1
00:00:35,110 --> 00:00:37,111
Es tut mir leid, Tom.

2
00:00:37,146 --> 00:00:39,213
Ich wusste nicht,
wie ich es sonst erklären sollte.

3
00:00:39,247 --> 00:00:42,181
Die Skitter wurden auch gesteuert.

4
00:00:47,319 --> 00:00:49,187
Ich weiß nicht warum, aber
ich habe angenommen,

5
00:00:49,221 --> 00:00:51,356
dass Ben wieder in Ordnung kommt,
sobald wir ihn zurück haben.

6
00:00:51,391 --> 00:00:53,126
Nun, Tom, er ist gesund

7
00:00:53,160 --> 00:00:55,661
und er scheint sich auch
emotional anzupassen.

8
00:00:55,695 --> 00:00:57,983
Diese Nadeln in seinem Rücken werden
nicht verschwinden, obwohl

9
00:00:58,018 --> 00:00:59,185
sie es bei den anderen Kindern sind.

10
00:00:59,220 --> 00:01:01,638
Naja, Ben und Rick wurden Monate
vor den anderen gefangen.

11
00:01:01,673 --> 00:01:04,056
Vielleicht brauchen ihre Körper länger,
um die Auswirkungen wieder loszuwerden.

12
00:01:04,091 --> 00:01:05,221
Das erklärt aber nicht dieses
Stück Haut,

13
00:01:05,256 --> 00:01:07,675
das du auf seinem Rücken gefunden hast
und genauso rau war wie das hier.

14
00:01:09,194 --> 00:01:10,445
Es ist dem ähnlich.

15
00:01:10,547 --> 00:01:14,217
Es war anscheinend nicht genug,
dass sie mir ihn einmal genommen haben.

16
00:01:17,217 --> 00:01:18,769
Sie versuchen es noch immer.

17
00:01:25,209 --> 00:01:28,228
Wer hat das Licht ausgemacht?
Ich kann überhaupt nichts sehen!

18
00:01:48,153 --> 00:01:49,821
Weaver will sie im Kommandoposten sehen.

19
00:01:49,855 --> 00:01:51,188
In Ordnung,
ich bin gleich da.

20
00:01:57,662 --> 00:01:59,095
Wir wollen nicht, dass hier jemand hängen bleibt.

21
00:01:59,130 --> 00:02:00,597
Das hier ist ein Gefahrenherd.

22
00:02:00,631 --> 00:02:02,131
Ich bin ziemlich sicher,
dass das der einzige Weg ist...

23
00:02:02,165 --> 00:02:03,599
Captain.

24
00:02:03,633 --> 00:02:05,234
Hört sich an,
als ob Scott eine Wahnsinns-Party schmeißt.

25
00:02:05,268 --> 00:02:06,969
Naja, wir haben sie hart arbeiten lassen.

26
00:02:07,003 --> 00:02:08,236
Ich denke,
sie waren soweit mal etwas Dampf abzulassen.

27
00:02:08,271 --> 00:02:09,905
Sorgen Sie dafür,
dass es nicht zu lange dauert.

28
00:02:09,939 --> 00:02:11,773
Ich will, dass diese Menschen morgen
scharf wie ein Rasiermesser sind.

29
00:02:11,852 --> 00:02:14,810
Sie werden bereit sein.
Noch keine Nachricht von Dai.

30
00:02:14,930 --> 00:02:16,989
Er sollte jederzeit aus
Porters Hauptquartier zurückkommen.

31
00:02:17,010 --> 00:02:18,952
Jegliche Änderungen
in letzter Minute würde ich gerne

32
00:02:18,953 --> 00:02:19,820
heute Abend noch mit den Truppführern besprechen.

33
00:02:19,828 --> 00:02:21,248
Dafür sorgt Lieutenant Danner.

34
00:02:21,285 --> 00:02:23,219
Ich habe ihnen gesagt,
sie sollen mit Korrekturen rechnen.

35
00:02:23,253 --> 00:02:24,754
Was auch immer die Nachricht ist,
wir werden bereit sein.

36
00:02:24,789 --> 00:02:26,122
Holen Sie die Dienstpläne.

37
00:02:26,156 --> 00:02:28,291
Ich möchte noch einmal die Anweisungen
für das Einsatzgebiet durchgehen.

38
00:02:28,326 --> 00:02:30,727
Wenn wir nichts von Porter hören,
haben wir ein Problem.

39
00:02:32,600 --> 00:02:33,499
Wie geht es Ihnen?

40
00:02:33,524 --> 00:02:34,609
Mir geht's gut.

41
00:02:35,333 --> 00:02:38,134
Nachdem was in Allston passiert ist,
wissen Sie wieso ich frage.

42
00:02:38,168 --> 00:02:41,103
Und wie ich schon sagte...
lassen Sie's dabei.

43
00:02:43,206 --> 00:02:45,173
Es gibt ein Problem genau hier.

44
00:02:45,208 --> 00:02:49,310
Naja, sehen Sie, ich bin mir bei
den Typen hier nicht sicher.

45
00:02:53,916 --> 00:02:55,984
Achtung, Leute!

46
00:02:57,921 --> 00:03:00,122
Los, los, los!

47
00:03:01,992 --> 00:03:02,992
Es ist Dai!

48
00:03:05,996 --> 00:03:08,631
Er wurde getroffen!

49
00:03:08,665 --> 00:03:11,000
Bleibt hier!

50
00:03:17,574 --> 00:03:18,741
Captain, Dai ist zurück, Sir!

51
00:03:18,775 --> 00:03:20,876
Er ist schwer verwundet!
Bitte kommen Sie mit!

52
00:03:22,211 --> 00:03:24,179
Tom, holen Sie Anne! Sagen Sie ihr,
wir treffen uns in der Klinik.

53
00:03:24,213 --> 00:03:26,748
- Lieutenant Danner, mit mir!
- Verstanden.

54
00:03:30,000 --> 00:03:31,500
~ Falling Skies S01E09 ~
~ Mutiny ~

55
00:03:31,600 --> 00:03:33,100
~ subbed by amg0815 ~
~ www.tv4user.de ~

56
00:03:33,200 --> 00:03:34,700
~ revised by amg0815 ~
~ www.tv4user.de ~

57
00:03:38,729 --> 00:03:40,896
Er hat eine tiefe abdominale Fleischwunde,

58
00:03:40,931 --> 00:03:42,231
aber keine inneren Schäden.

59
00:03:42,266 --> 00:03:43,833
Wird er es schaffen?

60
00:03:43,867 --> 00:03:45,802
Nun, er ist bewusstlos und
hat viel Blut verloren.

61
00:03:45,836 --> 00:03:47,537
Morgen Früh kann ich genaueres sagen.

62
00:03:47,572 --> 00:03:48,839
Hat er Ihnen seine Meldung übermittelt?

63
00:03:48,873 --> 00:03:51,908
Kümmern Sie sich um ihn.

64
00:03:51,943 --> 00:03:54,344
5 Minuten,
Kommandoposten.

65
00:03:58,982 --> 00:04:01,850
Lieutenant Danner klettert die
Nahrungskette nach oben.

66
00:04:01,885 --> 00:04:04,052
Ich habe gehört,
er habe Karriere beim Militär gemacht.

67
00:04:04,086 --> 00:04:06,221
Ja. Er war einer,
der Glücklichen.

68
00:04:06,255 --> 00:04:08,756
Er war dabei Fort Dunn zu verlassen,
als es getroffen wurde.

69
00:04:08,791 --> 00:04:10,992
Ich schätze, Weaver möchte
jemanden mit solider Kampferfahrung

70
00:04:11,026 --> 00:04:12,794
um ihm bei der Planung zu helfen.

71
00:04:12,828 --> 00:04:14,262
Was läuft da zwischen dir und Weaver?

72
00:04:14,297 --> 00:04:15,730
Das ist kompliziert.

73
00:04:15,765 --> 00:04:17,732
Ich kann mit Kompliziertem umgehen.

74
00:04:21,303 --> 00:04:24,606
Es gab da einen kleinen Zwischenfall
während unserer letzten Aufklärung.

75
00:04:24,640 --> 00:04:26,908
Ich würde es nicht gerade
einen Nervenzusammenbruch nennen...

76
00:04:26,942 --> 00:04:29,678
eher als wenn man jemanden
zu sehr an seine Grenzen bringt...

77
00:04:29,712 --> 00:04:31,847
nur dass Weaver es beinahe
nicht zurückgeschafft hätte.

78
00:04:31,881 --> 00:04:34,583
- Oh. So ernst?
- Ja.

79
00:04:34,617 --> 00:04:36,318
Weiß sonst noch jemand davon?

80
00:04:36,352 --> 00:04:38,154
Nein. Nur Hal.

81
00:04:38,188 --> 00:04:40,823
Sobald wir zurück waren, hat er sich
scheinbar zusammengerissen,

82
00:04:40,857 --> 00:04:42,091
also haben wir der Moral zuliebe

83
00:04:42,125 --> 00:04:44,127
beschlossen, es zwischen uns zu belassen.

84
00:04:44,161 --> 00:04:45,895
Und jetzt?

85
00:04:45,929 --> 00:04:48,131
Ich bin nicht sicher,
ob es die richtige Entscheidung war.

86
00:04:48,166 --> 00:04:50,567
- Tom, dieser Angriff ist in 2 Tagen.
- Ich weiß.

87
00:04:50,601 --> 00:04:53,269
Und das Letzte, dass die Menschen hier brauchen,
sind in mir aufkommende Zweifel.

88
00:04:53,303 --> 00:04:56,805
Was wirst Du machen?

89
00:04:56,840 --> 00:04:59,007
Ich wünschte, ich wüsste es.

90
00:05:06,147 --> 00:05:09,916
Eines vorweg.
Es hat sich nichts geändert.

91
00:05:09,950 --> 00:05:12,185
Wir befolgen Porters ursprünglichen Plan.

92
00:05:12,220 --> 00:05:14,587
Die 4te und 5te bringen Sprengsätze

93
00:05:14,622 --> 00:05:17,157
von hier, hier und hier an.

94
00:05:17,191 --> 00:05:19,025
Die 2te Mass wird von Westen her kommen.

95
00:05:19,060 --> 00:05:21,528
Also haben wir die Bestätigung von Porter,

96
00:05:21,562 --> 00:05:23,196
dass die 4te und 5te immer noch aktiv sind.

97
00:05:23,231 --> 00:05:25,365
Er hat gerade gesagt,
dass die Mission durchgeführt wird.

98
00:05:25,400 --> 00:05:26,767
Danach habe ich nicht gefragt.

99
00:05:26,801 --> 00:05:28,969
Das hier ist keine Fragestunde, Mason.

100
00:05:29,003 --> 00:05:32,139
Es reicht, Danner.
Lassen Sie uns alleine.

101
00:05:39,949 --> 00:05:41,316
Ist das Ihre Vorstellung von Führung?

102
00:05:41,350 --> 00:05:43,618
Vor meinen Kämpfern zu hinterfragen?

103
00:05:43,652 --> 00:05:46,554
Ich stelle nur Fragen, die einfach
zu beantworten sein sollten.

104
00:05:46,589 --> 00:05:48,623
Das Letzte, das ich hörte, war, dass wir
den Kontakt zur 4ten und 5ten verloren haben

105
00:05:48,657 --> 00:05:50,692
und nachdem ich nicht
bei Dais Bericht dabei war...

106
00:05:50,726 --> 00:05:52,160
Richtig.
Waren Sie nicht.

107
00:05:52,195 --> 00:05:54,196
Ich bin überzeugt, dass die
Mission durchgeführt werden kann

108
00:05:54,230 --> 00:05:57,199
und eine Einsatzbesprechung
ist kein Debattierklub.

109
00:05:57,234 --> 00:05:59,202
Als Porter mich zum
stellvertretenden Kommandanten ernannte,

110
00:05:59,236 --> 00:06:00,636
habe ich angenommen, dass ich auf
dem Laufenden gehalten werde.

111
00:06:00,671 --> 00:06:02,505
Oder was?
Werden Sie sich sonst das Maul über das zerreißen,

112
00:06:02,540 --> 00:06:04,207
was während dieser Aufklärung passiert ist?

113
00:06:04,241 --> 00:06:06,476
Nein. Aber vielleicht sollten wir darüber reden.

114
00:06:06,511 --> 00:06:08,211
Vor ein paar Stunden noch,
haben Sie Whiskey gesoffen

115
00:06:08,246 --> 00:06:09,979
und wie ein Selbstmordgefährdeter geredet.

116
00:06:10,014 --> 00:06:12,449
- Ich habe Ihnen gesagt, worum es ging.
- Und ich habe das akzeptiert.

117
00:06:12,483 --> 00:06:14,550
Aber es gibt bei dieser Mission
keinen Platz für Fehler.

118
00:06:14,585 --> 00:06:17,620
Und der einzige Weg
wie sie erfolgreich sein kann,

119
00:06:17,655 --> 00:06:20,757
ist, dass die Kämpfer absolute Vertrauen

120
00:06:20,791 --> 00:06:22,091
in ihren kommandierenden Offizier haben.

121
00:06:22,125 --> 00:06:23,726
Wenn Sie am Laufenden
gehalten werden wollen,

122
00:06:23,760 --> 00:06:25,360
muss ich wissen, dass Sie hinter mir stehen.

123
00:06:27,130 --> 00:06:28,797
In Ordnung.

124
00:06:28,831 --> 00:06:30,833
Gut.

125
00:06:30,867 --> 00:06:33,169
Danner, kommen Sie rein!

126
00:06:36,540 --> 00:06:39,906
Ich will, dass Sie Popes Mech-Munition
an die Kämpfer verteilen.

127
00:06:39,941 --> 00:06:42,504
Und ich will, dass Sie und Hal einen
Beobachtungsposten

128
00:06:42,539 --> 00:06:43,614
5 Meilen außerhalb, am Highway 4 einrichten.

129
00:06:43,649 --> 00:06:45,684
Sie teilen mich zum Wacheschieben ein?

130
00:06:45,718 --> 00:06:46,851
Ich brauche Augen da draußen,

131
00:06:46,886 --> 00:06:48,954
falls die Skitter sich dazu entschließen
sich auf den Weg zu machen

132
00:06:48,988 --> 00:06:50,956
und alle meine anderen Kämpfer wurden eingeteilt

133
00:06:50,991 --> 00:06:53,792
Waffen und Fahrzeuge aufzurüsten.

134
00:06:53,827 --> 00:06:56,195
Aber wenn es ein Problem für Sie ist,
kann ich sie auch ablösen

135
00:06:56,229 --> 00:06:57,997
und Danner einspringen lassen.

136
00:06:58,031 --> 00:06:59,131
Ihre Wahl.

137
00:06:59,165 --> 00:07:00,232
Im Morgengrauen.

138
00:07:00,266 --> 00:07:02,234
Wegtreten.

139
00:07:26,894 --> 00:07:28,061
Tom.

140
00:07:28,095 --> 00:07:30,630
Er deckt sich immer ab.

141
00:07:30,664 --> 00:07:32,331
Das macht er schon,
seitdem er ein kleiner Junge war.

142
00:07:35,369 --> 00:07:37,136
Ich muss mit dir reden.

143
00:07:42,743 --> 00:07:47,180
Lourdes, erzähl Tom,
was du mir erzählt hast.

144
00:07:47,215 --> 00:07:48,915
Äh, es geht um Captain Weaver.

145
00:07:48,950 --> 00:07:51,919
Ich habe gehört,
was Sie vorhin über ihn gesagt haben und...

146
00:07:51,953 --> 00:07:54,088
er kam vor ein paar Wochen zu mir

147
00:07:54,122 --> 00:07:56,257
und hat mich bei einer Medikation
um Hilfe gebeten.

148
00:07:56,292 --> 00:07:58,293
Verschrieben von deinem alten Freund Dr. Harris.

149
00:07:58,327 --> 00:07:59,828
Ja, er sagte er käme zu mir,

150
00:07:59,862 --> 00:08:01,797
weil er Dr. Glass damit nicht belästigen will.

151
00:08:01,831 --> 00:08:03,132
Und weil er wusste,
dass ich Fragen stellen würde.

152
00:08:03,167 --> 00:08:05,602
Okay.
Welche Art Medikation?

153
00:08:05,636 --> 00:08:08,672
Phenobarbital um zu schlafen und
Amphetamine um wach zu bleiben.

154
00:08:08,707 --> 00:08:10,674
Klassisches Suchtverhalten.

155
00:08:10,709 --> 00:08:12,776
Und wenn man einmal anfängt,
ist es schwer wieder aufzuhören.

156
00:08:12,810 --> 00:08:15,812
Was würde...
was würde das mit ihm machen?

157
00:08:15,847 --> 00:08:17,147
Das hängt davon ab, wieviele er nimmt...

158
00:08:17,182 --> 00:08:18,682
eine oder zwei machen wahrscheinlich
gar nichts.

159
00:08:18,717 --> 00:08:19,817
Und bei mehr?

160
00:08:19,851 --> 00:08:21,752
Die Symptome könnten extreme...

161
00:08:21,786 --> 00:08:24,188
Paranoia, Stimmungsschwankungen
sogar Halluzinationen sein.

162
00:08:24,222 --> 00:08:25,923
Tom, wenn Weaver diese
Medikamente missbraucht,

163
00:08:25,957 --> 00:08:27,792
besteht die Möglichkeit, dass das,
was in Boston passiert ist...

164
00:08:27,826 --> 00:08:28,893
wieder passieren könnte.

165
00:08:36,386 --> 00:08:37,425
Ich kann es nicht glauben.

166
00:08:37,480 --> 00:08:39,411
Soviel wir wissen, könnte er sich seit
Wochen so behandeln.

167
00:08:39,412 --> 00:08:42,100
Das war davor.
Wir müssen uns auf das Heute konzentrieren.

168
00:08:42,101 --> 00:08:43,435
Was werden wir machen?

169
00:08:43,469 --> 00:08:45,103
Zunächst einmal wirst Du Befehle befolgen.

170
00:08:45,138 --> 00:08:46,538
Und Wacheschieben?

171
00:08:46,572 --> 00:08:47,706
Mh-hmmm.

172
00:08:47,740 --> 00:08:48,840
Auf keinen Fall werde ich dich hier alleine

173
00:08:48,874 --> 00:08:50,007
um Weaver kümmern lassen.

174
00:08:50,042 --> 00:08:51,809
Es geht hier nicht nur um ihn.

175
00:08:51,844 --> 00:08:54,645
Dad, er bereitet für uns
die Mutter aller Schlachten vor.

176
00:08:54,679 --> 00:08:57,414
Wenn er nicht voll da ist,
wird er uns dabei töten.

177
00:08:57,448 --> 00:08:59,883
Und wenn ich ihn anschuldige...

178
00:08:59,917 --> 00:09:02,318
unfähig zu sein seine Pflicht zu erfüllen,
ohne den ganzen Fakten,

179
00:09:02,353 --> 00:09:04,254
wird das die 2te Mass teilen.

180
00:09:04,288 --> 00:09:06,656
- Wie viel musst du noch wissen?
- Mehr.

181
00:09:07,959 --> 00:09:09,492
Erinnerst du dich daran, wie es war

182
00:09:09,527 --> 00:09:10,960
bevor uns Porter zusammengebracht hat?

183
00:09:10,995 --> 00:09:14,130
Jeder auf sich selbst gestellt,
nach Essen und Wasser bettelnd.

184
00:09:14,165 --> 00:09:15,799
Vergiss dieses "Zurückschlagen".

185
00:09:15,833 --> 00:09:17,968
Es war alles was wir tun konnten,
um zu überleben.

186
00:09:18,003 --> 00:09:21,905
Soldaten wie Weaver haben großen Anteil
an dem, was uns soweit gebracht hat.

187
00:09:21,940 --> 00:09:23,540
Du verteidigst ihn.

188
00:09:23,575 --> 00:09:25,109
Nein, ich will nur sagen,

189
00:09:25,143 --> 00:09:28,412
dass wenn wir nicht zusammenbleiben
und die Aliens als Gruppe bekämpfen...

190
00:09:28,446 --> 00:09:29,647
sind wir so gut wie tot.

191
00:09:29,681 --> 00:09:31,315
Und bis ich mit ihm spreche,

192
00:09:31,349 --> 00:09:33,817
machen wir genauso weiter, als ob
die Mission immer noch am Laufen wäre.

193
00:09:33,851 --> 00:09:35,051
In Ordnung, gut.

194
00:09:35,086 --> 00:09:38,121
Du bleibst hier,
ich werde den Auftrag erfüllen.

195
00:09:38,156 --> 00:09:39,957
Aber ich brauche einen Fahrer.

196
00:09:39,991 --> 00:09:42,292
Schwebt Dir irgendjemand vor?

197
00:09:43,661 --> 00:09:45,428
Ja.

198
00:09:45,463 --> 00:09:47,397
Er hat gefragt.
Ich habe mich freiwillig gemeldet.

199
00:09:47,431 --> 00:09:50,967
Der "keine Frage stellen" Teil
hat mich fasziniert.

200
00:09:51,002 --> 00:09:52,702
Und Du bist dir dabei sicher?

201
00:09:52,736 --> 00:09:54,570
Ich sehe keine andere Möglichkeit.

202
00:09:55,772 --> 00:09:57,272
Sei vorsichtig.

203
00:10:08,617 --> 00:10:12,721
Genau so!
Bleibt dran!

204
00:10:12,755 --> 00:10:16,491
Stellt Euch diese Mechs vor,
euch anbrüllend!

205
00:10:16,525 --> 00:10:17,959
Wie viel Spaß Ihr haben werdet,

206
00:10:17,994 --> 00:10:20,863
wenn Ihr auf sie mit ihrem eigenen
Spielzeug schießt.

207
00:10:20,897 --> 00:10:22,631
Was?

208
00:10:22,666 --> 00:10:25,634
2 Arme, 2 Beine,
kein Gehirn.

209
00:10:25,668 --> 00:10:27,803
Willkommen bei der
2ten Massachusetts.

210
00:10:27,837 --> 00:10:30,405
Wagst du das nochmal, Verbrecher?

211
00:10:31,872 --> 00:10:33,349
Du hast es nicht angewürgt.

212
00:10:33,443 --> 00:10:37,512
Schwerkraft. Newton. Apfelbaum.
Mach's nochmal.

213
00:10:37,547 --> 00:10:38,914
Nein, nein, nein,
Junge, schau,

214
00:10:38,948 --> 00:10:40,582
du brauchst sie nicht zu polieren,
bis sie so glänzen.

215
00:10:40,617 --> 00:10:44,086
Bei Mech-Munition kommt es auf
die Anzahl, nicht die Qualität an.

216
00:10:44,120 --> 00:10:47,357
Bist Du sicher, dass dein alter Herr
von mir gesprochen hat?

217
00:10:47,391 --> 00:10:50,126
- Er hat gesagt "Bleib weg von Pope".
- Großartig.

218
00:10:50,160 --> 00:10:52,895
Plötzlich bin ich der Begünstigte
vorpubertärer rebellischer Anflüge.

219
00:10:52,929 --> 00:10:55,731
Er behandelt mich immer noch
wie einen kleines Kind,

220
00:10:55,765 --> 00:10:57,800
als ob ich nichts machen könnte.

221
00:10:57,834 --> 00:10:59,768
Aber ich will auch helfen.

222
00:11:01,003 --> 00:11:03,171
Außerdem bleibe ich eh weg von dir,

223
00:11:03,205 --> 00:11:04,739
nur nicht so weit.

224
00:11:04,774 --> 00:11:07,141
Klingt wie einer meiner Anwälte.

225
00:11:07,175 --> 00:11:09,009
Ah.

226
00:11:09,044 --> 00:11:10,844
Ich schätze...
Was soll das schon für eine große Sache sein?

227
00:11:10,879 --> 00:11:13,547
Ich meine... es ist ja nicht so,
als ob dein Paps dem

228
00:11:13,582 --> 00:11:16,683
- kleinen Prinz der 2ten Mass etwas tun würde.
- Ich bin kein Prinz!

229
00:11:18,052 --> 00:11:19,786
Du bist nicht der Einzige.

230
00:11:19,821 --> 00:11:22,455
Da sind auch noch die anderen zwei.

231
00:11:22,490 --> 00:11:25,525
Aber du bist der Jüngste.
Das macht dich zu etwas Speziellen.

232
00:11:25,559 --> 00:11:28,462
Also, wie ist es, äh,

233
00:11:28,496 --> 00:11:30,331
als ein Mason herumzulaufen?

234
00:11:30,365 --> 00:11:32,800
Wie ist es, Haare wie ein
Mädchen zu haben?

235
00:11:42,146 --> 00:11:44,881
Wir müssen an
deinen Beleidigungen arbeiten, Junge.

236
00:11:44,915 --> 00:11:47,617
Kommt schon.
Los! Los!

237
00:11:47,651 --> 00:11:50,954
12 Stunden...
nur ein halber Tag!

238
00:11:50,988 --> 00:11:53,456
Ich brauche 16 Soldaten
die Richtung Süden vorrücken,

239
00:11:53,490 --> 00:11:55,759
während wir uns hier
am Punkt "Alpha" treffen.

240
00:11:55,793 --> 00:11:58,629
Gibt es kein Zeichen von der 3ten oder 4ten,

241
00:11:58,663 --> 00:12:00,397
greifen wir auf Plan B zurück.

242
00:12:01,532 --> 00:12:03,434
- Treffpunkt im Südenwesten...
- Captain.

243
00:12:03,468 --> 00:12:07,071
Ich hätte Sie gerne unter 4 Augen gesprochen.

244
00:12:07,105 --> 00:12:11,175
Ich haben doch gesagt, Sie sollen an der 5 Meilen
Grenze einen Beobachtungsposten einrichten.

245
00:12:11,209 --> 00:12:12,643
Was machen Sie hier?

246
00:12:12,677 --> 00:12:15,446
Ich habe Hal und Margaret geschickt.
Das schaffen sie schon.

247
00:12:15,481 --> 00:12:16,815
Das ist nicht Ihre Entscheidung.

248
00:12:16,849 --> 00:12:18,917
Ich habe Ihnen einen Befehl erteilt und
habe angenommen, dass dieser durchgeführt wird.

249
00:12:18,952 --> 00:12:21,019
Captain, ich hätte Sie gerne
unter 4 Augen gesprochen.

250
00:12:35,200 --> 00:12:38,468
Ich weiß von den Pillen.

251
00:12:38,503 --> 00:12:40,337
Ich würde gerne wissen,
wie viele Sie davon nehmen.

252
00:12:40,371 --> 00:12:41,971
Für so etwas haben wir keine Zeit.

253
00:12:42,006 --> 00:12:45,708
Wir sind nur einen Tag davon entfernt,
diesen Aliens ins Gesicht zu treten.

254
00:12:45,743 --> 00:12:48,045
Und Sie schließen mich aus,

255
00:12:48,079 --> 00:12:50,948
indem Sie mich zum
Wacheschieben schicken.

256
00:12:50,982 --> 00:12:52,750
Wenn Sie also etwas zurückhalten...

257
00:12:52,784 --> 00:12:53,952
Was wollen Sie machen?

258
00:12:53,986 --> 00:12:55,954
Mich meines Kommandos entheben?

259
00:12:55,988 --> 00:12:59,024
Ich hätte gehofft, Sie würden das Richtige
für die 2. Mass tun,

260
00:12:59,058 --> 00:13:00,492
bevor es dazu kommt.

261
00:13:00,527 --> 00:13:02,628
Sie wollen doch
diese Gruppe schon übernehmen,

262
00:13:02,662 --> 00:13:04,363
seitdem Ihnen Porter ihre Position gegeben hat.

263
00:13:04,398 --> 00:13:05,531
Das stimmt nicht.

264
00:13:05,566 --> 00:13:07,733
Sie stellen meine Strategie in Frage...

265
00:13:07,768 --> 00:13:09,102
ignorieren direkte Befehle.

266
00:13:09,136 --> 00:13:11,404
Das ist Gehorsamsverweigerung.

267
00:13:11,438 --> 00:13:13,806
Danner und Jimmy!

268
00:13:13,841 --> 00:13:16,342
Ich bitte Sie...

269
00:13:16,376 --> 00:13:18,044
denken Sie an die Leben ihrer Kämpfer.

270
00:13:18,078 --> 00:13:20,146
Ich denke an nichts anderes.

271
00:13:20,180 --> 00:13:21,747
Jimmy, bleib bei der Türe.

272
00:13:25,653 --> 00:13:28,555
Lieutenant Danner,
stellen Sie Toms Waffen sicher.

273
00:13:28,589 --> 00:13:30,924
Tun Sie das nicht, Captain.

274
00:13:30,959 --> 00:13:32,593
- Lieutenant Danner!
- Tun Sie das nicht.

275
00:13:32,627 --> 00:13:35,595
- Legen Sie sie ab, bitte.
- Tun Sie das nicht.

276
00:13:40,035 --> 00:13:41,802
Haltet ihn im Heizraum fest,

277
00:13:41,837 --> 00:13:43,070
bis ich etwas anderes sage.

278
00:13:43,105 --> 00:13:44,171
Ja, Sir.

279
00:13:45,707 --> 00:13:46,841
Das ist ein Fehler.

280
00:13:46,875 --> 00:13:48,108
Den einzigen Fehler den ich sehen kann,

281
00:13:48,143 --> 00:13:49,876
ist, Sie nicht schon früher
aus ihrem Amt entfernt zu haben.

282
00:13:49,911 --> 00:13:51,478
Sie machen einen Fehler.

283
00:13:51,512 --> 00:13:53,947
Diese Leute sind von Ihnen abhängig.

284
00:13:58,953 --> 00:14:01,021
Captain.

285
00:14:01,055 --> 00:14:02,589
Mir gefällt es auch nicht, Jimmy.

286
00:14:02,624 --> 00:14:05,359
Aber wir dürfen nicht zulassen,
dass Mason die Gedanken der Soldaten vergiftet.

287
00:14:05,393 --> 00:14:08,763
Nicht wenn wir uns nur noch Stunden vor
einer großen Offensive befinden.

288
00:14:11,733 --> 00:14:13,968
Ich hoffe, ich kann auf dich zählen, Jimmy.

289
00:14:21,610 --> 00:14:26,014
Ben, hat dich dein Vater geschickt,
um mir zu helfen?

290
00:14:26,048 --> 00:14:28,717
Eigentlich haben sie nur ein
paar Bücher der Bibliothek hier reingebracht.

291
00:14:28,751 --> 00:14:30,385
Ah. Richtig.

292
00:14:30,420 --> 00:14:32,955
Entschuldige. Ich dachte, Matt hilft Dir.

293
00:14:32,990 --> 00:14:35,692
Oh, es sieht so aus, als hätte
ich meinen jungen Gehilfen

294
00:14:35,726 --> 00:14:37,828
an Mr. Popes zweifelhaften Charme verloren.

295
00:14:37,862 --> 00:14:40,664
Dann kann ich vielleicht etwas machen.

296
00:14:40,699 --> 00:14:43,434
So, wie sich alle vorbereiten,
fühlt es sich an, als sollte ich helfen.

297
00:14:43,469 --> 00:14:46,737
Das ist das beste Angebot,
das ich heute hatte.

298
00:14:46,771 --> 00:14:47,971
Wieso schnappst Du dir nicht diese Schachtel

299
00:14:48,006 --> 00:14:50,073
und folgst mir zu diesem Tisch dort drüben?

300
00:14:51,743 --> 00:14:53,277
Was ist das?

301
00:14:54,012 --> 00:14:55,846
Hä?

302
00:14:55,881 --> 00:14:58,983
Oh, das sind, äh...
das sind Elektronenröhren.

303
00:14:59,018 --> 00:15:00,819
Weißt du, wenn man Transistoren als Ferraris

304
00:15:00,853 --> 00:15:04,556
des Elektronikzeitalters bezeichnet,
wären die hier "Model T".

305
00:15:04,590 --> 00:15:05,924
Hmm. Was ist ein "Model T"?

306
00:15:07,126 --> 00:15:09,494
Nun... alles was Du eigentlich
wirklich wissen musst,

307
00:15:09,528 --> 00:15:12,764
ist, dass sie dieser Sender hier braucht,
um zu funktionieren

308
00:15:12,798 --> 00:15:15,734
und ich nach einem bestimmten suche.

309
00:15:15,768 --> 00:15:17,135
Wenn Du das erst mal zum Laufen gebracht hast,

310
00:15:17,170 --> 00:15:18,937
versuchst du dann andere damit zu erreichen?

311
00:15:18,971 --> 00:15:20,639
Nun, das wäre der Plan.

312
00:15:20,673 --> 00:15:22,841
Was, wenn die Skitter dich hören können?

313
00:15:22,875 --> 00:15:25,444
Könnten sie uns dann nicht finden?

314
00:15:25,478 --> 00:15:27,846
Ahh! Gefunden.

315
00:15:27,881 --> 00:15:30,382
Ich habe da einen Gedanken,
was die Skitter betrifft.

316
00:15:30,417 --> 00:15:32,952
Wir wissen, dass sie untereinander

317
00:15:32,986 --> 00:15:34,453
mittels Funkfrequenzen kommunizieren.

318
00:15:34,487 --> 00:15:36,055
Findet man die richtige Frequenz,

319
00:15:36,089 --> 00:15:37,823
kann man ihre Kommunikation stören.

320
00:15:37,858 --> 00:15:40,693
Sorgt mit Sicherheit für ein
paar Probleme bei ihren Plänen, oder?

321
00:15:40,727 --> 00:15:42,862
Okay, los geht's.

322
00:15:42,896 --> 00:15:44,663
Na also. Gut so.

323
00:15:44,697 --> 00:15:47,132
Okay, lass uns mal schauen,

324
00:15:47,166 --> 00:15:50,034
ob wir es schaffen, dass dieses Teil
ein Signal sendet.

325
00:15:50,069 --> 00:15:52,637
Könntest du die Kurbel bei diesem Radio drehen?

326
00:15:52,671 --> 00:15:54,572
- Ja, okay.
- Ja, genau die.

327
00:15:54,606 --> 00:15:57,107
Und ich werde die Frequenzen durchschalten.

328
00:16:02,179 --> 00:16:04,013
Okay.

329
00:16:04,047 --> 00:16:05,548
Wie...

330
00:16:05,582 --> 00:16:07,150
Wie sieht's aus?

331
00:16:10,888 --> 00:16:12,522
Noch nichts?

332
00:16:15,760 --> 00:16:17,928
Oh.

333
00:16:17,962 --> 00:16:19,829
Was... was ist passiert?

334
00:16:19,864 --> 00:16:21,765
Ist alles in Ordnung?

335
00:16:21,800 --> 00:16:23,467
Ja. Alles in Ordnung.

336
00:16:23,501 --> 00:16:25,770
Alles in Ordnung.
Mir geht's gut.

337
00:16:25,804 --> 00:16:30,007
Naja, von diesem Behälter voller Schrauben
kann ich das nicht behaupten.

338
00:16:30,042 --> 00:16:33,445
Bist du sicher,
dass das Radio keinen Piepser gemacht hat?

339
00:16:33,479 --> 00:16:37,082
Nein. Nein.
War nichts zu hören.

340
00:16:43,922 --> 00:16:45,322
Sie könnten sich genauso gut ausruhen, Professor.

341
00:16:45,356 --> 00:16:47,291
Sie werden nirgends hingehen.

342
00:16:50,162 --> 00:16:51,929
Captain Weaver ist komplett von der Rolle.

343
00:16:51,964 --> 00:16:54,398
Er ist zur Gefahr für
die gesamte 2te Mass geworden.

344
00:16:54,433 --> 00:16:56,200
Macht Ihnen das keine Angst?

345
00:16:56,235 --> 00:16:58,737
Der kommandierende Offizier gibt einen Befehl,
man gehorcht.

346
00:16:59,300 --> 00:17:01,467
10te "Mountain Division"?

347
00:17:01,502 --> 00:17:02,836
Haben Sie im Kampferfahrung?

348
00:17:02,870 --> 00:17:06,415
Irak, Afghanistan...
mittendrin.

349
00:17:06,416 --> 00:17:07,683
Okay, ich auch.

350
00:17:07,717 --> 00:17:09,218
Genauso wie jeder andere in diesem Regiment,

351
00:17:09,252 --> 00:17:10,586
sowohl Kämpfer als auch Zivilisten.

352
00:17:10,621 --> 00:17:13,256
Schon beim ersten Mal als ich Sie gesehen habe,
wusste ich Bescheid.

353
00:17:13,290 --> 00:17:14,958
Ein großer Denker,
weiß alles besser.

354
00:17:14,992 --> 00:17:18,528
Schauen Sie, wir hatten einen Lieutenant
wie sie in unserer Gruppe.

355
00:17:18,563 --> 00:17:20,898
Es wurden 4 von unseren Jungs getötet,

356
00:17:20,932 --> 00:17:23,934
nur weil er seine Optionen abwägen wollte.

357
00:17:23,968 --> 00:17:26,904
Sein Sie ehrlich, glauben Sie wirklich, dass
er in der Lage ist die Mission anzuführen?!

358
00:17:26,939 --> 00:17:28,439
Selbst wenn wir nicht da wären wo wir sind,
würde ich dem Captain

359
00:17:28,473 --> 00:17:31,242
verdammt noch mal mehr trauen
als Ihnen.

360
00:17:38,783 --> 00:17:41,985
Pope, zu mir!

361
00:17:45,791 --> 00:17:48,492
Was gibt's?

362
00:17:48,526 --> 00:17:50,794
"Sir, ja, Sir"
"Aye, aye, Kapitän"

363
00:17:50,828 --> 00:17:53,464
Hör auf mit dem Scheiß. Wie lautet der
Stand bezüglich den Sprengsätzen?

364
00:17:53,498 --> 00:17:55,398
Morgen wird alles verkabelt sein.
Mach dir keine Sorgen.

365
00:17:55,433 --> 00:17:59,002
Es gibt eine Änderung des Planes.
Ich brauche 4 Bomben.

366
00:18:00,705 --> 00:18:02,006
Schaffst du das?

367
00:18:02,040 --> 00:18:05,343
Ich habe die Bestandteile
und genug Fässer,

368
00:18:05,377 --> 00:18:07,445
aber ich muss die Zündschnur vierteln

369
00:18:07,480 --> 00:18:10,349
und dadurch hat man dann das,
was man eine sehr kurze Zeitspanne

370
00:18:10,383 --> 00:18:14,620
zwischen Anzünden und... äh,
Boom.

371
00:18:15,823 --> 00:18:18,491
Aber, ja.
Schaff ich.

372
00:18:18,526 --> 00:18:21,294
Ich dachte,
wir schalten nur ein Bein dieses Dinges aus.

373
00:18:21,329 --> 00:18:24,465
Wenn du mit mir klarkommen willst, Pope,
dann denk nicht.

374
00:18:24,499 --> 00:18:25,833
Mach einfach das, was ich sage.

375
00:18:27,469 --> 00:18:29,036
In Ordnung.

376
00:18:31,974 --> 00:18:33,374
Was wollte er?

377
00:18:34,709 --> 00:18:36,243
Weaver?

378
00:18:38,813 --> 00:18:41,080
Ein wenig hiervon,
ein wenig davon.

379
00:18:59,234 --> 00:19:01,837
Ich dachte anfangs sie wären es gewesen.

380
00:19:01,871 --> 00:19:03,538
Du hast es auch gehört?

381
00:19:06,209 --> 00:19:08,544
Ich bin froh, dass es nicht die Skitter waren.

382
00:19:08,579 --> 00:19:10,713
Du auch, oder?

383
00:19:14,618 --> 00:19:16,952
Was haben sie vor damit zu machen?

384
00:19:16,987 --> 00:19:19,221
Scott glaubt, er könne es benutzen

385
00:19:19,256 --> 00:19:20,789
um Widerstandsgruppen zu kontaktieren,

386
00:19:20,824 --> 00:19:23,025
vielleicht auch Signale
zwischen den Skitter zu stören.

387
00:19:23,059 --> 00:19:26,696
Aber wenn er das macht,
können sie uns nicht finden.

388
00:19:26,730 --> 00:19:29,132
Ist das etwa dein neues Ding...
mich zu erschrecken?

389
00:19:30,701 --> 00:19:33,303
Wieso hast du den
anderen Menschen nichts von mir erzählt?

390
00:19:33,337 --> 00:19:35,872
Weil ich noch immer hoffe,
dass du aufhörst so zu reden

391
00:19:35,907 --> 00:19:39,243
und dir klar wird, dass alles was die
Skitter uns angetan haben falsch war.

392
00:19:39,277 --> 00:19:40,411
Du bist auch ein Mensch.

393
00:19:40,445 --> 00:19:42,413
Ich will es aber nicht sein.

394
00:19:42,448 --> 00:19:45,550
Du hast ihnen nicht erzählt,
weil du Angst hast,

395
00:19:45,584 --> 00:19:49,921
weil du die Veränderung
kommen fühlen kannst.

396
00:19:49,956 --> 00:19:53,157
Kann ich deshalb den Funk hören?

397
00:19:57,929 --> 00:20:00,564
Was passiert mit uns, Rick?

398
00:20:00,598 --> 00:20:03,767
Ich hoffe, dass sie bald kommen.

399
00:20:13,878 --> 00:20:16,847
Hey, Maggie!
Wie war der Ball?!

400
00:20:18,516 --> 00:20:20,484
Hab schlechte Nachrichten für uns.

401
00:20:20,518 --> 00:20:21,785
Aber sie sollten einen

402
00:20:21,819 --> 00:20:23,720
Skitter tötenden Degenerierten wie dich,
glücklich machen.

403
00:20:23,755 --> 00:20:25,422
Captain.

404
00:20:25,457 --> 00:20:27,658
Was macht Ihr schon zurück?

405
00:20:27,692 --> 00:20:29,760
Wir haben frische Spuren
von Skitter und Mech

406
00:20:29,794 --> 00:20:31,495
entlang der ganzen 119er und Route 2 gesehen.

407
00:20:31,529 --> 00:20:33,030
Sie haben sich umgruppiert.

408
00:20:33,064 --> 00:20:35,632
In diesem Fall, werden wir uns
wohl durchschlagen müssen.

409
00:20:35,666 --> 00:20:38,836
Ein Konvoi ist ein einladendes Ziel,
besonders auf einer offenen Straße.

410
00:20:38,870 --> 00:20:40,271
Dann werden wir Nebenstraßen verwenden

411
00:20:40,305 --> 00:20:41,539
und durchs Unterholz kriechen.

412
00:20:41,573 --> 00:20:43,874
Ihr könnt wegtreten.

413
00:20:43,909 --> 00:20:46,010
Das wird immer besser und besser.

414
00:20:46,044 --> 00:20:48,545
Ich muss meinen Dad finden.

415
00:20:49,514 --> 00:20:51,882
Hal.

416
00:20:51,916 --> 00:20:53,217
Warte mal.

417
00:20:54,886 --> 00:20:56,086
Ich kann das nicht glauben.

418
00:20:56,120 --> 00:20:57,587
Weaver hat Tom inhaftiert?

419
00:20:57,621 --> 00:20:59,456
Danner bewacht ihn im Heizraum.

420
00:20:59,491 --> 00:21:02,459
Tom hat ihn zu den Medikamenten, die er nimmt,
befragt und er ist ausgerastet.

421
00:21:02,493 --> 00:21:04,828
Das überrascht mich nicht.

422
00:21:05,863 --> 00:21:07,764
Ich glaube nicht, dass Weaver
deinem Dad wehtun will.

423
00:21:07,798 --> 00:21:10,900
Ich weiß auch nicht, warum er das macht,
aber er ist ein guter Mann.

424
00:21:10,934 --> 00:21:13,703
Guter Mann, hin oder her,
er bringt hier allen in Gefahr.

425
00:21:13,737 --> 00:21:15,471
Wir müssen meinen Dad da rausholen.

426
00:21:15,505 --> 00:21:17,506
Vielleicht kann ich helfen.

427
00:21:17,540 --> 00:21:20,475
Dr. Glass?

428
00:21:20,509 --> 00:21:22,277
Okay.

429
00:21:22,311 --> 00:21:25,613
Hal, wenn du Tom befreit hast,
bring ihn hierher.

430
00:21:41,830 --> 00:21:45,267
Captain Weaver hat angeordnet
etwas zu essen runterzubringen.

431
00:21:45,301 --> 00:21:47,736
Jeder muss mal essen, oder?

432
00:21:50,841 --> 00:21:53,709
Pass auf ihn auf.

433
00:22:15,633 --> 00:22:18,201
Ugh! Aah!

434
00:22:29,780 --> 00:22:31,948
Aah!

435
00:22:33,384 --> 00:22:34,551
Dad!

436
00:22:34,585 --> 00:22:36,586
Gib mir etwas, um ihn zu fesseln!

437
00:22:41,125 --> 00:22:42,892
Was machst du hier?

438
00:22:42,927 --> 00:22:45,098
Nun, wir haben versucht bis zur 5 Meilen Grenze
zu kommen, wir haben es aber nicht geschafft.

439
00:22:45,100 --> 00:22:45,970
Wir haben frische Spuren von
Skitter und Mechs gesehen.

440
00:22:45,997 --> 00:22:48,031
Hast du das Weaver erzählt?

441
00:22:48,065 --> 00:22:49,399
Als erstes.

442
00:22:49,433 --> 00:22:50,767
- Was ist mit dem Angriff?
- Er hat sich nicht darum gekümmert.

443
00:22:50,801 --> 00:22:52,769
Wir "schlagen uns durch".

444
00:22:52,803 --> 00:22:55,571
Dai kommt durch.

445
00:22:55,606 --> 00:22:57,440
- Dad, was werden wir mit ihm machen?
- Lass ihn liegen.

446
00:22:57,474 --> 00:22:58,908
Oh. Du Hurensohn.

447
00:22:58,942 --> 00:23:01,076
Wir müssen einen Weg finden,
Weaver aufzuhalten.

448
00:23:08,503 --> 00:23:11,405
Er ist schwach,
aber er wird durchkommen.

449
00:23:12,048 --> 00:23:13,640
Ich weiß, dass du Schmerzen hast, Dai,
aber es ist wichtig.

450
00:23:13,641 --> 00:23:14,907
Ich muss das von Porter wissen.

451
00:23:14,942 --> 00:23:17,744
Eine Stunde nachdem ich Porters
Posten erreicht habe,

452
00:23:17,778 --> 00:23:19,079
griffen Skitter und Mechs an.

453
00:23:19,114 --> 00:23:22,516
Porter wurde festgenagelt...

454
00:23:24,652 --> 00:23:25,986
jetzt ist er wahrscheinlich bereits tot.

455
00:23:26,020 --> 00:23:27,154
Tot?

456
00:23:30,458 --> 00:23:33,828
Sein Team hat mir Feuerschutz gegeben.

457
00:23:33,862 --> 00:23:37,431
Ich wurde getroffen,
als ein Mech explodierte.

458
00:23:37,466 --> 00:23:41,536
Dai, das ist jetzt wichtig.
Was waren Porters Befehle?

459
00:23:41,570 --> 00:23:46,941
Die anderen Regimenter...
haben sich nie gemeldet.

460
00:23:46,976 --> 00:23:50,411
Melder gingen raus,
kamen aber nie zurück.

461
00:23:50,446 --> 00:23:52,914
Und Porter hat gesagt,

462
00:23:52,949 --> 00:23:57,585
dass ohne der Bestätigung, dass
die 4te und 5te noch am Leben sind,

463
00:23:57,620 --> 00:23:59,420
der Angriff abgebrochen werden sollte.

464
00:23:59,455 --> 00:24:00,588
Hast du das Captain Weaver gesagt?

465
00:24:00,623 --> 00:24:02,957
Alles davon.

466
00:24:02,991 --> 00:24:07,128
Diese Mission...
hätte keinen Sinn.

467
00:24:14,336 --> 00:24:17,639
Also sind wir alleine?

468
00:24:17,673 --> 00:24:20,809
Weaver hat allerdings kein Problem
mit diesem großen Unterschied.

469
00:24:20,843 --> 00:24:23,945
Es ist nicht typisch für ihn
Befehlen von Porter nicht zu gehorchen.

470
00:24:23,980 --> 00:24:25,480
Was denkt er sich dabei?

471
00:24:25,515 --> 00:24:26,748
Er denkt, dass er mit der Mission fortfährt,

472
00:24:26,782 --> 00:24:27,782
den Fakten am Gefechtsfeld zum Trotz.

473
00:24:27,817 --> 00:24:29,351
Wie halten wir ihn auf?

474
00:24:29,386 --> 00:24:31,754
Er hat alle Kämpfer und
alle Waffen.

475
00:24:33,344 --> 00:24:34,613
Die Meisten.

476
00:24:37,016 --> 00:24:38,109
Aber nicht alle.

477
00:24:47,864 --> 00:24:49,349
Was zum Teufel?

478
00:24:53,011 --> 00:24:54,645
Was ist passiert?

479
00:24:54,680 --> 00:24:57,482
Es waren Mason und der Junge...

480
00:24:57,517 --> 00:25:00,019
Jimmy.

481
00:25:00,053 --> 00:25:01,721
Jimmy?

482
00:25:06,494 --> 00:25:08,328
Versuchen Sie das vor den
Zivilisten geheim zu halten.

483
00:25:08,362 --> 00:25:10,297
Wir wollen keine Panik.

484
00:25:10,331 --> 00:25:12,933
Schnappen Sie sich 4 Männern,
den wir vertrauen können und finden Sie Mason.

485
00:25:17,772 --> 00:25:22,075
Irgendjemand hat für Ärger gesorgt.

486
00:25:25,999 --> 00:25:26,667
Ben.

487
00:25:28,069 --> 00:25:29,529
Bist du schon lange hier?

488
00:25:29,300 --> 00:25:29,997
Ein Weilchen.

489
00:25:30,017 --> 00:25:31,851
Ich... ich habe auf dich gewartet.

490
00:25:31,885 --> 00:25:35,021
Nun, ich freue mich über die Gesellschaft.

491
00:25:39,860 --> 00:25:42,896
Scott, wir sind doch irgendwie Freunde, oder?

492
00:25:42,930 --> 00:25:45,866
Oh, ich glaube, es ist mehr als "irgendwie".

493
00:25:45,901 --> 00:25:47,401
Mm.

494
00:25:47,436 --> 00:25:51,205
Du würdest ein Geheimnis für dich behalten,
wenn ich dich bitten würde, oder?

495
00:25:53,876 --> 00:25:54,909
Ben, um was geht es?

496
00:25:55,653 --> 00:25:58,273
Ich bin nicht wirklich sicher.

497
00:25:58,314 --> 00:26:00,415
Kannst du es einschalten?

498
00:26:00,781 --> 00:26:01,737
Den Sender?

499
00:26:01,979 --> 00:26:03,147
- Ja.
- Warum?

500
00:26:03,961 --> 00:26:04,726
Bitte?

501
00:26:06,587 --> 00:26:07,797
In Ordnung.

502
00:26:12,361 --> 00:26:14,429
Okay, jetzt, äh...

503
00:26:14,463 --> 00:26:17,666
Schalt, äh, einfach nochmal durch
die Frequenzen, wie du es vorher gemacht hast.

504
00:26:31,016 --> 00:26:32,283
Ben!

505
00:26:32,317 --> 00:26:35,886
Mach weiter.
Mach weiter.

506
00:26:38,022 --> 00:26:40,257
Ben! Hey!

507
00:26:40,291 --> 00:26:41,958
Geht's dir gut?
Was ist passiert?

508
00:26:47,631 --> 00:26:49,765
Ich weiß nicht mehr, was ich bin.

509
00:26:53,670 --> 00:26:56,973
- Vielleicht. Einen Versuch ist es wert.
- Ja.

510
00:27:08,119 --> 00:27:09,453
Dad!

511
00:27:09,487 --> 00:27:10,955
Matt, was machst du hier?

512
00:27:10,989 --> 00:27:12,556
- Ich sagte ihm, dass das keine gute Idee ist.
- Mit dir rede ich nicht.

513
00:27:12,591 --> 00:27:14,458
Komm schon, geh jetzt zurück zu den Quartieren.

514
00:27:14,492 --> 00:27:15,993
- Ich... ich habe nur versucht zu...
- Ich will es gar nicht hören. Geh, jetzt!

515
00:27:16,027 --> 00:27:19,897
Ah.
Geh!

516
00:27:19,932 --> 00:27:21,700
Alles in Ordnung, Professor?

517
00:27:21,734 --> 00:27:24,369
Es wäre um einiges besser,
wenn du dich von meinen Kindern fernhältst.

518
00:27:25,905 --> 00:27:27,572
Naja, ich habe angenommen,
dass es aufgrund der Waffe

519
00:27:27,607 --> 00:27:29,274
und deinem Gesichtsausdruck,
etwas mehr ist,

520
00:27:29,309 --> 00:27:31,076
als nur ein familiäres Problem.

521
00:27:31,110 --> 00:27:34,012
Porter ist tot, die anderen
Regimenter wahrscheinlich weg

522
00:27:34,046 --> 00:27:36,481
und Weaver will die Einrichtung trotzdem
immer noch angreifen.

523
00:27:36,515 --> 00:27:38,917
Das erklärt,
warum "El Capitan" mich gebeten hat,

524
00:27:38,951 --> 00:27:40,918
die Bombe in 4 separate Ladungen zu teilen.

525
00:27:45,024 --> 00:27:46,491
Was willst du, dass ich mache?

526
00:27:46,525 --> 00:27:48,393
Du setzt sie wieder zusammen.
Du darfst sie nicht teilen.

527
00:27:48,427 --> 00:27:49,961
Warum zum Teufel sollte ich das machen?

528
00:27:49,996 --> 00:27:52,597
Normalerweise würde ich sagen,
zuliebe der 2ten Mass.

529
00:27:53,933 --> 00:27:56,602
Aber ich bezweifle,
dass dir das irgendetwas bedeuten würde.

530
00:27:56,637 --> 00:27:59,239
Klingt nach einem Plan.

531
00:27:59,273 --> 00:28:01,808
Alles was du jetzt noch tun musst,
ist lange genug zu überleben,

532
00:28:01,842 --> 00:28:03,811
um diese Untiere davon zu überzeugen,
dass du Recht hast.

533
00:28:03,845 --> 00:28:06,681
Nein. Alles was ich tun muss,
ist Weaver zu überzeugen.

534
00:28:17,436 --> 00:28:19,861
Captain Weaver.

535
00:28:19,870 --> 00:28:24,044
Dr. Glass, ich habe gehört,
dass Tom hier war um sie zu sehen.

536
00:28:24,079 --> 00:28:26,313
Ich muss wissen wo er ist.

537
00:28:26,348 --> 00:28:29,149
Er hat mir erzählt,
was sie durchgemacht haben, Captain.

538
00:28:29,183 --> 00:28:31,818
Ich würde mich viel behaglicher fühlen,
wenn sie die Waffe runternehmen.

539
00:28:31,935 --> 00:28:32,794
Nicht.

540
00:28:39,326 --> 00:28:41,427
Was wollt ihr jetzt machen?
Mich erschießen?

541
00:28:41,461 --> 00:28:43,762
Ich bin hier der Optimist,
schon vergessen?

542
00:28:43,797 --> 00:28:46,431
Ich hoffe noch immer, dass
sie zur Vernunft kommen.

543
00:28:46,466 --> 00:28:49,133
Also, wie lautet der Einsatzplan?
Der Richtig.

544
00:28:49,168 --> 00:28:51,603
Mit der 4ten und 5ten treffen
und einen koordinierten Angriff starten!

545
00:28:51,604 --> 00:28:53,364
Ich habe mit Dai gesprochen!
Ihre Befehle lauteten sich zurückzuhalten.

546
00:28:53,365 --> 00:28:55,600
So habe ich es nicht verstanden.

547
00:28:56,074 --> 00:28:58,708
Die Mission ist bis zur Bestätigung, dass die 4te
und 5te ausgefallen sind, weiterhin am Laufen.

548
00:28:58,743 --> 00:29:00,150
Porter letzte Befehle waren,
auf diese Bestätigung zu warten.

549
00:29:00,175 --> 00:29:01,375
Verdammt noch mal!

550
00:29:01,645 --> 00:29:03,914
Die Aliens müssen wissen,
dass wir uns nicht einfach ergeben werden!

551
00:29:03,948 --> 00:29:06,749
Glauben Sie, dass ich sie nicht bekämpfen möchte?!
Rüber da!

552
00:29:06,784 --> 00:29:08,818
Das muss auf die richtige Art
und Weise gemacht werden.

553
00:29:08,853 --> 00:29:10,453
Und das bedeutet mit offenen Karten,

554
00:29:10,487 --> 00:29:11,821
mit einem kommandierenden Offizier,

555
00:29:11,855 --> 00:29:13,622
dessen Urteilungsvermögen
nicht kompromittiert wurde.

556
00:29:13,657 --> 00:29:14,634
Wie weit haben Sie vor dabei zu gehen?

557
00:29:14,635 --> 00:29:16,388
Ziemlich weit.
Ich habe Pope die Bomben entschärfen lassen.

558
00:29:16,412 --> 00:29:18,416
Und wenn Sie sich nicht zurückhalten,

559
00:29:18,441 --> 00:29:20,041
bin ich gezwungen
sie ihres Kommandos zu entheben.

560
00:29:20,163 --> 00:29:21,664
Ah, ah!

561
00:29:21,698 --> 00:29:24,133
Du bist schnell, Maggie,
aber nicht so schnell.

562
00:29:25,868 --> 00:29:30,872
Tut mir leid... aber das
solltest du nochmal überdenken, Professor.

563
00:29:30,906 --> 00:29:34,942
Dad, was macht er da?
Ich dachte, du hättest mit ihm geredet.

564
00:29:34,977 --> 00:29:36,411
Habe ich.

565
00:29:36,445 --> 00:29:38,813
Ich bitte um Entschuldigung, Cambridge,
aber, äh...

566
00:29:38,848 --> 00:29:42,951
ich konnte mich einfach nicht dazu
überwinden, die Ladungen zu entschärfen.

567
00:29:42,985 --> 00:29:45,820
Ich habe mir gedacht,
ich habe die Wahl

568
00:29:45,855 --> 00:29:49,791
entweder hier herumzusitzen oder...
Ungeziefer zu töten.

569
00:29:49,826 --> 00:29:53,895
Und, äh... das
Ungeziefer hat jedes Mal gewonnen.

570
00:29:53,930 --> 00:29:56,898
Aber du wirst glücklich sein zu wissen,
dass diese Bomben wahre Schönheiten sind.

571
00:29:56,933 --> 00:29:59,034
Sie werden eine Menge Schaden verursachen.

572
00:29:59,069 --> 00:30:00,336
Nein, werden sie nicht...

573
00:30:00,370 --> 00:30:02,405
Als Pope Sie warnen kam,

574
00:30:02,439 --> 00:30:03,873
habe ich die Zündschnüre genommen.

575
00:30:03,907 --> 00:30:05,107
Die Bombe funktionieren nicht.

576
00:30:05,142 --> 00:30:06,642
Wo sind sie?

577
00:30:06,677 --> 00:30:08,077
Können uns die Aliens nicht schnell genug töten?

578
00:30:08,111 --> 00:30:11,013
Müssen wir es für sie tun?

579
00:30:11,048 --> 00:30:13,081
Wo sind die verdammten
Zündschnüre?

580
00:30:13,116 --> 00:30:15,250
In Ordnung, Sie haben gesagt,

581
00:30:15,284 --> 00:30:17,419
dass die einzige Art und Weise,
wie das funktionieren wird,

582
00:30:17,453 --> 00:30:20,188
wenn die Menschen Vertrauen in ihren
kommandierenden Offizier haben.

583
00:30:20,222 --> 00:30:21,255
Das gilt für beide Seiten.

584
00:30:21,290 --> 00:30:22,857
Man muss auch Vertrauen in sie haben.

585
00:30:22,891 --> 00:30:25,726
Ich tue das für sie.
Für alle von uns.

586
00:30:25,761 --> 00:30:26,994
In Ordnung.
Dann sagen Sie ihnen die Wahrheit.

587
00:30:27,029 --> 00:30:28,996
- Sagen Sie ihnen, dass Porter tot ist...
- Dad, langsam.

588
00:30:29,031 --> 00:30:31,198
... und dass dieser Angriff,
egal ob wir leben oder sterben,

589
00:30:31,232 --> 00:30:33,233
nicht nur eine
Kommandantenentscheidung sein kann.

590
00:30:35,436 --> 00:30:37,904
Wir haben für so ein Himmelfahrtskommando
nicht genug Leute über.

591
00:30:39,874 --> 00:30:42,109
Nur zu und tun Sie's.
Nur zu.

592
00:30:42,143 --> 00:30:44,478
Wenn mich zu erschießen hilft
die 2te Mass zusammenzuhalten,

593
00:30:44,512 --> 00:30:45,980
dann machen Sie's.

594
00:30:46,014 --> 00:30:49,384
Ich werde nicht der sein,
der sie auseinanderreißt.

595
00:30:49,418 --> 00:30:51,453
Es gibt einen anderen Weg.

596
00:30:51,487 --> 00:30:53,488
Nämlich?

597
00:30:53,523 --> 00:30:57,226
Sie können unseren Leuten genauso trauen,
wie sie Ihnen.

598
00:31:01,730 --> 00:31:03,065
C... Captain.

599
00:31:08,170 --> 00:31:09,370
Jimmy?

600
00:31:13,680 --> 00:31:17,043
Wir wollen Ihnen folgen...
jeder von uns.

601
00:31:26,922 --> 00:31:29,190
Sie müssen uns es nur lassen.

602
00:31:45,208 --> 00:31:47,209
Nimm die Waffe runter.

603
00:31:47,244 --> 00:31:48,845
Was zum Teufel machst du da?

604
00:31:48,879 --> 00:31:50,980
Nimm die Waffe runter!

605
00:32:00,657 --> 00:32:02,992
Ich sage nicht, dass Sie recht haben.

606
00:32:03,027 --> 00:32:06,696
Aber sie verdienen es,
alle Fakten der Mission zu kennen.

607
00:32:06,731 --> 00:32:09,666
Machen Sie einen Freiwilligenaufruf.
Aber sie müssen beide Seiten hören.

608
00:32:09,700 --> 00:32:12,836
Und das werden sie...

609
00:32:12,870 --> 00:32:16,940
Denn Sie werden neben mir stehen.

610
00:32:20,945 --> 00:32:24,114
Jimmy, versammle alle in der Turnhalle.

611
00:32:24,148 --> 00:32:25,315
In 10 Minuten.

612
00:32:25,350 --> 00:32:27,651
J... ja, Sir.

613
00:32:27,686 --> 00:32:30,154
Sind Sie sicher, dass Sie bereit dafür sind?

614
00:32:30,296 --> 00:32:30,989
Ja.

615
00:32:33,225 --> 00:32:38,362
Übrigens, ich habe seitdem wir zurück sind,
aufgehört diese Pillen zu nehmen.

616
00:32:39,765 --> 00:32:43,167
Ich brauch euch wohl nicht sagen,
was hier auf dem Spiel steht.

617
00:32:43,202 --> 00:32:47,038
Wir alle leben an unserer Grenze,
seit diese Aliens hier sind.

618
00:32:47,072 --> 00:32:51,209
Der morgige Angriff
der Einrichtung über Boston

619
00:32:51,243 --> 00:32:54,479
sollte ein Erstschlag sein...

620
00:32:54,513 --> 00:32:56,113
ein koordinierter Angriff

621
00:32:56,148 --> 00:32:58,716
mithilfe der beiden anderen
Massachusetts-Regimenter.

622
00:32:58,751 --> 00:33:00,618
Jedoch...

623
00:33:00,653 --> 00:33:06,157
hat Colonel Porter den Kontakt zu
diesen Regimentern

624
00:33:06,192 --> 00:33:07,925
vor mehreren Tagen verloren.

625
00:33:07,960 --> 00:33:09,327
Und jetzt sieht es so aus,

626
00:33:09,361 --> 00:33:12,998
als ob wir auch noch den
Colonel selbst verloren haben.

627
00:33:17,203 --> 00:33:22,007
Dai hat die letzten Befehle des Colonel
zurückgebracht...

628
00:33:22,041 --> 00:33:23,809
die Mission abzubrechen,

629
00:33:23,843 --> 00:33:28,614
solange wir die Existenz
der anderen Einheiten nicht bestätigen können.

630
00:33:29,783 --> 00:33:33,653
Wir wissen immer noch nicht,
ob diese anderen Einheit existieren...

631
00:33:33,687 --> 00:33:39,726
oder ob sie vorhaben den Angriff
wie geplant durchzuführen.

632
00:33:40,630 --> 00:33:42,240
Aber eines weiß ich...

633
00:33:43,676 --> 00:33:45,745
sollte auch nur ein Atemzug...

634
00:33:47,202 --> 00:33:49,404
in einem dieser Männer
vorhanden sein,

635
00:33:49,438 --> 00:33:52,807
werden sie ihr Letztes geben,
um diesen Angriff fortzusetzen.

636
00:33:52,842 --> 00:33:57,312
Und wenn das passiert,
ungeachtet von Porters Befehlen,

637
00:33:57,346 --> 00:34:01,682
muss die 2te Mass dort sein,
um sie zu unterstützen.

638
00:34:02,682 --> 00:34:04,878
Aber dieser Angriff,

639
00:34:05,402 --> 00:34:07,641
so gefährlich er auch ist,

640
00:34:08,400 --> 00:34:10,770
kann nicht unser einziges Ziel sein.

641
00:34:12,022 --> 00:34:14,250
Wir tragen Verantwortung...

642
00:34:16,540 --> 00:34:18,226
haben die Verpflichtung...

643
00:34:19,470 --> 00:34:22,899
unsere... Zivilisten zu beschützen.

644
00:34:24,907 --> 00:34:29,110
Und manchmal wenn es unser Verlangen
ist zurückzuschlagen,

645
00:34:29,145 --> 00:34:32,214
vergessen wir...

646
00:34:32,248 --> 00:34:34,417
das sie unsere Zukunft darstellen.

647
00:34:35,819 --> 00:34:38,021
Also ruf ich alle Freiwilligen auf.

648
00:34:38,055 --> 00:34:40,990
Ich brauche 50 Kämpfer
für diese Mission.

649
00:34:41,025 --> 00:34:46,529
Wer ihr dabei seid,
dann trefft mich draußen.

650
00:34:50,266 --> 00:34:52,334
Ich bin dabei.

651
00:34:52,368 --> 00:34:53,935
Dann nach draußen.

652
00:34:53,969 --> 00:34:56,004
- Lasst es uns machen.
- Lasst uns diesen Job erledigen, Leute.

653
00:34:56,038 --> 00:34:58,039
Es ist Zeit für Rache.

654
00:34:58,073 --> 00:34:59,140
Los geht's, Jungs.

655
00:34:59,174 --> 00:35:00,208
Ach, zum Teufel.

656
00:35:08,852 --> 00:35:11,154
Es stimmt.

657
00:35:11,188 --> 00:35:12,922
Die Kämpfer können das nicht tun,

658
00:35:12,957 --> 00:35:15,859
solange sie nicht wissen,
dass ihre Leute in guten Händen sind.

659
00:35:21,066 --> 00:35:22,266
Es klingt zwar komisch,

660
00:35:22,300 --> 00:35:23,867
aber ich wünschte,
ich könnte mit Ihnen kommen.

661
00:35:23,901 --> 00:35:27,003
Porter hat schon gewusst
was er tat,

662
00:35:27,038 --> 00:35:29,139
als er Sie zum
Stellvertreter ernannte.

663
00:35:30,874 --> 00:35:33,142
Beschützen Sie diese Menschen.

664
00:35:38,681 --> 00:35:42,116
Okay, alle herhören,
lasst uns unsere Sachen zusammenpacken.

665
00:35:42,150 --> 00:35:43,885
Wir müssen bereit sein weiterzuziehen,

666
00:35:43,919 --> 00:35:46,320
sobald unsere Stoßtruppen heimkommen.

667
00:36:06,050 --> 00:36:08,251
Was soll dieser böse Blick, Junge?

668
00:36:08,286 --> 00:36:11,521
Ich weiß, was sie
meinem Dad angetan haben.

669
00:36:11,555 --> 00:36:13,490
Ach, deshalb.

670
00:36:13,524 --> 00:36:15,425
Er dachte, er kann dir trauen.

671
00:36:15,459 --> 00:36:18,294
Aber das konnte er nicht.
Niemand kann das.

672
00:36:18,329 --> 00:36:22,399
Vertrauen...
ist eine überschätztes Gut.

673
00:36:22,433 --> 00:36:24,300
Die Wahrheit ist,
du kleiner Rabauke,

674
00:36:24,335 --> 00:36:27,837
du bist das Typ Kind,
das auf seinen alten Herrn hören sollte.

675
00:36:27,872 --> 00:36:30,707
Denn auf diese Art,
gibt es keine Möglichkeit so wie ich zu enden.

676
00:36:32,409 --> 00:36:35,311
Ich werde nie wie du sein.

677
00:36:42,186 --> 00:36:44,087
Das ist ja süß,

678
00:36:44,121 --> 00:36:47,825
du wirst von einem 8-jährigen
zurecht gewiesen.

679
00:36:47,859 --> 00:36:51,362
Also, zuerst warst du für Tom,
dann für Weaver.

680
00:36:51,396 --> 00:36:54,932
Was? Auf einmal redest du mit mir?

681
00:36:54,967 --> 00:36:56,334
Nur dieses eine Mal.

682
00:36:56,368 --> 00:36:58,836
Was zum Teufel hast du vor, Pope?

683
00:36:58,871 --> 00:37:01,239
Was ich vor habe, Frau Geburtshelferin
mit einem Herz aus Gold?

684
00:37:01,273 --> 00:37:03,508
Du kennst mich, Margaret.
Es ist genau das, wonach es aussieht.

685
00:37:03,542 --> 00:37:05,343
Ich bin nur ein anderes aufrechtes Mitglied

686
00:37:05,377 --> 00:37:08,880
der großartigen und ruhmreichen
2ten Massachusetts.

687
00:37:08,914 --> 00:37:11,316
Also ziehst du diesen Angriff durch.

688
00:37:11,350 --> 00:37:15,086
Es ist meine Pflicht,
gegenüber Gott und Vaterland.

689
00:37:15,120 --> 00:37:16,487
Weißt du, ich habe dich gar nicht

690
00:37:16,521 --> 00:37:19,389
für den Blitzkrieg des Captains melden sehen.

691
00:37:19,424 --> 00:37:21,826
Stimmt, ich fahre nicht mit Soziopathen.

692
00:37:21,860 --> 00:37:26,331
Du solltest dich daran erinnern,
dass wenn ich nicht wäre,

693
00:37:26,365 --> 00:37:29,200
du auch nur ein weiterer
Mech-Fleck an eine Mauer wärst.

694
00:37:29,235 --> 00:37:31,903
Ich vergesse nichts was du getan hast,
keine Sekunde davon.

695
00:37:31,938 --> 00:37:34,209
Und ich weiß genau, was du mit diesen
Menschen machen wirst,

696
00:37:34,234 --> 00:37:35,634
wenn du die Chance dazu bekommst.

697
00:37:36,076 --> 00:37:37,610
Diese Menschen?

698
00:37:40,046 --> 00:37:43,582
Verdammt, Maggie.
Du bist voll ja auf ihrer Seite.

699
00:37:43,617 --> 00:37:48,320
Hast du auch nur eine Sekunde daran gedacht,
dass die Menschheit

700
00:37:48,355 --> 00:37:51,524
auch nur die geringste Chance
in diesem Krieg hat um alle Kriege zu beenden.

701
00:37:51,558 --> 00:37:54,527
Sag wir mal,
ich habe mich angeschlossen

702
00:37:54,561 --> 00:37:57,029
und wenn ich herausfinde,
dass du sie aufs Kreuz legst,

703
00:37:57,063 --> 00:38:00,398
werde ich dir zeigen,
was du aus mir gemacht hast.

704
00:38:00,433 --> 00:38:02,701
Und ich glaube nicht,
dass dir das gefallen wird.

705
00:38:06,240 --> 00:38:09,610
Sicher gibt es trotzdem etwas zu sehen!

706
00:38:19,088 --> 00:38:21,389
Hal!

707
00:38:30,266 --> 00:38:32,200
Du hattest recht, was Weaver betrifft, aber...

708
00:38:32,234 --> 00:38:35,036
letzten Endes hat er, naja, auch recht.

709
00:38:35,070 --> 00:38:38,105
Sie haben genug Kämpfer.
Du musst das nicht machen.

710
00:38:38,139 --> 00:38:40,641
Doch, ich tue es.
Ich tue es wirklich.

711
00:38:40,675 --> 00:38:42,109
Du musst hier bleiben

712
00:38:42,143 --> 00:38:43,577
und dich um die Zivilisten kümmern,

713
00:38:43,611 --> 00:38:45,145
genauso wie du dich die ganze Zeit

714
00:38:45,180 --> 00:38:46,313
um Matt und Ben gekümmert hast.

715
00:38:46,347 --> 00:38:50,551
Und ich muss das hier machen...
für Mum...

716
00:38:50,585 --> 00:38:53,354
und Ben
und für Karen.

717
00:38:53,388 --> 00:38:56,090
Es wird auch noch andere Kämpfe geben.

718
00:38:56,124 --> 00:38:58,226
Nicht, wenn wir ihnen zeigen,
dass wir nicht aufgeben.

719
00:38:58,260 --> 00:38:59,794
Wir müssen sie mit allem treffen,
was wir haben.

720
00:38:59,828 --> 00:39:02,297
Wir müssen dafür sorgen,
dass sie diesen Krieg überdenken.

721
00:39:02,332 --> 00:39:04,432
Weaver kann uns nach Boston bringen.

722
00:39:04,467 --> 00:39:06,034
Und wenn wir einmal dort sind,

723
00:39:06,068 --> 00:39:08,202
blasen wir diese Einrichtung direkt in die Hölle.

724
00:39:08,237 --> 00:39:11,239
Es gibt wohl nichts,
was ich sagen kann, oder?

725
00:39:11,776 --> 00:39:14,104
Du könntest mir Glück wünschen.

726
00:39:15,080 --> 00:39:16,073
Viel Glück.

727
00:39:24,586 --> 00:39:26,421
In Ordnung.
Viel Glück.

728
00:39:35,103 --> 00:39:35,854
Tom.

729
00:39:37,065 --> 00:39:38,499
Mech-Munition.

730
00:39:38,533 --> 00:39:40,634
Ich dachte,
Sie könnten sie vielleicht brauchen.

731
00:39:43,823 --> 00:39:44,958
Weidmannsheil!

732
00:39:51,146 --> 00:39:54,382
Dad! Dad, ich muss mit dir reden.

733
00:39:56,419 --> 00:39:59,354
Scott hat da diese Test
mit dem Sender gemacht, äh...

734
00:39:59,389 --> 00:40:00,655
Ja.

735
00:40:00,690 --> 00:40:02,190
...um zu versuchen die Signale
zwischen

736
00:40:02,225 --> 00:40:03,558
Skitter und Mechs zu blockieren.

737
00:40:03,593 --> 00:40:05,627
Ja... weißt du, wie ein Störsignal.

738
00:40:05,662 --> 00:40:08,430
Ja. Wie... wie willst du wissen,
ob das überhaupt funktioniert?

739
00:40:08,465 --> 00:40:11,166
Das hätten wir nicht, aber...

740
00:40:11,200 --> 00:40:12,434
wir haben ein paar Tests gemacht,

741
00:40:12,468 --> 00:40:14,202
die Frequenzen durchgeschalten.

742
00:40:14,478 --> 00:40:16,381
Und was ist passiert?

743
00:40:17,632 --> 00:40:19,059
Ich konnte es hören.

744
00:40:22,456 --> 00:40:24,324
Wir fahren!

