1
00:00:11,600 --> 00:00:14,900
-= Entourage ~ The final fucking Season =-
S08E03 "One Last Shot"

2
00:00:39,166 --> 00:00:39,285
Ü

3
00:00:39,285 --> 00:00:39,404
Üb

4
00:00:39,404 --> 00:00:39,523
Übe

5
00:00:39,523 --> 00:00:39,642
Über

6
00:00:39,642 --> 00:00:39,761
Übers

7
00:00:39,761 --> 00:00:39,880
Überse

8
00:00:39,880 --> 00:00:39,999
Überset

9
00:00:39,999 --> 00:00:40,118
Übersetz

10
00:00:40,118 --> 00:00:40,237
Übersetzu

11
00:00:40,237 --> 00:00:40,356
Übersetzun

12
00:00:40,356 --> 00:00:40,475
Übersetzung

13
00:00:40,475 --> 00:00:40,594
Übersetzung:

14
00:00:40,594 --> 00:00:40,713
Übersetzung: L

15
00:00:40,713 --> 00:00:40,832
Übersetzung: Lo

16
00:00:40,832 --> 00:00:40,951
Übersetzung: Lof

17
00:00:40,951 --> 00:00:41,070
Übersetzung: Loft

18
00:00:41,070 --> 00:00:41,189
Übersetzung: Loft &

19
00:00:41,189 --> 00:00:41,308
Übersetzung: Loft & V

20
00:00:41,308 --> 00:00:41,427
Übersetzung: Loft & Va

21
00:00:41,427 --> 00:00:41,546
Übersetzung: Loft & Vas

22
00:00:41,546 --> 00:00:41,665
Übersetzung: Loft & Vass

23
00:00:41,665 --> 00:00:41,784
Übersetzung: Loft & Vassa

24
00:00:41,784 --> 00:00:41,903
Übersetzung: Loft & Vassag

25
00:00:41,903 --> 00:00:45,200
<b>Übersetzung: <font color="#4876FF">Loft</font> & <font color="#0000EE">Vassago</font></b>

26
00:00:48,748 --> 00:00:48,915
K

27
00:00:48,915 --> 00:00:49,082
Ko

28
00:00:49,082 --> 00:00:49,249
Kor

29
00:00:49,249 --> 00:00:49,416
Korr

30
00:00:49,416 --> 00:00:49,583
Korre

31
00:00:49,583 --> 00:00:49,750
Korrek

32
00:00:49,750 --> 00:00:49,917
Korrekt

33
00:00:49,917 --> 00:00:50,084
Korrektu

34
00:00:50,084 --> 00:00:50,251
Korrektur

35
00:00:50,251 --> 00:00:50,418
Korrektur:

36
00:00:50,418 --> 00:00:50,585
Korrektur: A

37
00:00:50,585 --> 00:00:50,752
Korrektur: Ar

38
00:00:50,752 --> 00:00:50,919
Korrektur: Ari

39
00:00:50,919 --> 00:00:51,086
Korrektur: AriG

40
00:00:51,086 --> 00:00:51,253
Korrektur: AriGo

41
00:00:51,253 --> 00:00:51,420
Korrektur: AriGol

42
00:00:51,420 --> 00:00:54,648
<b>Korrektur: <font color="#EEB422">AriGold</font></b>

43
00:00:55,449 --> 00:00:55,637
w

44
00:00:55,637 --> 00:00:55,825
ww

45
00:00:55,825 --> 00:00:56,013
www

46
00:00:56,013 --> 00:00:56,201
www.

47
00:00:56,201 --> 00:00:56,389
www.<font color="#ff0000">S</font>

48
00:00:56,389 --> 00:00:56,577
www.<font color="#ff0000">S</font>u

49
00:00:56,577 --> 00:00:56,765
www.<font color="#ff0000">S</font>ub

50
00:00:56,765 --> 00:00:56,953
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>

51
00:00:56,953 --> 00:00:57,141
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>e

52
00:00:57,141 --> 00:00:57,329
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>en

53
00:00:57,329 --> 00:00:57,517
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>ent

54
00:00:57,517 --> 00:00:57,705
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entr

55
00:00:57,705 --> 00:00:57,893
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entra

56
00:00:57,893 --> 00:00:58,081
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral

57
00:00:58,081 --> 00:00:58,269
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.

58
00:00:58,269 --> 00:00:58,457
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.d

59
00:00:58,457 --> 00:01:01,849
<b>www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de</b>

60
00:01:12,200 --> 00:01:14,500
HF!

61
00:01:15,020 --> 00:01:17,327
Hi, mein Name ist Vince
und ich bin ein Suchtkranker.

62
00:01:17,690 --> 00:01:18,954
Hi, Vince.

63
00:01:19,120 --> 00:01:22,239
Es ist dreieinhalb Monate her,
seit ich das letzte Mal was genommen habe,

64
00:01:22,364 --> 00:01:23,834
und ich schlage mich gut.

65
00:01:24,133 --> 00:01:26,628
<i>Der Schlüssel war für mich,
meinen Geist in Bewegung zu halten,</i>

66
00:01:27,004 --> 00:01:28,136
neue Dinge auszuprobieren.

67
00:01:28,261 --> 00:01:30,632
Genau genommen habe ich grade
mein erstes Drehbuch zu Ende geschrieben.

68
00:01:31,010 --> 00:01:33,218
Gut gemacht.

69
00:01:33,580 --> 00:01:35,792
Entspannt euch, es war Scheiße.

70
00:01:35,917 --> 00:01:37,895
<i>Aber wir werden sehen, ob ich jemanden
finden kann, der es produziert.</i>

71
00:01:38,020 --> 00:01:41,233
Kennt irgendeiner irgendjemanden?

72
00:01:41,358 --> 00:01:43,270
Ich tue das. Hey.

73
00:01:45,530 --> 00:01:47,375
<i>Turtle.</i>

74
00:01:47,500 --> 00:01:49,444
- Jo.
- Warum bist du rausgegangen?

75
00:01:49,569 --> 00:01:51,681
'n paar der Leute da drinnen
haben mich wahnsinnig gemacht.

76
00:01:51,806 --> 00:01:52,939
Mir war nicht bewusst, dass es so viel
gemeinsamen Austausch geben würde.

77
00:01:53,064 --> 00:01:53,975
Das ist es, was hilft,

78
00:01:53,976 --> 00:01:56,355
zu wissen, dass andere Leute
das Gleiche durchmachen wie man selbst.

79
00:01:56,480 --> 00:01:58,259
Ich weiß nicht, wie sehr man sich
mit dem Mädchen identifizieren kann,

80
00:01:58,384 --> 00:02:00,428
das ihrem eigenen Bruder für 'nen 8-Ball
einen blies, aber ich weiß, was du meinst.

81
00:02:00,553 --> 00:02:01,974
Hast du zudem gesehen, wer da drin war?

82
00:02:02,099 --> 00:02:02,756
Nein.

83
00:02:02,757 --> 00:02:04,401
- Hey, Vince!
- Er.

84
00:02:04,526 --> 00:02:06,293
<i>- Wer ist das?
- Carl Ertz.</i>

85
00:02:06,459 --> 00:02:08,640
Der Trottel, der uns bei "Danger Beach"
verarscht hat?

86
00:02:08,765 --> 00:02:10,977
Jep. Aber im Programm lernen wir,
Wiedergutmachung zu leisten.

87
00:02:11,102 --> 00:02:13,113
<i>- Hey, Vince. Wie geht's dir?
- Mir geht's gut, Carl.</i>

88
00:02:13,238 --> 00:02:15,550
Ich habe meinem Kumpel hier grade erzählt,
wie das Programm

89
00:02:15,675 --> 00:02:17,285
mich dazu gebracht hat, meinen ganzen Ärger
hinsichtlich dir gehen zu lassen.

90
00:02:17,410 --> 00:02:18,787
Oh, das ist gut.

91
00:02:18,912 --> 00:02:21,266
Ich bin nicht im Programm,
also finde ich immer noch, dass du 'n Spack bist.

92
00:02:21,432 --> 00:02:23,827
Sieh mal, Vince.

93
00:02:23,952 --> 00:02:26,864
Ich habe dich irgendwann einmal
aus 'nem Film geschmissen.

94
00:02:26,989 --> 00:02:28,523
Eintausend Entschuldigungen dafür.

95
00:02:28,890 --> 00:02:30,133
Ich rede mich nicht raus,

96
00:02:30,258 --> 00:02:32,868
aber das war zu meinen
schwer mit Drogen erfüllten Tagen.

97
00:02:32,993 --> 00:02:34,237
Und falls es ein Trost ist,

98
00:02:34,494 --> 00:02:37,324
"Danger Beach" hat $3 Millionen
bei 3000 Vorführungen gemacht.

99
00:02:37,697 --> 00:02:40,107
- Oh, das Karma ist 'n Miststück.
- Turtle.

100
00:02:40,232 --> 00:02:41,870
Lass gut sein.
Es ist alles gut.

101
00:02:42,234 --> 00:02:45,123
Sieh mal, Vince, ich hätte liebend gerne
noch eine Chance, zusammen zu arbeiten.

102
00:02:45,503 --> 00:02:47,480
Dein Drehbuch hat sich großartig angehört.

103
00:02:47,605 --> 00:02:49,048
Ich habe dir gar nichts davon erzählt.

104
00:02:49,173 --> 00:02:51,416
Mit dir zu arbeiten wäre großartig.

105
00:02:51,541 --> 00:02:53,351
- Die Hauptrolle ist nicht für mich.
- Nicht?

106
00:02:53,476 --> 00:02:55,786
- Sie ist für meinen Bruder Johnny,
- Oh.

107
00:02:55,911 --> 00:02:58,255
- Ist es ein Feature?
- Nein, es ist'n TV-Film.

108
00:02:58,380 --> 00:03:01,691
Dann bin ich wirklich dein Mann.
Von denen habe ich letztes Jahr 15 gemacht.

109
00:03:01,816 --> 00:03:03,826
Inklusive "The Menendez Brothers at 40",

110
00:03:03,951 --> 00:03:05,560
der für einen Peabody nominiert wurde.

111
00:03:05,920 --> 00:03:09,314
Sieh mal, Vince,
würdest du mir das Drehbuch rüberschicken?

112
00:03:09,689 --> 00:03:11,732
Bitte, ich werde es erledigen,
egal was.

113
00:03:11,857 --> 00:03:13,401
Es wird meine offizielle Entschuldigung sein.

114
00:03:13,725 --> 00:03:15,821
Ich schicke dir das Drehbuch rüber.
Von da sehen wir weiter.

115
00:03:15,987 --> 00:03:18,495
Super. Ich gehe mir etwas Eiscreme holen.

116
00:03:20,831 --> 00:03:22,641
Warum solltest du diesem Wichser
das Drehbuch rüberschicken?

117
00:03:22,766 --> 00:03:24,075
Es scheint so,
als ob er sich bemüht.

118
00:03:24,200 --> 00:03:26,164
Und außerdem,
was ist das Schlimmste, was passieren kann?

119
00:03:29,105 --> 00:03:30,394
Drama.

120
00:03:32,100 --> 00:03:33,283
Drama!

121
00:03:33,608 --> 00:03:36,487
- Jo.
- Du siehst schrecklich aus.

122
00:03:36,612 --> 00:03:40,023
Natürlich tue ich das. Ich habe seit Tagen
nicht geschlafen. Dice lässt mich nicht.

123
00:03:40,148 --> 00:03:41,724
- Ihr solltet euch getrennte Betten besorgen.
- Witzig.

124
00:03:41,849 --> 00:03:45,127
Sag Dice einfach, dass du definitiv
nicht aus der Serie aussteigst.

125
00:03:45,252 --> 00:03:46,762
Es ist egal, was ich ihm sage.

126
00:03:46,887 --> 00:03:48,529
Er kommt einfach wieder an
wie der Terminator.

127
00:03:48,654 --> 00:03:50,438
- War der Deal von ihm wirklich so schlecht?
- Ja.

128
00:03:50,723 --> 00:03:54,201
Andrew Dice Clay bezahlt das Network geradezu,
ihm zu erlauben, zur Arbeit zu kommen.

129
00:03:54,326 --> 00:03:55,735
- Ach, komm schon.
- Ich schwöre bei Gott.

130
00:03:55,860 --> 00:03:57,470
Teilnehmer von "Big Brother"
werden besser bezahlt.

131
00:03:57,595 --> 00:04:00,365
Nun ja, es ist nicht grade so,
dass ich ebenfalls hiervon reich werde, E.

132
00:04:00,531 --> 00:04:03,608
Ich habe dir 15 Riesen pro Folge klargemacht,
um für 3 Stunden die Woche in

133
00:04:03,733 --> 00:04:06,000
einer klimatisierten Voice-over-Kabine zu sitzen.
Und du fühlst dich unterbezahlt?

134
00:04:06,001 --> 00:04:08,211
Dice hat mir gesagt,
der Typ, der Homer Simpson spricht,

135
00:04:08,336 --> 00:04:11,113
bekommt 650 Riesen pro Folge,
um das Gleiche zu machen.

136
00:04:11,238 --> 00:04:13,381
Ja, sie sind in Staffel 23.

137
00:04:13,506 --> 00:04:15,049
Ihr habt noch nicht mal Folge 1 ausgestrahlt.

138
00:04:15,174 --> 00:04:17,752
- Hör mal, E, ich denke, es könnte mehr geben.
- Ja, wenn die Serie läuft.

139
00:04:17,877 --> 00:04:19,687
Nun ja, dieser Typ macht mich
verdammt noch mal verrückt, okay?

140
00:04:19,812 --> 00:04:22,222
Dice ist hinter mir her,
genauso wie er hinter ihm her ist, okay?

141
00:04:22,347 --> 00:04:25,357
Ich denke, wenn wir alle auf dieselbe Wellenlänge
kommen, könnte was drin sein.

142
00:04:25,482 --> 00:04:27,448
- Indem man aussteigt?
- Nein, indem man anruft.

143
00:04:27,573 --> 00:04:28,622
Nett fragt.

144
00:04:28,747 --> 00:04:31,429
<i>Um sich auf vernünftige 20 Riesen pro Folge
zu einigen.</i>

145
00:04:31,554 --> 00:04:33,297
Ja, bitte.

146
00:04:33,422 --> 00:04:35,525
Sag ihnen, ich spende 10%.

147
00:04:35,758 --> 00:04:37,401
In Ordnung, weißt du was?
Na schön.

148
00:04:37,526 --> 00:04:40,871
Ich mache den beschissen dümmsten Anruf,
den ich je gemacht habe.

149
00:04:40,996 --> 00:04:43,173
<i>Ich werde vernünftig mit Phil reden.</i>

150
00:04:43,298 --> 00:04:45,708
Ich werde ihn nett fragen,
ob er glaubt, dass du unterbezahlt bist.

151
00:04:45,833 --> 00:04:48,177
Und wenn er bereit dazu ist,
mit dem Network zu reden, in Ordnung.

152
00:04:48,302 --> 00:04:50,045
Wenn nicht, ist die Sache gegessen.
Einverstanden?

153
00:04:50,170 --> 00:04:52,709
Ja, einverstanden.
Danke, E.

154
00:04:52,940 --> 00:04:54,616
Ich meine das aufrichtig, Vince.

155
00:04:54,741 --> 00:04:58,353
Ich würde eher meinen Penis abhacken,
bevor ich dir jemals erlauben würde,

156
00:04:58,478 --> 00:05:00,055
wieder mit Carl Ertz zu arbeiten.

157
00:05:00,180 --> 00:05:02,024
- Sei nicht drastisch, Ari.
- Ich bin noch milde.

158
00:05:02,149 --> 00:05:04,192
Der Typ ist 'ne Gefahr
und wir brauchen ihn nicht.

159
00:05:04,317 --> 00:05:06,627
Ich dachte, diese Art von Reaktion
würde ich von E bekommen, nicht von dir.

160
00:05:06,752 --> 00:05:09,059
Hör mal, das hier ist vielleicht das erste Mal,
dass ich jemals mit E übereinstimme.

161
00:05:09,225 --> 00:05:11,798
Du weißt, dass du derjenige bist, der mich über-
haupt erst mit Ertz zusammengebracht hat, oder?

162
00:05:11,923 --> 00:05:14,368
Ja, das war, bevor ich wusste, was er ist.

163
00:05:14,493 --> 00:05:17,304
- Wirklich? Und was ist er?
- Er ist ein Suchtkranker.

164
00:05:17,429 --> 00:05:18,572
Und was bin ich?

165
00:05:18,697 --> 00:05:22,040
Du bist die gute Art eines Suchtkranken.

166
00:05:22,165 --> 00:05:24,174
Du bist der "Ich habe mich
mit dem falschen Mädchen eingelassen

167
00:05:24,299 --> 00:05:26,576
und hing letztlich
in einer Koks-Rauschtour fest" - Suchtkranke.

168
00:05:26,701 --> 00:05:29,812
Ertz ist der "Ekelhafte alte Mann,
der mit 'ner Crackpfeife

169
00:05:29,937 --> 00:05:32,147
und der 17-Jährigen aus "Speed Racer"
erwischt wurde" - Suchtkranke.

170
00:05:32,272 --> 00:05:34,584
Michael Vick hat Welpen ertränkt
und sie haben ihn wieder spielen lassen.

171
00:05:34,874 --> 00:05:37,242
Na ja, Ertz hat nicht Vicks Armstärke.

172
00:05:39,045 --> 00:05:41,591
Warum willst du mit diesem Typen arbeiten?
Verrat's mir.

173
00:05:41,757 --> 00:05:44,191
Weil ich wirklich an 2. Chancen glaube.

174
00:05:44,316 --> 00:05:45,860
Ich selbst hatte sogar mehrere davon.

175
00:05:45,985 --> 00:05:48,062
Das ist der Grund,
warum es mein Job ist,

176
00:05:48,187 --> 00:05:50,729
dich davor zu schützen,
dir selbst zu schaden.

177
00:05:50,854 --> 00:05:53,436
Du beschützt mich aber nicht.
Du machst überhaupt nichts.

178
00:05:53,602 --> 00:05:54,088
Vinnie.

179
00:05:54,089 --> 00:05:56,933
Ich habe dir erzählt, wie wichtig mir das war,
das für Johnny wahr werden zu lassen.

180
00:05:57,058 --> 00:05:58,500
- Ja.
- Du bist nicht motiviert.

181
00:05:58,625 --> 00:06:00,335
- Das stimmt nicht. Ich bin höchst motiviert.
- Ach wirklich?

182
00:06:00,460 --> 00:06:02,403
Pass auf. Lloyd!

183
00:06:02,528 --> 00:06:04,171
Reden wir mit dem Leiter der TV-Abteilung.

184
00:06:04,296 --> 00:06:06,272
- Lloyd ist der Leiter der TV-Abteilung?
- Der vorläufige Leiter.

185
00:06:06,397 --> 00:06:09,408
Bis er es versaut und wieder dabei ist,
'nen Postwagen zu schieben.

186
00:06:09,533 --> 00:06:11,777
- Ja, Ari? Hallo, Vince.
- Hey, Lloyd.

187
00:06:11,902 --> 00:06:14,046
Erzähl Vinnie, was ich dir gesagt habe,
woran du für ihn arbeiten sollst.

188
00:06:14,171 --> 00:06:17,481
- Keine Ahnung.
- Machst du Witze?

189
00:06:17,606 --> 00:06:20,483
- Eher nicht.
- Der Film für Drama.

190
00:06:20,608 --> 00:06:22,819
Was für ein Film?
Davon weiß ich rein gar nichts.

191
00:06:22,944 --> 00:06:24,720
- Machst du Witze?
- Eher nicht.

192
00:06:24,845 --> 00:06:26,723
Herrgott noch mal, Lloyd.

193
00:06:26,848 --> 00:06:29,517
Ich habe dir 'ne verfickte Email geschickt.

194
00:06:30,619 --> 00:06:32,475
Ich wollte dir eine E-Mail schicken.

195
00:06:32,721 --> 00:06:35,432
- Ari.
- Es tut mir leid.

196
00:06:35,557 --> 00:06:37,801
Er ist abgelenkt.
Es ist die Trennung, Vince.

197
00:06:37,926 --> 00:06:39,816
Er wird es nie zugeben,
aber es lastet auf ihm.

198
00:06:40,062 --> 00:06:41,568
Ich dachte, ihr 2 würdet versuchen,
wieder zusammen zu kommen.

199
00:06:41,830 --> 00:06:44,574
Mrs. Gold trifft sich
mit einem prominenten Gastronom.

200
00:06:44,699 --> 00:06:46,442
Halt die Fresse, Lloyd.

201
00:06:46,567 --> 00:06:48,311
Es ist Vince.
Er gehört zur Familie.

202
00:06:48,436 --> 00:06:49,701
Ari, es tut mir leid.
Das wusste ich nicht.

203
00:06:49,970 --> 00:06:52,454
Es ist keine Ausrede, in Ordnung?
Ich hätte trotzdem meinen Job machen sollen.

204
00:06:52,620 --> 00:06:54,783
Nein, vergiss das.
Vielleicht musst du ausgehen.

205
00:06:54,908 --> 00:06:56,207
Was, um den Spielstand auszugleichen?

206
00:06:56,373 --> 00:06:58,753
Nein, um selbst zu leben.
Es sind beinahe 4 Monate.

207
00:06:58,878 --> 00:07:00,378
- Er hat Angst, Vince.
- Ich habe Angst?

208
00:07:00,613 --> 00:07:02,505
Ari, es ist 'ne Weile her,
seit du mit einer anderen Frau zusammen warst.

209
00:07:02,671 --> 00:07:06,160
- Das ist selbstverständlich. - Ich habe
keine Angst. Ich habe Angst um die Stadt.

210
00:07:06,285 --> 00:07:10,697
Weil sobald ich ausgehe, die Frauen fallen
und die Männer zu jammern anfangen werden.

211
00:07:10,822 --> 00:07:13,016
Du willst nicht fürs Aufreißen
gegen mich antreten, Vinnie.

212
00:07:13,182 --> 00:07:15,268
Ha. Ich heiße die Herausforderung willkommen.

213
00:07:15,684 --> 00:07:18,060
Ich habe ihm gesagt,
dass ich jemanden für ihn habe.

214
00:07:18,061 --> 00:07:19,404
Ich habe ihm gesagt,
dass ich nicht schwul werde.

215
00:07:19,529 --> 00:07:21,149
Wir würden dich niemals
bei uns aufnehmen, Ari.

216
00:07:21,315 --> 00:07:24,841
Sieh mal, Vince.
Sie ist die Nichte meines Friseurs.

217
00:07:24,966 --> 00:07:26,780
Oh, sie ist sexy.

218
00:07:26,946 --> 00:07:28,577
<i>Was hast du gesagt,
macht sie noch mal?</i>

219
00:07:28,702 --> 00:07:31,613
Sie ist eine preisgekrönte Nagelpflegerin.

220
00:07:31,738 --> 00:07:33,440
Ich sage, du machst dich ran.

221
00:07:35,208 --> 00:07:36,718
Mach den Anruf, Lloyd.

222
00:07:36,843 --> 00:07:38,416
Oh suppi.
Ich bin so glücklich.

223
00:07:38,582 --> 00:07:39,721
Und schick Ertz 'ne Email.

224
00:07:39,846 --> 00:07:43,190
Chase, Walsh und Ertz präsentieren
eine reine Suchtkranken-Produktion.

225
00:07:43,315 --> 00:07:44,690
Sag ihm, wenn er nicht liefert,

226
00:07:44,815 --> 00:07:47,359
werde ich ihn aus der gesamten Stadt verbannen.

227
00:07:47,484 --> 00:07:49,261
Abgemachte Sache.

228
00:07:49,386 --> 00:07:51,295
Also bist du nur nach Kalifornien gekommen,
um mich zu sehen?

229
00:07:51,420 --> 00:07:54,064
Nein, ich mache morgen "Today L.A."

230
00:07:54,189 --> 00:07:55,598
Ernsthaft?

231
00:07:55,723 --> 00:07:58,544
<i>Jillian Reynolds lässt mich live im Fernsehen
Pollo Avion machen.</i>

232
00:07:58,669 --> 00:07:59,766
Das ist unglaublich.

233
00:07:59,767 --> 00:08:02,237
Alles für unseren Tequila
ist unglaublich gewesen, Turtle.

234
00:08:02,362 --> 00:08:04,306
Und ich muss für eine Menge davon dir danken.

235
00:08:04,431 --> 00:08:07,242
Das weiß ich zu schätzen.

236
00:08:07,367 --> 00:08:11,236
Das hier ist ein kleines Zeichen
meiner Anerkennung.

237
00:08:13,473 --> 00:08:15,316
Whoa. Eine Golduhr?

238
00:08:15,441 --> 00:08:16,996
- Ja. Gefällt sie dir?
- Ich liebe sie.

239
00:08:17,162 --> 00:08:19,219
Weißt du, in Amerika
gibt man für gewöhnlich jemandem

240
00:08:19,344 --> 00:08:22,579
eine Golduhr,
wenn derjenige in den Ruhestand tritt.

241
00:08:24,715 --> 00:08:27,693
- Trete ich in den Ruhestand?
- Der andere Grund, warum ich hier bin,

242
00:08:27,818 --> 00:08:31,929
ist, dass die größte Vertriebs-Firma in
den Staaten sich um unser Produkt kümmern will.

243
00:08:32,054 --> 00:08:33,364
Was soll das heißen?

244
00:08:33,489 --> 00:08:35,390
Es heißt,
dass wir Avion auf's nächste Level bringen.

245
00:08:35,556 --> 00:08:38,301
Es heißt, du musst nicht länger arbeiten.

246
00:08:38,426 --> 00:08:40,537
Jetzt kannst du dich einfach zurücklehnen und mir

247
00:08:40,662 --> 00:08:42,005
und Mark Cuban dabei zusehen,
wie wir dein Kapital wachsen lassen.

248
00:08:42,130 --> 00:08:43,731
Ja, aber ich mag es, zu arbeiten.

249
00:08:43,897 --> 00:08:46,359
Ich mag es, die Verköstigungen
und die Partys zu machen.

250
00:08:46,634 --> 00:08:48,944
Und die Partys waren großartig.
Und deine Idee, Alex auf

251
00:08:49,069 --> 00:08:51,239
die Poster und Plakatwände zu packen,
war genial.

252
00:08:51,405 --> 00:08:54,450
Aber diese Vertriebs-Firma hat eine Reichweite,
die du nie haben könntest.

253
00:08:54,740 --> 00:08:56,783
Wusste Alex es?

254
00:08:56,908 --> 00:08:58,618
Ist das der Grund,
warum sie meinen Anrufen aus dem Weg geht?

255
00:08:58,743 --> 00:08:59,976
Neben anderen Gründen.

256
00:08:59,977 --> 00:09:02,287
Was für andere Gründe?

257
00:09:02,412 --> 00:09:04,335
Alex hat jemanden kennengelernt.

258
00:09:04,501 --> 00:09:06,257
Oh, also hat sie dir gesagt, es mir zu sagen?

259
00:09:06,382 --> 00:09:08,526
<i>- Sie hat gesagt, falls es angeschnitten wird.
- Ja.</i>

260
00:09:08,651 --> 00:09:11,953
Erst setzt du mich in den Ruhestand
und machst dann für Alex Schluss mit mir?

261
00:09:13,888 --> 00:09:15,355
Es tut mir leid, Turtle.

262
00:09:17,625 --> 00:09:19,559
Bist du von allen verfickten Geistern
verlassen worden, Eric?

263
00:09:19,794 --> 00:09:21,204
Was würdest du mich denn
gerne sagen lassen, hm?

264
00:09:21,329 --> 00:09:23,707
Hi, CBS. Ich weiß,
ihr geht damit ein großes Risiko ein,

265
00:09:23,832 --> 00:09:26,109
eine animierte Sitcom für die Primetime ins Prog-
ramm zu stellen, in der jemand die Hauptrolle hat,

266
00:09:26,234 --> 00:09:27,743
von dem noch nie jemand was gehört hat
und jemand anderem,

267
00:09:27,868 --> 00:09:29,312
<i>von dem niemand was hören wollte,</i>

268
00:09:29,437 --> 00:09:30,913
<i>und das seit halt 2 verfickten Jahrzehnten,</i>

269
00:09:31,038 --> 00:09:32,982
jedoch beide von ihnen glauben,

270
00:09:33,107 --> 00:09:34,984
dass obwohl nicht ein verfickter Mensch

271
00:09:35,109 --> 00:09:36,918
die Serie gesehen hat,
sie unterbezahlt sind?

272
00:09:37,043 --> 00:09:39,553
- Leute haben die Erfolgskontr
- Shh!

273
00:09:39,678 --> 00:09:41,372
- Ist das Drama?
- Ja, er ist grade reingekommen.

274
00:09:41,647 --> 00:09:43,458
<i>- Wer zum Teufel ist das?
- Scott Lavin.</i>

275
00:09:43,624 --> 00:09:45,877
Ist das die Art, wie ihr da drüben operiert?

276
00:09:46,043 --> 00:09:48,862
<i>Leute, die ihren Mund mit ihren Händen bedecken,
damit ich sie nicht atmen höre?</i>

277
00:09:48,987 --> 00:09:50,506
Niemand verdeckt seinen Mund, Phil.

278
00:09:50,789 --> 00:09:53,635
- Ist Dice auch da?
- Nein, Phil. Wir sind nicht verrückt.

279
00:09:53,801 --> 00:09:56,736
Ja, also, Johnny, tu dir selbst 'nen Gefallen
und lass niemanden deine Ohren verdecken,

280
00:09:56,861 --> 00:10:00,239
damit du das hier hören kannst:
Hey, Vollspast, war das deine Idee?

281
00:10:00,364 --> 00:10:02,841
Es war Dice' Idee.
Er setzt mir verrückte Flausen in den Kopf.

282
00:10:02,966 --> 00:10:05,243
Ja, also, erinnere Dice daran,
dass als wir ihn vor 2 Monaten gecastet haben,

283
00:10:05,368 --> 00:10:06,981
er Stand-up auf 'ner verfickten Bowlingbahn
gemacht hat.

284
00:10:07,147 --> 00:10:09,512
<i>- Das ist ihm egal.
- Also, dir ist es besser nicht egal, Johnny,</i>

285
00:10:09,637 --> 00:10:11,113
<i>weil wenn du ihm oder sonst jemandem erlaubst,</i>

286
00:10:11,238 --> 00:10:13,112
<i>das hier zu versauen,
du "Bananas" bist.</i>

287
00:10:13,374 --> 00:10:14,784
Geh zu Dice und sag ihm,

288
00:10:14,909 --> 00:10:17,453
dass ihr keine Lohnerhöhung kriegt,
weil die Erfolgskontrolle gut läuft.

289
00:10:17,578 --> 00:10:20,078
Erinnere ihn vielleicht
an eine Serie namens "Concrete Heat",

290
00:10:20,244 --> 00:10:22,747
die ich im Jahre 1994 produziert habe
und in der du die Hauptrolle hattest,

291
00:10:23,016 --> 00:10:25,293
und bei der die Erfolgskontrolle
beschissen gigantisch war.

292
00:10:25,418 --> 00:10:27,528
Erinnerst du dich daran?

293
00:10:27,653 --> 00:10:29,504
Ja, ich erinnere mich daran.

294
00:10:29,721 --> 00:10:32,132
- Ja, erinnerst du dich, wie lange sie lief?
- Eine Woche.

295
00:10:32,257 --> 00:10:34,759
Viele Leute dachten,
dass sie in der 2. halben Stunde gecancelt wurde.

296
00:10:34,992 --> 00:10:37,679
Das liegt daran, dass sie uns gegen
das verfickte "Seinfeld" gesetzt haben.

297
00:10:37,961 --> 00:10:40,338
Drama,

298
00:10:40,463 --> 00:10:42,907
ich weiß, dass ein Voice-over zu machen,
nicht das ist, was du willst.

299
00:10:43,032 --> 00:10:46,576
Ich weiß, dass du dieses kostbare Gesicht von dir
zurück vor die Kamera bekommen willst.

300
00:10:46,701 --> 00:10:50,113
Das hier wird zu alldem führen,
wenn du klug bist.

301
00:10:50,238 --> 00:10:53,516
Also sei klug und stell sicher,
dass es dieser verrückte Wichser auch ist,

302
00:10:53,641 --> 00:10:56,364
oder er wird und alle begraben.

303
00:11:06,884 --> 00:11:08,293
Also, an was hast du gedacht?

304
00:11:08,459 --> 00:11:11,296
Ich bin nicht sicher.
Ich bin nicht wirklich hungrig.

305
00:11:11,462 --> 00:11:13,006
Oh, hattest du'n großes Mittagsessen?

306
00:11:13,223 --> 00:11:15,190
Nein, ich hatte ein frühes Abendessen.

307
00:11:16,726 --> 00:11:18,177
Warum hast du das gemacht,
wenn du wusstest, dass ich dich abholen komme?

308
00:11:18,343 --> 00:11:20,430
Ich wusste nicht, dass du mich
zum Abendessen ausführst.

309
00:11:20,596 --> 00:11:23,107
- Was hast du denn gedacht, als ich dich
eingeladen habe? - Keine Ahnung.

310
00:11:23,232 --> 00:11:26,868
Ich hatte keine Verabredung
zum Abendessen mehr, seit, also, noch nie.

311
00:11:28,804 --> 00:11:30,805
Was machst du normalerweise bei Verabredungen?

312
00:11:32,406 --> 00:11:34,717
Oh, tut mir leid.
Ich hätte was sagen sollen.

313
00:11:34,842 --> 00:11:36,876
Nein, schon okay.

314
00:11:38,312 --> 00:11:41,757
Weißt du, es ist nur,
dass ich nicht mehr bei vielen Verabredungen

315
00:11:41,882 --> 00:11:44,203
seit... seit einer...
seit einer langen Zeit gewesen bin.

316
00:11:44,450 --> 00:11:47,040
Ja, Lloyd hat gesagt, dass du seit
ungefähr 40 Jahren verheiratet bist.

317
00:11:47,286 --> 00:11:49,463
19 Jahre, aber wer zählt schon mit?

318
00:11:49,588 --> 00:11:52,920
Das muss schwer sein. Meine Eltern
haben sich grade erst nach 20 scheiden lassen.

319
00:11:53,086 --> 00:11:54,868
Ich glaube nicht,
dass wir uns scheiden lassen.

320
00:11:54,993 --> 00:11:56,703
Oh, ich wollte nicht...

321
00:11:56,828 --> 00:11:58,338
Obwohl wir das vielleicht doch tun.

322
00:11:58,463 --> 00:12:00,273
- Es geht mich nichts an.
- Nein, ist schon gut.

323
00:12:00,398 --> 00:12:02,708
Ich lasse mich vermutlich doch scheiden.

324
00:12:02,833 --> 00:12:06,110
Und selbst wenn nicht,

325
00:12:06,235 --> 00:12:10,313
lass uns eine schöne Zeit verbringen.
Oder? Okay?

326
00:12:10,572 --> 00:12:11,856
Willst du 'n paar Kurze trinken?

327
00:12:12,022 --> 00:12:13,900
- Kurze?
- Ich glaube, das wird dich auflockern.

328
00:12:14,066 --> 00:12:16,319
Ich muss locker sein.

329
00:12:16,444 --> 00:12:19,055
Ich bin der unglaublich angespannte
116 Jahre alte Mann.

330
00:12:19,180 --> 00:12:21,358
- Ich entschuldige mich.
- Schon okay.

331
00:12:21,483 --> 00:12:22,592
Wir werden eine schöne Zeit verbringen.

332
00:12:22,717 --> 00:12:25,251
Es dauert vielleicht nur ein
oder zwei Augenblicke, um dort hinzugelangen.

333
00:12:27,054 --> 00:12:29,164
Turtle, hey.

334
00:12:29,289 --> 00:12:31,867
- Willst du 'n Film gucken gehen?
- Nein.

335
00:12:31,992 --> 00:12:34,169
- Willst du was essen gehen?
- Nä.

336
00:12:34,294 --> 00:12:37,337
- Willst du irgendwas machen?
- Nä. Nicht wirklich.

337
00:12:37,462 --> 00:12:39,342
- Alles cool bei mir, Vin.
- Komm schon, Turtle.

338
00:12:39,564 --> 00:12:41,007
Ich heitere dich auf.

339
00:12:41,132 --> 00:12:43,009
Weißt du, ich weiß nicht mal,
ob ich mitgenommener darüber bin,

340
00:12:43,134 --> 00:12:46,046
mein Mädchen zu verlieren
oder das zu verlieren, was ich mache.

341
00:12:46,069 --> 00:12:47,846
Ich weiß,
Alex war wahrscheinlich nicht die Richtige,

342
00:12:47,971 --> 00:12:49,814
aber Avion sollte mein Ding sein.

343
00:12:49,939 --> 00:12:51,481
Du findest 'n anderes Ding.

344
00:12:51,606 --> 00:12:53,064
Komm schon, was willst du machen?

345
00:12:53,230 --> 00:12:54,649
Komm schon, Vin.
Du weißt, dass ich mein eigenes Geschäft will.

346
00:12:54,876 --> 00:12:56,753
Hast du irgendwelche Ideen?

347
00:12:56,878 --> 00:12:58,821
Um ehrlich zu sein, ja.

348
00:12:58,946 --> 00:13:00,689
Ich höre.

349
00:13:00,814 --> 00:13:02,815
Wann hattest du das letzte Mal
gebackene Muscheln?

350
00:13:04,217 --> 00:13:06,786
- Don Peppe's.
- Ich will sie hier raus holen,

351
00:13:07,020 --> 00:13:10,097
ein paar der Yanks und Knicks an Bord holen,
die dort essen.

352
00:13:10,222 --> 00:13:12,399
- Das ist 'ne tolle Idee. - Ja, ich habe
bereits mit ihnen darüber gesprochen.

353
00:13:12,524 --> 00:13:14,534
- Alles, was sie brauchen, ist Geld.
- Hast du das Geld?

354
00:13:14,659 --> 00:13:16,629
Wenn ich mein Avion-Kapital verkaufe,
würde ich etwas haben.

355
00:13:16,894 --> 00:13:18,770
- Ich verkaufe auch.
- Echt?

356
00:13:18,895 --> 00:13:22,373
Ja, ich kann im Moment eh nicht
an einer Alkohol-Firma beteiligt sein.

357
00:13:22,498 --> 00:13:24,387
Ich helfe auch beim Restaurant.

358
00:13:24,553 --> 00:13:27,014
Egal, was ich mache, Vin,
ich will es selbst machen.

359
00:13:27,180 --> 00:13:29,976
Verstanden.
Du machst das schon, Turtle.

360
00:13:30,204 --> 00:13:32,281
Ich bin stolz auf dich.

361
00:13:32,406 --> 00:13:34,616
Warte, bis ich erfolgreich bin,
bevor du das sagst.

362
00:13:34,741 --> 00:13:37,275
Ich bin so oder so stolz.
Hallo?

363
00:13:37,441 --> 00:13:39,286
<i>- Hey, hier ist Carl.
- Hey, Carl.</i>

364
00:13:39,411 --> 00:13:40,855
Wie geht's?
Hör mal, ich hatte grade

365
00:13:40,980 --> 00:13:43,072
nicht-alkoholische Drinks mit Les Moonves.

366
00:13:43,238 --> 00:13:45,366
<i>- Und?
- CBS is dabei.</i>

367
00:13:45,532 --> 00:13:47,528
<i>- Echt wahr?
- Echt wahr, Baby.</i>

368
00:13:47,653 --> 00:13:50,530
- Hast du ihnen von Johnny erzählt?
- Vince, sie sind voll dabei.

369
00:13:50,655 --> 00:13:52,365
- Sie sind voll dabei.
- Ich kann es nicht glauben.

370
00:13:52,490 --> 00:13:53,080
Glaub es.

371
00:13:53,081 --> 00:13:55,068
Lass uns morgen zusammenkommen
und die Details besprechen.

372
00:13:55,193 --> 00:13:56,302
- Klingt das gut?
- Klingt großartig.

373
00:13:56,427 --> 00:13:58,628
<i>In Ordnung, 'n schönen Abend wünsch' ich.</i>

374
00:13:59,930 --> 00:14:02,741
Wow, ich kann nicht fassen,
dass hier Andrew Dice Clay wohnt.

375
00:14:02,866 --> 00:14:05,309
- Ich kann nicht fassen, dass hier irgendjemand
wohnt. - Mach dich nicht über die Wohnung lustig.

376
00:14:05,434 --> 00:14:08,379
Dice denkt von sich als Innenausstatter.

377
00:14:11,642 --> 00:14:14,228
<i>Was, mögt ihr die Musik nicht?
Ruft die Bullen.</i>

378
00:14:14,394 --> 00:14:17,285
Dice, hier ist Drama!
Mach auf!

379
00:14:17,410 --> 00:14:19,453
<i>- Was?
- Hier ist Drama.</i>

380
00:14:19,578 --> 00:14:20,943
<i>- Drama?
- Ja.</i>

381
00:14:21,109 --> 00:14:23,624
- Sieh sich das einer an, ein Hausbesuch.
- Hey.

382
00:14:23,749 --> 00:14:25,907
- Was geht, Dice?
- Sag du es mir. Kommt rein.

383
00:14:26,073 --> 00:14:27,628
Kommt schon.

384
00:14:27,753 --> 00:14:29,930
Wie geht's? Entschuldigt den Lärm.

385
00:14:30,055 --> 00:14:32,432
Mein Sohn Max ist gerade einer
neuen Band beigetreten. Er muss üben.

386
00:14:32,557 --> 00:14:35,168
- Es hört sich gut an.
- Ja, alles klar, großartig. Kommen wir zum Punkt.

387
00:14:35,293 --> 00:14:38,237
Wo stehen wir in der Angelegenheit,
dass wir anständig bezahlt werden?

388
00:14:38,362 --> 00:14:39,879
Naja, das wird nicht passieren.

389
00:14:40,045 --> 00:14:41,407
- Oh, wird es das nicht?
- Nein.

390
00:14:41,532 --> 00:14:43,709
- Wer sagt das?
- Wir haben mit Phil gesprochen.

391
00:14:43,834 --> 00:14:45,810
Habt ihr Phil gesagt,
dass es passieren wird,

392
00:14:45,935 --> 00:14:48,262
oder dass sonst seine kleine
Affen-Serie nicht laufen wird?

393
00:14:48,537 --> 00:14:51,315
- Habt ihr ihm das gesagt?
- Nein, wir sind nicht wirklich so weit gekommen.

394
00:14:51,440 --> 00:14:53,049
Oh nein? Warum nicht?

395
00:14:53,174 --> 00:14:56,229
Weißt du, als Manager,
müssen wir manchmal unseren Instinkten folgen.

396
00:14:56,395 --> 00:14:59,524
- Und nachdem wir mit Phil gesprochen haben...
- Was nachdem ihr mit Phil gesprochen habt?

397
00:14:59,747 --> 00:15:02,090
Nachdem wir mit Phil gesprochen haben,
denken wir, dass es eine schlechte Idee ist, Dice.

398
00:15:02,359 --> 00:15:04,737
Oh, wirklich? Und wie sieht's mit dir aus, Drama?
Was meinst du?

399
00:15:04,903 --> 00:15:08,199
- Naja...
- Wie naja? Lässt du mich jetzt hängen?

400
00:15:08,365 --> 00:15:12,286
Nein, ich lasse dich nicht hängen.

401
00:15:12,452 --> 00:15:14,034
Niemand lässt jemanden hängen...
wie auch immer,

402
00:15:14,159 --> 00:15:15,902
können wir ihn vielleicht bitten
mit dem Schlagzeugspielen aufzuhören?

403
00:15:16,027 --> 00:15:17,708
Habe ich nicht gesagt, dass er üben muss?

404
00:15:17,874 --> 00:15:20,472
- Habe ich das nicht gesagt?
- Ist schon in Ordnung, Dad. Ich bin fertig.

405
00:15:20,597 --> 00:15:22,574
- Sei nicht ihretwegen fertig.
- Nein, das passt schon.

406
00:15:22,699 --> 00:15:23,764
Alles klar, mach mir einen Gefallen.

407
00:15:23,765 --> 00:15:25,910
Kannst du uns nicht etwas
zum Essen holen?

408
00:15:26,035 --> 00:15:28,011
- Okay.
- Komm her. Ich liebe dich.

409
00:15:28,136 --> 00:15:30,413
- Ich bin gleich wieder zurück, Dad.
- Alles klar, geh los.

410
00:15:30,538 --> 00:15:32,806
Ja, geh los.

411
00:15:34,341 --> 00:15:37,853
Ihr habt keine Ahnung, was ich alles mit

412
00:15:37,978 --> 00:15:41,155
Gerichten und Mediatoren und verdammten Anwälten,

413
00:15:41,280 --> 00:15:44,777
die mir das Leben aussaugten, durchgemacht
habe, damit ich die Kinder aufziehen darf.

414
00:15:44,943 --> 00:15:46,261
Ja, ich weiß. Das ist hart.

415
00:15:46,386 --> 00:15:48,229
Ja, das ist hart.
Aber das bin ich auch.

416
00:15:48,354 --> 00:15:50,398
Und ich habe drei Tage
darüber nachgedacht.

417
00:15:50,523 --> 00:15:52,400
Und wenn sie nicht bezahlen,
dann schmeiße ich hin.

418
00:15:52,525 --> 00:15:55,121
- Wie sieht's bei dir aus?
- Dice.

419
00:15:55,287 --> 00:15:57,332
Eine sehr viel schwierigere Entscheidung
in Anbetracht der Tatsache,

420
00:15:57,470 --> 00:15:58,470
dass du das doppelte von mir bekommst?

421
00:15:58,498 --> 00:15:59,974
Ich habe diesen Deal nicht ausgehandelt.

422
00:16:00,099 --> 00:16:03,111
Sehe ich für dich wie
ein verdammtes Arschloch aus?

423
00:16:03,236 --> 00:16:05,580
Du trägst einen Wikinger-Helm
und ich fülle den ganzen Madison Square Garden

424
00:16:05,705 --> 00:16:08,149
und ich gewinne Grammys und
du bekommst das verdammte doppelte Gehalt?

425
00:16:08,274 --> 00:16:11,252
- Er bekommt nicht das doppelte Gehalt.
- Bekomme ich das nicht?

426
00:16:11,377 --> 00:16:14,421
Unterm Strich sind wir beide unterbezahlt.

427
00:16:14,546 --> 00:16:16,434
Ich habe mit Homer fucking Simpson gesprochen.

428
00:16:16,600 --> 00:16:19,159
- Dice, die Serie ich noch nicht mal gelaufen.
- Das ist egal.

429
00:16:19,284 --> 00:16:21,594
Es ist ein Hit. Ich weiß es, und die wissen es.

430
00:16:21,719 --> 00:16:23,482
Und wenn die Serie ein Hit ist,
werden wir alle nachverhandeln.

431
00:16:23,648 --> 00:16:25,999
Nach was?
Nachdem die Millionen mit dem

432
00:16:26,124 --> 00:16:27,695
scheiß Affen-Merchandise eingenommen haben?

433
00:16:27,861 --> 00:16:30,990
- Ich sage, dass wir jetzt verhandeln.
Ich sag's dir. - Naja, ich stimme dem nicht zu.

434
00:16:31,156 --> 00:16:32,739
Die gute Sache ist, dass du
mich an ihn weitergereicht hast,

435
00:16:32,864 --> 00:16:34,507
deshalb ist es mir egal was du denkst.

436
00:16:34,785 --> 00:16:37,038
- Ich stimme auch nicht zu.
- Oh wirklich? Dann bist du gefeuert!

437
00:16:37,204 --> 00:16:40,147
- Komm schon, Mann.
- Nein, sagte ich dir das nicht in deinem Büro?

438
00:16:40,272 --> 00:16:43,252
Niemand zieht Dice über den Tisch.
Dice zieht über den Tisch.

439
00:16:43,418 --> 00:16:45,252
Wir wollen nur,
dass du das große Ganze im Blick behälst.

440
00:16:45,377 --> 00:16:47,588
- Wir wollen, dass du an die Zukunft denkst.
- An die Zukunft?

441
00:16:47,713 --> 00:16:50,225
Lass mich dir etwas sagen,
ich spielte die Hauptrolle in Filmen,

442
00:16:50,350 --> 00:16:52,678
als du immer noch auf dem Boden
vor den Eiern deines Vaters gesessen bist.

443
00:16:52,844 --> 00:16:55,931
Hör zu, Dice, die Quintessenz ist,
dass sie dich feuern werden, wenn du das machst.

444
00:16:56,156 --> 00:16:57,565
Uns beide?

445
00:16:57,690 --> 00:16:59,935
Naja, er macht das nicht,
also wird er nicht gefeuert.

446
00:17:00,101 --> 00:17:02,021
Oh, er macht es nicht?
Stellst du dich gegen mich, Drama?

447
00:17:02,261 --> 00:17:05,106
- Ich habe dir diesen Job besorgt.
- Ich weiß, und ich weiß das zu schätzen.

448
00:17:05,231 --> 00:17:08,611
Aber im Gegensatz zu dir weiß ich nicht, ob ein
Cartoon meine Karriere wieder zum Leben erweckt.

449
00:17:08,777 --> 00:17:10,912
- Komm schon, Dice.
- Nein. Weißt du was?

450
00:17:11,037 --> 00:17:12,613
Lass mich wissen was du machst,

451
00:17:12,738 --> 00:17:16,243
und ich werde persönlich den blöden Phil
wissen lassen, was zum Teufel ich mache.

452
00:17:16,409 --> 00:17:18,537
Das war's, ernsthaft.
Ihr Jungs müsst gehen.

453
00:17:18,703 --> 00:17:20,253
Diese Art von Anspannung
behagt meiner Katze nicht.

454
00:17:20,378 --> 00:17:21,945
<i>Komm schont, wirklich.</i>

455
00:17:27,552 --> 00:17:30,897
- Willst du mit nach oben kommen?
- Ich denke, ja.

456
00:17:31,022 --> 00:17:32,218
Ich weiß es nicht.
Willst du, dass ich nach oben komme?

457
00:17:32,384 --> 00:17:35,424
- Ja, ich will das du nach oben kommst.
- Okay.

458
00:17:41,196 --> 00:17:42,963
Hast du ein Kondom?

459
00:17:44,231 --> 00:17:48,065
Ich habe keins mehr benutzt
seit Mitte der 80er-Jahre.

460
00:17:49,033 --> 00:17:50,976
Ich glaube nicht,
dass ich welche habe.

461
00:17:51,101 --> 00:17:52,510
Oh, das ist nicht gut.

462
00:17:52,635 --> 00:17:54,144
Wir könnten zu 7-11 gehen.

463
00:17:54,269 --> 00:17:56,713
Oder nein, ich werde einfach
meinen Mitbewohner fragen.

464
00:17:56,838 --> 00:17:59,047
Du hast einen Mitbewohner?

465
00:17:59,172 --> 00:18:01,982
Ja, aber ihm wird es egal sein,
wenn ich eins nehme.

466
00:18:02,107 --> 00:18:04,917
Das ist gut. Okay, ist er daheim?

467
00:18:05,083 --> 00:18:07,053
- Ja.
- Alles klar.

468
00:18:07,178 --> 00:18:11,048
Was der Grund ist, warum du mich
sehr leise durchnehmen musst.

469
00:18:11,214 --> 00:18:12,633
Was zum Teufel?!

470
00:18:12,799 --> 00:18:14,301
<i>Donnie!</i>

471
00:18:14,467 --> 00:18:15,895
Oh, mein Gott, Katie.

472
00:18:16,020 --> 00:18:19,056
- Ich habe dich zu Tode erschreckt.
- Ja, überhaupt nicht lustig.

473
00:18:19,222 --> 00:18:21,266
- Wie geht's dir?
- Okay.

474
00:18:21,391 --> 00:18:23,268
Okay.

475
00:18:23,393 --> 00:18:26,570
- Ich gehe aus.
- Ist deine Tür offen?

476
00:18:26,695 --> 00:18:28,839
Ja, aber denk nicht mal dran

477
00:18:28,964 --> 00:18:30,573
ein weiteres Kondom von mir zu nehmen.

478
00:18:30,698 --> 00:18:33,932
Ernsthaft. Bis später, Kumpel.

479
00:18:37,170 --> 00:18:40,661
- Komm schon.
- Weißt du, ich werde fahren.

480
00:18:40,827 --> 00:18:42,913
- Nein, wirklich?
- Ja.

481
00:18:43,079 --> 00:18:45,458
- Ich werde dich aber anrufen.
- Okay.

482
00:18:45,624 --> 00:18:47,053
- Bist du dir sicher?
- Ja.

483
00:18:47,178 --> 00:18:48,420
- Okay.
- Okay.

484
00:18:48,545 --> 00:18:50,321
Ich hatte Spaß. Du bist süß.

485
00:18:50,446 --> 00:18:51,889
Du wirst deinen Groove wieder finden.

486
00:18:52,014 --> 00:18:54,081
- Stella hat es auch geschafft, oder?
- Wer?

487
00:18:55,016 --> 00:18:56,552
Spielt keine Rolle.

488
00:18:56,718 --> 00:18:59,250
- Ruf mich an.
- Okay.

489
00:19:27,038 --> 00:19:29,014
<i>- Hallo?
- Hey, entschuldige die Störung.</i>

490
00:19:29,139 --> 00:19:31,982
Ich fühle mich einsam und ich wusste nicht,
wenn ich sonst anrufen sollte.

491
00:19:32,107 --> 00:19:35,083
<i>Gibt es eine Möglichkeit, dass du nicht
beschäftigt bist und mich sehen willst?</i>

492
00:19:35,208 --> 00:19:37,843
- Oh, Ari.
- Hör zu, nur wenn dir langweilig ist.

493
00:19:38,009 --> 00:19:40,121
- Bist du betrunken?
- Nein, ich bin einsam.

494
00:19:40,246 --> 00:19:43,265
<i>Und ich will einfach jemanden der
schlau und erwachsen ist zum reden</i>

495
00:19:43,431 --> 00:19:45,267
und Warren Buffet wollte
meinen Anruf nicht annehmen.

496
00:19:49,220 --> 00:19:50,648
Komm zu meinem Haus für einen Drink.

497
00:19:50,814 --> 00:19:52,797
<i>Aber nur für einen Drink.</i>

498
00:19:52,922 --> 00:19:54,819
Mach dir keine Sorgen, Dana,
ich habe nicht mal ein Kondom.

499
00:19:54,985 --> 00:19:57,233
Das ist super, Ari.

500
00:19:57,654 --> 00:19:59,949
Wir sehen uns gleich.

501
00:20:08,734 --> 00:20:10,610
<i>Hey, Vince, es tut mir
leid, dass ich dich warten lasse.</i>

502
00:20:10,735 --> 00:20:13,177
<i>- Ich bin in einer Minute unten.
- Ist schon okay. Mir geht's gut.</i>

503
00:20:13,302 --> 00:20:15,912
Ich muss aber dennoch
bald gehen.

504
00:20:16,037 --> 00:20:17,680
<i>30 Sekunden.</i>

505
00:20:17,805 --> 00:20:19,381
Ich versuche einfach nur mein
eigenes Ding zu machen, Mark.

506
00:20:19,506 --> 00:20:21,549
Ich muss dir sagen, dass es sehr
weh tun würde, dich zu verlieren, Turtle.

507
00:20:21,674 --> 00:20:23,264
Du bist eine wahnsinnige
Bereicherung für diese Firma gewesen.

508
00:20:23,430 --> 00:20:25,516
- Findest du?
- Nein, nicht wirklich.

509
00:20:25,682 --> 00:20:28,520
Aber ich mag dich
und du hast mir Avion verschafft.

510
00:20:28,645 --> 00:20:30,980
Ich fänd's schade, wenn du es dir entgehen lässt,
wenn ich das Ding an die Öffentlichkeit bringe.

511
00:20:31,146 --> 00:20:32,689
Ich weiß das zu schätzen, Mark.

512
00:20:32,814 --> 00:20:35,191
Aber ich habe eine andere Chance und ich
könnte das Geld jetzt wirklich gebrauchen.

513
00:20:35,316 --> 00:20:37,659
- Wie viel Geld brauchst du?
- Es ist klein, Mark.

514
00:20:37,784 --> 00:20:39,861
- Nichts an dem du interessiert wärst.
- Okay, dann vielleicht das nächste Mal.

515
00:20:39,986 --> 00:20:42,395
<i>Wie auch immer, lass deine Leute meine Leute
anrufen und die bezahlen dich aus.</i>

516
00:20:42,520 --> 00:20:44,702
- Danke.
- Pass auf dich auf, okay?

517
00:20:44,868 --> 00:20:47,037
Ciao.

518
00:20:47,203 --> 00:20:49,582
Wir sind raus.

519
00:20:49,748 --> 00:20:52,302
- Was haben wir verdient?
- Ich werde ungefähr 300 Riesen machen.

520
00:20:52,427 --> 00:20:54,871
Du wirst fast eine Million machen.

521
00:20:54,996 --> 00:20:57,740
Fürs nichts tun? Das hast du gut gemacht.

522
00:20:57,865 --> 00:21:01,075
Ja, lass einfach Marvin Marks Leute anrufen
und den Papierkram erledigen und wir sind fertig.

523
00:21:01,200 --> 00:21:03,143
Mache ich.

524
00:21:03,268 --> 00:21:05,097
Wie viel länger werden
wir hier noch sitzen, Vin?

525
00:21:05,263 --> 00:21:06,946
Nicht viel länger.

526
00:21:07,071 --> 00:21:09,685
<i>Es tut mir leid, es tut mir leid,
es tut mir leid, Leute.</i>

527
00:21:09,851 --> 00:21:12,216
Da ist er. Da ist er.

528
00:21:12,341 --> 00:21:13,818
- Carl.
- Jungs, es tut mir leid.

529
00:21:13,943 --> 00:21:15,754
Es tut mir leid, dass ich euch
so habe warten lassen.

530
00:21:15,879 --> 00:21:17,923
Meine Tochter geht aufs Lyceum Alpinum

531
00:21:18,048 --> 00:21:19,957
in der Schweiz und der

532
00:21:20,082 --> 00:21:22,891
scheiß Direktor redet darüber,
dort einen verdammten Film zu drehen.

533
00:21:23,016 --> 00:21:23,947
Was soll ich da sagen?

534
00:21:23,948 --> 00:21:25,559
Er kontrolliert ihren Notendurchschnitt,
also höre ich zu.

535
00:21:25,684 --> 00:21:27,161
- Versteht ihr? Versteht ihr?
- Ja.

536
00:21:27,327 --> 00:21:29,330
Kommt schon, setzt euch.
Setzt euch, bitte, setzt euch.

537
00:21:29,455 --> 00:21:30,731
Willkommen...

538
00:21:30,856 --> 00:21:33,400
Meine Assistentin hat euch gefunden.
Das ist geil.

539
00:21:33,525 --> 00:21:37,087
Bist du aufgeregt?

540
00:21:37,253 --> 00:21:39,207
<i>Komm schon, bist du aufgeregt?</i>

541
00:21:39,332 --> 00:21:41,275
Ich meine, wir lassen Träume geschehen, Vince.

542
00:21:41,400 --> 00:21:42,800
Wir werden deinen Bruder zu dem Star machen,

543
00:21:42,801 --> 00:21:44,218
von dem du immer wusstest,
dass er es einmal sein würde.

544
00:21:44,219 --> 00:21:45,970
Ja, das gefällt mir. Was kommt als nächstes?

545
00:21:47,839 --> 00:21:49,934
- Ich habe ein Nebenprojekt.
- Ein Nebenprojekt?

546
00:21:50,100 --> 00:21:52,519
Ein Nebenprojekt?

547
00:21:52,644 --> 00:21:56,106
Ich mache etwas für dich,
als machst du etwas für mich?

548
00:21:56,272 --> 00:21:58,491
- Was für dich machen, Carl?
- Das ist verdammt genial, man.

549
00:21:58,775 --> 00:22:01,570
Du wärst so genial da drinnen.

550
00:22:01,736 --> 00:22:04,732
- Carl, entspann dich.
- Kann ich nicht, wenn ich über Kunst rede, Babe.

551
00:22:04,857 --> 00:22:06,834
Ich meine, warte bis du dieses verdammte Ding
gelesen hast. Es ist verdammt brillant.

552
00:22:06,959 --> 00:22:07,880
Weißt du, was das ist?

553
00:22:07,881 --> 00:22:09,603
Es ist "Falling Down"
für die nächste Generation.

554
00:22:09,728 --> 00:22:12,472
- Michael fucking Douglas.
- Ich wusste, dass der Typ andere Motive hat.

555
00:22:12,747 --> 00:22:15,074
- Alles klar, warte, Turtle.
- Turtle, warte einfach.

556
00:22:15,199 --> 00:22:17,677
- Hier.
- "Taxman"?

557
00:22:17,802 --> 00:22:19,380
<i>Ja, Mann, der verdammte "Taxman."</i>

558
00:22:19,546 --> 00:22:21,914
Ich meine, das ist so aktuell.
Stimmt's?

559
00:22:22,039 --> 00:22:23,649
Ich kann schon das verdammte Plakat sehen.

560
00:22:23,774 --> 00:22:26,418
Du...
du bist irgendwie in Richtung Kamera.

561
00:22:26,543 --> 00:22:29,788
Deine Krawatte ist ganz locker
um deinen Hals gebunden.

562
00:22:29,913 --> 00:22:32,991
<i>Du hast einen Koffer in einer Hand und in der
anderen eine abgesägte Schrotflinte.</i>

563
00:22:33,268 --> 00:22:34,993
Es ist diese Gebäude der
Steuerfahndung hinter dir,

564
00:22:35,118 --> 00:22:37,628
mit einem unheilvollen orangen Himmel,
der einfach nach unten scheint.

565
00:22:37,753 --> 00:22:41,443
Und die Bildunterschrift ist:
"Tod. Steuern.

566
00:22:41,609 --> 00:22:44,934
Vincent Chase ist der Taxman."

567
00:22:45,059 --> 00:22:47,770
Sag jetzt nichts dazu.
Lese es einfach, es ist mein Geschenk.

568
00:22:48,074 --> 00:22:49,403
Ich werde etwas sagen.

569
00:22:49,528 --> 00:22:51,424
Das ist die beschissenste Idee,
die ich je gehört habe.

570
00:22:51,549 --> 00:22:52,675
Und was noch wichtiger ist,
du bist total verlogen.

571
00:22:52,800 --> 00:22:55,290
- Hör auf, hör auf, ich meine es ernst.
- Ich habe es satt mit diesem Typen.

572
00:22:55,456 --> 00:22:57,213
Tu mir einen Gefallen:

573
00:22:57,338 --> 00:22:59,586
Geh für fünf Minuten nach draußen.

574
00:22:59,752 --> 00:23:01,484
- Einen Spaziergang machen?
- Fünf Minuten?

575
00:23:01,609 --> 00:23:03,877
Alle klar.

576
00:23:05,479 --> 00:23:07,489
- Vince, das ist kein Bullshit.
- Carl.

577
00:23:07,614 --> 00:23:10,392
Carl, ist das der Grund, warum du
das Ding für meinen Bruder machst?

578
00:23:10,517 --> 00:23:12,370
- Damit ich das hier mache?
- Oh, nein, nein.

579
00:23:12,495 --> 00:23:14,675
Bitte, ich mache das andere Ding,
da du es brauchtest.

580
00:23:14,800 --> 00:23:15,853
Und ich brauche das.

581
00:23:16,019 --> 00:23:18,981
Ich brauche dich nicht dazu, um einen Film der
Woche an CBS zu verkaufen für mich, Carl.

582
00:23:19,147 --> 00:23:21,303
Ich weiß. Ich weiß.

583
00:23:21,428 --> 00:23:23,939
Ich brauche dich.
Ach, verdammte scheiße.

584
00:23:24,064 --> 00:23:25,441
So weit bin ich gesunken, Mann.
Verdammt.

585
00:23:25,566 --> 00:23:28,077
- Hast du heute etwas genommen?
- Nein, nein.

586
00:23:28,202 --> 00:23:29,812
Ich habe in drei verdammte Jahren nichts genommen.

587
00:23:29,937 --> 00:23:32,415
Weißt du, es tut mir leid.
Es tut mir so verdammt leid, Mann.

588
00:23:32,540 --> 00:23:34,997
Ich hätte das nicht tun sollen.

589
00:23:35,163 --> 00:23:37,186
Ich bin ein Arschloch.
Ich wollte dich nicht verarschen.

590
00:23:37,311 --> 00:23:39,989
Ich meine, ich hatte das Skript,
und ich wusste, dass du vorbeikommst.

591
00:23:40,114 --> 00:23:42,191
Ich dachte, dass du vielleicht...
Verdammt! Verdammt!

592
00:23:42,316 --> 00:23:43,892
Komm schon, Carl.
Bist du high?

593
00:23:44,017 --> 00:23:46,795
Ja, ich bin verdammt high.
Scheiße ja, ich bin high.

594
00:23:46,920 --> 00:23:48,396
Ja, verdammt.
Was willst du machen?

595
00:23:48,521 --> 00:23:50,831
Willst du mich verurteilen?
Willst du mich verraten?

596
00:23:50,956 --> 00:23:54,349
Ruf meinen verdammten Sponsor an.
Mach schon, ruf meinen verdammten Sponsor an.

597
00:23:54,515 --> 00:23:56,568
- Carl, lass uns hinsetzen.
- Nein, verschwinde aus meinem Haus.

598
00:23:56,693 --> 00:23:59,104
- Carl.
- Raus aus meinem Haus. Es tut mir leid.

599
00:23:59,229 --> 00:24:01,506
Ich meine das nicht ernst.
Setz dich einfach, Mann.

600
00:24:01,631 --> 00:24:03,173
Ich sitze. Ich bin genau hier, Carl.

601
00:24:03,441 --> 00:24:06,542
Ich werde gehen...
ich werde jetzt gehen...

602
00:24:06,667 --> 00:24:08,710
und mich ein bisschen frisch machen.

603
00:24:08,835 --> 00:24:10,712
<i>- Es tut mir leid.
- Okay.</i>

604
00:24:10,837 --> 00:24:12,438
Ich werde hier warten.

605
00:24:14,661 --> 00:24:17,152
- Vince, was zum Teufel?
- Turtle, geh du.

606
00:24:17,277 --> 00:24:19,921
Wir sollten beide gehen.
Der Typ ist high wie ein Drachen.

607
00:24:20,046 --> 00:24:22,156
Ich weiß, das ist der Grund, warum
ich ihn jetzt nicht einfach verlassen kann.

608
00:24:22,281 --> 00:24:24,505
- Geh du.
- Vergiss das.

609
00:24:24,671 --> 00:24:26,584
Wenn du bleibst, dann bleibe ich.

610
00:24:29,217 --> 00:24:31,231
Carl Ertz? Und er hat mir das nicht erzählt?

611
00:24:31,356 --> 00:24:33,466
Naja, er dachte ohnehin,
dass da nicht viel bei rumkommt.

612
00:24:33,591 --> 00:24:35,902
Er wollte nicht, dass du ihm
das Leben deswegen schwer machst.

613
00:24:36,027 --> 00:24:37,460
Das ist super.

614
00:24:38,561 --> 00:24:41,739
- Hast du von Dice gehört?
- Ja.

615
00:24:41,864 --> 00:24:43,608
Ja, das habe ich wahrlich.
Er wird nicht kommen.

616
00:24:43,898 --> 00:24:46,693
- Der Typ ist verrückt.
- Was machen wir jetzt?

617
00:24:46,859 --> 00:24:49,321
Ich habe ihn bereits ersetzt.

618
00:24:49,487 --> 00:24:50,804
Du verarschst uns.
Mit wem?

619
00:24:52,507 --> 00:24:54,450
- Ihm.
- Wer ist er?

620
00:24:54,575 --> 00:24:56,419
Er ist ein Typ, der scheiße ist,

621
00:24:56,703 --> 00:24:58,854
der mir aufgedrängt wurde,
entgegen meiner Wünsche.

622
00:24:58,979 --> 00:25:00,555
Und er ahmt Dice schlecht nach.

623
00:25:00,832 --> 00:25:02,668
Er ist gut. Er ist sehr, sehr gut.

624
00:25:02,834 --> 00:25:05,693
Er ist scheiße. Und jetzt ist die Serie scheiße.

625
00:25:05,818 --> 00:25:08,252
Und ich hasse alle.

626
00:25:10,321 --> 00:25:11,998
Bist du dir sicher, dass das
die richtige Entscheidung ist, Phil?

627
00:25:12,123 --> 00:25:14,499
Naja, weißt du, Dice konnte nicht
überzeugt werden hier zu sein.

628
00:25:14,624 --> 00:25:16,834
Es ist also die einzige Möglichkeit.

629
00:25:16,959 --> 00:25:18,802
Achtung, Welt.

630
00:25:18,927 --> 00:25:21,339
Hier kommt das kahl werdende
Kentucky Fried Chicken.

631
00:25:21,464 --> 00:25:23,408
Du regst mich auf, Ronald.

632
00:25:23,533 --> 00:25:26,343
- Ich bin aufgeschmissen.
- Weil du mir gesagt hast, dass unsere Beziehung

633
00:25:26,468 --> 00:25:28,211
an der Abwesenheit von Ehrlichkeit leidet.

634
00:25:28,336 --> 00:25:30,195
Ich repariere Zäune.
Hey.

635
00:25:30,361 --> 00:25:32,013
Was soll ich machen?

636
00:25:32,138 --> 00:25:34,682
Deinen Job. Wir schauen von da weiter.

637
00:25:34,807 --> 00:25:36,743
Er hat Recht.
Hey, wohin gehst du?

638
00:25:36,909 --> 00:25:39,420
Ich werde Ari anrufen.

639
00:25:39,545 --> 00:25:40,988
<i>Ruffy!</i>

640
00:25:41,113 --> 00:25:43,390
<i>Hey, Johnny,
wenn du anfängst schmutzig zu reden,</i>

641
00:25:43,515 --> 00:25:45,794
<i>dann muss ich vielleicht
für diese Sitzung bezahlen.</i>

642
00:25:45,960 --> 00:25:47,296
Oh!

643
00:25:49,687 --> 00:25:51,731
Ich versuchte mich an das letzte Mal zu erinnern.

644
00:25:51,856 --> 00:25:53,866
September 1992.

645
00:25:53,991 --> 00:25:55,701
Daran erinnerst du dich nicht.

646
00:25:55,826 --> 00:25:58,236
- Natürlich tue ich das. Verarschst du mich?
- Warum kannst du dich daran erinnern?

647
00:25:58,361 --> 00:26:00,804
Du hast mich vor die Entscheidung gestellt:
"Heirate mich oder gehe".

648
00:26:00,929 --> 00:26:03,072
Und du bist gegangen.

649
00:26:03,197 --> 00:26:05,408
Ich bin gerannt,
wenn ich mich recht erinnere.

650
00:26:05,533 --> 00:26:07,209
Aber ich habe es bereut.

651
00:26:07,482 --> 00:26:11,279
Naja, ich bin 40 und nicht verheiratet.

652
00:26:11,404 --> 00:26:14,406
Ich nehme also an,
dass ich es auch bereue.

653
00:26:14,572 --> 00:26:17,151
Das brachte ein paar gute Erinnerungen zurück.

654
00:26:17,276 --> 00:26:20,787
Ja, aber das ist nur
eine einmalige Sache.

655
00:26:20,912 --> 00:26:23,213
- Ja.
- Ja.

656
00:26:28,518 --> 00:26:31,429
Wag es nicht, dran zu gehen!

657
00:26:31,554 --> 00:26:33,897
- Es ist deins!
- Meins? Oh mein Gott!

658
00:26:34,022 --> 00:26:36,267
Ja?

659
00:26:36,392 --> 00:26:39,097
Du wusstest verdammt noch mal von
Carl Ertz und hast es mir nicht gesagt?

660
00:26:39,263 --> 00:26:41,892
Es wäre Vinces Aufgabe gewesen,
dir das zu sagen, nicht meine.

661
00:26:42,058 --> 00:26:43,207
Aber du hast gesagt,
dass es okay ist.

662
00:26:43,332 --> 00:26:44,811
<i>Nein, das habe ich nicht und das ist es nicht.</i>

663
00:26:44,977 --> 00:26:47,110
Ich habe letzte Nacht eine Email
von Les Moonves bekommen.

664
00:26:47,235 --> 00:26:49,178
Ertz sagt eigentlich fast,
dass Vinnie eine

665
00:26:49,303 --> 00:26:51,777
kleine Rolle spielen wird,
wenn Moonves den Film dreht.

666
00:26:51,943 --> 00:26:53,115
Hast du Vince angerufen?

667
00:26:53,403 --> 00:26:55,851
Ich stecke in Meetings fest.

668
00:26:55,976 --> 00:26:59,020
Oh, das ist großartig, Ari.
Denn er ist gerade bei Ertz.

669
00:26:59,145 --> 00:27:02,120
- Ich werde ihn anrufen.
- Vergiss das, ich werde ihn anrufen.

670
00:27:05,918 --> 00:27:08,962
Carl, mach die verdammte Tür auf.

671
00:27:15,760 --> 00:27:18,037
Ich habe versagt, Vince.

672
00:27:18,162 --> 00:27:20,472
Es tut mir leid, Mann.
Ich habe versagt, weißt du?

673
00:27:20,597 --> 00:27:23,600
<i>Ich habe dich heute gefickt.
Und ich habe meine Frau gefickt.</i>

674
00:27:23,766 --> 00:27:25,643
Naja, ich habe meine Frau nicht gefickt,

675
00:27:25,768 --> 00:27:27,896
da sie mich sie nicht ficken lässt, aber...

676
00:27:28,062 --> 00:27:31,915
<i>Meine Kinder und das Programm...</i>

677
00:27:32,040 --> 00:27:33,950
Geh einfach. Ich bin es nicht wert.

678
00:27:34,075 --> 00:27:36,452
Ich bin es nicht wert, man.

679
00:27:36,737 --> 00:27:39,054
Du hast mich nicht gefickt, Carl.
Komm schon.

680
00:27:39,179 --> 00:27:41,590
Mach einfach dir Tür auf, komm raus
und wir reden darüber.

681
00:27:41,715 --> 00:27:43,658
Nein, ich kann dir nicht ins
Gesicht schauen, Vince.

682
00:27:43,783 --> 00:27:45,927
Ich kann dir nicht ins Gesicht schauen!

683
00:27:46,205 --> 00:27:48,395
Ich kann mir nicht mal selbst ins Gesicht schauen!

684
00:27:48,666 --> 00:27:49,897
Carl.

685
00:27:50,022 --> 00:27:51,766
<i>Vinnie, geh einfach.
Geh einfach.</i>

686
00:27:54,693 --> 00:27:56,070
E, ich kann gerade nicht reden.

687
00:27:56,195 --> 00:27:58,302
Willst du, dass ich nicht mehr dein Manager bin?

688
00:27:58,468 --> 00:28:00,573
- Was?
- Du triffst dich mit zwielichtigen,

689
00:28:00,698 --> 00:28:02,776
abscheulichen Produzenten
und du sagst es mir nicht?

690
00:28:03,055 --> 00:28:04,711
E, ich kann mich darum gerade nicht kümmern.

691
00:28:04,836 --> 00:28:06,246
Was, bist du noch dran?

692
00:28:06,371 --> 00:28:07,881
Ja, ich kümmere mich gerade um etwas,
aber alles ist gut.

693
00:28:08,006 --> 00:28:10,016
Nein, es ist nicht
alles gut, Vince, verstanden?

694
00:28:10,141 --> 00:28:12,818
Der Typ ist ein Spinner.
Weißt du, dass Moonves Ari gerade gemailt hat,

695
00:28:12,943 --> 00:28:14,520
das Ertz ihm gesagt hat,
dass du eine Rolle in dem Film spielst?

696
00:28:14,645 --> 00:28:17,455
- Mensch.
- Ja, verschwinde von dort.

697
00:28:17,580 --> 00:28:19,123
Ich kann ihn nicht
einfach so zurücklassen.

698
00:28:19,248 --> 00:28:21,058
Vin, wir sollte gehen.
Komm schon, das ist verrückt.

699
00:28:21,183 --> 00:28:22,826
E, warte kurz.
Carl, komm schon.

700
00:28:22,951 --> 00:28:26,228
Öffne die Tür. Ernsthaft, komm schon.
Ich kann dich so nicht zurücklassen.

701
00:28:26,353 --> 00:28:28,248
Alles klar, jetzt bist du egoistisch.

702
00:28:40,092 --> 00:28:41,636
Was zum Teufel war das?

703
00:28:43,167 --> 00:28:45,578
<i>- Oh, mein Gott.
- Vince.</i>

704
00:28:50,368 --> 00:28:54,299
<b>Loft, AriGold & Vassago
@ www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de</b>

705
00:28:54,500 --> 00:28:58,400
<font color="#3399FF">Sync and correction by Mlmlte</font>
<font color="#3399FF">www.addic7ed.com</font>

