﻿1
00:00:20,025 --> 00:00:23,174
Oh Gott, das tut mir leid.
Alles okay?

2
00:00:23,384 --> 00:00:24,641
Es gibt einfachere Wege mich umzubringen,
wenn du dir Sorgen machst,

3
00:00:24,642 --> 00:00:27,256
dass ich dich fürs Schummeln bei
der Juraaufnahmeprüfung verpfeife.

4
00:00:27,257 --> 00:00:28,932
- Was? Komm schon, Rachel.
- Unglaublich...

5
00:00:29,005 --> 00:00:30,005
Rachel!

6
00:00:33,325 --> 00:00:35,135
Rachel, komm schon,
lass mich dir einen neuen Becher kaufen.

7
00:00:35,165 --> 00:00:37,064
Wirst du dafür dieses Mal tatsächlich bezahlen
oder wirst du ihn stehlen?

8
00:00:37,094 --> 00:00:39,365
Okay, erstens klaue ich nicht, ich schummle.

9
00:00:39,395 --> 00:00:42,074
Das ist ein großer Unterschied.
Und ich mache das nicht mehr.

10
00:00:42,104 --> 00:00:43,275
Oh, großartige Verteidigung.

11
00:00:43,305 --> 00:00:47,284
Es tut mir leid, Euer Ehren, ich weiß, ich habe
sie getötet, aber ich werde es nicht wieder tun.

12
00:00:48,715 --> 00:00:52,165
Ich verstehe, warum du wütend bist, aber ich
denke nicht, dass du dich gerecht verhältst.

13
00:00:52,195 --> 00:00:53,545
Nicht gerecht?

14
00:00:53,665 --> 00:00:56,140
Es ist nicht gerecht, dass du wiederholt
Leuten geholfen hast, das System zu umgehen,

15
00:00:56,170 --> 00:00:59,925
- das mir im Weg steht, um Anwältin zu werden.
- Warum lässt du nicht den Heiligenkram bleiben,

16
00:00:59,955 --> 00:01:03,915
denn du hast nur herausgefunden, dass ich betrüge,
weil du selbst über das Betrügen nachgedacht hast.

17
00:01:03,945 --> 00:01:08,444
Darüber nachzudenken und es wirklich zu tun,
sind zwei verschiedene Dinge, Dr. Analogie.

18
00:01:10,174 --> 00:01:13,588
Warte, habe ich die Apokalypse verpasst?
Wo sind denn alle?

19
00:01:13,735 --> 00:01:18,018
Weißt du, für jemanden mit einem großartigen Hirn
bekommst du es hin, alles Wichtige zu vergessen.

20
00:01:18,505 --> 00:01:20,411
Folge mir, aber sprich nicht mit mir.

21
00:01:26,815 --> 00:01:28,055
Nicht schlecht, Harvey.

22
00:01:28,125 --> 00:01:32,493
Das Prager Hotel ist in weniger als drei Jahren
im Plus und hat einen erfolgreichen Börsengang.

23
00:01:32,523 --> 00:01:34,654
Wer sagte, Leidenschaft wäre nicht
gewinnbringend?

24
00:01:34,684 --> 00:01:37,054
Ich kenne nicht einen, der das jemals sagte.

25
00:01:37,325 --> 00:01:38,782
Jones, sag mir eins.

26
00:01:39,246 --> 00:01:41,473
Du hast 30 Hotels in zwölf verschiedenen Ländern,

27
00:01:41,536 --> 00:01:45,254
aber du hast die letzte Woche am Urlaubsort
von Daniel Vega in Lissabon verbracht.

28
00:01:45,414 --> 00:01:46,864
Was? Du weißt schon...

29
00:01:46,894 --> 00:01:48,254
ein bisschen die Konkurrenz abchecken.

30
00:01:48,284 --> 00:01:51,355
Das war mehr als eine Untersuchungsmission.
Du denkst über einen Zusammenschluss nach.

31
00:01:51,385 --> 00:01:54,325
Denkst du wirklich, dass ich das tun würde,
ohne vorher mit dir darüber zu sprechen?

32
00:01:54,405 --> 00:01:56,916
- Ich weiß, dass du das würdest.
- Dann habe ich das vielleicht.

33
00:01:56,946 --> 00:01:59,417
Jones, wenn du eine Fusion möchtest,

34
00:01:59,447 --> 00:02:03,385
dann kannst du vielleicht dein Geschäft nicht mehr
steuern, das du so leidenschaftlich aufgebaut hast.

35
00:02:03,415 --> 00:02:04,684
Okay, Sherlock, hör mir zu.

36
00:02:04,685 --> 00:02:08,213
Zusammengeschlossen haben wir
100 Hotels in 23 Ländern.

37
00:02:08,845 --> 00:02:10,642
Ich mag es, mehrere Eigenheime zu haben.

38
00:02:10,672 --> 00:02:12,583
Aber du brauchst keinen weiteren
Namen auf die Hypothek.

39
00:02:12,613 --> 00:02:14,685
- Es ist ein guter Deal.
- Ja, und es ist meine Aufgabe,

40
00:02:14,715 --> 00:02:18,429
dir einen besseren auszuhandeln, okay? Versprich
mir, dass du nicht in den Deal eingeschlagen hast.

41
00:02:21,724 --> 00:02:22,724
Donna!

44
00:02:36,025 --> 00:02:37,699
Spielen wir danach Monopoly?

45
00:02:38,454 --> 00:02:39,454
Das ist...

46
00:02:39,586 --> 00:02:41,608
ist dein Debütantenball.

47
00:02:42,125 --> 00:02:45,234
Den Eindruck, den du bei den
Partnern hinterlässt, wird bleiben.

48
00:02:45,536 --> 00:02:47,895
- Und lass mich raten, Harvey war...
- Oh, legendär.

49
00:02:47,925 --> 00:02:48,945
Schockierend.

50
00:02:48,985 --> 00:02:50,225
Sydney Thompson

51
00:02:50,255 --> 00:02:53,016
war eine Beraterin der Lunders Global Initiative.

52
00:02:53,215 --> 00:02:56,275
Sie hatte ein wenig zu viel
getrunken und entschied sich,

53
00:02:56,305 --> 00:02:58,155
ihre Freunde mit einer Imitation
Ihrer Chefin zu unterhalten.

54
00:02:58,536 --> 00:02:59,536
Lena Lunders.

55
00:02:59,566 --> 00:03:03,913
Diese Imitation wurde aufgenommen
und bei einem sozialen Netzwerk hochgeladen.

56
00:03:03,943 --> 00:03:05,375
Am nächsten Tag...

57
00:03:05,405 --> 00:03:06,645
wurde sie gefeuert.

58
00:03:07,494 --> 00:03:10,934
Sydney klagt nun wegen
ungerechtfertigter Kündigung.

59
00:03:10,964 --> 00:03:14,575
<i>- Wir möchten sehen, wie Sie mit Druck umgehen.
- Da kannst du dich nicht rausschummeln.</i>

60
00:03:14,605 --> 00:03:17,694
Die Partner wurden angewiesen,
auf die Mitarbeiter

61
00:03:17,724 --> 00:03:19,311
nur in Notfallsituationen zurückzugreifen.

62
00:03:19,316 --> 00:03:24,320
In Ordnung.

63
00:03:25,195 --> 00:03:26,845
Lasst die Spiele beginnen.

64
00:03:27,495 --> 00:03:30,215
Wenn Ihr Name genannt wird, treten Sie bitte vor
und stellen sich ihrem Gegner gegenüber.

65
00:03:30,245 --> 00:03:32,745
Ich denke, Sie reden von meinem Miststück, Louis.

66
00:03:34,896 --> 00:03:36,705
- Gene Kaplan.
- Ich bin froh, dass Jessica endlich

67
00:03:36,735 --> 00:03:40,192
einen Fall mit einem starken weiblichen
Charakter ausgewählt hat.

68
00:03:40,654 --> 00:03:43,960
Letztes Jahr wurde ich dazu gezwungen,
eine Straßenpolizistin zu spielen.

69
00:03:43,961 --> 00:03:45,005
Jocelyn Lowenstein.

70
00:03:45,006 --> 00:03:45,815
<i>Das war eine absolute
Verschwendung meines Talents.</i>

71
00:03:45,845 --> 00:03:49,304
- Warte mal kurz, du spielst Zeugen?
- Oh, ich spiele gar nichts.

72
00:03:49,334 --> 00:03:50,484
Ich stelle dar.

73
00:03:50,706 --> 00:03:52,866
Und wenn ich in deinem Team bin,
dann gewinnst du.

74
00:03:52,896 --> 00:03:54,830
- Naja, in dem Fall...
- Nein.

75
00:03:55,396 --> 00:03:56,396
Okay.

76
00:03:56,765 --> 00:03:57,786
Kyle Durant...

77
00:03:57,816 --> 00:03:58,816
Mike Ross.

78
00:04:05,486 --> 00:04:06,960
Mike Ross.

79
00:04:09,145 --> 00:04:10,145
Mike Ross.

80
00:04:12,775 --> 00:04:14,058
Kyle für den Kläger.

81
00:04:15,375 --> 00:04:16,702
Ross für den Angeklagten.

82
00:04:18,806 --> 00:04:20,455
Möge der Bessere gewinnen.

83
00:04:20,456 --> 00:04:21,664
Oh, nebenbei, Kyle,
warst du nicht...

84
00:04:21,694 --> 00:04:24,264
- der nationale Scheinprozess-Champion?
- Das stimmt, Louis,

85
00:04:24,294 --> 00:04:26,244
in der Highschool, im College

86
00:04:26,945 --> 00:04:28,532
und während des Jurastudiums.

87
00:04:31,062 --> 00:04:33,763
♪ See the money, wanna stay for your meal ♪

88
00:04:34,194 --> 00:04:37,429
♪ get another piece of pie for your wife ♪

89
00:04:37,946 --> 00:04:42,662
♪ everybody wanna know how it feels ♪
♪ everybody wanna see what it's like ♪

90
00:04:44,369 --> 00:04:47,338
♪ living in a beehive, I don't mind ♪

91
00:04:47,406 --> 00:04:51,242
♪ being busy, so I'm busy, busy making money ♪

92
00:04:51,715 --> 00:04:53,380
♪ all right ♪

93
00:04:54,800 --> 00:04:57,325
~ www.SubCentral.de ~
~ proudly presents ~

94
00:04:57,326 --> 00:05:00,000
~ Suits S01E07 ~
~ "Play The Man" ~

95
00:05:00,001 --> 00:05:03,427
~ Übersetzt von convenio & soundless ~
~ Korrigiert von Elya ~

96
00:05:07,886 --> 00:05:10,994
Ich brauche eine Einschätzung
von allen Hotels von Vega, okay?

97
00:05:11,065 --> 00:05:14,489
Ich möchte, dass du die jährlichen Gewinne
und die Immobilienwerte überprüfst...

98
00:05:14,984 --> 00:05:18,484
- Du solltest mitschreiben.
- Ja, das klingt alles nicht sonderlich dringend.

99
00:05:18,514 --> 00:05:20,364
Der Scheinprozess...
Okay.

100
00:05:20,695 --> 00:05:21,695
Ich bin dran.

101
00:05:23,844 --> 00:05:25,694
- Harvey, wegen...
- Ich gebe keine Hinweise.

102
00:05:25,724 --> 00:05:27,381
Okay, bitte, Sensei?

103
00:05:27,466 --> 00:05:29,266
Das ist mir eine Nummer zu groß.

104
00:05:32,594 --> 00:05:33,794
Hör mir zu...

105
00:05:34,746 --> 00:05:36,333
Mach keinen Prozess.

106
00:05:36,505 --> 00:05:40,616
Es ist ein Scheinprozess. Ich denke, der
Prozessteil ist Voraussetzung dafür.

107
00:05:40,646 --> 00:05:41,646
Nun gut...

108
00:05:42,545 --> 00:05:44,086
Bim Recht geht es um Kontrolle, richtig?

109
00:05:44,116 --> 00:05:47,843
Du kannst nur wenig kontrollieren,
du hast eine Jury, einen Richter, die Zeugen,

110
00:05:48,085 --> 00:05:49,875
und einen weiteren Anwalt
mit einem Ego-Komplex.

111
00:05:49,905 --> 00:05:53,266
- Was ist, wenn der Anwalt keinen Ego-Komplex hat?
- Jeder Anwalt hat einen Ego-Komplex.

112
00:05:53,296 --> 00:05:57,586
Die Firma hat eine Aufgabe vorgestellt,
wo es Platz für Fehler gibt, okay?

113
00:05:57,765 --> 00:06:00,316
Alles was ich sagen möchte,
ist, dass du eine Situation schaffen musst,

114
00:06:00,317 --> 00:06:01,905
wo es dafür nicht einmal eine Möglichkeit gibt.

115
00:06:01,935 --> 00:06:03,914
Kobayashi Maru.

116
00:06:04,815 --> 00:06:06,724
- Koba... was jetzt?
- Star Trek.

117
00:06:07,014 --> 00:06:08,095
Captain Kirk.

118
00:06:08,125 --> 00:06:10,475
Er gewinnt eine ausweglose Situation,
indem er die Regeln verändert.

119
00:06:10,505 --> 00:06:11,658
Du bist Star-Trek Fan.

120
00:06:11,715 --> 00:06:14,684
Hey, Captain Kirk ist der Mann, okay?
Ich möchte darüber nichts mehr hören.

121
00:06:14,714 --> 00:06:16,954
Genug jetzt mit deinem Pseudo-Rechtsproblem.

122
00:06:16,984 --> 00:06:20,093
- Lass uns uns mit meinem richtigen beschäftigen.
- Zu Befehl, Kapitän.

123
00:06:24,450 --> 00:06:26,185
Du möchtest wissen,
wie man ein Kreuzverhör angeht?

124
00:06:26,215 --> 00:06:27,834
Einige Leute mögen es,
mit Worten zu prahlen.

125
00:06:27,864 --> 00:06:30,459
Einige Leute haben es auf Mitgefühl abgesehen.

126
00:06:30,526 --> 00:06:31,856
Aber ich persönlich,

127
00:06:31,886 --> 00:06:33,846
ich gehe lieber direkt auf die Weichteile.

128
00:06:33,876 --> 00:06:34,876
Oh, hey, Mike.

129
00:06:35,816 --> 00:06:38,485
Würdest du bitte die Zuschauer entlassen,
damit wir reden können, Kyle?

130
00:06:38,515 --> 00:06:39,605
Tut mir leid, Leute.

131
00:06:39,635 --> 00:06:42,222
Sieht so aus, als würde
Ross um Gnade betteln wollen.

132
00:06:44,595 --> 00:06:47,073
Wenn du wegen dem Austausch der
Zeugen oder der Beweisstücke hier bist,

133
00:06:47,074 --> 00:06:47,712
mach dir keine Mühe.

134
00:06:47,713 --> 00:06:49,945
Ich weiß schon jetzt, wen du aufrufen
und welche Beweise du vorbringen wirst.

135
00:06:49,975 --> 00:06:53,806
Ehrlich gesagt, ich werde weder Zeugen aufrufen,
noch irgendwelche Beweise vorlegen.

136
00:06:53,855 --> 00:06:55,756
- Lass uns vergleichen.
- Oder ich besiege dich.

137
00:06:55,786 --> 00:06:58,905
Der Kläger hat Anzeichen dafür gezeigt, abwertende
Kommentare über meinen Klienten zu äußern.

138
00:06:58,915 --> 00:07:00,715
- Hörensagen.
- Nicht die E-Mails.

139
00:07:00,745 --> 00:07:03,065
Welche ohne Stimmen und
abhängig von der Interpretation sind.

140
00:07:03,095 --> 00:07:05,495
Genau deshalb ist deine Aussage
bestenfalls wackelig.

141
00:07:05,525 --> 00:07:07,485
- Dann schlag mich vor Gericht.
- Kyle.

142
00:07:07,515 --> 00:07:10,255
Es gibt einen Grund,
weshalb Harvey mich ausgesucht hat.

143
00:07:10,285 --> 00:07:12,742
Möchtest du wirklich herausfinden,
welcher Grund das ist?

144
00:07:15,024 --> 00:07:17,544
Und woher weiß ich, dass das
nicht einfach eine Art Trick ist?

145
00:07:17,574 --> 00:07:18,857
Es ist kein Trick.

146
00:07:19,675 --> 00:07:22,262
Das ist unsere Chance, hervorzustechen.

147
00:07:22,555 --> 00:07:24,865
Wenn wir uns einigen, haben wir die
Sache binnen fünf Minuten abgehakt.

148
00:07:24,895 --> 00:07:27,184
Du lässt die Klage fallen und du und ich
verbringen den Rest der Woche damit,

149
00:07:27,185 --> 00:07:29,245
uns für die Partner unentbehrlich zu machen,

150
00:07:29,345 --> 00:07:33,194
während alle anderen im Gericht
von Candyland zu tun haben.

151
00:07:35,895 --> 00:07:38,878
Ich wende mich gegen mein gutes
Urteilsvermögen und vertraue dir.

152
00:07:40,206 --> 00:07:41,837
Als haben wir eine Vereinbarung.

153
00:07:46,656 --> 00:07:48,983
Daniel, die Formalitäten sind in Ordnung,

154
00:07:49,025 --> 00:07:52,324
außer der Tatsache, dass ihr euch für
das Anwalts-Kommando entschieden habt.

155
00:07:52,385 --> 00:07:53,965
Der Teufel liegt immer in den Details.

156
00:07:53,985 --> 00:07:56,864
Harvey, ich weiß, dass Spontankäufe
in deiner Welt nicht existieren,

157
00:07:56,865 --> 00:08:00,247
- aber der Zeitpunkt war genau richtig.
- Und hinsichtlich der Details...

158
00:08:00,277 --> 00:08:03,104
- das würde ich gern Scott überlassen.
- Gefällt es ihm, zu spät zu kommen?

159
00:08:03,134 --> 00:08:05,939
Sie ist gerade aus einem Flieger
von London gestiegen.

160
00:08:18,464 --> 00:08:20,530
Das ist Miss Dana Scott.

161
00:08:22,205 --> 00:08:24,218
- Willkommen.
- Hallo. Danke sehr.

162
00:08:24,914 --> 00:08:26,255
- Scottie.
- Harvey.

163
00:08:26,285 --> 00:08:28,515
- Ihr zwei kennt euch also?
- Wir waren zusammen in Harvard.

164
00:08:28,545 --> 00:08:31,485
Harvey war fünfter in der Klasse und ich war...
Ich habe es vergessen, wie war das noch gleich?

165
00:08:31,515 --> 00:08:33,736
Mit der Bibliothek verheiratet?
Ganz recht. Nummer eins.

166
00:08:33,766 --> 00:08:35,353
Nummer eins im Lernen.

167
00:08:36,535 --> 00:08:38,039
Okay, hier entlang.

168
00:08:39,305 --> 00:08:40,674
Sag mal, Scottie,

169
00:08:40,704 --> 00:08:42,965
wie sieht meine Erfolgsrate gegen dich
in der richtigen Welt aus,

170
00:08:42,995 --> 00:08:44,634
wo wir tatsächlich Recht praktizieren?

171
00:08:44,664 --> 00:08:48,214
Oh, Harvey, bei einer Fusion sollte es
weder Gewinner noch Verlierer geben.

172
00:08:48,215 --> 00:08:50,935
Nur ein glückliches Pärchen.
Das stimmt, drei und null.

173
00:08:50,965 --> 00:08:53,365
Nun gut, ich schlage vor, dass wir die zwei
die Vertragsmerkmale besprechen lassen,

174
00:08:53,366 --> 00:08:55,835
während ich den berühmten Seebarsch
von Ihrem Chefkoch probiere.

175
00:08:55,836 --> 00:08:56,335
Aber natürlich.

176
00:08:56,336 --> 00:08:59,314
Seid nett zueinander. Wir mögen uns,
auch wenn ihr zwei es nicht tut.

177
00:09:03,855 --> 00:09:05,225
"Mit der Bibliothek verheiratet?"?

178
00:09:05,255 --> 00:09:08,277
Es ist nicht meine Schuld, dass die Bibliothek
das beste war, was du machen konntest.

179
00:09:09,945 --> 00:09:11,872
<i>Hast du den vorläufigen Antrag?</i>

180
00:09:11,954 --> 00:09:14,605
Nein, ich bin völlig unvorbereitet
von London hergeflogen.

181
00:09:14,635 --> 00:09:16,830
Versuche, nicht eingeschüchtert zu sein.
Ich verwende hochgestochene Worte.

182
00:09:16,876 --> 00:09:19,394
- Überkompensierung ist kein hochgestochenes Wort.
- Ist es nicht?

183
00:09:19,514 --> 00:09:22,014
Ich kann es kaum erwarten,
die Arbeit eines Senior-Partners zu sehen.

184
00:09:22,044 --> 00:09:25,405
Wie ich sehe, ist meine Beförderung bei deinem
Harvey-Specter-Google-Alarm aufgetaucht.

185
00:09:25,435 --> 00:09:28,022
Das ist nicht alles, was auftauchen wird.

186
00:09:36,905 --> 00:09:38,775
Ich kann mich nicht daran erinnern,
wann wir zuletzt ein Bett hatten.

187
00:09:38,805 --> 00:09:41,740
Ziemlich passend, dass wir an
einer Hotelfusion arbeiten.

188
00:09:43,006 --> 00:09:44,724
Erinnerst du dich an den Bergbau-Deal?

189
00:09:44,795 --> 00:09:45,945
Schacht 27?

190
00:09:46,305 --> 00:09:47,705
Wie könnte ich das vergessen?

191
00:09:50,495 --> 00:09:53,691
- Hör zu, wegen der Sorgfaltspflicht...
- Harvey.

192
00:09:55,316 --> 00:09:56,716
Du kennst die Regeln.

193
00:09:59,675 --> 00:10:01,496
Keine Verhandlungen,
bis wir fertig sind.

194
00:10:01,526 --> 00:10:03,331
Ich denke, das könnte eine Weile dauern.

195
00:10:16,115 --> 00:10:17,745
Konntest du nicht widerstehen,
meine Brillanz in Aktion zu sehen?

196
00:10:17,750 --> 00:10:20,130
Tatsächlich muss ich hier sein.
Ich spiele die Rolle des Klägers.

197
00:10:22,165 --> 00:10:24,625
Ich wusste ja, dass du angepisst bist, aber ich
bemerkte nicht, dass du kleinkariert bist.

198
00:10:24,655 --> 00:10:26,150
- Was soll das bedeuten?
- Das ist ein Adjektiv.

199
00:10:26,151 --> 00:10:27,756
Es bedeutet engstirnig und bockig.

200
00:10:27,786 --> 00:10:30,124
Du hast dir genau den Kerl ausgesucht,
der gegen mich antritt.

201
00:10:30,184 --> 00:10:32,305
- Kyle hat mich gefragt und ich sagte ja.
- Weißt du was?

202
00:10:32,306 --> 00:10:34,185
Es ist eigentlich egal, denn du wirst eh
nicht in den Zeugenstand gehen.

203
00:10:34,186 --> 00:10:36,530
- Ach, ja? Wieso?
- Das ist eine Überraschung.

204
00:10:36,915 --> 00:10:40,111
Aber bereite dich drauf vor, dass eine
Scheinprozess-Legende geboren wird.

205
00:10:43,874 --> 00:10:46,475
Sind die Anwälte bereit, mit den
Eröffnungsplädoyers zu beginnen?

206
00:10:46,505 --> 00:10:50,049
- Wir würden gerne eine Einigungsvereinbarung...
- Der Kläger ist bereit, Euer Ehren.

207
00:10:50,786 --> 00:10:52,330
Was denn nun, Herr Anwalt?

208
00:10:53,606 --> 00:10:57,065
Der Anwalt des Klägers und ich verständigten
uns gestern auf eine Einigung.

209
00:10:57,095 --> 00:11:00,315
Er muss das missverstanden haben. Wir haben etwas
besprochen, aber ich habe nichts zugesagt.

210
00:11:00,345 --> 00:11:01,932
Haben Sie eine unterschriebene Vereinbarung?

211
00:11:06,194 --> 00:11:07,194
Nein.

212
00:11:07,236 --> 00:11:09,215
Dann sind wir bereit, fortzufahren.

213
00:11:09,276 --> 00:11:10,472
Treten Sie vor.

214
00:11:10,505 --> 00:11:11,505
Vielen Dank.

215
00:11:12,685 --> 00:11:14,590
Am 31. März 2010

216
00:11:14,666 --> 00:11:17,894
wurde Sydney Thompson gegen ihren
Willen mit einem Handy gefilmt.

217
00:11:17,924 --> 00:11:19,164
Sie machte einen Witz,

218
00:11:19,194 --> 00:11:22,139
die Art Witz, bei der ich mir sicher bin,
dass jede Person aus diesem Gerichtssaal

219
00:11:22,190 --> 00:11:23,995
ihn irgendwann schon einmal gemacht hat.

220
00:11:36,625 --> 00:11:37,825
<i>Mr. Ross.</i>

221
00:11:38,514 --> 00:11:39,714
Mr. Ross!

222
00:11:42,155 --> 00:11:43,155
Sind Sie soweit?

223
00:11:45,602 --> 00:11:45,803
Die...

224
00:11:45,946 --> 00:11:47,353
die Verteidigung...

225
00:11:52,615 --> 00:11:54,356
Nach Bowmaster V. Whitely gilt,

226
00:11:54,386 --> 00:11:57,995
wenn eine Partei bei einer Einigung davon
überrascht wird, dass diese abgelehnt wird,

227
00:11:58,025 --> 00:12:02,221
dann muss das Gericht eine zumutbare Zeit
gewähren, um sich für den Prozess vorzubereiten.

228
00:12:04,245 --> 00:12:05,886
- Zumutbare Zeit?
- Ja, Euer Ehren.

229
00:12:05,916 --> 00:12:07,286
Sie bekommen fünf Minuten.

230
00:12:08,695 --> 00:12:10,165
Vega hat mehr Besitz.

231
00:12:10,195 --> 00:12:11,869
Debeque hat mehr Potential.

232
00:12:12,576 --> 00:12:15,116
Was finanziell schwieriger zu definieren ist.

233
00:12:15,146 --> 00:12:16,596
Das ist keine Bibliothek, Scottie.

234
00:12:16,626 --> 00:12:19,415
Mein Kerl ist ein Senkrechtstarter.
Deswegen schlägt deiner zu.

235
00:12:19,445 --> 00:12:23,445
Dein Klient ist ein Spontankäufer, was ihm wohl
einen schnellen Erfolg eingebracht hat,

236
00:12:23,475 --> 00:12:26,145
was ihm aber einen umso
schnelleren Misserfolg bringen kann.

237
00:12:26,175 --> 00:12:27,632
Na und, er ist ein leidenschaftlicher Kerl.

238
00:12:27,845 --> 00:12:30,326
Er verliebt sich in die Stadt
und er baut sich selbst ein Hotel.

239
00:12:30,356 --> 00:12:32,884
Wer bist du, dass du seine
Erfolgsgeschichte bestreiten möchtest?

240
00:12:32,914 --> 00:12:36,145
Ich bin Realistin und ich habe noch nie einen
Deal gesehen, der so schnell abgewickelt wird.

241
00:12:36,175 --> 00:12:37,175
Na und?

242
00:12:37,536 --> 00:12:41,211
Dein Kerl könnte morgen eventuell aufwachen und
sich entscheiden, dass er das nicht machen möchte.

243
00:12:41,255 --> 00:12:43,505
Deswegen werde ich euch auch nicht
unsere privaten Bücher zeigen,

244
00:12:43,535 --> 00:12:45,122
ohne eine unterzeichnete Vereinbarung zu haben.

245
00:12:45,284 --> 00:12:46,795
- Ist das ein Witz?
- Lache ich etwa?

246
00:12:46,825 --> 00:12:49,505
Vielleicht war ich während unserer Fusion-
und-Übernahme-Stunde nicht ganz wach...

247
00:12:49,535 --> 00:12:51,424
Außer zu dem Zeitpunkt,
als du bei mir abgeschrieben hast.

248
00:12:51,454 --> 00:12:53,895
Was kein Zuckerschlecken war,
immerhin schreibst du wie ein Affe.

249
00:12:53,925 --> 00:12:56,984
Aber in jedem Fall ist Sorgfaltspflicht
eine Voraussetzung.

250
00:13:00,705 --> 00:13:03,162
Ich bin meinem Klienten verpflichtet.

251
00:13:04,424 --> 00:13:06,229
Dann haben wir keinen Deal.

252
00:13:06,915 --> 00:13:09,763
Und jeder wird wissen,
dass es wegen dir nicht geklappt hat.

253
00:13:09,815 --> 00:13:10,815
Weißt du...

254
00:13:11,595 --> 00:13:13,789
Du scheinst aber auch nicht darauf aus zu sein,
uns eure privaten Bücher zu zeigen.

255
00:13:13,819 --> 00:13:15,336
Ich habe nichts zu verbergen.

256
00:13:15,366 --> 00:13:17,415
Du kannst sofort Zugang zu
unseren Aufzeichnungen haben.

257
00:13:17,445 --> 00:13:19,632
Großartig. Du zeigst mir deine
und ich zeig dir meine.

258
00:13:20,412 --> 00:13:22,051
Sag es nicht, Harvey.

259
00:13:24,885 --> 00:13:25,885
Mike.

260
00:13:26,975 --> 00:13:29,125
- Hey, geht es dir gut?
- Jetzt interessiert es dich?

261
00:13:29,126 --> 00:13:30,257
Mike, ich muss dich darum bitten,

262
00:13:30,258 --> 00:13:32,745
- nicht mit meiner Klientin zu sprechen.
- Sie ist nicht deine Klientin.

263
00:13:32,775 --> 00:13:35,225
Sie ist Rachel die Anwaltsgehilfin.
Und ich habe nur fünf Minuten Zeit,

264
00:13:35,255 --> 00:13:37,575
- also solltest du dich wirklich verziehen.
- Was ist dein Problem, Mike?

265
00:13:37,605 --> 00:13:40,885
Mein Problem ist, dass du nicht den Mut hast,
das mit gerechten Dingen ablaufen zu lassen, Kyle.

266
00:13:40,915 --> 00:13:42,695
Die Arbeit eines Anwalts hat
nichts mit Gerechtigkeit zu tun

267
00:13:42,696 --> 00:13:44,075
und du lässt besser die falschen Anschuldigungen,

268
00:13:44,105 --> 00:13:46,214
oder ich könnte dich einfach wegen
Verleumdung anklagen.

269
00:13:47,336 --> 00:13:48,336
Komm mit.

270
00:13:52,624 --> 00:13:54,425
Die beklagte Partei möchte gern
eine Gegenklage einreichen.

271
00:13:54,455 --> 00:13:57,522
- Mit welcher Begründung?
- Ich denke, dies ist meine Frage, Anwalt.

272
00:13:58,246 --> 00:13:59,790
Üble Nachrede.

273
00:13:59,965 --> 00:14:03,105
Das Video des Klägers hat sich negativ auf die
Wahrnehmung von Lena Lunders ausgewirkt

274
00:14:03,135 --> 00:14:05,855
- und hat ihr finanzielles Wohlergehen beeinflusst.
- Das ist lächerlich, Euer Ehren.

275
00:14:05,885 --> 00:14:07,535
Wenn das üble Nachrede sein sollte,

276
00:14:07,565 --> 00:14:10,096
dann müssten die Aussagen falsch sein.
Und das ist hier nicht der Fall.

277
00:14:10,126 --> 00:14:12,893
Dann sollten Sie ja kein Problem damit haben,
das vor Gericht beweisen zu können.

278
00:14:15,165 --> 00:14:16,476
Die Gegenklage ist zulässig.

279
00:14:16,506 --> 00:14:17,659
Meinen Sie das ernst?

280
00:14:17,855 --> 00:14:21,355
Würden Sie gern zum Richterpult kommen
und herausfinden, wie ernst ich es meine?

281
00:14:23,634 --> 00:14:26,875
Euer Ehren, die Verteidigung hätte Gegenklagen
vor Beginn des Prozesses einreichen müssen.

282
00:14:26,905 --> 00:14:27,986
Ja, das hätte er.

283
00:14:28,314 --> 00:14:32,075
Aber keiner von den Mitarbeitern hatte
die Weitsicht, um dies vorher tun zu können.

284
00:14:32,495 --> 00:14:34,393
Und wir haben einen Zusatz erstellt,

285
00:14:34,423 --> 00:14:36,402
nur weil wir annahmen,

286
00:14:36,535 --> 00:14:38,296
dass das einer von Ihnen tun wird.

287
00:14:38,455 --> 00:14:39,869
Also werde ich das zulassen.

288
00:14:40,315 --> 00:14:41,946
Haben Sie damit ein Problem?

289
00:14:42,605 --> 00:14:43,835
Nein, Euer Ehren.

290
00:14:43,865 --> 00:14:46,016
Von nun an ist dies ein Rufmord-Prozess.

291
00:14:46,046 --> 00:14:47,845
Sie haben bis Freitag Zeit, sich vorzubereiten.

292
00:14:52,175 --> 00:14:54,565
Gelungener Wiederanfang.
Schnell und gut reagiert.

293
00:14:55,076 --> 00:14:58,055
Aber das wäre nicht nötig gewesen,
wenn Sie nicht so naiv gewesen wären.

294
00:14:59,166 --> 00:15:00,774
Danke, Euer Ehren.

295
00:15:04,845 --> 00:15:06,563
Wie lief die Verhandlung?

296
00:15:07,535 --> 00:15:08,854
Konntest du dich durchsetzen?

297
00:15:08,884 --> 00:15:11,295
Wieso hast du mir nicht gesagt,
dass Scottie die gegnerische Anwältin ist?

298
00:15:11,325 --> 00:15:13,996
Weil ich nicht wollte,
dass du Leistungsangst hast.

299
00:15:14,165 --> 00:15:15,725
Wegen das Falls.
Sie ist eine harte Nuss.

300
00:15:15,755 --> 00:15:17,525
- Das ist offensichtlich.
- Und dein Hosenstall ist offen.

301
00:15:17,555 --> 00:15:19,838
- Nein, ist er nicht.
- Aber er war es vorhin.

302
00:15:19,945 --> 00:15:21,036
Das kannst du aber besser.

303
00:15:21,066 --> 00:15:22,565
Oh, hat Scottie das gesagt?

304
00:15:22,595 --> 00:15:23,925
Schreib die Vertragsmerkmale auf.

305
00:15:23,955 --> 00:15:26,205
Sie hat nachgegeben.
Debeque wird das Ding machen.

306
00:15:26,235 --> 00:15:28,779
Ich musste ihr nur unsere Bücher zeigen.

307
00:15:31,915 --> 00:15:32,966
Ich kann es nicht glauben.

308
00:15:32,996 --> 00:15:36,084
Du hast mir so ziemlich den schlechtesten
Ratschlag gegeben, den jemals jemand gegeben hat.

309
00:15:36,114 --> 00:15:38,255
Schalte mit dem Drama eine Stufe runter, Juliet.

310
00:15:38,285 --> 00:15:41,125
Ich habe eine Einigung versucht und
ich wurde komplett überrascht.

311
00:15:41,155 --> 00:15:44,410
Ich sagte, du sollst dich einigen. Ich sagte dir
nicht, dass du dich dämlich anstellen sollst.

312
00:15:44,465 --> 00:15:47,425
Was denkst du, passiert in der richtigen Welt?
Du musst auf alles vorbereitet sein.

313
00:15:47,455 --> 00:15:49,855
In der richtigen Welt muss ich
nicht nach jemandem suchen,

314
00:15:49,885 --> 00:15:52,305
der meinen Scheinzeugen in
meinem Scheinprozess spielt.

315
00:15:52,335 --> 00:15:53,635
Warte, warte, warte.
Was denkst du denn?

316
00:15:53,665 --> 00:15:56,465
Denkst du, dass die Zeugen einfach
auftauchen und sich vorstellen?

317
00:15:56,495 --> 00:15:58,346
Denn das tun sie nicht.
Und manchmal...

318
00:15:58,376 --> 00:15:59,455
wenn du einen hast,

319
00:15:59,485 --> 00:16:01,283
dann verschwinden sie oder
ziehen ihre Aussage zurück.

320
00:16:01,282 --> 00:16:02,981
Und weißt du, was du machst?
Du kommst damit klar.

321
00:16:03,035 --> 00:16:06,015
Beim Scheinprozess geht es darum, herauszufinden,
was für eine Art von Anwalt du sein möchtest,

322
00:16:06,045 --> 00:16:07,586
und es gibt nur zwei Typen.

323
00:16:07,616 --> 00:16:09,166
Gewinner und Verlierer.

324
00:16:09,205 --> 00:16:11,674
Das klingt großartig, Harvey,
aber ich bin nicht vorbereitet.

325
00:16:11,704 --> 00:16:14,444
Ich habe niemanden, der meinen
Klienten oder meinen Zeugen spielt,

326
00:16:14,474 --> 00:16:17,493
und allem Anschein nach trete ich gegen
jemanden an, dem ich nicht vertrauen kann.

327
00:16:17,523 --> 00:16:19,245
Finde einen Weg, ihn dennoch zu besiegen.

328
00:16:19,275 --> 00:16:22,481
Gewinner reden sich nicht heraus,
wenn die andere Seite das Spiel macht.

329
00:16:35,645 --> 00:16:39,275
Hey, Donna, ich habe die endgültige
Vereinbarung der Hotelfusion überprüft.

330
00:16:39,305 --> 00:16:42,414
Kurze Frage, hat Harvey jemals etwas
von einer Rechtschreibprüfung gehört?

331
00:16:44,595 --> 00:16:45,633
Oh mein Gott.

332
00:16:45,675 --> 00:16:47,125
- Tut mir leid.
- Bist du am...

333
00:16:47,265 --> 00:16:48,380
Nein, nein, nein. Es ist okay. Hier.

334
00:16:48,410 --> 00:16:50,044
Nein, nein, nein.
Du musst nichts sagen.

335
00:16:50,074 --> 00:16:51,274
Alles okay.

336
00:16:51,474 --> 00:16:55,899
Alles in Ordnung. Er sagt manchmal Dinge,
und sie sind verletzend.

337
00:16:55,954 --> 00:16:57,863
Das macht er mit mir auch.
Ich weiß, er sagt, dass...

338
00:16:58,325 --> 00:16:59,652
So schlecht ist das nicht oder?

339
00:17:00,605 --> 00:17:03,545
Ich kann es auch wie Demi Moore, eine
einzelne Träne, linkes oder rechtes Auge.

340
00:17:03,575 --> 00:17:04,745
Wenn das für die Rolle besser ist.

341
00:17:04,775 --> 00:17:06,718
Okay, ich bin verängstigt.
Was ist los?

342
00:17:06,756 --> 00:17:08,865
Wenn ich für dich Lena Lunders spielen soll,

343
00:17:09,316 --> 00:17:12,164
dann muss ich in der Lage sein, den vollen
Umfang meiner Emotionen fließen zu lassen.

344
00:17:12,804 --> 00:17:15,949
- Oh mein Gott, ich liebe dich.
- Ja, ich weiß.

345
00:17:17,274 --> 00:17:18,374
Konzentrier dich!

346
00:17:18,436 --> 00:17:22,023
Du brauchst einen weiteren Zeugen und
derzeit ist jeder in der Firma ausgebucht.

347
00:17:22,554 --> 00:17:25,554
Oh, hilft dir Mama etwa,
das Schlamassel auszubaden, Ross?

348
00:17:26,784 --> 00:17:28,983
Spiele ich in dem Szenario etwa Mama?

349
00:17:29,366 --> 00:17:30,366
Was?

350
00:17:30,866 --> 00:17:32,148
Ross ist nur ein...

351
00:17:32,685 --> 00:17:33,768
ein Baby.

352
00:17:36,924 --> 00:17:38,024
Oh mein Gott.

353
00:17:38,155 --> 00:17:41,325
Ich kann nicht glauben,
dass ich gegen diesen Deppen verliere.

354
00:17:41,355 --> 00:17:43,505
Okay, komm schon, kein Selbstmitleid.

355
00:17:43,934 --> 00:17:46,025
Such dir von außerhalb
einen weiteren Zeugen.

356
00:17:46,055 --> 00:17:49,206
Als besten Freund brauchst du wen,
der hübsch, sympathisch

357
00:17:49,236 --> 00:17:50,823
und der vor allem....

358
00:17:51,415 --> 00:17:53,709
bereit ist,
alles für dich zu tun.

359
00:17:57,407 --> 00:17:58,657
<i>Was machst du hier?</i>

360
00:17:59,344 --> 00:18:01,137
Jenny, komm schon,
ich brauche deine Hilfe.

361
00:18:01,167 --> 00:18:02,972
Ich weiß nicht, wohin ich sonst soll.

362
00:18:11,035 --> 00:18:12,449
Du hast mich angeschrien,

363
00:18:13,025 --> 00:18:14,934
mich geküsst,
mich weggestoßen,

364
00:18:14,964 --> 00:18:17,291
bist verschwunden.
Ich habe ewig nicht mit dir gesprochen.

365
00:18:17,445 --> 00:18:19,305
Ich weiß nicht einmal,
was in deinem Leben geschieht.

366
00:18:19,335 --> 00:18:20,335
Naja...

367
00:18:20,365 --> 00:18:23,484
wenn du mich reinlässt, erkläre ich es
und ich verspreche,

368
00:18:23,514 --> 00:18:25,187
dass es eine wirklich gute Geschichte ist.

369
00:18:27,235 --> 00:18:29,833
Also hast du die ganze Zeit eine Lüge gelebt?

370
00:18:34,476 --> 00:18:35,476
Ja...

371
00:18:36,574 --> 00:18:37,774
Das ist Wahnsinn.

372
00:18:39,485 --> 00:18:41,469
- Ach, wirklich?
- Ja!

373
00:18:42,284 --> 00:18:46,175
Was Doppelleben angeht, bist du zwar nicht
so cool wie Clark Kent, aber trotzdem...

374
00:18:46,205 --> 00:18:47,255
Clark Kent?

375
00:18:47,465 --> 00:18:48,879
Okay, du übertreibst.

376
00:18:53,454 --> 00:18:55,052
- Was?
- Nichts.

377
00:18:56,185 --> 00:18:58,251
Es fühlt sich einfach sehr gut an,
dir das zu erzählen.

378
00:18:59,764 --> 00:19:01,960
Ich habe nicht wirklich jemanden,
mit dem ich darüber sprechen kann.

379
00:19:03,415 --> 00:19:04,615
Du vertraust mir?

380
00:19:06,895 --> 00:19:07,895
Ja...

381
00:19:08,124 --> 00:19:09,274
Ja, ich schätze... das tue ich.

382
00:19:13,286 --> 00:19:14,286
Das gefällt mir.

383
00:19:16,945 --> 00:19:18,795
Oh, ich mag das wirklich.

384
00:19:33,384 --> 00:19:35,184
Das muss man dir lassen, Harvey.

385
00:19:35,244 --> 00:19:39,232
Du kannst dich vielleicht nicht an eine
Frau binden, aber du wohnst hier...

386
00:19:39,286 --> 00:19:40,810
seit sehr langer Zeit.

387
00:19:41,104 --> 00:19:42,243
Sie versteht mich.

388
00:19:42,273 --> 00:19:44,146
Und hat keine Bedürfnisse.

389
00:19:44,395 --> 00:19:47,722
Ich glaube nicht, dass du verstehst,
wie pflegeintensiv diese Wohnung ist.

390
00:19:47,946 --> 00:19:50,316
Er hat all deinen Bedingungen zugestimmt.

391
00:19:51,445 --> 00:19:54,375
Trotz meines Protests, dass er
besser hätte abschneiden können.

392
00:19:54,405 --> 00:19:55,506
Also sind wir fertig.

393
00:19:55,536 --> 00:19:57,112
Minus ein paar Unterschriften.

394
00:19:57,345 --> 00:19:58,976
Das ist nicht fertig.

395
00:19:59,145 --> 00:20:00,515
Willst du, dass ich gehe?

396
00:20:09,545 --> 00:20:12,744
- Meine Damen und Herren der Jury, bitte...
- Kann ich eine Frage stellen?

397
00:20:13,175 --> 00:20:15,484
Nein, du kannst als Zeugin keine Fragen stellen.

398
00:20:15,514 --> 00:20:16,864
Stell keine Fragen.

399
00:20:17,015 --> 00:20:19,754
- Meine Damen und Herren, bitte...
- Ja, okay, das weiß ich, aber...

400
00:20:19,784 --> 00:20:21,134
Was machst du?

401
00:20:21,576 --> 00:20:22,636
Was meinst du?

402
00:20:22,666 --> 00:20:25,885
Du läufst rum, als ob du einen
riesigen Stock im Hintern hast.

403
00:20:25,915 --> 00:20:28,298
Es ist eine Verhandlung, Jenny.
Ich muss machtvoll sein.

404
00:20:28,445 --> 00:20:29,945
Aber das bist nicht du.

405
00:20:30,105 --> 00:20:31,546
- Danke.
- Nein...

406
00:20:32,244 --> 00:20:34,002
Nein, du bist charmant...

407
00:20:34,085 --> 00:20:35,143
und witzig...

408
00:20:35,195 --> 00:20:36,545
und vertrauenswürdig.

409
00:20:36,665 --> 00:20:39,006
- Das ist deine Stärke.
- Und das ist toll, wenn ich

410
00:20:39,036 --> 00:20:41,332
versuche, bei den Prüfungen zu schwindeln,...

411
00:20:41,375 --> 00:20:43,855
aber das ist ein Gerichtssaal. Da ist es nutzlos.

412
00:20:43,885 --> 00:20:45,342
Aber das bist trotzdem du.

413
00:20:48,185 --> 00:20:49,185
Und?

414
00:20:50,554 --> 00:20:52,004
Atme tief ein.

415
00:20:53,203 --> 00:20:56,572
Okay.

416
00:20:58,374 --> 00:20:59,524
Rede einfach mit mir.

417
00:21:00,245 --> 00:21:01,805
Frag mich, wo ich arbeite.

418
00:21:08,404 --> 00:21:09,504
Wo arbeiten Sie?

419
00:21:09,926 --> 00:21:11,557
Lunders Global Initiative.

420
00:21:12,696 --> 00:21:14,457
Frag mich, woher ich Sydney kenne.

421
00:21:16,295 --> 00:21:17,795
Woher kennen Sie Sydney?

422
00:21:18,596 --> 00:21:19,796
Sie war meine Freundin.

423
00:21:21,495 --> 00:21:24,169
Und ich habe sie jeden Tag
vermisst, seit sie weg ist.

424
00:21:25,835 --> 00:21:27,727
Und warum sind Sie nicht mehr Freunde?

425
00:21:31,015 --> 00:21:32,082
Ich weiß es nicht.

426
00:21:34,705 --> 00:21:36,079
Wenn du es so machst...

427
00:21:37,894 --> 00:21:39,655
werden sie sich in dich verlieben.

428
00:22:17,134 --> 00:22:18,852
Scottie, das war fantastisch.

429
00:22:24,465 --> 00:22:25,965
Vorsicht, Harvey.

430
00:22:26,456 --> 00:22:28,581
Du musst etwas trinken.

431
00:22:29,596 --> 00:22:31,401
Du bist gerade einen Marathon gelaufen.

432
00:22:48,004 --> 00:22:50,200
Und ich glaube, du hast mich soeben geschlagen.

433
00:22:54,065 --> 00:22:56,041
Das ist der Blick eines Anwalts.

434
00:22:56,405 --> 00:22:57,688
Auf der Uni.

435
00:22:58,594 --> 00:23:00,312
Nach dem Scheinprozess...

436
00:23:00,495 --> 00:23:01,604
in der Bibliothek.

437
00:23:02,496 --> 00:23:04,695
Berufungsgericht im zweiten Bezirk.

438
00:23:04,773 --> 00:23:06,223
Sammelklage...

439
00:23:06,384 --> 00:23:07,667
auf dem Tisch im Vorbereitungsraum.

440
00:23:08,146 --> 00:23:11,145
Dempsey Vergleich, in meinem Büro,
auf dem Schreibtisch und drunter.

441
00:23:11,175 --> 00:23:13,024
Also was machen wir?
Ein Zusammenschnitt der besten Szenen?

442
00:23:13,054 --> 00:23:15,602
Das tun wir tatsächlich.
Das waren die besten Momente, oder?

443
00:23:15,735 --> 00:23:18,278
- Sie waren nicht schlecht.
- Nein, sie waren großartig.

444
00:23:18,505 --> 00:23:20,310
Und ich habe eben bemerkt,

445
00:23:20,425 --> 00:23:21,625
dass das hier besser war.

446
00:23:21,655 --> 00:23:23,645
Du warst so gut wie noch nie,

447
00:23:23,675 --> 00:23:25,975
- und ich weiß warum.
- Warum?

448
00:23:25,995 --> 00:23:28,505
Du hast während der Verhandlung
etwas vor mir versteckt,

449
00:23:28,695 --> 00:23:30,158
und ich will wissen was.

450
00:23:32,745 --> 00:23:35,295
Weißt du was? Du bist lächerlich.

451
00:23:36,395 --> 00:23:38,436
- Oh, weißt du was? Tu das nicht, okay?
- Tu was?

452
00:23:38,466 --> 00:23:40,756
Denkst du, ich erkenne Siegessex
nicht, wenn ich ihn sehe.

453
00:23:40,786 --> 00:23:41,836
Ihn sehe?

454
00:23:42,016 --> 00:23:45,006
Was ist es, ist einer von
Vegas Besitzen bankrott?

455
00:23:45,036 --> 00:23:46,536
Der in Buenos Aires?

456
00:23:46,936 --> 00:23:48,375
Was soll ich...

457
00:23:48,405 --> 00:23:49,771
sagen, Harvey?

458
00:23:50,545 --> 00:23:52,150
Ja, du hast mich erwischt.

459
00:23:52,195 --> 00:23:53,575
- Ich habe dich reingelegt.
- Wie?

460
00:23:53,605 --> 00:23:56,236
Oh, mein Gott. Willst du
jetzt eine Anatomiestunde?

461
00:23:56,445 --> 00:23:57,835
Das ist mein Hemd.

462
00:23:57,865 --> 00:24:00,322
Sieh es als Belohnung des Siegers.

463
00:24:03,784 --> 00:24:04,826
Hey, Harvey.

464
00:24:05,205 --> 00:24:06,405
Du hattest recht.

465
00:24:07,064 --> 00:24:10,866
Es gab einen stetigen Fluss von Aktienkäufen
durch Vegas Firma in den letzten 24 Stunden.

466
00:24:11,034 --> 00:24:12,884
Es ist eine feindliche Übernahme.

467
00:24:13,094 --> 00:24:15,768
Ja, aber warum tarnen sie es als Fusion?

468
00:24:15,805 --> 00:24:19,175
Sie wollten Zugang zu unseren privaten
Büchern. Sie hat mich reingelegt.

469
00:24:19,205 --> 00:24:22,385
- Was? - Sie hat vorgetäuscht, dass sie
ihre Bücher nicht herausgeben wollte,

470
00:24:22,415 --> 00:24:25,345
damit ich nicht bemerke, dass sie nach unseren
gefragt hat. Es ist ein klassisches Manöver.

471
00:24:25,375 --> 00:24:27,465
- Sie ließ mich denken, dass es meine Idee war.
- Woher weißt du das?

472
00:24:27,495 --> 00:24:28,952
Weil ich ihr beigebracht habe, wie man es macht.

473
00:24:30,285 --> 00:24:33,604
Also sehen sie jetzt, wie stark Debeques
Firma ist und sie wollen sie kaufen.

474
00:24:33,634 --> 00:24:36,055
Und sie werden sie schon leiten,
bis Scottie zurück in London ist.

475
00:24:36,085 --> 00:24:38,687
Wow, ich lasse dich für zwei Tage allein...

476
00:24:38,745 --> 00:24:40,452
Ja, das ist mein Fehler.

477
00:24:41,505 --> 00:24:45,005
Das ist Halleys Komet. Schau ihn dir genau an,
denn es wird nicht noch einmal passieren.

478
00:24:45,594 --> 00:24:46,877
Was wirst du machen?

479
00:24:47,206 --> 00:24:50,216
Ich will wissen, welche von Debeques
Hotels am meisten wert sind...

480
00:24:50,246 --> 00:24:52,573
und wie schnell wir sie auf
den Markt bekommen können.

481
00:24:52,685 --> 00:24:54,234
Warte, du willst, dass Debeque...

482
00:24:54,264 --> 00:24:55,702
seine besten Hotels verkauft?

483
00:24:55,793 --> 00:24:57,384
Es nennt sich die Kronjuwelen-Verteidigung.

484
00:24:57,385 --> 00:24:59,446
Wir werfen die Güter, die den größten
Gewinn bringen, auf den Markt,

485
00:24:59,476 --> 00:25:01,281
und lassen uns nicht begehrenswert aussehen.

486
00:25:01,325 --> 00:25:02,792
Debeque wird dem nie zustimmen.

487
00:25:02,875 --> 00:25:05,714
Vertrau mir. Debeque hat genug
Leidenschaft für seine Firma,

488
00:25:05,744 --> 00:25:07,906
dass er gewillt sein wird, einen Arm abzuhacken,

489
00:25:07,936 --> 00:25:09,784
um den Körper zu retten.

490
00:25:09,916 --> 00:25:10,916
Okay.

491
00:25:20,175 --> 00:25:22,416
Du weißt, dass du dir das eingeprägt hast,
als du es zum ersten Mal gelesen hast, oder?

492
00:25:22,446 --> 00:25:24,244
Ja, aber ich habe es nicht fertig gelesen,

493
00:25:24,274 --> 00:25:27,731
weil eine gewisse Zeugin sich
entschieden hat, mich abzulenken.

494
00:25:28,004 --> 00:25:29,854
Das muss schwer gewesen sein für dich.

495
00:25:29,884 --> 00:25:31,298
Ja, du kannst es dir nicht vorstellen.

496
00:25:32,864 --> 00:25:35,565
Wo kann ich etwas Wasser bekommen. Ich muss
sicher gehen, dass meine Stimme durchhält.

497
00:25:35,595 --> 00:25:36,595
Da drüben.

498
00:25:40,926 --> 00:25:42,296
Ich mache dir einen Vorschlag.

499
00:25:42,375 --> 00:25:43,833
Der Gewinner bekommt das Mädchen.

500
00:25:44,865 --> 00:25:47,879
Weißt du, ich mache nie
wieder einen Deal mit dir.

501
00:25:48,875 --> 00:25:50,425
<i>- Nein? Warum nicht?</i>
- Hey.

502
00:25:54,084 --> 00:25:55,584
Sie erinnern mich an uns,

503
00:25:55,865 --> 00:25:57,389
nur jünger und weniger attraktiv.

504
00:25:58,094 --> 00:25:59,849
Bitte sag solche Dinge nicht.

505
00:26:00,038 --> 00:26:03,026
Und ich weiß, dass du die Auslosung
manipuliert hast, sodass Mike Kyle bekommt.

506
00:26:03,056 --> 00:26:05,513
Bitte. Manipuliert, vorangetrieben,
das sind alles nur Wörter.

507
00:26:05,564 --> 00:26:08,400
Außerdem, willst du nicht sehen,
was in deinem Jungen steckt.

508
00:26:08,577 --> 00:26:10,115
Redest du von einer Wette?

509
00:26:10,356 --> 00:26:11,722
<i>Wenigstens ist drei eine Zahl.</i>

510
00:26:11,813 --> 00:26:13,313
- Ja.
- Üblicher Einsatz.

511
00:26:13,765 --> 00:26:15,265
Ich denke, wir haben eine Wette.

512
00:26:15,926 --> 00:26:18,644
Weißt du was? Manche von uns duschen,
bevor wir zur Arbeit gehen.

513
00:26:19,366 --> 00:26:21,475
- Mr. Specter...
- Wissen Sie was? Lassen Sie es.

514
00:26:21,505 --> 00:26:22,505
Okay.

515
00:26:24,977 --> 00:26:26,177
Wie fühlst du dich?

516
00:26:26,754 --> 00:26:28,081
- Gut.
- Gut?

517
00:26:28,204 --> 00:26:29,212
- Ja.
- Gut.

518
00:26:29,964 --> 00:26:33,682
Ist es unangemessen, ein Xanax zu nehmen,
wenn man Zeugin in einer Verhandlung ist?

519
00:26:34,356 --> 00:26:36,378
Ich habe Klienten viel Schlimmeres tun sehen.

520
00:26:37,864 --> 00:26:40,060
Eigentlich bin ich keine Klientin.
Ich bin eine...

521
00:26:40,114 --> 00:26:42,506
Zeugin im Scheinprozess eines Freundes.

522
00:26:42,536 --> 00:26:45,015
Eine Sache, wenn du in Schwierigkeiten gerätst,
solltest du nicht den Fall beeinflussen.

523
00:26:45,045 --> 00:26:46,198
Du solltest den Mann beeinflussen.

524
00:26:47,215 --> 00:26:48,356
Was meinst du?

525
00:26:48,765 --> 00:26:51,185
Gute Anwälte machen sich Gedanken um Fakten.
Großartige Anwälte...

526
00:26:51,215 --> 00:26:53,028
machen sich Gedanken über ihre Gegner.

527
00:26:53,606 --> 00:26:55,519
Kyle ist eingebildet und hinterhältig.

528
00:26:56,055 --> 00:26:58,208
Überleg dir eine Möglichkeit,
das gegen ihn zu verwenden.

529
00:26:59,695 --> 00:27:00,695
Okay.

530
00:27:00,766 --> 00:27:01,966
Noch etwas?

531
00:27:02,395 --> 00:27:03,595
Tritt ihn in den Arsch.

532
00:27:03,706 --> 00:27:05,076
Wer ist Ihr Freund?

533
00:27:06,536 --> 00:27:08,031
Mike Ross. Kennen Sie ihn?

534
00:27:09,805 --> 00:27:12,584
Ja. Es ist eine große Firma,
aber ich weiß, wer er ist.

535
00:27:12,685 --> 00:27:13,685
Ja.

536
00:27:15,066 --> 00:27:17,393
<i>Gott, ich weiß nicht, warum ich so nervös bin.</i>

537
00:27:17,956 --> 00:27:20,047
Ich weiß nur, dass es wichtig für ihn ist,

538
00:27:20,077 --> 00:27:21,577
und ich will ihn nicht enttäuschen.

539
00:27:26,146 --> 00:27:28,885
<i>Sydney Thompson war auf einer Party
und hat einen Witz gemacht.</i>

540
00:27:28,915 --> 00:27:30,535
Es sollte nicht gemein sein...

541
00:27:30,565 --> 00:27:32,325
oder als Tatsache aufgefasst werden,

542
00:27:32,355 --> 00:27:33,933
und es sollte ganz bestimmt...

543
00:27:34,186 --> 00:27:35,745
nie öffentlich werden.

544
00:27:35,775 --> 00:27:36,965
Die Verteidigung wird zeigen...

545
00:27:36,995 --> 00:27:40,265
Dass Sydney Thompson sich entschieden hat,
ihre Chefin öffentlich zu diffamieren...

546
00:27:40,295 --> 00:27:42,495
mit einer Nachahmung, von der sie wusste,
dass sie schädigend sein würde,

547
00:27:42,525 --> 00:27:45,663
sowohl für Lena Lunders Ruf,
als auch für ihre Firma.

548
00:27:46,205 --> 00:27:48,619
Ich rufe Lena Lunders in den Zeugenstand.

549
00:27:58,815 --> 00:28:01,098
- Brauchen Sie einen Moment?
- Nein.

550
00:28:03,175 --> 00:28:04,877
Ich kann weitermachen. Danke.

551
00:28:07,604 --> 00:28:08,604
Bitte.

552
00:28:10,705 --> 00:28:12,901
Ich bin eine Selfmade-Frau.

553
00:28:13,875 --> 00:28:15,595
Ich habe Global Initiative geschaffen,

554
00:28:15,625 --> 00:28:17,976
um Probleme in Entwicklungsländern
ins Visier zu nehmen.

555
00:28:18,006 --> 00:28:19,587
Ich nehme meine Arbeit...

556
00:28:19,665 --> 00:28:21,241
sehr ernst,

557
00:28:21,835 --> 00:28:24,292
und wenn daraus ein Witz gemacht werden kann,

558
00:28:24,785 --> 00:28:25,785
gut.

559
00:28:27,914 --> 00:28:31,260
Aber als Frau in einer Führungsposition,
schauen die Leute deinen Erfolg an

560
00:28:31,315 --> 00:28:32,559
und stempeln dich ab.

561
00:28:32,995 --> 00:28:37,262
Sie wissen nicht, was für ein Aufwand es ist,
als Frau in diesem Geschäft Erfolg zu haben.

562
00:28:37,755 --> 00:28:40,473
Und wenn jemand das untergräbt,

563
00:28:40,886 --> 00:28:41,886
naja...

564
00:28:43,496 --> 00:28:45,518
Wir müssen für uns selber kämpfen.

565
00:28:46,846 --> 00:28:47,955
Oder nicht?

566
00:28:49,216 --> 00:28:51,202
- Euer Ehren?
- Einspruch.

567
00:28:51,355 --> 00:28:54,026
Also ist es schwer, eine Geschäftsfrau zu sein?

568
00:28:54,196 --> 00:28:56,788
Das hat nichts mit den Fakten dieses Falls zu tun.

569
00:28:56,818 --> 00:29:00,685
Wir können den von Ihrer Klientin angerichteten
Schaden nur verstehen, wenn wir völlig verstehen,

570
00:29:00,715 --> 00:29:03,911
mit welcher Sorgfalt Miss Lunders
ihren Ruf gewonnen hat.

571
00:29:07,737 --> 00:29:10,337
Es tut mir leid. Können Sie mir
die Frage noch einmal stellen?

572
00:29:13,046 --> 00:29:14,646
Atmen Sie tief ein.

573
00:29:16,285 --> 00:29:17,804
Es sind nur Sie und ich.

574
00:29:18,194 --> 00:29:20,424
Wir werden uns nur über
ihren Job unterhalten, okay?

575
00:29:22,574 --> 00:29:23,661
Ja, okay.

576
00:29:23,794 --> 00:29:25,944
Woher kennen Sie die Angeklagte, Sydney Thompson?

577
00:29:25,974 --> 00:29:28,676
Wir waren Arbeitskollegen. Wir haben
auf der gleichen Stufe angefangen,

578
00:29:28,706 --> 00:29:31,276
und dann wurde ich zu ihrer
direkten Vorgesetzten befördert.

579
00:29:31,306 --> 00:29:33,326
Und wissen Sie von dem fraglichen Video?

580
00:29:33,356 --> 00:29:34,895
Ja. Ich war an dem Abend auf der Party.

581
00:29:34,925 --> 00:29:36,725
Und was haben Sie diesen Abend gefeiert?

582
00:29:37,236 --> 00:29:38,519
Meine Beförderung.

583
00:29:38,874 --> 00:29:40,124
Der gleiche Abend.

584
00:29:40,745 --> 00:29:41,895
Das ist interessant.

585
00:29:42,075 --> 00:29:43,489
Miss Ginnesse.

586
00:29:43,686 --> 00:29:45,636
Was hielten sie von der Nachahmung?

587
00:29:46,595 --> 00:29:48,015
Es ging zu weit.

588
00:29:48,045 --> 00:29:49,164
Es war gemein.

589
00:29:49,194 --> 00:29:51,625
Warum denken Sie, hat Miss Thompson es getan?

590
00:29:51,655 --> 00:29:53,275
Miss Lunders hat mich befördert.

591
00:29:53,305 --> 00:29:54,892
Sydney hat es gehasst.

592
00:29:54,936 --> 00:29:56,785
Und deshalb hat sie das Video gemacht.

593
00:29:58,015 --> 00:29:59,644
Danke, Miss Ginnesse.

594
00:29:59,674 --> 00:30:01,305
Keine weiteren Fragen, Euer Ehren.

595
00:30:03,475 --> 00:30:05,062
Hat Sydney Ihnen je gesagt,

596
00:30:05,615 --> 00:30:07,765
- dass sie Ihre Beförderung hasste?
- Nicht direkt.

597
00:30:07,795 --> 00:30:09,209
Ja oder nein, bitte.

598
00:30:09,766 --> 00:30:11,835
- Nein.
- Und woher wissen Sie dann,

599
00:30:11,865 --> 00:30:13,974
dass sie Ihre Beförderung gehasst hat?

600
00:30:14,764 --> 00:30:15,980
Ich habe es einfach gemerkt.

601
00:30:16,265 --> 00:30:17,895
Können Sie mir sagen, was ich gerade denke?

602
00:30:17,925 --> 00:30:20,284
Dass Sie sich wünschen, dass ich allem,
was Sie sagen, zustimme?

603
00:30:20,314 --> 00:30:22,955
Nein, ich habe gedacht, dass wenn Sie
wirklich meine Gedanken lesen könnten,

604
00:30:22,985 --> 00:30:24,580
ich mir nicht die Mühe machen
würde, Ihnen die Fragen zu stellen.

605
00:30:24,581 --> 00:30:25,885
Aber Sie können nicht meine
Gedanken lesen, oder?

606
00:30:25,915 --> 00:30:28,147
Nein, ich... ich bin Geschäftsführerin...

607
00:30:28,177 --> 00:30:30,923
Nein. Und ich bin mir relativ sicher,
dass Sie Sydneys auch nicht lesen können.

608
00:30:30,924 --> 00:30:32,596
Sie haben in Wirklichkeit keine Ahnung,

609
00:30:32,654 --> 00:30:34,445
warum sie das Video gemacht hat.

610
00:30:34,475 --> 00:30:35,475
Richtig?

611
00:30:37,646 --> 00:30:38,896
Das habe ich wohl nicht.

612
00:30:39,147 --> 00:30:40,147
Nein.

613
00:30:43,854 --> 00:30:45,789
Guten Tag, Miss Scott.

614
00:30:47,234 --> 00:30:48,234
Danke.

615
00:30:51,495 --> 00:30:53,356
Bist du hier, um mich
angemessenen zu verabschieden?

616
00:30:53,386 --> 00:30:55,522
Ich denke nicht, dass wir das
hier auf der Straße machen können.

617
00:30:55,523 --> 00:30:56,891
Bist du sicher?

618
00:30:57,006 --> 00:30:58,193
Du hast mich reingelegt.

619
00:30:58,223 --> 00:30:59,373
Ich bin beeindruckt.

620
00:31:00,015 --> 00:31:02,863
Um fair zu sein, Vega wollte eine Fusion.

621
00:31:02,893 --> 00:31:03,943
Ich habe ihn nur überzeugt,

622
00:31:03,973 --> 00:31:06,126
dass es, in Anbetracht der Neigung deines
Klienten zu überstürzten Anschaffungen,

623
00:31:06,156 --> 00:31:08,935
eine schlechte Idee wäre, ihm zu erlauben,
weiterhin die Verantwortung zu haben.

624
00:31:08,965 --> 00:31:11,703
Vega brauchte Debeques
Hotels minus Debeque und...

625
00:31:11,733 --> 00:31:14,635
- ich habe eine Möglichkeit gefunden.
- Eine, um die er nie gebeten hat oder wollte,

626
00:31:14,665 --> 00:31:16,515
und eine, die er nie bekommen wird.

627
00:31:20,986 --> 00:31:22,036
Was... Ist das echt?

628
00:31:22,156 --> 00:31:24,685
Drei von Debeques Grundstücken.
Sie werden bis Tagesende auf dem Markt sein.

629
00:31:24,715 --> 00:31:26,975
Er wird dich niemals seine
Kronjuwelen verkaufen lassen.

630
00:31:27,005 --> 00:31:28,936
Das ist die Sache mit
leidenschaftlichen Klienten.

631
00:31:28,966 --> 00:31:33,199
Wenn ihre Pläne durchkreuzt werden, werden
sie sauer und sie tun alles, um sich zu rächen.

632
00:31:35,196 --> 00:31:37,088
- Tu das nicht, Harvey.
- Schau,

633
00:31:37,255 --> 00:31:39,147
es gibt eine andere Möglichkeit,
wie wir es machen können.

634
00:31:39,286 --> 00:31:41,355
Wir können unsere Klienten
zusammen in einen Raum bringen,

635
00:31:41,385 --> 00:31:42,955
du kannst ihnen sagen,
dass du falsch gelegen hast,

636
00:31:42,985 --> 00:31:45,746
und wir können sie überzeugen,
doch zu fusionieren.

637
00:31:47,614 --> 00:31:49,026
Miss Thompson, was war die Absicht

638
00:31:49,056 --> 00:31:51,642
Ihrer Nachahmung?

639
00:31:51,805 --> 00:31:53,614
Ich wollte nur lustig sein.

640
00:31:53,664 --> 00:31:55,993
Alle in unserem Büro machen Witze und...

641
00:31:56,023 --> 00:31:59,105
Miss Lunders ermutigt uns sogar,
informell zu sein.

642
00:31:59,135 --> 00:32:01,285
Ich kann das nicht nur
aufgrund der Fakten gewinnen.

643
00:32:01,473 --> 00:32:02,894
Aber ich habe es erwartet.

644
00:32:03,065 --> 00:32:04,876
Ich denke, jeder...

645
00:32:05,484 --> 00:32:08,545
hat den Antrieb befördert zu werden, aber an einem
bestimmten Punkt, muss man einfach loslassen.

646
00:32:08,575 --> 00:32:10,013
Also habe ich das getan.

647
00:32:10,043 --> 00:32:12,476
Was wirst du machen?

648
00:32:12,506 --> 00:32:14,355
Ich werde die Frau beeinflussen...

649
00:32:14,385 --> 00:32:16,364
nicht den Fall.

650
00:32:17,185 --> 00:32:20,155
Sie sagen, dass sie erwartet haben, bei der
Beförderung übergangen zu werden, richtig?

651
00:32:20,185 --> 00:32:22,826
- Ja.
- Und Sie haben sich trotzdem dreimal beworben?

652
00:32:22,856 --> 00:32:25,113
- Ja.
- Und Sie wurden nie befördert?

653
00:32:25,143 --> 00:32:26,225
Wie ich schon sagte,

654
00:32:26,255 --> 00:32:28,465
- ja.
- Und als Nora Ginnesse befördert wurde,

655
00:32:28,495 --> 00:32:30,065
haben Sie als Reaktion beleidigende Emails

656
00:32:30,095 --> 00:32:31,815
- an den Rest Ihrer Kollegen geschrieben.
- Nein...

657
00:32:31,845 --> 00:32:34,136
Nicht beleidigend.
Die Absicht war, lustig zu sein.

658
00:32:34,166 --> 00:32:36,037
Oh, richtig, Sie sind gerne lustig.

659
00:32:36,067 --> 00:32:37,274
Wer lacht nicht gerne?

660
00:32:37,304 --> 00:32:39,606
- Jemand, dessen Ruf ruiniert wurde.
- Einspruch.

661
00:32:39,636 --> 00:32:40,975
- Nur ein Gedanke.
- Es ist eine Aussage.

662
00:32:41,005 --> 00:32:42,802
Stattgegeben. Mr. Ross.

663
00:32:43,276 --> 00:32:44,865
- Fragen.
- Es tut mir leid, Euer Ehren.

664
00:32:44,895 --> 00:32:46,813
Verzeihen Sie. Ich wollte nur lustig sein.

665
00:32:47,014 --> 00:32:49,725
In Ihre Leistungsbewertung
hat Lena Lunders geschrieben,

666
00:32:49,755 --> 00:32:52,680
"Gute Arbeitsmoral. Fehlt es an Fähigkeiten."

667
00:32:53,036 --> 00:32:54,985
Denken Sie, dass das eine faire Einschätzung ist?

668
00:32:55,015 --> 00:32:56,865
Fair. Ich... Ich weiß es nicht.

669
00:32:57,025 --> 00:33:01,151
Naja, Ihre Kollegen wurden befördert
und Ihre Chefin nannte Sie mittelmäßig.

670
00:33:02,606 --> 00:33:03,802
Sind Sie mittelmäßig?

671
00:33:04,525 --> 00:33:07,131
- Nein.
- Also warum wurden Sie nicht befördert?

672
00:33:07,304 --> 00:33:08,304
Ich weiß es nicht.

673
00:33:08,446 --> 00:33:10,155
Denken Sie, dass Sie mehr verdienen?

674
00:33:10,185 --> 00:33:12,215
- Tut das nicht jeder?
- Also warum haben Sie es nicht versucht?

675
00:33:12,245 --> 00:33:14,425
- Ich habe es versucht?
- Warum haben Sie sich nicht verbessert?

676
00:33:14,455 --> 00:33:15,849
Ich sagte nicht, dass ich
mich nicht verbessert habe.

677
00:33:15,850 --> 00:33:17,536
Aber Ihre Bewertung tat es.

678
00:33:17,566 --> 00:33:20,336
Ihre fünf Jahre ohne Beförderung taten es.

679
00:33:20,366 --> 00:33:22,815
Sie waren so verärgert, dass Sie
nicht weitergekommen sind,

680
00:33:22,845 --> 00:33:24,527
dass sie ihre Chefin angegriffen haben...

681
00:33:24,557 --> 00:33:25,997
- Nein.
- Einspruch. Aussage.

682
00:33:26,027 --> 00:33:27,846
- Alle sind an Ihnen vorbeigezogen.
- Ja und?

683
00:33:27,876 --> 00:33:29,625
- Leute, die ihr Potential verwirklichen...
- Bedrängung, Euer Ehren.

684
00:33:29,655 --> 00:33:30,895
- Stattgegeben.
- Leute, die die Anforderung erfüllen konnten.

685
00:33:30,925 --> 00:33:32,275
Ich kann die Anforderungen erfüllen!

686
00:33:47,265 --> 00:33:48,827
Entschuldigen Sie, Euer Ehren.

687
00:33:50,665 --> 00:33:52,515
Der Vergleich ist noch auf dem Tisch.

688
00:33:53,075 --> 00:33:54,904
- Was?
- Lass uns beilegen. Gleiche Bedingungen.

689
00:33:54,934 --> 00:33:56,184
Ein Gewinn für beide.

690
00:33:59,165 --> 00:34:00,715
- Nein, danke.
- Entschuldigung?

691
00:34:00,745 --> 00:34:02,454
Ich habe die verträumten Blicke gesehen, Ross.

692
00:34:02,484 --> 00:34:06,680
Du magst sie, also bietest du mir einen Vergleich
an, weil du ihre Gefühle nicht verletzen willst.

693
00:34:07,505 --> 00:34:10,266
Aber ich würde lieber sehen, ob du sie brichst.

694
00:34:10,535 --> 00:34:11,985
Hü-hott, Cowboy.

695
00:34:12,845 --> 00:34:13,845
Anwalt.

696
00:34:15,446 --> 00:34:16,796
Möchten Sie fortfahren?

697
00:34:25,315 --> 00:34:26,555
Nein, Euer Ehren.

698
00:34:28,274 --> 00:34:29,425
Sind Sie sicher?

699
00:34:29,465 --> 00:34:30,748
Ja, Euer Ehren.

700
00:34:31,555 --> 00:34:32,655
Keine weiteren Fragen.

701
00:34:38,295 --> 00:34:39,295
Gut...

702
00:34:40,084 --> 00:34:42,845
Normalerweise würden wir zu
Schlussplädoyers übergehen,

703
00:34:43,025 --> 00:34:44,506
aber es war eine lange Woche...

704
00:34:44,536 --> 00:34:46,686
und ehrlich, wir wissen alle,...

705
00:34:46,804 --> 00:34:48,652
worauf es herausläuft.

706
00:34:49,174 --> 00:34:51,535
Das Gericht entscheidet
zugunsten der Angeklagten.

707
00:34:51,565 --> 00:34:52,979
Die Sitzung ist vertagt.

708
00:34:58,165 --> 00:34:59,265
Mr. Ross.

709
00:35:08,425 --> 00:35:09,425
Naiv...

710
00:35:09,935 --> 00:35:10,935
und sanft.

711
00:35:11,985 --> 00:35:14,445
Keine Eigenschaften, die wir
bei Pearson Hardman suchen.

712
00:35:39,605 --> 00:35:42,595
<i>Gentlemen, ich begrüße, dass Sie
die Schwerter zu Hause gelassen haben.</i>

713
00:35:42,675 --> 00:35:46,415
Was als eine echte Fusion angefangen hat,
hätte nie etwas anderes werden müssen.

714
00:35:46,445 --> 00:35:48,005
Daniel, ich will, dass Sie mir zuhören.

715
00:35:48,035 --> 00:35:50,375
Ich kenne Harvey und er will
Ihre Firmen nur fusionieren,

716
00:35:50,405 --> 00:35:51,883
so dass er seine abrechenbaren
Stunden verdoppeln kann.

717
00:35:51,913 --> 00:35:54,994
Ruhig, Scott. Ich will hören,
was er zu sagen hat.

718
00:35:56,054 --> 00:35:58,845
Ich bin nur hier, um meinem Klienten
den Handel zu verschaffen, den er will,

719
00:35:58,875 --> 00:36:01,104
und was er will, ist eine Fusion, richtig, Jones?

720
00:36:01,156 --> 00:36:02,156
Das ist richtig.

721
00:36:02,304 --> 00:36:03,304
Daniel.

722
00:36:04,205 --> 00:36:07,825
Ihre Anwaltskanzlei ist in einer Situation zu
weit gegangen, wo es nicht nötig gewesen ist.

723
00:36:07,855 --> 00:36:09,705
Es ist nicht ausschließlich Scotties Schuld.

724
00:36:09,815 --> 00:36:11,775
Wir Anwälte haben alle
einen Instinkt zu gewinnen,

725
00:36:11,805 --> 00:36:14,455
aber manchmal verstehen wir vielleicht
nicht völlig, was das bedeutet.

726
00:36:14,485 --> 00:36:15,945
Wir verstehen, was es bedeutet.

727
00:36:15,975 --> 00:36:17,855
Vielleicht tun sie das, und
vielleicht tun sie es nicht.

728
00:36:17,885 --> 00:36:18,885
Für mich...

729
00:36:18,985 --> 00:36:20,685
wäre es, wenn ich beide Männer...

730
00:36:20,715 --> 00:36:22,364
zum ursprünglichen Vertrag zurückkehren sähe,

731
00:36:22,394 --> 00:36:24,891
sodass Ihre Firmen beide wachsen können,

732
00:36:25,003 --> 00:36:27,916
anstatt eine Firma mit einem durch eine
feindliche Übernahme geschädigten Ruf

733
00:36:27,946 --> 00:36:30,146
und die andere nur noch ein Schatten
von dem, was sie mal war, zu haben.

734
00:36:31,126 --> 00:36:33,289
Das klingt mir nicht nach einem Gewinn.

735
00:36:39,625 --> 00:36:40,725
Es tut mir leid.

736
00:36:42,015 --> 00:36:44,065
Lassen Sie uns einfach zum
ursprünglichen Handel zurückkehren.

737
00:36:48,384 --> 00:36:50,134
Wir können sie zusammen leiten.

738
00:37:01,914 --> 00:37:04,764
Brauchst du etwas? Ansonsten gehe ich.

739
00:37:04,795 --> 00:37:07,174
Drinks zum Feiern mit den Mitarbeitern?

740
00:37:07,204 --> 00:37:08,204
Ja.

741
00:37:09,424 --> 00:37:11,446
Und was genau feierst du?

742
00:37:12,336 --> 00:37:14,784
Weißt du was? Du kannst dir die Enttäuschung
sparen, Harvey. Ich weiß, was ich getan habe.

743
00:37:14,814 --> 00:37:17,935
Tust du? Denn was ich gesehen habe,
war, dass du dich zurückgehalten hast,

744
00:37:17,965 --> 00:37:20,035
weil du Angst hattest, die Gefühle
deiner Freundin zu verletzen.

745
00:37:20,065 --> 00:37:21,665
Es war eine vorgetäuschte Verhandlung.

746
00:37:22,435 --> 00:37:23,925
Okay? Ich habe die Pros und Kontras abgewogen

747
00:37:23,955 --> 00:37:26,635
und ich habe entschieden, dass es nicht wert
war, jemanden für das Ergebnis zu verletzen.

748
00:37:26,665 --> 00:37:29,704
Das Ergebnis ist, dass du gerade
jedem Partner dieser Firma,

749
00:37:29,734 --> 00:37:31,887
einschließlich mir, mitgeteilt hast,
dass du einen schwachen Magen hast,

750
00:37:32,425 --> 00:37:34,251
dass du nicht das Zeug dazu hast.

751
00:37:39,964 --> 00:37:43,812
Du sagst mir immer, dass ich entscheiden muss,
was für eine Art von Anwalt ich sein möchte.

752
00:37:43,915 --> 00:37:45,329
Und wenn ich klug wäre,

753
00:37:45,455 --> 00:37:48,125
wäre ich wahrscheinlich genau wie du,
denn jeder weiß, dass...

754
00:37:48,155 --> 00:37:49,525
du der Beste bist.

755
00:37:50,405 --> 00:37:53,819
Aber ich versuche auch, zu entscheiden,
was für eine Art Mensch ich sein will.

756
00:37:56,425 --> 00:37:58,434
Und manchmal mag ich meine Art von Mensch

757
00:37:58,464 --> 00:38:00,486
viel lieber als deinen.

758
00:38:00,795 --> 00:38:02,687
Du willst wissen, was für
eine Art Mensch ich bin?

759
00:38:03,626 --> 00:38:04,726
Hart...

760
00:38:05,034 --> 00:38:06,034
aber fair.

761
00:38:07,065 --> 00:38:08,655
Ich spreche aus, was ich sehe.

762
00:38:08,685 --> 00:38:11,837
Und was ich sehe, ist jemand,
der um eine Chance gebeten hat,

763
00:38:11,884 --> 00:38:14,254
aber noch nicht entschieden hat,
ob er sie will oder nicht.

764
00:38:38,715 --> 00:38:40,563
Single Malt, bitte.

765
00:38:42,275 --> 00:38:43,525
Harvard Club?

766
00:38:43,715 --> 00:38:45,476
Ich dachte, du hasst diesen Ort.

767
00:38:46,334 --> 00:38:48,942
Vega hat mich aus seinem Hotel geschmissen,

768
00:38:49,005 --> 00:38:50,984
und, weißt du, in der Not...

769
00:38:51,625 --> 00:38:52,845
Spar dir den Schmollmund.

770
00:38:52,875 --> 00:38:54,424
Du warst Leiterin vom Law Review,

771
00:38:54,454 --> 00:38:57,746
du hast für einen Richter vom Obersten Gerichts-
hof gearbeitet und du hast mich fast geschlagen.

772
00:38:57,776 --> 00:38:59,475
Ich denke, das verdient einen Drink.

773
00:38:59,505 --> 00:39:00,605
Auf dich.

774
00:39:01,206 --> 00:39:03,504
Ich würde lachen, aber ich wurde gerade gefeuert.

775
00:39:05,795 --> 00:39:06,861
Von der Kanzlei?

776
00:39:06,905 --> 00:39:07,905
Nein.

777
00:39:08,905 --> 00:39:13,177
Aber die Kanzlei wird nicht zufrieden sein,
und deshalb bin ich noch nicht in einem Flugzeug.

778
00:39:13,975 --> 00:39:16,736
Hey, die Scottie, die ich kenne,
ist zäher als das.

779
00:39:17,854 --> 00:39:18,854
Ist sie?

780
00:39:25,336 --> 00:39:27,225
Willst du zurück in unsere Universität

781
00:39:27,255 --> 00:39:30,034
und eine Vorlesung sehen, warum
Frauen in der Wissenschaft besser sind?

782
00:39:31,266 --> 00:39:33,071
Es könnte dich aufmuntern.

783
00:39:33,275 --> 00:39:35,335
Vielleicht, aber ich gehe nicht mit dir.

784
00:39:35,576 --> 00:39:37,371
Komm schon, wie sind noch Freunde, oder?

785
00:39:39,465 --> 00:39:41,052
Ich werde heiraten, Harvey.

786
00:39:43,224 --> 00:39:44,974
Sein Name ist Steve und...

787
00:39:46,486 --> 00:39:48,536
er hat mich vor einem Monat gefragt und...

788
00:39:49,554 --> 00:39:51,404
wenn ich nach London zurückkomme...

789
00:39:53,204 --> 00:39:54,704
werde ich ja sagen.

790
00:39:59,514 --> 00:40:01,114
Was soll ich sagen?

791
00:40:05,824 --> 00:40:06,824
Nichts.

792
00:40:12,307 --> 00:40:14,241
Okay.

793
00:40:14,834 --> 00:40:15,834
Komm her.

794
00:40:21,574 --> 00:40:23,118
Es tut mir leid, dass ich gewonnen habe.

795
00:40:25,825 --> 00:40:26,975
Nein, Harvey.

796
00:40:29,855 --> 00:40:32,486
Ich würde es hassen, wenn dir das leid täte.

797
00:41:02,664 --> 00:41:04,504
Du hättest das nicht machen müssen, weißt du.

798
00:41:04,534 --> 00:41:06,266
- Ich weiß.
- Ich hätte damit umgehen können.

799
00:41:06,296 --> 00:41:07,296
Ich weiß.

800
00:41:07,776 --> 00:41:09,276
Das war ein "danke",

801
00:41:09,795 --> 00:41:11,295
falls du es nicht gemerkt hast.

802
00:41:13,335 --> 00:41:14,585
Ich habe es gemerkt.

803
00:41:15,645 --> 00:41:16,645
So...

804
00:41:17,046 --> 00:41:19,055
Jenny war eine großartige Zeugin.

805
00:41:19,085 --> 00:41:20,797
Wirklich sympathisch und

806
00:41:21,515 --> 00:41:22,515
hübsch.

807
00:41:24,195 --> 00:41:25,195
Ja.

808
00:41:26,104 --> 00:41:27,204
Ja, ist sie.

809
00:41:30,025 --> 00:41:31,164
Ich weiß, ich habe dich
diese Woche hart behandelt.

810
00:41:31,194 --> 00:41:32,825
- Es ist okay...
- Nein, es...

811
00:41:32,985 --> 00:41:34,025
Hast du dich je gefragt,

812
00:41:34,055 --> 00:41:37,173
warum ich so wütend auf dich war?

813
00:41:38,815 --> 00:41:41,916
Ich erwarte einfach mehr von dir
als von den meisten Leuten.

814
00:41:42,705 --> 00:41:43,705
Warum?

815
00:41:47,044 --> 00:41:48,414
Du bist ein kluger Kerl.

816
00:41:50,285 --> 00:41:51,438
Du kannst es herausfinden.

817
00:41:55,664 --> 00:41:59,504
~ www.SubCentral.de ~

