1
00:00:09,580 --> 00:00:11,670
Harvey, ich will keine Täter-Zurschaustellung
und ihn auch nicht auf den Hauptseiten sehen.

2
00:00:11,670 --> 00:00:13,000
Ich will nur die verantwortliche Person.

3
00:00:13,000 --> 00:00:16,900
Dann gib mir den Deal, den wir gerade vereinbart
haben und dann wird es Gerechtigkeit geben.

4
00:00:18,360 --> 00:00:21,380
Jedem anderen, außer dir,

5
00:00:21,380 --> 00:00:23,650
würde ich nicht einmal
diese Besprechung gewähren.

6
00:00:23,650 --> 00:00:28,250
Becky, wir profitieren beide davon.
Du hast nichts gegen meinen Klienten.

7
00:00:28,250 --> 00:00:30,760
Und ich helfe dir dabei,
die verantwortliche Person zu bekommen.

8
00:00:30,760 --> 00:00:32,740
Warum machen wir das dann nicht?

9
00:00:33,230 --> 00:00:36,230
Du sorgst lieber dafür, dass Miss Stone das
unterschreibt, denn sonst haben wir keinen Deal.

10
00:00:36,230 --> 00:00:38,980
- Wie lange kennen wir uns schon?
- Seit du beim Staatsanwalt gearbeitet hast.

11
00:00:38,980 --> 00:00:40,780
Dann weißt du, dass wir einen Deal haben.

12
00:00:44,850 --> 00:00:46,640
Bis bald.

13
00:00:54,210 --> 00:00:57,300
- Wie lief es beim Justizministerium?
- Folge mir, dann findest du es raus.

14
00:00:57,300 --> 00:00:59,640
- Ich darf mich dazusetzen?
- Mit dem Kopf nach unten und geschlossenem Mund.

15
00:00:59,640 --> 00:01:01,170
Das ist nichts gewöhnliches.

16
00:01:01,380 --> 00:01:03,820
- Was ist los?
- Schnell. Tue so, als sagst du etwas wichtiges.

17
00:01:03,820 --> 00:01:06,530
- Ich sage dir etwas wichtiges.
- Und nach der Verfügung

18
00:01:06,530 --> 00:01:09,100
haben beide Parteien beschlossen,
es neu abzuwägen...

19
00:01:09,740 --> 00:01:13,320
Mein Gott. Die Frau bei Rachel... Vor einigen
Jahren habe ich ihre Einstufungstests geschrieben.

20
00:01:13,320 --> 00:01:14,930
Hätte sie mich gesehen,
hätte meine Tarnung auffliegen können.

21
00:01:14,930 --> 00:01:16,740
Oh, wirklich?
Und wie wäre das gelaufen?

22
00:01:16,740 --> 00:01:21,950
"Entschuldigung, als ich geschummelt habe, hat der
Kerl meinen Test geschrieben"? Komm schon.

23
00:01:22,070 --> 00:01:24,910
Das könnte so ablaufen.
Weiß man nicht. Die Leute sagen dumme Sachen.

24
00:01:24,910 --> 00:01:28,300
Miss Stone, korrigieren Sie mich, wenn ich falsch
liege, aber wir beide wissen, dass dem nicht so ist.

25
00:01:28,300 --> 00:01:30,110
Bitte reden Sie mich an,
nicht meine Klientin, Mr. Specter.

26
00:01:30,110 --> 00:01:33,740
Sie meinen Ihre Klientin, die $10 Millionen an
Lunardi-Pharmazeutika erworben hat

27
00:01:33,740 --> 00:01:38,560
und deren Aktienpreis am nächsten Tag nach
der FDA-Zulassung auf $30 Millionen stieg?

28
00:01:38,560 --> 00:01:41,790
Sie hat die Aktien für Ihre Klienten gekauft,
Burt Kimball und Dean Morello,

29
00:01:41,790 --> 00:01:43,820
basierend auf einem Tippzettel,
ausgehändigt von Ihren Klienten.

30
00:01:43,820 --> 00:01:46,130
Eine Anschuldigung,
die deren Ruf beschmutzt hat,

31
00:01:46,130 --> 00:01:48,190
doch das Justizministerium hat sich
das angeschaut und nichts gefunden.

32
00:01:48,190 --> 00:01:50,320
Das bedeutet nicht,
dass es nicht so passiert ist.

33
00:01:50,320 --> 00:01:52,920
Ich werde Ihre Klientin selbst
der Polizei übergeben, keine Handschellen.

34
00:01:52,920 --> 00:01:54,690
Es wird ein Country Club Knast.

35
00:01:54,690 --> 00:01:58,130
Und ich sorge dafür, dass sie so schonend wie
möglich bestraft wird, so lange sie zugibt,

36
00:01:58,130 --> 00:01:59,990
dass sie diesen Kauf
aus eigenem Antrieb gemacht hat.

37
00:01:59,990 --> 00:02:02,930
Das ist ein schlechter Teil,
eingepackt in schönem Papier.

38
00:02:02,930 --> 00:02:04,960
Warum reden wir hier nicht
mit dem Justizministerium?

39
00:02:04,960 --> 00:02:09,980
Weil die Sie für sieben Jahre einsperren wollten
und ich sie auf 11 Monate runtergehandelt habe.

40
00:02:11,920 --> 00:02:13,830
Das ist ein großartiger Deal.

41
00:02:13,830 --> 00:02:16,850
Sie werden unterschreiben und
ihr Jahr im Gefängnis absitzen

44
00:02:29,160 --> 00:02:34,050
Niemand wird mir je glauben und ich habe nicht
das Geld, diese Sache auf ewig zu bekämpfen.

45
00:02:35,720 --> 00:02:38,890
Daher werde ich
den gottverdammten Deal unterschreiben.

46
00:02:41,570 --> 00:02:45,050
Aber ich werde niemandem danken.

47
00:02:47,970 --> 00:02:51,620
Harvey, Sie haben es geschafft.

48
00:02:51,620 --> 00:02:56,260
Der Ruf meiner Firma bedeutet mir alles.
Danke.

49
00:02:56,530 --> 00:02:59,830
Also nehme ich an, dass wir nicht wieder
vom Justizministerium hören werden?

50
00:03:00,110 --> 00:03:04,750
Außer wenn Sie sie zu Ihrer Firmen-
Weihnachtsfeier einladen wollen, Bert, nein.

51
00:03:04,750 --> 00:03:08,070
Ich sagte Morello, dass Sie das regeln können.
Danke, Harvey.

52
00:03:12,490 --> 00:03:16,200
Sie begreift langsam die Realität.
Gabby ist gerade etwas aufgewühlt.

53
00:03:16,750 --> 00:03:17,970
Geben wir ihr eine Minute.

54
00:03:17,970 --> 00:03:21,670
Ich habe die schönen Papiere in meinem Büro,
damit Sie sie ansehen können.

55
00:03:22,350 --> 00:03:24,620
Behalte sie im Auge.

56
00:03:32,210 --> 00:03:35,068
Sollen Sie aufpassen, dass ich meine Meinung
über den Deal nicht ändere?

57
00:03:35,069 --> 00:03:36,247
Nein.

58
00:03:37,470 --> 00:03:38,740
Würden Sie denn?

59
00:03:39,330 --> 00:03:42,210
Mein Vater war ein Lehrer.

60
00:03:43,280 --> 00:03:45,360
Er hat hart gearbeitet
und hat die Regeln befolgt.

61
00:03:45,360 --> 00:03:48,910
Letztes Jahr hat das Land seine Pension gekürzt,
um Budget zu sparen.

62
00:03:48,910 --> 00:03:54,370
Ich ging zur Wall Street, um Geld zu verdienen,
bevor ich selbst Lehrerin würde.

63
00:03:57,350 --> 00:04:02,280
Ich hätte nie gedacht, dass ich mich einmal sorgen
müsse, ob man Verurteilte unterrichten lässt.

64
00:04:05,010 --> 00:04:07,920
Kann ich Ihnen etwas Wasser bringen?

65
00:04:13,510 --> 00:04:17,030
Ich hole Ihnen einfach etwas Wasser.

66
00:04:21,990 --> 00:04:24,130
- Ich mach schon.
- Danke.

67
00:04:24,520 --> 00:04:28,330
- Die Frau von vorhin, war das eine Freundin?
- Theresa, ja.

68
00:04:28,330 --> 00:04:32,130
Sie war hier Anwaltsgehilfin.
Wir verstanden uns ziemlich gut.

69
00:04:32,130 --> 00:04:33,620
Sie hat bei Pearson Hardman gearbeitet?

70
00:04:34,400 --> 00:04:38,800
Und ich hatte das große Vergnügen, ihr die Sommer-
Praktikanten-Tour für mögliche Mitarbeiter zu geben.

71
00:04:38,800 --> 00:04:39,930
- Wirklich?
- Ja.

72
00:04:39,930 --> 00:04:43,740
Sie ist im zweiten Jahr in Harvard und
trifft sich gerade mit den Partnern.

73
00:04:44,330 --> 00:04:46,100
Ich weiß. Wir haben immer
alles zusammen gemacht.

74
00:04:46,100 --> 00:04:50,620
Und wenn sie diesen Job bekommt,
ist sie quasi mein Boss.

75
00:04:50,620 --> 00:04:54,350
Oh, Gott. Tut mir so leid, Rachel.
Willst du darüber reden?

76
00:04:54,350 --> 00:04:56,400
Nein. Nicht jetzt. Danke.

77
00:04:56,400 --> 00:04:59,200
- Oh, nein.
- Was?

78
00:05:00,490 --> 00:05:02,660
Sie ist weg.

79
00:05:28,915 --> 00:05:31,274
S01E06
Tricks of the Trade

80
00:05:34,610 --> 00:05:36,990
Du hast sie allein gelassen,
um ihr ein Wasser zu holen?

81
00:05:36,990 --> 00:05:39,220
- Was? Wollte sie keinen Latte?
- Ich wollte nur hilfreich sein.

82
00:05:39,220 --> 00:05:40,750
Du warst sehr hilfreich <i>für sie</i>.

83
00:05:40,750 --> 00:05:43,240
Du hast sie nicht gesehen, Harvey.
Sie hatte Angst. Sie war am Boden.

84
00:05:43,240 --> 00:05:46,500
Vielleicht hatte es etwas damit zu tun,
dass sie für elf Monate in den Knast muss.

85
00:05:46,500 --> 00:05:48,500
Ich glaube, das war die Reaktion
einer unschuldigen Frau.

86
00:05:48,500 --> 00:05:51,980
Und wie hast du das erkannt?
Durch deine jahrelange Detektivarbeit?

87
00:05:51,980 --> 00:05:54,920
- Ich habe ihr zugehört, mehr nicht.
- Lass mich dir etwas sagen, okay?

88
00:05:54,920 --> 00:05:58,220
Nur weil eine schöne Frau eine Geschichte erzählt,
muss sie nicht wahr sein.

89
00:05:58,220 --> 00:06:01,320
Wäre sie vor Gericht gegangen,
hätte der Staatsanwalt die Beweislast,

90
00:06:01,320 --> 00:06:03,680
doch sogar ihr eigener Anwalt hat ihr geraten,
den Deal anzunehmen.

91
00:06:03,680 --> 00:06:07,130
Ganz zu schweigen davon,
dass Unschuldige nicht fliehen.

92
00:06:09,030 --> 00:06:12,960
Ich glaube, das ist aus ihrer Tasche gefallen.
Ich habe es hier gefunden.

93
00:06:14,690 --> 00:06:17,320
- Warum sagst du mir das erst jetzt?
- Weil du vorher sauer auf mich warst.

94
00:06:17,320 --> 00:06:20,580
Also ist deine Reaktion darauf,
mir wichtige Informationen vorzuenthalten?

95
00:06:20,580 --> 00:06:24,210
- Wenn du es so ausdrücken willst...
- Ich muss das mit der Staatsanwältin klären.

96
00:06:24,210 --> 00:06:29,940
Das Handy ist unsere einzige Spur. Versuch es
nicht zu verlieren, bis ich wiederkomme. Okay?

97
00:06:33,950 --> 00:06:37,930
<i>Gabs, wenn du reden musst,
ich spiele Basketball beim Hudson. Kopf hoch.

98
00:06:39,430 --> 00:06:42,250
Becky, es gab ein kleines Problem
beim Gabby Stone Geschäft.

99
00:06:42,250 --> 00:06:44,840
<i>Ich will nichts von Problemen hören.
Hat sie den Deal unterschrieben oder nicht?

100
00:06:44,840 --> 00:06:45,890
Das wollte sie.

101
00:06:45,890 --> 00:06:49,960
Mein Mitarbeiter hat sie eine Sekunde
allein gelassen und sie ist abgehauen.

102
00:06:49,960 --> 00:06:54,530
- Gabby Stone ist geflohen?
- Geflohen, wirklich?

103
00:06:54,530 --> 00:06:57,720
Die Frau ist keine Schwerverbrecherin.
Sie wird wieder auftauchen.

104
00:06:57,720 --> 00:07:01,590
Besser schnell, sonst ist der Deal vom Tisch
und deine Klienten sind dran.

105
00:07:02,200 --> 00:07:04,450
Das ist lustig.
Das glaube ich nicht.

106
00:07:04,450 --> 00:07:07,730
Die Börsenaufsichtsbehörde sieht keinen Grund
und deren Beweispflicht ist geringer.

107
00:07:07,730 --> 00:07:11,070
Hättest du etwas gegen meine Klienten,
hättest du sie längst angeklagt.

108
00:07:11,070 --> 00:07:13,710
Harvey, ich habe mich für dich
aus dem Fenster gelehnt.

109
00:07:13,710 --> 00:07:18,710
Lässt du mich hier schlecht aussehen,
verspreche ich, dass du das bereuen wirst.

110
00:07:21,850 --> 00:07:24,570
Donna, wo zur Hölle ist Mike?

111
00:07:42,540 --> 00:07:44,870
Hey, kennt hier jemand einen Bradley?

112
00:07:45,500 --> 00:07:47,990
- Ball!
- Der Kerl, der den Sprungwurf vermasseln wird.

113
00:07:49,280 --> 00:07:51,140
- Hat er einen Nachnamen?
- Backstein.

114
00:07:51,140 --> 00:07:54,960
- Sehe ich aus, als hätte ich Zeit für Witze?
- Reger.

115
00:08:00,950 --> 00:08:03,110
Bradley.

116
00:08:04,700 --> 00:08:06,580
Mr. Reger.

117
00:08:10,260 --> 00:08:12,820
Bradley Reger!

118
00:08:14,490 --> 00:08:16,570
Entschuldigung, kann ich Ihnen helfen?

119
00:08:17,930 --> 00:08:21,320
Sie haben sicher von der Ermittlung
gegen Gabby Stone gehört.

120
00:08:23,520 --> 00:08:25,480
Sind Sie vom Justizministerium?

121
00:08:25,480 --> 00:08:31,060
Ich... habe mehrere Fragen an Sie.

122
00:08:31,780 --> 00:08:35,210
Haben Sie Gabby geholfen,
als sie wegen Insider-Handel angeklagt war?

123
00:08:36,700 --> 00:08:39,800
Natürlich. Sie war nicht nur eine Händlerin.
Sie war eine Freundin.

124
00:08:40,010 --> 00:08:42,620
Ich empfahl ihr einen Anwalt und lieh ihr Geld,
nachdem Sie ihr Konto gesperrt hatten.

125
00:08:42,620 --> 00:08:45,320
Das war Henderson.
Bei ihm geht alles nach Vorschrift.

126
00:08:45,320 --> 00:08:47,420
Wann haben Sie sie zuletzt gesehen?

127
00:08:47,420 --> 00:08:50,160
Bradley, lassen Sie mich Ihnen sagen,
dass das Verschweigen des Aufenthaltsortes

128
00:08:50,160 --> 00:08:54,440
eines bekannten Flüchtlings
ein Bundesverbrechen ist. Verstehen Sie mich?

129
00:08:55,170 --> 00:08:56,390
Gabby kam vor etwa 20 Minuten her.

130
00:08:56,390 --> 00:09:00,140
Sie wollte meine Schlüsselkarte
für Morello Assets Büros und ich gab sie ihr.

131
00:09:00,140 --> 00:09:02,940
Das Ministerium weiß Ihre Ehrlichkeit
zu schätzen.

132
00:09:02,940 --> 00:09:06,500
Oh, und, Mr. Reger, Sie brauchen einen
kleinen Bogen in Ihrem Sprungwurf.

133
00:09:06,500 --> 00:09:09,420
Wenn schlechtes Werfen ein Verbrechen wäre,
müsste ich Sie hier sofort verhaften.

134
00:09:09,420 --> 00:09:13,080
Das ist peinlich. Weiter geht's.

135
00:09:17,570 --> 00:09:20,500
Harvey, ich weiß, wo sie ist.

136
00:09:23,600 --> 00:09:25,820
Was machst du hier?
Ich sagte doch, dass ich sie hole.

137
00:09:25,820 --> 00:09:28,990
Und das kannst du auch. Ich wollte nur
sicher gehen, dass sie nicht wieder entkommt.

138
00:09:28,990 --> 00:09:30,940
Das Wasser war direkt vor dem Raum, okay?

139
00:09:30,940 --> 00:09:33,080
Und du hast gesagt,
Unschuldige würden nicht fliehen.

140
00:09:33,080 --> 00:09:37,230
- Rennen schuldige Leute zum Tatort zurück?
- Du weißt ja nicht, was sie macht.

141
00:09:37,230 --> 00:09:41,630
Soweit wir wissen, könnte sie auch vorhaben, mit
einem Baseball-Schläger die Computer zu zerstören.

142
00:09:47,920 --> 00:09:49,860
Gabby, was machen Sie hier?

143
00:09:49,860 --> 00:09:52,560
Die Aktien waren auf einem Tippzettel.
Auf meinem.

144
00:09:53,400 --> 00:09:57,560
Wenn ich den Hinweiszettel finden kann,
könnte ich meine Unschuld beweisen.

145
00:09:57,560 --> 00:10:00,340
Machen Schuldige das auch?

146
00:10:01,770 --> 00:10:04,668
Ich weiß, dass sind Ihre Klienten,
aber können Sie mir bitte helfen?

147
00:10:04,669 --> 00:10:07,520
Tut mir Leid.
Sie können entweder mit uns kommen

148
00:10:07,520 --> 00:10:11,050
oder wie lassen Sie
vom Justizministerium abholen.

149
00:10:20,500 --> 00:10:23,670
Ich wollte dich noch fragen, wie gestern das
Vorstellungsgespräch deiner Freundin gelaufen ist?

150
00:10:23,670 --> 00:10:26,040
Theresa? Sie hat die Praktikantenstelle
nicht bekommen.

151
00:10:27,190 --> 00:10:30,120
- Und wie findest du das?
- Um ehrlich zu sein, bin ich erleichtert.

152
00:10:30,120 --> 00:10:32,680
Das hätte mich täglich daran erinnert,
was ich nicht geschafft habe

153
00:10:32,680 --> 00:10:35,450
und dass meine Tests nie gut genug sein würden,
um Jura studieren zu können.

154
00:10:35,450 --> 00:10:37,510
Das muss nicht wahr sein.

155
00:10:37,510 --> 00:10:42,940
Ist es aber. Ich muss akzeptieren, dass ich wegen
des Tests ewig nur Anwaltsgehilfin sein werde.

156
00:10:52,950 --> 00:10:55,421
Ich konnte heute Nacht kaum schlafen.
Willst du wissen, wieso?

157
00:10:55,422 --> 00:10:57,830
- Nein.
- Weil Gabby Stone unschuldig ist.

158
00:10:57,830 --> 00:11:00,700
- Oh, ich habe wie ein Baby geschlafen.
- Ich glaube nicht, dass du das glaubst.

159
00:11:00,700 --> 00:11:03,190
Du hältst sie auch für unschuldig.
Du willst dich nur nicht dafür einsetzen.

160
00:11:03,190 --> 00:11:06,440
- Sie ist nicht unsere Klientin.
- Nein, Morello ist unser Klient.

161
00:11:06,440 --> 00:11:09,240
Und wenn jemand anderes im Büro
verantwortlich ist und es wieder passiert...

162
00:11:09,240 --> 00:11:12,040
wäre das dann nicht ein Risiko
für unseren Klienten?

163
00:11:13,210 --> 00:11:17,890
Oh, ja. Ich habe Recht, du weißt das.
Und jetzt hast du die Pflicht zu ermitteln.

164
00:11:19,640 --> 00:11:21,520
Hast du dem Kerl
auf dem Basketballfeld gesagt,

165
00:11:21,520 --> 00:11:25,000
du wärst ein Anwalt des Justizministeriums?

166
00:11:26,940 --> 00:11:29,180
Nicht explizit.

167
00:11:29,180 --> 00:11:31,310
Die Leute hören doch, was sie hören wollen.

168
00:11:31,680 --> 00:11:34,230
Ich werde mich nicht wieder
als Bundesagent ausgeben.

169
00:11:34,230 --> 00:11:37,000
- Wahrscheinlich eine gute Idee.
- Ja.

170
00:11:47,990 --> 00:11:51,790
Oh, hey, Mike. Kannst du über's Wochenende
auf die Katze meines Mitbewohners aufpassen?

171
00:11:51,790 --> 00:11:53,970
Komm zum Punkt.
Ich habe richtige Arbeit vor mir.

172
00:11:53,970 --> 00:11:56,610
Nein, das ist nicht so, wie du denkst.
Sie ist nur sau nervig

173
00:11:56,610 --> 00:12:00,060
und ich dachte, wenn du auf sie aufpassen würdest,
wäre die Katze so gut wie verschwunden, stimmt's?

174
00:12:00,600 --> 00:12:03,220
Gentlemen. Was ist hier los?

175
00:12:03,220 --> 00:12:05,620
Eine Art Streich?

176
00:12:05,890 --> 00:12:09,070
Nein, schon okay.
Nur Sachen zwischen Kollegen.

177
00:12:09,070 --> 00:12:11,130
Ich fragte: "Was ist hier los?"

178
00:12:12,060 --> 00:12:15,080
Seth macht nur Witze darüber,
dass mir Gabby gestern entwischt ist.

179
00:12:17,130 --> 00:12:21,240
Oh, aber wir machen uns bei dieser Firma doch
nicht über die Fehler der Kollegen lustig, richtig?

180
00:12:21,530 --> 00:12:24,710
Nur weil einer eurer Kollegen inkompetent ist,
bedeutet das doch nicht,

181
00:12:24,710 --> 00:12:28,690
dass man diesen Deppen dauernd daran erinnern
muss, was für ein sorgloser Idiot er ist, richtig?

182
00:12:30,550 --> 00:12:32,410
Du.

183
00:12:35,740 --> 00:12:40,350
Harold, ich habe dich vor zwei Tagen angerufen und
du bist nicht rangegangen, was wirklich lustig ist,

184
00:12:40,350 --> 00:12:44,540
weil du im ersten Jahr bist und Glück hast,
bei Pearson/Hardman arbeiten zu dürfen.

185
00:12:44,540 --> 00:12:48,760
Wenn ich dich erreichen muss,
bist du zu jeder Zeit erreichbar.

186
00:12:48,760 --> 00:12:51,240
Mir egal, ob du im Koma liegst,
ein Krankenhaus abbrennt

187
00:12:51,240 --> 00:12:53,040
oder deine Mutter von der Brooklyn Bridge
springen will...

188
00:12:53,040 --> 00:12:55,380
- Du gehst an dein Handy.
- Sicher.

189
00:12:55,380 --> 00:12:57,940
- Verstanden?
- Ja.

190
00:13:00,260 --> 00:13:02,930
Okay, danke.
Kannst du bitte aus meinem Büro gehen?

191
00:13:07,990 --> 00:13:10,800
Harvey, wenn diese ganze Morello Sache
vorbei ist,

192
00:13:10,800 --> 00:13:14,760
erinnere mich daran, irritiert zu sein, weil du
nicht mehr für die Swindon-Fusion verlangt hast.

193
00:13:14,760 --> 00:13:16,910
Es ist nun mal so,
dass Fusionen langweilig sind, okay?

194
00:13:16,910 --> 00:13:20,850
Zudem bin ich beschäftigt.
Also: Fusionen? Langweilig.

195
00:13:20,850 --> 00:13:22,350
Wo hast du die her?

196
00:13:22,350 --> 00:13:25,910
Oh, du meinst Tickets für die "Royal Shakespeare
Company"-Inszenierung von König Lear?

197
00:13:25,910 --> 00:13:28,290
Die Show war ab der Minute ausgebucht,
ab der die Tickets verfügbar waren.

198
00:13:28,290 --> 00:13:30,050
Ich lebe für König Lear.
Woher wusstest du das?

199
00:13:30,050 --> 00:13:33,860
- Das ist mein Job, das zu wissen.
- Aber warum?

200
00:13:33,860 --> 00:13:36,290
Louis, deine Rechnungen sind hervorragend.

201
00:13:36,290 --> 00:13:39,090
Du hast drei hoch profitable Klienten
in einem Monat reingeholt

202
00:13:39,090 --> 00:13:41,700
und ich will dir meine Wertschätzung zeigen.

203
00:13:41,970 --> 00:13:44,150
Und ich freue mich sehr,
dass dich das freut.

204
00:13:44,150 --> 00:13:46,690
Gehen wir vor oder nach dem Theater essen?

205
00:13:47,870 --> 00:13:49,970
Weiß ich nicht...

206
00:13:49,970 --> 00:13:52,150
Jessica, erinnerst du dich,
als wir beim Yankee-Spiel waren

207
00:13:52,150 --> 00:13:54,730
und du den Ausball gefangen
und meine ganzen Nachos gegessen hast?

208
00:13:54,730 --> 00:13:58,710
Waren wir an dem Abend im Steakhaus?
Oh, das war ein gutes Essen.

209
00:14:01,800 --> 00:14:03,750
Viel Spaß.

210
00:14:03,960 --> 00:14:08,070
- Weißt du was, Louis? Wir essen danach.
- Ich lasse Norma die Reservierung machen.

211
00:14:08,070 --> 00:14:10,230
Fantastisch.

212
00:14:19,630 --> 00:14:23,360
Dean, Gabby Stone beharrt immer noch
auf diesen Hinweiszetteln.

213
00:14:23,860 --> 00:14:26,970
Sie besteht darauf, dass sie einen
anderen Zettel hatte, als sie Lunardi gekauft hat.

214
00:14:26,970 --> 00:14:28,110
Sie hat gelogen.

215
00:14:28,110 --> 00:14:31,620
Ich verstehe, aber nachdem sie letzte Nacht
in Ihre Büros eingebrochen ist,

216
00:14:31,620 --> 00:14:35,080
könnte das Justizministerium den Fall
vielleicht wieder aufnehmen.

217
00:14:35,900 --> 00:14:40,590
Für's Protokoll:
Sie sagen mir die Wahrheit, oder?

218
00:14:40,590 --> 00:14:43,260
Harvey, Sie arbeiten für mich,
wissen Sie das noch?

219
00:14:43,260 --> 00:14:46,800
Als Ihr Anwalt muss ich dem Justizministerium
sagen können, dass wir absolut ehrlich sind.

220
00:14:46,800 --> 00:14:49,480
- Natürlich.
- Also dürfte ich mich mal umsehen?

221
00:14:49,480 --> 00:14:52,370
Wir haben seit 50 Jahren einen reinen Ruf.

222
00:14:52,370 --> 00:14:56,140
Bitte, Harvey, schauen Sie sich um.

223
00:14:59,410 --> 00:15:02,500
- Warum ist das auf meinem Tisch?
- Weil die Tests Samstag in einer Woche sind.

224
00:15:02,500 --> 00:15:05,440
- Klasse. Hau ab. Ich bin beschäftigt.
- Es gibt nur vier Tests im Jahr, was bedeutet,

225
00:15:05,440 --> 00:15:07,590
wenn du diesen verpasst,
musst du drei weitere Monate warten.

226
00:15:07,590 --> 00:15:09,730
Ich kann auch rechnen, Good Will Hunting.

227
00:15:11,450 --> 00:15:13,387
Wann habe ich gesagt,
ich sei wieder bereit für die Tests?

228
00:15:13,388 --> 00:15:14,690
Ich dachte, nach unserem Gespräch...

229
00:15:14,725 --> 00:15:16,880
Nichts in unserem Gespräch deutete an,
dass ich wieder durch den Test fallen will.

230
00:15:16,880 --> 00:15:18,590
- Du wirst nicht durchfallen.
- Woher weißt du das?

231
00:15:18,590 --> 00:15:22,570
Weil dir beim ersten Mal
etwas ganz bestimmtes gefehlt hat...

232
00:15:23,120 --> 00:15:25,330
- Ich.
- Nicht interessiert.

233
00:15:29,090 --> 00:15:32,570
Wenn ich mir von dir helfen lasse,
lässt du mich dann allein?

234
00:15:33,250 --> 00:15:37,680
- Okay.
- Bis später. Freu dich drauf.

235
00:15:42,820 --> 00:15:45,310
Hey, ich habe es vergessen.
Warum überprüfen wir Gabby Stone noch mal?

236
00:15:45,310 --> 00:15:48,550
Oh, richtig, weil ich sagte, sie sei unschuldig
und jetzt stimmst du mir zu.

237
00:15:48,550 --> 00:15:50,670
Nein, ich stimme dir nicht zu,
dass sie unschuldig ist,

238
00:15:51,070 --> 00:15:54,850
aber wenn es nur die kleinste Chance gibt,
dass noch jemand anderes damit zu tun hat,

239
00:15:55,080 --> 00:15:57,590
bringen sie die ganze Firma in Gefahr
und das kann ich nicht zulassen.

240
00:15:57,590 --> 00:16:00,810
Okay, also stimmst du dem nicht zu,
worüber wir übereinstimmen?

241
00:16:01,240 --> 00:16:03,280
Dem stimme ich zu.

242
00:16:06,730 --> 00:16:09,520
- Ich habe überhaupt kein Mitleid mit Gabby Stone.
- Weil?

243
00:16:09,520 --> 00:16:13,590
Ich habe sie gefunden. Ich war ihr
direkter Vorgesetzter. Ich habe sie unterrichtet.

244
00:16:13,590 --> 00:16:15,610
Und dann versucht sie zu schummeln
und beschert uns einen schlechten Ruf.

245
00:16:15,610 --> 00:16:17,760
Wie normal ist das Schummeln hier?

246
00:16:17,760 --> 00:16:20,280
Gar nicht. So arbeiten wir nicht.

247
00:16:20,280 --> 00:16:24,170
Als Miss Stone den Handel machte und sich der Wert
verdreifachte, da waren Sie nicht argwöhnisch?

248
00:16:24,170 --> 00:16:26,290
Ich sorge mich nicht um die Händler,
die Geld machen,

249
00:16:26,290 --> 00:16:30,040
sondern um die Händler, die keins machen.

250
00:16:59,040 --> 00:17:01,730
Wie genau funktioniert das System
mit den Hinweiszetteln?

251
00:17:01,730 --> 00:17:06,030
Unser technischer Analyst berechnet Aktien, die
vielleicht höhere Volatilität haben als angenommen.

252
00:17:06,030 --> 00:17:10,740
Diese Berechnungen werden den Händlern täglich
auf einem Hinweiszettel gegeben.

253
00:17:10,740 --> 00:17:12,550
All diese Händler bekommen
den gleichen Hinweiszettel?

254
00:17:12,550 --> 00:17:15,090
Genau. Sie werden auf rotem Papier gedruckt,
damit man sie nicht kopieren kann.

255
00:17:15,090 --> 00:17:17,930
Jeder Händler muss seinen Zettel
am Ende des Tages zurückgeben,

256
00:17:17,930 --> 00:17:20,340
- damit sie vernichtet werden können.
- Also existieren keine Akten?

257
00:17:20,340 --> 00:17:21,610
Wir haben elektronische Kopien.

258
00:17:21,610 --> 00:17:23,610
Ich muss die Kopien des letzten Jahres sehen.

259
00:17:23,610 --> 00:17:27,060
- Dachte ich mir. Sie haben sicher einen Computer?
- Eins noch...

260
00:17:27,060 --> 00:17:30,950
Ich brauche eine Liste mit allen Investitionen,
die Morello Assets im letzten Jahr getätigt hat.

261
00:17:32,080 --> 00:17:34,310
- Die kann ich Ihnen nicht geben.
- Warum nicht?

262
00:17:34,740 --> 00:17:36,310
Die Hinweiszettel sind veraltet...

263
00:17:36,310 --> 00:17:39,890
Aber unsere momentane Position...
Das sind geheime Informationen.

264
00:17:39,890 --> 00:17:41,960
Und die kann ich nicht aushändigen,
nur weil Sie das sagen.

265
00:17:41,960 --> 00:17:44,140
Das war keine Bitte.
Wir müssen die Firma schützen.

266
00:17:44,140 --> 00:17:46,030
Und wie stehen unter dem Anwaltsgeheimnis.

267
00:17:46,030 --> 00:17:48,250
Und ich sage Ihnen,
dass ich Ihnen einen Scheiß gebe.

268
00:17:48,250 --> 00:17:50,720
Meinen Sie, ich weiß nicht,
was das Anwaltsgeheimnis ist?

269
00:17:51,380 --> 00:17:55,870
Ihr Firmenanwälte rümpft die Nasen wegen uns,
weil wir nicht auf den besten Schulen waren.

270
00:17:55,870 --> 00:17:59,870
Nur weil ich keinen schönen Abschluss habe, können
Sie mich in meinem Haus nicht rumkommandieren.

271
00:17:59,870 --> 00:18:04,490
Und wenn Sie sich bei Morello ausheulen,
lege ich Sie über's Knie, wie Sie es nötig haben.

272
00:18:06,370 --> 00:18:08,270
Sam, tut mir leid, dass Sie das so sehen,

273
00:18:08,270 --> 00:18:11,660
aber ich arbeite schon sehr lange
für Ihren Boss Dean Morello

274
00:18:11,660 --> 00:18:13,810
und lassen Sie mich Ihnen etwas sagen:

275
00:18:13,810 --> 00:18:17,650
Stellen Sie sich quer, stehen Sie in weniger
als einer Woche auf der Straße.

276
00:18:17,650 --> 00:18:21,480
Und wegen der anderen Sache:
Ob ich mich für schlauer als Sie halte?

277
00:18:21,480 --> 00:18:23,060
Da haben Sie verdammt recht.

278
00:18:23,060 --> 00:18:27,510
Aber wenn Sie meinen, das bedeutet, dass ich
Sie nicht durch diesen Gang prügeln kann...

279
00:18:27,510 --> 00:18:30,880
Schlagen Sie zu und
dann sehen Sie, was passiert.

280
00:18:32,590 --> 00:18:35,360
Dachte ich mir auch nicht.

281
00:18:39,240 --> 00:18:40,530
Das war großartig.

282
00:18:40,530 --> 00:18:42,620
Als wäre er Mr. T und du Rocky,

283
00:18:42,620 --> 00:18:45,360
aber nicht wie Rocky am Anfang,
als er Angst vor Mr. T hatte,

284
00:18:45,360 --> 00:18:47,670
sondern wie am Ende, als er meinte:

285
00:18:47,670 --> 00:18:49,860
"Ooh, gib alles." Weißt du?

286
00:18:50,090 --> 00:18:52,760
"Adrian!" Ja!

287
00:18:52,760 --> 00:18:55,110
Das ist lustig, aber du solltest dir
das Grinsen aus dem Gesicht wischen.

288
00:18:55,110 --> 00:18:56,040
Was? Warum?

289
00:18:56,040 --> 00:18:59,580
Ohne die Investitionen haben wir einen Scheiß und
deine kleine Freundin wird im Knast verrotten.

290
00:18:59,580 --> 00:19:01,510
Und übrigens musst du an
deinem Stallone arbeiten.

291
00:19:01,510 --> 00:19:03,680
Du brauchst eine tiefere Stimmlage.

292
00:19:04,020 --> 00:19:05,750
Das war ein unglaublicher Stallone.

293
00:19:05,750 --> 00:19:07,900
Ich mache das, seit ich ein Kind war
und dagegen kommst du nicht an.

294
00:19:08,280 --> 00:19:10,810
- Mach das nicht mit vollem Mund.
- Nein, ich habe es runtergeschluckt.

295
00:19:11,370 --> 00:19:12,630
Da ist Essen in deinem Mund.

296
00:19:12,630 --> 00:19:15,370
- "Adrian."
- Das ist ekelhaft.

297
00:19:17,680 --> 00:19:19,960
- Komm schon. Die kannst du.
- Es ist "A".

298
00:19:21,370 --> 00:19:25,150
Nein, "C". Nein, es ist "D".
Definitiv "D".

299
00:19:25,150 --> 00:19:29,030
- Endgültige Antwort?
- Ja, "D".

300
00:19:29,670 --> 00:19:30,640
Es ist "A".

301
00:19:32,300 --> 00:19:35,480
Rachel, du musst dran denken, es wird gefragt,
warum das Argument am gefährlichsten ist.

302
00:19:35,480 --> 00:19:37,930
Ich kann argumentieren,
dass das alles gefährliche Argumente sind.

303
00:19:37,930 --> 00:19:40,310
Könntest du, aber dein erster Instinkt war "A".
Du musst deinem Bauch vertrauen.

304
00:19:40,310 --> 00:19:43,030
Okay. Aber was, wenn mein Bauch die Ausnahme
finden kann, wo "A" falsch ist?

305
00:19:43,030 --> 00:19:44,660
- Was soll ich dann machen.
- Du ignorierst es.

306
00:19:44,660 --> 00:19:46,170
Kann ich nicht.
Das ist einfacher gesagt als getan.

307
00:19:46,170 --> 00:19:49,390
- Der Test will dich nicht reinlegen, Rachel.
- Aber manchmal wohl, Mike.

308
00:19:49,390 --> 00:19:51,300
- Daran darfst du nicht denken.
- Kann ich nicht.

309
00:19:51,300 --> 00:19:54,010
- Warum nicht?
- Weil ich keine Frage falsch haben will.

310
00:19:56,200 --> 00:19:58,680
Okay. Ich glaube,
wir haben dein Problem gefunden.

311
00:19:58,680 --> 00:20:00,850
Du hast soviel Angst
vor ein paar Fangfragen,

312
00:20:00,850 --> 00:20:02,540
dass du dich nicht mehr
auf die anderen konzentrieren kann.

313
00:20:02,540 --> 00:20:06,360
Rachel, wenn du nach Harvard willst,
brauchst du 170, okay?

314
00:20:06,360 --> 00:20:10,710
Lässt du ein paar dieser Fangfragen weg,
ist das immer noch okay.

315
00:20:10,710 --> 00:20:13,700
Aber wenn du versuchst perfekt zu sein,
steigerst du dich da zu sehr rein.

316
00:20:13,700 --> 00:20:16,420
Dann wirst du nur 130 erreichen.

317
00:20:16,750 --> 00:20:20,640
Rachel, niemand schafft all diese Fangfragen.

318
00:20:20,640 --> 00:20:22,660
Was ist mit dir?

319
00:20:22,940 --> 00:20:28,140
In der ersten Klasse bekam ich
einen Leistungstest. Ich schaffte 99 Prozent,

320
00:20:28,140 --> 00:20:33,110
also bekam ich immer wieder Leistungstests,
bis zur achten Klasse.

321
00:20:33,110 --> 00:20:36,540
Und ich bekam in jedem 99 Prozent.

322
00:20:37,410 --> 00:20:39,520
Du hast die 100 nicht geschafft?

323
00:20:39,520 --> 00:20:42,670
Es gibt keine 100.

324
00:20:44,900 --> 00:20:47,720
Nächste Frage. Komm schon.

325
00:20:48,490 --> 00:20:51,450
- König Lear.
- Ich mag zufällig König Lear.

326
00:20:51,450 --> 00:20:55,660
Und wie bei einigen anderen Leuten, beginnen und
enden Louis' Zitate nicht mit Top Gun.

327
00:20:55,660 --> 00:21:00,000
Hey, ich liebe Louis und es ist mir egal, was du
sagst, ich verlasse meinen Flügelmann nicht.

328
00:21:00,990 --> 00:21:03,740
Das war lustig, weil es aus Top Gun ist.

329
00:21:03,740 --> 00:21:06,710
Er ist ein Joker.
Völlig unberechenbar.

330
00:21:07,460 --> 00:21:10,260
Dachtest du, ich kann Top Gun nicht zitieren?
Hau endlich ab.

331
00:21:10,260 --> 00:21:11,810
Oh, das war gut.

332
00:21:11,810 --> 00:21:14,570
Hey, Mike. Burt Kimbell will mich sehen.

333
00:21:14,570 --> 00:21:17,560
- Du musst dich dazusetzen.
- Oh, die Nummer 2 bei Morello?

334
00:21:17,560 --> 00:21:20,610
Er will dich sicher
nach deinem gestrigen Auftritt anschreien.

335
00:21:20,610 --> 00:21:22,390
Wenn du mich brauchst,
stehe ich dir bei.

336
00:21:22,390 --> 00:21:25,160
Willst du jetzt doch auf die juristische Fakultät?

337
00:21:25,160 --> 00:21:28,880
- Oh, nein, ich helfe Rachel beim Lernen.
- Schöne Gehilfin. Verstanden.

338
00:21:28,880 --> 00:21:32,180
- Okay. So ist das nicht.
- Es ist genauso.

339
00:21:32,180 --> 00:21:36,300
Oh, das erinnert mich daran... Wie hast du es
geschafft, die Tests für eine Frau zu schreiben?

340
00:21:36,300 --> 00:21:38,020
- Was meinst du?
- Wir haben den Test am gleichen Tag geschrieben.

341
00:21:38,020 --> 00:21:40,330
Sie hat meinen Namen auf ihren geschrieben
und ich ihren auf meinen.

342
00:21:40,330 --> 00:21:45,150
- Warum? Was ist so lustig?
- Ich dachte nur an dich in Frauenkleidern.

343
00:21:45,150 --> 00:21:49,710
Das könnte ich durchziehen.
Ich habe weiche Eigenschaften.

344
00:21:50,050 --> 00:21:52,190
Ich möchte mich
für Samuels Verhalten entschuldigen.

345
00:21:52,190 --> 00:21:57,680
Er ist gereizt, seit das Justizministerium
Miss Stone's Verbrechen untersucht hat.

346
00:21:57,680 --> 00:22:00,520
Er will die Firma nur schützen.

347
00:22:00,520 --> 00:22:02,790
Gut, dass Sie den Mann
in Ihrer Ecke haben.

348
00:22:02,790 --> 00:22:04,330
Genau wie sie.

349
00:22:04,330 --> 00:22:08,550
In diesen Akten werden Sie jede Transaktion
von Morello Assets im letzten Jahr finden.

350
00:22:08,550 --> 00:22:11,060
Persönlich überliefert von Burt Kimball,
ich fühle mich geschmeichelt.

351
00:22:11,060 --> 00:22:14,220
Ich will nur sichergehen,
dass Sie alles Nötige haben, Harvey.

352
00:22:14,220 --> 00:22:16,420
Wir wissen Ihren Eifer wirklich zu schätzen.

353
00:22:16,420 --> 00:22:18,280
Jetzt gehe ich besser wieder ins Büro.

354
00:22:18,280 --> 00:22:20,700
Die australischen Märkte öffnen gerade.

355
00:22:20,700 --> 00:22:23,230
- War schön Sie zu sehen.
- Immer eine Freude, Burt.

356
00:22:26,340 --> 00:22:27,860
Harvey, das ist großartig.

357
00:22:27,860 --> 00:22:31,370
- Wir können die Hinweiszettel nehmen und...
- Was machst du?

358
00:22:31,690 --> 00:22:35,830
Der Kerl ist nicht mal zu seiner Mutter so
nett. Er verschweigt etwas und ich bin sauer.

359
00:22:36,760 --> 00:22:40,060
- Wovon redest du?
- Das sind nicht die echten Käufe.

360
00:22:40,060 --> 00:22:42,490
Okay. Und wie bekommen wir sie?

361
00:22:43,570 --> 00:22:45,910
Richtig. Wie bekomme ich sie?

362
00:22:57,540 --> 00:22:58,615
Hallo?

363
00:22:58,616 --> 00:23:00,839
Weißt du schon, wie du
die profitabelsten Transaktionen bekommst, Mike?

364
00:23:00,874 --> 00:23:03,770
Die Morello Broker hängen in dieser Bar
"Closing Bell" rum. Ich bin auf dem Weg dorthin.

365
00:23:03,770 --> 00:23:06,540
Gut. Denk dran, dass du arbeitest.
Ich rufe später wieder an.

366
00:23:27,770 --> 00:23:29,800
Kann ich ein Bier haben?

367
00:23:30,960 --> 00:23:32,890
Danke.

368
00:24:03,840 --> 00:24:06,350
Hey, wie sieht's aus, "Werkzeugkiste"?

369
00:24:06,350 --> 00:24:10,100
Oh, trinkst du das Bier noch langsamer,
besorge ich dir eine Schnabeltasse.

370
00:24:10,100 --> 00:24:14,990
- Kenn ich dich?
- Vince Landis, Morello Asset.

371
00:24:14,990 --> 00:24:18,450
- Ja, das bin ich.
- Ja. Russell Ginther.

372
00:24:18,810 --> 00:24:20,910
Der Ginth. Der Ginthesizer.

373
00:24:20,910 --> 00:24:22,730
- Wovon redest du?
- Komm schon, Gervich Investment.

374
00:24:22,730 --> 00:24:25,820
- Wir haben uns hier vor ein paar Wochen besoffen.
- Keine Ahnung wovon du redest.

375
00:24:25,820 --> 00:24:29,400
Du, ich, Pepiol, Causwell, Williamson.

376
00:24:29,400 --> 00:24:32,130
Der Depp. Schuldet mir noch 20 Mäuse.

377
00:24:32,130 --> 00:24:35,050
- Ja, genau.
- Russell. Genau, Russell.

378
00:24:35,050 --> 00:24:38,740
- Bettelst du bei Gervich immer noch um Reste?
- Hättest du wohl gerne.

379
00:24:38,740 --> 00:24:41,190
Hey, ich brauche einen Kurzen.
Was ist das?

380
00:24:41,190 --> 00:24:43,650
Nein, trink ruhig meinen.

381
00:24:44,270 --> 00:24:47,810
Jäger? Das ist doch unter deinem Niveau.

382
00:24:51,640 --> 00:24:53,200
Geld!

383
00:24:57,210 --> 00:24:59,070
Gott, ihr seid ein Haufen Pussys.

384
00:24:59,070 --> 00:25:03,020
Ich garantiere euch, mein größter Handel
tritt eure größten in den Arsch.

385
00:25:03,020 --> 00:25:04,280
Das glaube ich nicht, Bruder.

386
00:25:04,280 --> 00:25:09,370
Letzten Monat habe ich in einer Stunde
$2 Millionen mit Cahill Metall gemacht.

387
00:25:09,370 --> 00:25:13,330
$2 Millionen? Ich habe im Februar $4 Millionen
mit Montroluxx gemacht.

388
00:25:13,330 --> 00:25:15,700
Der Wert ist über Nacht
auf das Dreifache gestiegen. Und du?

389
00:25:15,700 --> 00:25:17,640
$4 Millionen? Oh, das ist süß.

390
00:25:17,640 --> 00:25:21,240
Wie wäre es mit den $6 Millionen, die ich
gerade mit Rypien-Mikrogeräte gemacht habe?

391
00:25:21,240 --> 00:25:24,310
Oh, ja? Was meinst du, was mein Junge hier
mit Piper Web-Systemen gemacht hat?

392
00:25:24,310 --> 00:25:25,980
- Was, dieser Kerl?
- Genau der.

393
00:25:25,980 --> 00:25:30,200
Keine Ahnung. Eine Packung Kaugummis
und die Höschen deiner Schwester.

394
00:25:34,180 --> 00:25:36,220
Oh, es geht los.

395
00:25:37,280 --> 00:25:40,730
Vince Landis! $7 Millionen mit Drogin Limited.

396
00:25:40,730 --> 00:25:43,160
$8 Millionen mit Epling RTX.

397
00:25:43,160 --> 00:25:47,570
$9 Millionen mit RMA Integrated Products.

398
00:25:47,570 --> 00:25:52,600
- Gentlemen, Gier ist gut.
- Genau wie seine Schwester. Stimmt's?

399
00:25:52,600 --> 00:25:55,970
Komm schon. Das ist seine Schwester.
Das ist nicht cool.

400
00:25:56,190 --> 00:25:58,750
Junge, du hast gerade
den gleichen Witz gemacht.

401
00:26:02,570 --> 00:26:04,600
Hey, Bradley ist endlich hier.

402
00:26:06,410 --> 00:26:09,890
Okay, Ladies. Ich muss los.
Hat wirklich Spaß gemacht.

403
00:26:10,250 --> 00:26:12,060
- Nächstes Mal gehen die Drinks auf mich, okay?
- Okay.

404
00:26:12,060 --> 00:26:14,970
Geld machen, Geld, Geld machen.

405
00:26:35,150 --> 00:26:39,440
- Harvey, ich habe die Transaktionen.
- Gut. Wir reden morgen.

406
00:26:39,440 --> 00:26:41,370
- Was? Nein, ich komme rüber.
- Du bist betrunken.

407
00:26:41,370 --> 00:26:44,380
- Komm nicht vorbei.
- Okay, cool. Bin gleich da.

408
00:26:48,850 --> 00:26:53,830
Harvey, komm schon.
Wir müssen Gabby retten. Gabrilini.

409
00:26:53,830 --> 00:26:58,500
- Oh, du hast eine schicke Wohnung, Alter.
- Nenn mich niemals "Alter".

410
00:26:59,030 --> 00:27:02,590
Meinst du, ich könnte mal drauf aufpassen,
wenn du auf Reisen bist?

411
00:27:02,590 --> 00:27:05,130
Housesitting-mäßig?

412
00:27:05,130 --> 00:27:07,680
Erinnere mich dran,
dass Donna dir einen Zweitschlüssel gibt.

413
00:27:07,680 --> 00:27:10,240
- Hast du die Transaktionen?
- Tada.

414
00:27:10,980 --> 00:27:12,850
- Gut.
- Hey, wann können wir...

415
00:27:12,850 --> 00:27:14,580
Ich bin immer noch traurig, dass ich
die Praktikantenstelle nicht bekommen habe.

416
00:27:14,580 --> 00:27:16,695
Es hätte so viel Spaß gemacht,
zusammen zu arbeiten, oder nicht?

417
00:27:16,696 --> 00:27:18,133
Absolut.

418
00:27:19,640 --> 00:27:21,150
Lass mich etwas fragen.

419
00:27:21,150 --> 00:27:24,080
Wir bist du um die Tests herumgekommen?

420
00:27:24,850 --> 00:27:27,530
- Was meinst du?
- Komm schon.

421
00:27:27,530 --> 00:27:30,610
Du hast sie gemacht, aber nicht so gut
abgeschnitten und jetzt bist du in Harvard.

422
00:27:30,610 --> 00:27:34,050
Genau das will ich auch machen.
Du kannst es mir sagen.

423
00:27:34,050 --> 00:27:36,680
Hast du mit dem Prüfer geschlafen?

424
00:27:38,560 --> 00:27:40,500
Was?

425
00:27:42,970 --> 00:27:47,730
Ich habe jemanden dafür bezahlt,
dass er den Test schreibt.

426
00:27:49,660 --> 00:27:53,220
- Was?
- Es gibt einen Kerl.

427
00:27:53,220 --> 00:27:56,390
Ein Freund von einem Freund
hat ihn mir besorgt.

428
00:27:57,040 --> 00:28:00,830
Ich zahlte ihm 1.000 Mäuse und
er hat den Test für mich gemacht.

429
00:28:00,830 --> 00:28:04,750
- Er besorgte mir eine 172.
- Du hast bei den Tests geschummelt?

430
00:28:04,750 --> 00:28:07,700
Als wir Gehilfinnen waren,
waren wir schlauer als die Hälfte der Angestellten.

431
00:28:08,370 --> 00:28:11,770
Warum sollte ich meine Chance aufgeben, nur weil
ich einen dummen Test nicht bestehen kann?

432
00:28:11,770 --> 00:28:14,330
Ich lebe meinen Traum, Rache.

433
00:28:14,330 --> 00:28:17,730
Ich werde mich bei niemandem
dafür entschuldigen.

434
00:28:21,220 --> 00:28:24,610
Komm schon.

435
00:28:28,550 --> 00:28:31,520
- Hallo?
- Mikey, yo, hier ist Scott.

436
00:28:31,520 --> 00:28:35,400
Scott? Wie geht es dir?
Wir haben uns schon ewig nicht mehr gesprochen.

437
00:28:35,400 --> 00:28:39,720
Schreibst du noch Tests für andere Leute?
Ich habe eine Kundin für dich.

438
00:28:40,540 --> 00:28:44,000
Nein. Das mache ich nicht mehr.
Tut mir Leid.

439
00:28:44,000 --> 00:28:49,540
Vertrau mir. Die Frau willst du sehen.
Das Mädel ist verdammt heiß.

440
00:28:50,130 --> 00:28:54,200
- Wie heißt sie?
- Rachel Zane.

441
00:28:54,230 --> 00:28:57,260
- Du hast ihr nicht meinen Namen genannt, oder?
- Nein. Natürlich nicht.

442
00:28:58,010 --> 00:29:00,310
Ich werde sie nicht treffen.

443
00:29:29,020 --> 00:29:32,470
Was soll ich jetzt unterschreiben?
Ein Geständnis, dass ich Kennedy erschossen habe?

444
00:29:32,470 --> 00:29:34,310
Ich werde nicht so tun,
als sei ich Ihr bester Freund, Miss Stone.

445
00:29:34,310 --> 00:29:37,790
Aber meine Interessen stimmen gerade
mit Ihren überein. Also setzen Sie sich bitte.

446
00:29:42,730 --> 00:29:44,700
Die profitabelsten Transaktionen
Ihrer Kollegen.

447
00:29:45,730 --> 00:29:47,000
Warum zeigen Sie mir die?

448
00:29:47,000 --> 00:29:51,310
Jede einzelne kommt von Aktien,
die Morello Assets nicht offiziell empfohlen hat.

449
00:29:51,310 --> 00:29:53,570
Das ist entweder ein riesen Zufall

450
00:29:53,570 --> 00:29:56,000
oder diesen Händlern wurden
andere Hinweistipps gegeben.

451
00:29:56,000 --> 00:29:59,960
Also glauben Sie mir, wenn ich sage, dass auf
meinem Hinweiszettel Lunardi Pharmazeutika stand.

452
00:29:59,960 --> 00:30:03,390
Langsam. Aber das Justizministerium
hat gegen Sie ermittelt.

453
00:30:03,390 --> 00:30:06,430
Gegen niemanden sonst bei Morello,
daher will ich wissen wieso.

454
00:30:06,430 --> 00:30:07,930
Was ist der Unterschied hier?

455
00:30:09,590 --> 00:30:13,300
Keine der Transaktionen ist für mehr als $9
Millionen. Das ist Morellos empfohlener Betrag.

456
00:30:13,640 --> 00:30:16,420
Und Ihr Lunardi Kauf Betrug $10 Millionen.

457
00:30:16,420 --> 00:30:21,290
Vielleicht wusste jemand, dass kein Handel
unter $10 Millionen Aufmerksamkeit erregen würde.

458
00:30:21,290 --> 00:30:25,340
Warum haben Sie einen Handel mit $1 Million
mehr gemacht, als empfohlen?

459
00:30:25,340 --> 00:30:29,790
Schauen Sie mich an.
Ich bin nicht gerade Burschenschafts-Material.

460
00:30:30,570 --> 00:30:33,660
Das ist eine halsabschneiderische Welt
und ich habe nicht viel eingebracht.

461
00:30:34,080 --> 00:30:37,550
Also bin ich ein Risiko eingegangen
und wollte richtig zuschlagen.

462
00:30:38,550 --> 00:30:41,230
Ich habe den falschen Handel gemacht.

463
00:30:41,600 --> 00:30:45,580
Gabby, wenn Sie wissen, dass Sie unschuldig sind,
warum haben Sie nicht härter gekämpft?

464
00:30:48,090 --> 00:30:52,310
Nachdem ich gesehen hatte, wieviel Geld der Handel
gebracht hatte, wurde ich misstrauisch.

465
00:30:52,870 --> 00:30:54,400
Ich ging zu Burt Kimbell.

466
00:30:54,400 --> 00:30:58,530
Er versicherte mir, dass das ein profitabler
Handel war und ich nichts falsch gemacht habe.

467
00:30:58,530 --> 00:31:03,970
Er sagte mir, ich bekäme sogar
einen $300.000 Bonus nach dem Quartal.

468
00:31:04,980 --> 00:31:09,470
Ich hätte mich an jemanden wenden sollen...
etwas sagen sollen.

469
00:31:11,390 --> 00:31:16,640
Ich habe einen Fehler gemacht und
ich werde das mein Leben lang bereuen.

470
00:31:19,140 --> 00:31:22,870
Scott. Ja, hier ist Mike Ross.

471
00:31:23,720 --> 00:31:27,300
Sag dieser Rachel Zane,
dass ich sie treffen werde.

472
00:31:27,520 --> 00:31:31,070
- Sag ihr aber nicht meinen Namen.
- Wer war das am Telefon?

473
00:31:31,070 --> 00:31:32,760
Niemand.

474
00:31:45,380 --> 00:31:48,720
- Denkst du an Gabby?
- Ich denke an ihren Anwalt.

475
00:31:49,240 --> 00:31:50,850
- Was?
- Mit dem, was sie gesagt hat...

476
00:31:50,850 --> 00:31:54,840
warum hat der Zegan-Kerl dem Deal ohne zu
kämpfen zugestimmt, der sie in den Knast bringt?

477
00:31:54,840 --> 00:31:58,400
- Solch schäbige Arbeit kann ich nicht leiden.
- Wie eine schlechte Version von uns beiden.

478
00:31:58,400 --> 00:32:00,360
Ihm ist seine Klientin egal
und ihm ist Gewinnen egal.

479
00:32:00,360 --> 00:32:02,590
Er hat sogar noch weniger Stil als du.

480
00:32:02,590 --> 00:32:04,440
Ich weiß nicht, wieso das relevant ist.
Überhaupt nicht.

481
00:32:04,440 --> 00:32:07,190
- Warte mal. Wie bekam sie diesen Anwalt?
- Durch ihren Freund Bradley.

482
00:32:07,190 --> 00:32:09,630
- Der auch bei Morello arbeitet?
- Ja.

483
00:32:10,980 --> 00:32:13,530
Ich denke nicht, dass Bradley
so ein guter Freund ist, wie sie denkt.

484
00:32:13,530 --> 00:32:15,840
Und das hier wirst du tun...

485
00:32:17,990 --> 00:32:20,520
Ich habe mir das angeschaut.
Du hattest Recht.

486
00:32:21,110 --> 00:32:23,240
Du hast das schnell zusammengestellt.

487
00:32:23,500 --> 00:32:27,520
- Ich sorge mich um Gabby.
- Du hattest auch Recht.

488
00:32:29,370 --> 00:32:31,110
Soll ich mit dir kommen?

489
00:32:33,060 --> 00:32:36,240
Tut mir leid, aber darum muss ich mich
persönlich kümmern.

490
00:32:47,890 --> 00:32:49,580
Rachel?

491
00:32:50,380 --> 00:32:52,330
Was machst du denn hier draußen?

492
00:32:52,770 --> 00:32:56,060
Der Kerl hat die besten Bretzel in der Stadt.
Willst du mal probieren?

493
00:32:56,060 --> 00:32:59,050
Nein, danke.
Wie sieht's mit den Tests aus?

494
00:32:59,050 --> 00:33:01,110
Ich fand die Vorbereitung von gestern
wirklich gelungen.

495
00:33:01,110 --> 00:33:03,260
- Ich freue mich richtig für dich.
- Du freust dich für mich?

496
00:33:03,260 --> 00:33:05,830
- Wieso interessiert dich das überhaupt?
- Ich habe nur gefragt.

497
00:33:05,830 --> 00:33:10,400
Dann hör auf zu fragen.
Ich kam hier her, weil ich allein sein wollte

498
00:33:10,400 --> 00:33:13,750
und dann treffe ich dich und
du willst sofort über diesen Test reden.

499
00:33:13,750 --> 00:33:16,080
Hey, sorry.

500
00:33:16,580 --> 00:33:19,330
Um ehrlich zu sein,
bin ich auch hier, um den Kopf freizubekommen.

501
00:33:19,330 --> 00:33:21,740
- Wegen was?
- Gabby Stone.

502
00:33:21,740 --> 00:33:23,260
Die Frau mit dem Insiderhandel?

503
00:33:23,260 --> 00:33:27,350
Sie hat nach dem Handel sogar gedacht, etwas
sei falsch, aber sie hat nichts unternommen.

504
00:33:27,350 --> 00:33:29,500
Sie wollte ihre Karriere nicht gefährden.

505
00:33:29,500 --> 00:33:32,950
Und jetzt wird sie ihr Leben lang
für diesen Fehler bezahlen.

506
00:33:34,820 --> 00:33:38,830
Tut mir leid, dass ich deine Allein-Zeit
ruiniert habe. Wir sehen uns im Büro.

507
00:33:44,180 --> 00:33:46,200
Ich möchte Sie etwas fragen, Nick.

508
00:33:46,430 --> 00:33:49,280
- Trödelt Burt Kimbell bei Ihrer Bezahlung auch?
- Wie bitte?

509
00:33:49,280 --> 00:33:53,800
Denn nach meiner Erfahrung ist es fast unmöglich,
von dem Arschloch sein Geld zu bekommen.

510
00:33:53,800 --> 00:33:56,190
- Ich weiß nicht, wovon Sie reden.
- Doch, das tun Sie.

511
00:33:56,190 --> 00:34:00,720
Nachdem ich Ihre Klientin im Knast gesehen habe,
musste ich mich eins fragen:

512
00:34:00,720 --> 00:34:02,870
- Wie hat sie Sie gefunden?
- Ich werde die Security rufen.

513
00:34:02,870 --> 00:34:06,920
Sicher. Offenbar hat ihr Freund Bradley
Sie empfohlen.

514
00:34:07,350 --> 00:34:10,470
Bradley, der seit sieben Jahren
für Morello Assets arbeitet.

515
00:34:10,470 --> 00:34:13,790
Also habe ich geforscht.
Wissen Sie, was ich gefunden habe?

516
00:34:14,530 --> 00:34:17,980
Sie haben Burt Kimbell vor zwölf Jahren
in einer Zivilklage vertreten.

517
00:34:18,590 --> 00:34:24,090
Und zufällig haben Sie auch Lunardi Pharmazeutika
bei deren FDA-Zulassung vertreten.

518
00:34:25,630 --> 00:34:26,750
Das bedeutet gar nichts.

519
00:34:26,750 --> 00:34:30,860
Sie kennen meine Beziehung zum Justizministerium.
Soll ich die in Ihre Richtung schicken?

520
00:34:30,860 --> 00:34:35,110
Oder wollen Sie mir eingestehen,
dass Burt Kimball Sie bezahlt hat?

521
00:34:49,590 --> 00:34:52,880
Harvey, ich verstehe das nicht.

522
00:34:52,880 --> 00:34:55,100
Ich dachte, diese ganze Sache sei vorbei.

523
00:34:55,100 --> 00:34:58,950
Fast, Dean. Ich will Sie nur wissen lassen,
dass Burt ein Betrüger ist.

524
00:34:59,950 --> 00:35:01,380
- Was haben Sie gesagt?
- Harvey.

525
00:35:01,380 --> 00:35:05,440
Er benutzte einen Anwalt, der ihn regelmäßig
mit Insiderinformationen versorgte.

526
00:35:05,440 --> 00:35:07,400
Hatte er die Informationen,

527
00:35:07,400 --> 00:35:10,370
händigte er einen Hinweiszettel aus,
der sich von allen anderen unterschied,

528
00:35:10,370 --> 00:35:13,080
so dass der Händler,
in diesem Fall, Gabrielle Stone,

529
00:35:13,080 --> 00:35:16,850
unwissend einen Handel mit einem
illegalen Tipp machte.

530
00:35:16,850 --> 00:35:18,400
Das war wirklich genial.

531
00:35:18,400 --> 00:35:22,850
Würde der Händel je verdächtig erscheinen,
könnte nicht mal der Händler auf Burt weisen.

532
00:35:22,850 --> 00:35:25,150
- Wir haben mehr als genug gehört, danke.
- Das glaube ich nicht.

533
00:35:25,150 --> 00:35:26,880
Miss Stone hat zwei Fehler gemacht.

534
00:35:26,880 --> 00:35:29,940
Erstens kaufte sie für mehr
als $9 Millionen.

535
00:35:29,940 --> 00:35:33,990
Und zweitens ging sie nicht sofort zum Justiz-
ministerium, als die Aktien durch die Decke gingen.

536
00:35:33,990 --> 00:35:38,040
- Mistkerl.
- Harvey, das ist eine Menge zum Verdauen.

537
00:35:38,040 --> 00:35:41,270
Ich mache das einfach für Sie, Dean.
Er ist ein Krebs.

538
00:35:41,270 --> 00:35:43,430
Entfernen Sie ihn nicht,
wird er Ihre ganze Firma umbringen.

539
00:35:43,430 --> 00:35:47,370
Wie können Sie es wagen,
herzukommen und mich damit zu beschuldigen?

540
00:35:47,370 --> 00:35:49,190
Sie sind mein Anwalt.

541
00:35:49,190 --> 00:35:52,970
Nein, Burt. Ich bin der Anwalt vom
Morello Asset Management.

542
00:35:52,970 --> 00:35:55,710
Soweit es das Gesetz betrifft,
ist Dean Morello mein Klient und nicht Sie.

543
00:35:55,710 --> 00:35:59,290
- Blöder Mistkerl.
- Burt, Sie sind gefeuert.

544
00:35:59,290 --> 00:36:01,150
- Was?
- Mit sofortiger Wirkung.

545
00:36:01,150 --> 00:36:04,720
Sie feuern mich? Deswegen?

546
00:36:05,280 --> 00:36:09,080
Ich hoffe, dass Sie glücklich sind.
Denn ohne mich ist dieser Hedge-Fond gar nichts.

547
00:36:09,080 --> 00:36:12,480
Ich freue mich, wenn das Justizministerium Ihrem
Arsch die Handschellen umlegt.

548
00:36:12,480 --> 00:36:14,920
Genießen Sie Ihre Freiheit, Burt,
denn die werden Sie suchen.

549
00:36:14,920 --> 00:36:18,130
Und da Sie eine größere Trophäe sind
als Gabrielle Stone,

550
00:36:18,130 --> 00:36:21,970
werden Sie viel mehr
als die 11 Monate bekommen.

551
00:36:23,480 --> 00:36:29,000
Harvey, Sie sollen wissen,
dass ich davon nichts gewusst habe.

552
00:36:29,000 --> 00:36:31,850
Dean, als ich 13 Jahre alt war,

553
00:36:31,850 --> 00:36:34,870
wurde mein kleiner Bruder von einem Jungen
aus der Nachbarschaft gemobbt.

554
00:36:34,870 --> 00:36:37,290
Eines Tages konfrontierte ich
den Vater des Jungen.

555
00:36:37,440 --> 00:36:40,950
Er sagte mir, er wüsste davon nichts.
Und wissen Sie, was sein Problem war?

556
00:36:42,640 --> 00:36:45,530
Es war sein gottverdammter Job,
das zu wissen.

557
00:36:56,620 --> 00:36:58,320
Danke, dass Sie mich rausgeholt haben.

558
00:36:58,320 --> 00:37:02,500
- Tut uns leid, dass Sie den Bonus nicht haben.
- Der stand mir auch nicht zu.

559
00:37:02,500 --> 00:37:05,900
- Aber ohne kann ich Sie nicht bezahlen.
- Machen Sie sich keine Sorgen.

560
00:37:05,900 --> 00:37:08,150
Dean Morello kommt dafür auf.

561
00:37:09,620 --> 00:37:11,780
Sie haben an mich geglaubt.

562
00:37:12,650 --> 00:37:15,620
Ich kann Ihnen gar nicht sagen,
wie dankbar ich Ihnen beiden bin.

563
00:37:15,620 --> 00:37:18,430
Wir haben keine Sekunde an Ihnen gezweifelt.

564
00:37:19,240 --> 00:37:23,280
Oh, Gabby, ich wollte Ihnen etwas geben.

565
00:37:23,820 --> 00:37:26,330
Das lag noch auf Ihrem Tisch.

566
00:37:28,610 --> 00:37:30,540
Danke.

567
00:37:31,180 --> 00:37:33,530
Okay, ich brauche etwas Wasser.

568
00:37:34,950 --> 00:37:38,270
Wenn Sie nicht bald zurück sind,
schicken wir einen Suchtrupp los.

569
00:37:39,980 --> 00:37:43,100
- Du hast keine Sekunde an ihr gezweifelt?
- Ich habe keine Sekunde an ihr gezweifelt.

570
00:37:43,100 --> 00:37:45,890
- Sondern Tage lang.
- Ja, aber das ist nicht, was sie nun denkt.

571
00:37:45,890 --> 00:37:47,920
Die Leute hören, was sie hören wollen.

572
00:37:47,920 --> 00:37:50,520
Oh, ich wollte dich noch fragen: Dieser
große Kerl, mit dem du einen Streit hattest,

573
00:37:50,520 --> 00:37:53,280
Mr. T, steckte er in der Sache mit drin?

574
00:37:53,280 --> 00:37:57,120
Nein, er war nur ein Idiot.

575
00:38:01,610 --> 00:38:06,270
Das war die brillanteste Darstellung
von König Lear, die ich je gesehen habe.

576
00:38:06,890 --> 00:38:08,990
"Gefangen zwischen dem Drachen
und seinem Zorn."

577
00:38:09,380 --> 00:38:12,290
Vielen Dank für diesen Abend, Jessica.
Wirklich.

578
00:38:12,860 --> 00:38:17,230
- Das war schön. Das ist wirklich, wirklich schön.
- Gern geschehen, Louis.

579
00:38:17,230 --> 00:38:20,450
Und, ja, dies war wirklich schön.

580
00:38:20,730 --> 00:38:26,190
Ich will dich nur wissen lassen, wie sehr ich
alles schätze, was du für diese Firma machst.

581
00:38:26,190 --> 00:38:30,080
- Ich bin auf meine Arbeit sehr stolz.
- Ich weiß, und du bist auch sehr gut.

582
00:38:30,080 --> 00:38:34,730
Okay, kannst du das bitte noch einmal
vor Harvey sagen?

583
00:38:35,360 --> 00:38:38,530
Louis, ich weiß, dass du und Harvey
eine Rivalität habt.

584
00:38:41,160 --> 00:38:46,120
Und die Wahrheit ist, dass Harvey
momentan wertvoller für die Firma ist.

585
00:38:47,050 --> 00:38:52,640
Aber das bedeutet nicht immer,
dass er an der Spitze sein wird.

586
00:38:53,050 --> 00:38:57,980
Denn eine andere Wahrheit ist, dass ich nicht
immer darauf zählen kann, dass Harvey mir zuhört,

587
00:38:57,980 --> 00:39:01,870
- aber ich kann auf dich zählen.
- Ja. Ja, das kannst du.

588
00:39:01,870 --> 00:39:05,640
Also mach weiter mit dem, was du machst, Louis,
und alles wird gut.

589
00:39:05,640 --> 00:39:07,060
Und wenn er es nicht bereits weiß,

590
00:39:07,060 --> 00:39:12,810
verspreche ich, dass Harvey verstehen wird,
wie wertvoll du für mich bist.

591
00:39:15,790 --> 00:39:18,620
- Nächste Woche ist übrigens das Revival von Cats.
- Nein.

592
00:39:25,980 --> 00:39:29,530
Sehr nett. Tickets für das Yankee Spiel.
Ich fand sie auf meinem Tisch. Ich freu mich.

593
00:39:29,530 --> 00:39:31,840
- Gern geschehen.
- Nachos gehen diesmal auf dich.

594
00:39:31,840 --> 00:39:35,120
Oh, die Tickets sind nicht für dich und mich.
Sie sind für dich und Louis.

595
00:39:36,630 --> 00:39:38,990
Sonntag am 20. Habe ich erwähnt,
dass ich dann beschäftigt bin?

596
00:39:38,990 --> 00:39:43,630
Das weiß ich wohl. Du bist zu beschäftigt,
um mit Louis zum Yankee Spiel zu gehen.

597
00:39:43,630 --> 00:39:48,170
Sohn, dein Ego stellt Schecks aus,
die dein Körper nicht einlösen kann.

598
00:39:48,430 --> 00:39:52,140
Oh, das ist lustig, denn jetzt zitiere ich
Top Gun und jetzt raus aus meinem Büro.

599
00:39:52,140 --> 00:39:55,810
Sehr lustig.

600
00:39:56,230 --> 00:39:58,490
Sehr lustig.

601
00:40:01,560 --> 00:40:05,850
Mike. Hey, hast du eine Sekunde?
Ich möchte dir nur danken.

602
00:40:06,400 --> 00:40:09,850
- Für was danken?
- Dass du mir bei den Tests helfen wolltest.

603
00:40:10,670 --> 00:40:12,560
Das war doch nichts.
Du würdest sicher das Gleiche für mich tun.

604
00:40:12,560 --> 00:40:15,850
Ich setze mich selbst sehr unter Druck.
Das habe ich schon immer getan.

605
00:40:16,510 --> 00:40:19,440
Du hast Recht.
Ich bin eine Perfektionistin.

606
00:40:19,440 --> 00:40:22,030
- Schon okay.
- Nein, das ist nicht okay.

607
00:40:22,030 --> 00:40:24,990
Mein Vater wollte immer einen Sohn.

608
00:40:24,990 --> 00:40:27,970
Das hat er zwar nie gesagt,
aber es war immer klar.

609
00:40:27,970 --> 00:40:30,970
Und ich hatte nie das Gefühl,
als sei ich gut genug für ihn.

610
00:40:31,240 --> 00:40:35,390
Deshalb vermeide ich gerne Situationen,
in denen ich versagen könnte.

611
00:40:35,670 --> 00:40:39,300
Also habe ich entschieden,
die Tests einfach aufzuschieben,

612
00:40:39,300 --> 00:40:41,730
um etwas mehr Zeit zum Lernen zu haben.

613
00:40:41,730 --> 00:40:44,980
Das ist gut. Klasse.
Ich finde, du hast die richtige Wahl getroffen.

614
00:40:45,530 --> 00:40:47,380
Wirklich? Warum?

615
00:40:47,380 --> 00:40:49,820
Du hast doch darauf gedrängt,
dass ich ihn nächste Woche mache.

616
00:40:49,820 --> 00:40:53,600
Ich meinte nur,
dass ich deine Entscheidung unterstütze.

617
00:40:53,600 --> 00:40:55,470
Warum änderst du plötzlich den Ton?

618
00:40:55,470 --> 00:40:58,660
Wenn du nicht bereit bist,
bist du einfach nicht bereit.

619
00:40:59,850 --> 00:41:02,970
- Ich muss los. Bis morgen.
- Nein, das ist nicht der Grund.

620
00:41:02,970 --> 00:41:07,120
Das ganze Interesse an Theresa und
dann tauchte der andere Kerl nicht auf, aber du.

621
00:41:07,120 --> 00:41:09,520
- Du hättest den Test für mich geschrieben.
- Welcher Kerl? Wovon redest du?

622
00:41:09,520 --> 00:41:13,430
Du weißt genau, wovon ich rede.
Du bist das Test-Genie, richtig?

623
00:41:13,980 --> 00:41:17,260
Mike, mit einem Anruf könnte ich das
sofort rausfinden.

624
00:41:22,620 --> 00:41:24,520
Ja, ich habe den Test
für deine Freundin Theresa geschrieben.

625
00:41:24,520 --> 00:41:26,880
Das war der einzige Grund,
warum du mir helfen wolltest.

626
00:41:26,880 --> 00:41:28,659
Weil du gedacht hast, du würdest auffliegen,
wenn du das nicht machen würdest.

627
00:41:28,660 --> 00:41:31,040
- Das ist nicht wahr.
- Und wieso sollte ich das glauben?

628
00:41:31,040 --> 00:41:32,930
Ehrlich, wie soll ich irgendetwas glauben,
was du sagst,

629
00:41:32,930 --> 00:41:35,560
wenn du bei deinem ganzen Jurastudium
in Harvard

630
00:41:35,560 --> 00:41:37,250
für andere Leute geschummelt hast?

631
00:41:37,250 --> 00:41:40,770
- Ja, ich habe anderen geholfen, aber...
- Aber was?

632
00:41:48,810 --> 00:41:51,150
Das ist nicht die ganze Geschichte.

633
00:41:51,150 --> 00:41:52,860
subcentral.de
ytet.org

