1
00:00:12,962 --> 00:00:14,260
Lucille.

2
00:00:14,295 --> 00:00:16,430
Hey!

3
00:00:16,464 --> 00:00:17,794
Hey, sieht gut aus!

4
00:00:17,828 --> 00:00:19,796
- Sag mir, dass du gute Nachrichten hast.
- Die habe ich.

5
00:00:19,830 --> 00:00:22,061
Stable Shelters Zwischenkredit
wurde soeben bewilligt.

6
00:00:22,095 --> 00:00:23,730
Harvey hat seine Beziehungen
bei der Bank spielen lassen.

7
00:00:23,764 --> 00:00:25,836
Schön dich zu sehen, Harvey.

8
00:00:25,870 --> 00:00:27,642
Ich dachte, du seist allergisch
gegen Handarbeit.

9
00:00:27,676 --> 00:00:30,447
Ich mache mir die Hände schmutzig,
wenn ich muss, Lucille.

10
00:00:30,481 --> 00:00:32,755
Aber ich glaube, dass
Wohltätigkeit Zuhause beginnt.

11
00:00:32,789 --> 00:00:34,656
Ja, deiner Rolex nach zu urteilen,

12
00:00:34,691 --> 00:00:36,763
würde ich sagen, dass sich dein
Lieblingsfall ziemlich lohnt.

13
00:00:36,797 --> 00:00:38,999
Wir brauchen deine Unterschrift hier.

14
00:00:39,033 --> 00:00:41,535
15% Zinsen?

15
00:00:41,570 --> 00:00:43,904
Sie machen sich Sorgen um
Stable Shelters Zahlungsfähigkeit.

16
00:00:43,938 --> 00:00:45,071
Die machen sich Sorgen?

17
00:00:45,106 --> 00:00:46,773
Die sollten mal versuchen,
Geschäftsführer zu sein.

18
00:00:46,807 --> 00:00:47,940
Wenn du nicht das Geld wiederbekommst,

19
00:00:47,975 --> 00:00:50,108
welches Anthony Mazlo von uns veruntreut hat,

20
00:00:50,143 --> 00:00:51,944
wird jedes dieser Projekte verschwinden.

21
00:00:51,978 --> 00:00:53,679
Es sei denn, du hast ein oder zwei Gästezimmer

22
00:00:53,713 --> 00:00:55,647
für ein paar Tausend Leute
in deiner Eigentumswohnung.

23
00:00:55,681 --> 00:00:57,482
Ich mag es nicht wirklich,
Mitbewohner zu haben.

24
00:00:58,617 --> 00:01:00,217
Harvey lässt Elliot Perkins,

25
00:01:00,252 --> 00:01:02,152
Mazlos Nummer zwei,
diesen Nachmittag aussagen.

26
00:01:02,186 --> 00:01:03,786
Perkins muss Wissen darüber gehabt haben,

27
00:01:03,821 --> 00:01:05,221
und er wird auf seinen Boss verzichten müssen.

28
00:01:05,256 --> 00:01:06,925
Das ist ein Versprechen.
Entschuldige mich.

29
00:01:15,139 --> 00:01:18,509
Sieh dir das an, Mazlo hat 500$ pro Nacht

30
00:01:18,543 --> 00:01:21,348
für die Hundetagesstätte bei seiner
Griechenlandreise ausgegeben.

31
00:01:21,382 --> 00:01:23,717
Griechenland.

32
00:01:23,752 --> 00:01:24,718
Was?

33
00:01:24,753 --> 00:01:27,790
- Oh, nichts.
- Sag's mir

34
00:01:27,825 --> 00:01:31,696
Mein erstes Mal war in Griechenland.

35
00:01:31,730 --> 00:01:33,565
Mein Gott, du stellst dir das gerade vor,
oder etwa nicht?

36
00:01:33,599 --> 00:01:35,869
Ich habe keine Wahl.
Ich muss mir das vorstellen.

37
00:01:40,542 --> 00:01:42,077
Ihr zwei seid ja reizend.

38
00:01:42,111 --> 00:01:44,246
Wir haben 48 Stunden bis zum Prozess
und ihr seid am Tratschen

39
00:01:44,280 --> 00:01:46,682
wie zwei Zwölfjährige im Ferienlager.

40
00:01:51,689 --> 00:01:53,457
Hör zu.

41
00:01:53,492 --> 00:01:56,161
Lucille Jackson ist nicht nur die
Geschäftsführerin von Stable Shelters, okay?

44
00:01:59,800 --> 00:02:01,801
Also, wenn wir den Fall verlieren,

45
00:02:01,835 --> 00:02:04,204
bezweifle ich, dass ihre Großzügigkeit
für uns anhalten wird.

46
00:02:04,239 --> 00:02:05,772
- Ich würde...
- In mein Büro.

47
00:02:05,807 --> 00:02:07,474
Bring das IPO von Clarity Drilling mit.
(Dokument für den Börsengang)

48
00:02:07,508 --> 00:02:10,877
Jerome Jensen ist da.
Komm mit.

49
00:02:10,911 --> 00:02:12,879
Lucilles Fall hat besondere Priorität, Harvey.

50
00:02:12,913 --> 00:02:15,047
- Du kannst nicht einfach...
- Ich kann und ich werde.

51
00:02:15,082 --> 00:02:16,649
Ich dachte, wir arbeiten zusammen daran.

52
00:02:16,683 --> 00:02:17,883
Ja, tun wir, Louis.

53
00:02:17,918 --> 00:02:20,186
Genauso wie ein Golfer
und sein Caddie zusammenarbeiten.

54
00:02:20,220 --> 00:02:22,654
Wie dem auch sei,

55
00:02:22,689 --> 00:02:25,157
wir lassen Elliot Perkins
in 15 Minuten aussagen, also...

56
00:02:25,191 --> 00:02:26,159
Perkins kann warten.

57
00:02:26,193 --> 00:02:27,560
Stell bloß sicher, dass mein 9er Eisen

58
00:02:27,595 --> 00:02:29,095
gut aussieht und glänzt,
wenn ich komme.

59
00:02:29,130 --> 00:02:31,298
Okay?
Komm schon, Mike.

60
00:02:35,504 --> 00:02:36,805
Harvey.

61
00:02:36,840 --> 00:02:38,941
Jerome Jensen, das ist Mike Ross.

62
00:02:38,975 --> 00:02:40,109
Er hat das Neueste über das IPO.

63
00:02:40,143 --> 00:02:41,443
- Hallo, Mike.
- Mr. Jensen.

64
00:02:41,478 --> 00:02:43,913
Ich bin nicht hier, um über
mein Geschäft zu reden, Harvey.

65
00:02:43,947 --> 00:02:47,116
Es sieht so aus, als würde meine Tochter
in Schwierigkeiten geraten.

66
00:02:47,150 --> 00:02:49,218
Mildred Wisnewski.

67
00:02:49,253 --> 00:02:51,420
Was macht Lola mit einem gefälschten Ausweis?

68
00:02:51,455 --> 00:02:53,623
Das sollen Sie herausfinden.

69
00:02:53,657 --> 00:02:55,091
Er ist ihr aus der Geldbörse gefallen,

70
00:02:55,125 --> 00:02:57,259
als sie ein Getränk auf der Bar-Mizwa
eines Freundes bestellen wollte.

71
00:02:57,294 --> 00:03:00,996
Haben Sie eine Idee, was es damit auf sich hat?

72
00:03:01,031 --> 00:03:05,367
Mein Verhältnis zu Lola ist
seit ein paar Jahren schwierig.

73
00:03:05,401 --> 00:03:08,604
Wenn ich sie fragen würde,
würde sie lügen.

74
00:03:08,639 --> 00:03:09,906
Die Wahrheit ist, ich muss es nicht wissen

75
00:03:09,941 --> 00:03:12,976
Ich möchte nur, dass Sie sich darum kümmern.

76
00:03:13,011 --> 00:03:15,880
Danke.

77
00:03:15,914 --> 00:03:17,548
Was zur Hölle macht Harvey?

78
00:03:17,583 --> 00:03:19,350
Er soll eigentlich Elliot Perkins aussagen lassen.

79
00:03:19,385 --> 00:03:20,451
Er ist bei einem Klienten.

80
00:03:20,486 --> 00:03:22,454
Mir egal. Es geht um eine
eidesstattliche Aussage.

81
00:03:22,488 --> 00:03:27,225
Versuche es nicht einmal, Louis.

82
00:03:27,259 --> 00:03:28,559
Tut mir leid.

83
00:03:28,594 --> 00:03:30,328
Lass uns nochmal beginnen.
Okay?

84
00:03:30,363 --> 00:03:32,664
- Hi, Donna.
- Hi.

85
00:03:32,698 --> 00:03:34,933
Du weißt, dass ich dich mag, oder?

86
00:03:34,967 --> 00:03:36,535
Aber in der Nahrungskette der Firma

87
00:03:36,569 --> 00:03:39,704
bin ich ein Buckelwal
und du bist ein Phytoplankton.

88
00:03:43,576 --> 00:03:46,044
3. Juni, 1997.

89
00:03:51,751 --> 00:03:53,452
Das Datum sagt mir nichts.

90
00:03:53,487 --> 00:03:56,389
Tut es nicht?

91
00:03:56,423 --> 00:03:57,423
Wer hat es dir gesagt?

92
00:03:57,458 --> 00:03:59,225
Ist es wichtig, woher ich es weiß,

93
00:03:59,260 --> 00:04:01,160
oder, dass ich es weiß?

94
00:04:01,195 --> 00:04:02,495
Weiß Harvey es?

95
00:04:02,529 --> 00:04:03,830
Er könnte.

96
00:04:03,864 --> 00:04:05,131
Ich werde dich bezahlen.

97
00:04:05,166 --> 00:04:07,067
Ich habe nur gerade kein Geld dabei.

98
00:04:07,101 --> 00:04:08,836
Also werde ich Norma sagen,

99
00:04:08,870 --> 00:04:10,204
dass sie ihren alten Hintern zum
Geldautomaten schwingen soll,

100
00:04:10,238 --> 00:04:12,139
um es dir sofort zu bringen, okay?

101
00:04:12,174 --> 00:04:13,274
Ich will dein Geld nicht, Louis.

102
00:04:13,309 --> 00:04:14,275
Ich möchte nur, dass du...

103
00:04:14,310 --> 00:04:16,411
Ich war nicht hier.
Ich war nicht hier.

104
00:04:16,445 --> 00:04:19,949
Ich war nicht hier.

105
00:04:19,983 --> 00:04:21,384
Alles klar, lassen Sie uns beginnen.

106
00:04:21,418 --> 00:04:23,786
Sollte nicht Harvey Specter
diese eidesstattliche Aussage leiten?

107
00:04:23,821 --> 00:04:26,188
Er hat mich geschickt.

108
00:04:26,223 --> 00:04:28,457
Also, Herr Perkins,

109
00:04:28,492 --> 00:04:31,393
meine erste Frage an Sie ist...

110
00:04:31,428 --> 00:04:34,731
Können Sie nachts gut schlafen?

111
00:04:34,765 --> 00:04:36,299
Natürlich tun Sie das,

112
00:04:36,333 --> 00:04:39,336
denn Sie haben ein Dach
und ein Bett und fließendes Wasser,

113
00:04:39,370 --> 00:04:41,305
und im Vergleich dazu,
werden tausende Familien

114
00:04:41,339 --> 00:04:42,739
auf den Straßen schlafen,

115
00:04:42,774 --> 00:04:45,142
wenn Stable Shelters dazu gezwungen wird,
ihre Arbeiten einzustellen,

116
00:04:45,176 --> 00:04:47,778
und alles wegen des Geldes,
das Sie gestohlen haben.

117
00:04:47,812 --> 00:04:49,080
Ich habe gar nichts gestohlen.

118
00:04:49,114 --> 00:04:50,181
Sie sind Mazlos Nummer zwei.

119
00:04:50,215 --> 00:04:52,116
Geld wurde veruntreut.
Streiten Sie das ab?

120
00:04:52,150 --> 00:04:53,651
- Allerdings.
- Bitte, Robert,

121
00:04:53,685 --> 00:04:55,986
Ich weiß, als Rechtsberater haben Sie
grundsätzlich nur mit Papierkram zu tun,

122
00:04:56,021 --> 00:04:58,556
aber bitte warnen Sie Herrn Perkins
vor den Strafen für Eidbruch.

123
00:04:58,590 --> 00:05:00,658
Hören Sie, ich weiß nichts von einem Meineid.

124
00:05:00,692 --> 00:05:02,226
Wir wissen von Ihrem Konto auf den Caymans.

125
00:05:02,261 --> 00:05:03,961
- 20 Millionen Dollar.
- Möchten Sie mich auf den Arm nehmen?

126
00:05:03,996 --> 00:05:05,996
Die Überweisung war zulässig.

127
00:05:06,031 --> 00:05:08,232
Wenn ich das öffentlich mache,
werden Sie sich blamieren.

128
00:05:08,266 --> 00:05:11,902
Ihre Frau, Ihre Kinder,
Ihre ganze Familie, blamiert.

129
00:05:11,937 --> 00:05:13,504
Würden Sie meinem Klienten
etwas Respekt zollen?

130
00:05:13,538 --> 00:05:16,073
Diese Überweisung hatte
nichts mit der Firma zu tun.

131
00:05:16,108 --> 00:05:17,141
Schwachsinn.

132
00:05:17,175 --> 00:05:18,642
Entweder haben Sie Ihren Anteil
von Mazlo genommen,

133
00:05:18,677 --> 00:05:19,943
oder es war Schweigegeld.

134
00:05:19,977 --> 00:05:21,110
So oder so, Sie werden

135
00:05:21,145 --> 00:05:22,412
den Rest Ihres Lebens
als ein Ausgestoßener verbringen,

136
00:05:22,446 --> 00:05:23,780
oder Sie verraten Mazlo, jetzt.

137
00:05:23,814 --> 00:05:25,381
Ist das eine eidesstattliche
Aussage oder ein Verhör?

138
00:05:25,415 --> 00:05:27,583
Das ist lächerlich. Ich kann Ihnen
die Aufzeichnungen zeigen.

139
00:05:27,618 --> 00:05:29,585
Oh, klar können Sie das.
Denn Sie sind der Typ,

140
00:05:29,620 --> 00:05:31,520
der die Verluste in den
Wertpapieren erdichtet hat,

141
00:05:31,555 --> 00:05:33,256
obwohl Sie diese nicht
gekauft haben.

142
00:05:33,290 --> 00:05:35,057
Ich hatte damit nichts zu tun.

143
00:05:35,092 --> 00:05:37,327
Aber es war Ihnen bewusst
und Sie haben dennoch nichts getan.

144
00:05:37,361 --> 00:05:39,061
Kommen Sie, Louis.

145
00:05:39,096 --> 00:05:40,463
Kann ich etwas Wasser bekommen, bitte?

146
00:05:40,497 --> 00:05:43,466
Sie bekommen kein Wasser.
Wir haben keins.

147
00:05:43,500 --> 00:05:45,701
Wenn Sie Mazlo jetzt verraten,
wird alles enden.

148
00:05:45,736 --> 00:05:47,036
Alles klar, das war's!

149
00:05:47,070 --> 00:05:48,037
Mein Klient braucht eine Pause.

150
00:05:48,071 --> 00:05:49,805
Wir können damit in zehn Minuten fortfahren.

151
00:05:49,839 --> 00:05:53,942
Ich fange gerade erst an.

152
00:05:53,976 --> 00:05:55,677
Ich verstehe es nicht.
Sie sieht so süß aus.

153
00:05:55,711 --> 00:05:57,345
Lass dich von dem Foto nicht blenden.

154
00:05:57,379 --> 00:05:58,546
Sie ist weniger das "Mädchen von nebenan"

155
00:05:58,580 --> 00:06:00,281
und mehr das Mädchen aus "Verblendung".

156
00:06:01,550 --> 00:06:03,584
Pass auf, ich habe genug um die
Ohren mit Stable Shelters.

157
00:06:03,618 --> 00:06:05,519
Du musst für mich bei
Jeromes Tochter nachforschen.

158
00:06:05,553 --> 00:06:07,788
Wieso hast du nicht einfach
einen privaten Ermittler eingestellt?

159
00:06:07,823 --> 00:06:08,990
Wenn es ein Problem gibt,

160
00:06:09,024 --> 00:06:10,792
kann ein Ermittler das nicht beheben.

161
00:06:10,826 --> 00:06:13,028
Ich bin nicht nur ein Anwalt
für Jerome, okay?

162
00:06:13,062 --> 00:06:17,133
Ich bin eher wie Robert Duvall in "Der Pate".

163
00:06:17,167 --> 00:06:19,102
Sein Berater.

164
00:06:19,136 --> 00:06:21,304
Okay.

165
00:06:21,339 --> 00:06:22,372
Was?

166
00:06:22,406 --> 00:06:23,908
Nichts.

167
00:06:23,942 --> 00:06:26,143
Wenn du sein Robert Duvall bist,

168
00:06:26,177 --> 00:06:27,377
du dann zu mir kommst,

169
00:06:27,412 --> 00:06:29,646
bin ich eigentlich dein Robert Duvall.

170
00:06:29,680 --> 00:06:32,416
Du bist mein Fredo.

171
00:06:32,450 --> 00:06:35,719
Fredo?
Nein.

172
00:06:39,790 --> 00:06:42,325
Robert, was zum Teufel ist
mit Perkins passiert?

173
00:06:42,359 --> 00:06:47,197
Frag deinen Pitbull.

174
00:06:47,231 --> 00:06:51,302
Nein, eigentlich bevorzuge
ich eine weibliche Masseurin.

175
00:06:51,336 --> 00:06:53,003
Kann ich Sie gleich zurückrufen?

176
00:06:53,038 --> 00:06:54,638
Bis gleich. Tschüss.

177
00:06:54,673 --> 00:06:57,342
Perkins wurde gerade auf
einer Krankentrage weggebracht.

178
00:06:57,376 --> 00:06:58,777
Er kam mit der Hitze nicht klar.

179
00:06:58,811 --> 00:06:59,778
Er simuliert wahrscheinlich nur.

180
00:06:59,812 --> 00:07:00,779
Was hast du dir dabei gedacht,

181
00:07:00,813 --> 00:07:03,282
die eidesstattliche Aussage
ohne mich anzufangen?

182
00:07:03,316 --> 00:07:05,117
Ich weiß nicht. Wenn du
vielleicht deine Arbeit...

183
00:07:05,151 --> 00:07:06,952
- Oh, nein.
- Was?

184
00:07:06,986 --> 00:07:09,521
Nachricht von Geller.
Perkins hat nicht simuliert.

185
00:07:09,555 --> 00:07:13,091
Unsere beste Chance,
Anthony Mazlo dranzukriegen, ist tot.

186
00:07:18,764 --> 00:07:23,133
~ www.subcentral.de ~
~ proudly presents ~

187
00:07:24,304 --> 00:07:29,773
~ Suits S01E08 ~
~ Identity Crisis ~

188
00:07:30,345 --> 00:07:33,415
~ Transcript: addic7ed.com ~

189
00:07:34,684 --> 00:07:40,989
~ Übersetzt von convenio ~
~ Korrigiert von Elya ~

190
00:07:48,271 --> 00:07:49,939
Er kam nicht zur Aussage,

191
00:07:49,973 --> 00:07:51,640
also bin ich einfach eingesprungen.

192
00:07:51,674 --> 00:07:53,643
Ich wollte Perkins schwitzen lassen.

193
00:07:53,677 --> 00:07:56,012
Das war Taktik,
welche du einfach untergraben hast.

194
00:07:56,046 --> 00:07:58,748
Ich meine, dass ich ihn habe schwitzen
lassen und noch mehr.

195
00:07:58,782 --> 00:08:00,316
Bist du tatsächlich stolz
auf das, was du getan hast?

196
00:08:00,351 --> 00:08:01,584
Was mich betrifft,

197
00:08:01,618 --> 00:08:02,885
was auch immer mit diesem Typen passiert ist,

198
00:08:02,920 --> 00:08:04,454
war seine eigene Schuld.

199
00:08:04,488 --> 00:08:05,789
Und ich werde mich nicht dafür entschuldigen,

200
00:08:05,823 --> 00:08:08,725
dass ich einen Kriminellen mit einer
energischen Art zum Aussagen gebracht habe.

201
00:08:08,759 --> 00:08:11,560
Perkins zu verlieren ist eine Komplikation.

202
00:08:11,595 --> 00:08:13,396
Wir müssen jetzt nur harter arbeiten,

203
00:08:13,430 --> 00:08:14,963
um Mazlos Geldspur zu Tage zu bringen.

204
00:08:14,998 --> 00:08:16,465
Wegen den Geschehnissen

205
00:08:16,499 --> 00:08:17,966
habe ich mit dem Krankenhaus gesprochen

206
00:08:18,001 --> 00:08:20,803
und die Todesursache
war eine Lungenembolie.

207
00:08:20,837 --> 00:08:21,937
Das hatte nichts mit dir zu tun.

208
00:08:21,971 --> 00:08:24,806
Wäre es in Ordnung,
wenn ich den Verdienst bekäme?

209
00:08:24,841 --> 00:08:26,508
Louis, ich möchte mit Harvey sprechen.

210
00:08:26,542 --> 00:08:28,877
Okay.

211
00:08:35,952 --> 00:08:38,587
Finanzkriminalität ist die Stärke dieses Mannes.

212
00:08:38,621 --> 00:08:40,455
Ja, er hat seinen Dienstrang überschritten,

213
00:08:40,489 --> 00:08:42,824
aber ich werde das Baby
nicht ins Badewasser werfen.

214
00:08:42,858 --> 00:08:44,191
Louis ist das Badewasser.

215
00:08:44,226 --> 00:08:45,493
Glaube es oder nicht, Harvey,

216
00:08:45,527 --> 00:08:47,529
auch mit dir kann es schrecklich sein,
zusammen zu arbeiten.

217
00:08:47,563 --> 00:08:48,997
Ich komme mit mir gut zurecht.

218
00:08:49,031 --> 00:08:51,400
Ich werde Lucille Jackson nicht sagen,

219
00:08:51,434 --> 00:08:54,170
dass wir nicht gewinnen, weil wir
nicht zusammen arbeiten können.

220
00:08:54,204 --> 00:08:56,472
Du musst herausfinden,
wie du mit Louis zusammenarbeiten kannst.

221
00:09:05,782 --> 00:09:08,651
Also, der Name auf Lola Jensens
gefälschtem Ausweis

222
00:09:08,685 --> 00:09:10,185
ist nicht einfach nur ausgedacht.

223
00:09:10,219 --> 00:09:12,921
Er gehört zu einer Assistenzleiterin
bei Clarity Drilling.

224
00:09:12,955 --> 00:09:16,424
- Wieso sagst du mir das?
- Du wolltest, dass ich mir das ansehe.

225
00:09:16,459 --> 00:09:18,593
Ich habe dich nicht gebeten,
mir das Problem zu erklären.

226
00:09:18,627 --> 00:09:20,028
Ich sagte, du sollst es für mich beheben.

227
00:09:20,062 --> 00:09:22,464
Hey, hat Louis wirklich 'nen Kerl getötet?

228
00:09:22,498 --> 00:09:25,466
Ist das, was die Mitarbeiter-
Gerüchteküche aufgewirbelt hat?

229
00:09:25,501 --> 00:09:27,035
Eigentlich glaube ich sogar,
dass er es in die Welt gesetzt hat.

230
00:09:27,069 --> 00:09:29,337
"Ja, er behauptet auch,
dass er 1,88 m groß ist"

231
00:09:29,372 --> 00:09:31,940
und viele Haare auf dem Kopf hat.

232
00:09:31,975 --> 00:09:35,978
Louis mit Haaren.
Das ist gut.

233
00:09:38,682 --> 00:09:40,216
Wie bist du an Donna vorbeigekommen?

234
00:09:40,250 --> 00:09:42,218
Du hast gewartet, bis sie pinkeln musste,
oder etwa nicht?

235
00:09:42,252 --> 00:09:45,421
Die Frau hält Wasser wie ein Kamel.

236
00:09:45,455 --> 00:09:48,824
Wie ich sehe, ist die beste Band aller Zeiten

237
00:09:48,859 --> 00:09:50,359
offenbar nicht dabei.

238
00:09:50,393 --> 00:09:52,494
Und welche wäre das, Louis?

239
00:09:52,528 --> 00:09:54,563
Oh, ich weiß nicht.
Eine kleine britische Band namens Queen?

240
00:09:54,597 --> 00:09:58,534
Ich hätte es wissen müssen.
Richtige Musiker tragen keinen Eyeliner.

241
00:09:58,568 --> 00:10:01,404
Oh, wirklich? Wieso sagst du das nicht
"The Artist", ehemals bekannt als Prince,

242
00:10:01,438 --> 00:10:04,239
der... jetzt wieder "Prince" heißt?

243
00:10:04,273 --> 00:10:05,574
Was willst du, Louis?

244
00:10:05,608 --> 00:10:08,610
Ich denke, jetzt, wo wir ja zusammen arbeiten,
sollten wir einige Grundregeln festlegen.

245
00:10:08,644 --> 00:10:11,179
Erste Regel,
fasse nie meine Schallplatten an.

246
00:10:11,214 --> 00:10:13,048
Oder irgendwas Anderes in meinem Büro.

247
00:10:13,082 --> 00:10:16,050
Gut.

248
00:10:16,085 --> 00:10:18,886
Das schließt die Möbel ein.

249
00:10:18,921 --> 00:10:22,323
Ich versuche,
eine Beziehung zu dir aufzubauen.

250
00:10:22,357 --> 00:10:23,591
Okay?

251
00:10:23,625 --> 00:10:26,194
Ich denke, unsere Beziehung
braucht etwas Arbeit.

252
00:10:26,229 --> 00:10:29,131
Lass uns mit der Paarberatung bis zu
unserem fünften Jahrestag warten.

253
00:10:29,165 --> 00:10:31,066
Meinst du nicht?

254
00:10:31,101 --> 00:10:34,836
Hör zu, Mazlo's Anwalt versucht,
den Prozess vorzuziehen.

255
00:10:34,871 --> 00:10:37,339
Die wissen, dass wir Zeit brauchen,
um einen weiteren Zeugen vorzubereiten.

256
00:10:37,373 --> 00:10:38,707
Ich sage, wir bluffen.

257
00:10:38,741 --> 00:10:43,044
Perkins hat Mazlo sofort belastet,
als sein Anwalt aus dem Raum war.

258
00:10:43,079 --> 00:10:44,346
Das ist Hörensagen, Louis.

259
00:10:44,380 --> 00:10:45,614
Nicht, wenn es ein Geständnis
auf dem Sterbebett ist.

260
00:10:45,648 --> 00:10:48,583
Vielleicht hatte ich,
während Geller den Notruf getätigt hat,

261
00:10:48,618 --> 00:10:51,853
ein kurzes Gespräch mit Perkins.

262
00:10:51,888 --> 00:10:53,722
Also willst du darüber lügen,
was Perkins gesagt hat

263
00:10:53,756 --> 00:10:55,057
...und wie er es sagte?

264
00:10:55,092 --> 00:10:56,659
Wie sieht deine brillante Lösung aus, Harvey?

265
00:10:56,693 --> 00:10:58,260
Ich lasse das Geld von Perkins Konto

266
00:10:58,295 --> 00:11:00,363
während wir sprechen, verfolgen,
und ich habe einen weiteren Zeugen im Sinn.

267
00:11:00,397 --> 00:11:03,099
Wenn ich Anthony Mazlo an einen Tisch bekomme,
weißt du, dass ich ihn knacken kann.

268
00:11:03,133 --> 00:11:04,734
- So, wie du Perkins geknackt hast?
- Ja, wenn nötig.

269
00:11:04,768 --> 00:11:07,370
Du hörst nicht zu.
Wir müssen jedes Gespräch Meeting verschieben.

270
00:11:07,404 --> 00:11:10,239
- Ich möchte nur wissen--
- Das ist endgültig, Louis.

271
00:11:22,285 --> 00:11:25,354
Frage. Wieso sollte sich jemand
mit dem Namen Lola Jensen

272
00:11:25,388 --> 00:11:28,658
jemals Mildred Wisnewski nennen wollen?

273
00:11:28,692 --> 00:11:32,328
- Wer sind Sie?
- Ich heiße Mike Ross. Ich bin Anwalt.

274
00:11:32,363 --> 00:11:34,564
Lassen Sie mich raten.
Pearson Hardman?

275
00:11:37,868 --> 00:11:40,303
Ein Regierungsdokument,
wie dieses zu fälschen,

276
00:11:40,337 --> 00:11:43,106
ist nach dem 9. September
so ziemlich unmöglich.

277
00:11:43,140 --> 00:11:46,676
Gott, da muss es wohl eine Panne
bei der Zulassungsbehörde gegeben haben.

278
00:11:46,710 --> 00:11:48,244
Wieso sind Sie hergekommen?

279
00:11:48,278 --> 00:11:50,083
Ihr Vater ist zu uns gekommen,
weil er sich Sorgen um Sie macht.

280
00:11:50,147 --> 00:11:52,114
Wenn er sich Sorgen machen würde,
wäre er selbst gekommen

281
00:11:52,148 --> 00:11:54,016
und hätte keinen
leeren Anzug geschickt.

282
00:11:58,187 --> 00:11:59,621
Sie wissen doch gar nichts über mich.

283
00:11:59,655 --> 00:12:02,757
Ich, auf der anderen Seite, weiß,
dass Sie diesen Ausweis benutzt haben,

284
00:12:02,791 --> 00:12:04,925
um Zahlungen von Clarity Drilling

285
00:12:04,959 --> 00:12:06,794
an ein Scheinunternehmen zu schicken,
das Sie sich ausgedacht haben.

286
00:12:06,828 --> 00:12:08,429
Locksley LLC?

287
00:12:08,463 --> 00:12:10,464
Sie stehlen Geld von der Firma Ihres Vaters.

288
00:12:10,499 --> 00:12:12,970
Ein paar Millionen bisher.

289
00:12:13,708 --> 00:12:16,705
Ich muss nicht wissen wieso,
aber Sie müssen es zurückgeben. Sofort.

290
00:12:16,740 --> 00:12:19,208
Eigentlich müssen Sie doch wissen, wieso.

291
00:12:19,243 --> 00:12:24,214
Das ist Grundwasser von Claritys
Tiefbohrarbeiten im Süden von Tulsa.

292
00:12:24,248 --> 00:12:29,353
Darin finden sich erhöhte Werte
von 2-Butoxyethanol, Methan und Benzol.

293
00:12:29,387 --> 00:12:34,123
Hier werden Proben von den Vorbohrungen
mit den Werten von letzter Woche verglichen.

294
00:12:34,158 --> 00:12:36,826
Woher haben Sie das?
Das sind geheime Unternehmensdaten.

295
00:12:36,860 --> 00:12:39,628
Ich kann gut mit Computern umgehen.

296
00:12:39,663 --> 00:12:41,397
Warten Sie kurz.
Locksley LLC.

297
00:12:41,431 --> 00:12:44,166
So wie Robin von Locksley,
also Robin Hood.

298
00:12:44,200 --> 00:12:48,103
Diese Giftstoffe sind bekannt dafür, Nierenversagen,
Leberkrebs und Unfruchtbarkeit hervorrufen.

299
00:12:48,137 --> 00:12:50,204
Die Strafen der Umweltschutzbehörde
waren ein Witz,

300
00:12:50,239 --> 00:12:53,407
aber der Vergleich, den Ihre Firma
mit den Opfern ausgehandelt hat--

301
00:12:53,442 --> 00:12:57,445
Es ist egal, wie rein Ihre Motive sind.
Sie begehen damit ein sehr schweres Verbrechen.

302
00:12:57,479 --> 00:12:59,114
Drohen Sie so viel Sie wollen.
Okay?

303
00:12:59,148 --> 00:13:01,917
Mein Vater wird das auf keinen Fall
an die Öffentlichkeit kommen lassen,

304
00:13:01,952 --> 00:13:03,352
so kurz vor dem Börsengang.

305
00:13:03,386 --> 00:13:06,222
Ich gebe das Geld nicht zurück.

306
00:13:06,257 --> 00:13:08,358
Ich gebe es weg.

307
00:13:11,829 --> 00:13:13,963
Hinsichtlich lebender Angehöriger
habe ich nichts gefunden.

308
00:13:13,998 --> 00:13:17,600
Aber als ich mir die Besitztümer
von toten Angehörigen angesehen habe,

309
00:13:17,634 --> 00:13:20,169
lief das Unternehmen ursprünglich
auf dem Namen der Tante.

310
00:13:20,203 --> 00:13:21,971
Deine Theorie über Perkins stimmt also.

311
00:13:22,005 --> 00:13:25,908
Harvey, was machst du?
Rachel's Dienste Fallen unter meine Zuständigkeit.

312
00:13:25,942 --> 00:13:27,643
Tut mir leid.
Ich werde das ändern.

313
00:13:27,677 --> 00:13:30,945
Anthony Mazlo und sein Anwalt
sind im Konferenzraum.

314
00:13:30,980 --> 00:13:32,414
Auf wessen Einladung?

315
00:13:32,448 --> 00:13:35,284
Oh, was, du denkst, ich habe Sie angerufen?

316
00:13:35,318 --> 00:13:36,385
Ich war es nicht.

317
00:13:36,419 --> 00:13:40,509
Dann denkt Mazlo, er hätte einen Vorteil.
Und er macht Druck.

318
00:13:42,293 --> 00:13:45,629
Hey, Leute, danke, dass Ihr uns
so kurzfristig empfangt.

319
00:13:45,663 --> 00:13:47,965
Ich dachte, Sie seien gerade
im Flugzeug, Herr Mazlo.

320
00:13:47,999 --> 00:13:49,867
Irgendwo dort, wo es keine
Auslieferungsvereinbarung gibt.

321
00:13:49,902 --> 00:13:51,269
Lassen Sie uns zum Punkt kommen.

322
00:13:51,303 --> 00:13:53,304
Ohne Perkins haben Sie keinen Fall.

323
00:13:53,338 --> 00:13:56,706
Dieser Bericht fasst eine interne Untersuchung
zusammen, die wir durchgeführt haben.

324
00:13:56,741 --> 00:13:57,974
Was Ihnen Inez gerade gegeben hat,

325
00:13:58,008 --> 00:14:00,143
ist ein schwerwiegender Beweis
über betrügerische Investitionen

326
00:14:00,177 --> 00:14:01,578
und vorgetäuschte Verluste,
durchgeführt von Perkins.

327
00:14:01,612 --> 00:14:03,713
Ihr Leute habt wirklich eine Vorliebe
für Hirngespinste oder?

328
00:14:03,748 --> 00:14:05,081
Nein, er hat uns allen etwas vorgespielt.

329
00:14:05,116 --> 00:14:08,285
Er hat sowohl mich, den Geschäftsführer,
als auch die Investoren betrogen.

330
00:14:08,319 --> 00:14:10,286
Wir haben ein Schwarzgeldkonto
im Wert von 20 Millionen gefunden.

331
00:14:10,321 --> 00:14:13,989
Warten Sie. Lucille Jackson vertraut Ihnen
eine $150 Millionen schwere Stiftung an.

332
00:14:14,024 --> 00:14:16,693
Perkins nimmt davon 20.
Wo zur Hölle ist der Rest geblieben?

333
00:14:16,727 --> 00:14:19,629
Angesichts der Feststellungen
möchten wir Ihnen einen Vergleich anbieten.

334
00:14:19,663 --> 00:14:21,597
15 Millionen.

335
00:14:21,631 --> 00:14:23,999
10 Cent pro Dollar?
Das ist ein Schlag ins Gesicht.

336
00:14:24,033 --> 00:14:27,201
Wir weisen all unsere Klienten darauf hin,
dass Investitionen riskant sein können.

337
00:14:27,236 --> 00:14:29,670
Wenn Sie eine risikofreie Rückgabe wollen,
dann kaufen Sie Schatzanweisungen,

338
00:14:29,705 --> 00:14:32,674
oder, keine Ahnung, verstecken Sie Ihr Geld
unter der Matratze.

339
00:14:32,708 --> 00:14:36,110
Während Sie diesen
idealen Roman geschrieben haben,

340
00:14:36,144 --> 00:14:38,012
habe ich Fakten überprüft.

341
00:14:38,047 --> 00:14:40,615
Die 20 Millionen,
die Perkins im Ausland hatte,

342
00:14:40,649 --> 00:14:42,083
waren rechtmäßig.

343
00:14:42,117 --> 00:14:45,053
Er war unschuldig.

344
00:14:45,087 --> 00:14:47,489
Das Geld, das Ihre Firma unterschlagen hat,
ist noch immer da draußen.

345
00:14:47,523 --> 00:14:48,823
Und diese so genannte Untersuchung

346
00:14:48,858 --> 00:14:51,526
ist das Papier nicht wert,
auf dem sie gedruckt ist.

347
00:14:51,560 --> 00:14:54,662
Lucille Jackson
ist da anderer Ansicht, Anwalt.

348
00:14:54,697 --> 00:14:56,998
Ein Zwischenkredit bedeutet,
dass sie verzweifelt ist.

349
00:14:57,032 --> 00:14:59,033
Unser Angebot ist nicht verhandelbar.

350
00:14:59,068 --> 00:15:02,170
Ich werde das Angebot weder heute,
noch in einem Jahr akzeptieren.

351
00:15:02,204 --> 00:15:04,372
Da Sie sich alle selbst hierher eingeladen haben,

352
00:15:04,406 --> 00:15:06,007
zögern Sie nicht,
sich selbst auch wieder herauszuführen.

353
00:15:13,916 --> 00:15:16,551
Zuerst greifst du mich an,
weil ich Perkins anlügen wollte

354
00:15:16,585 --> 00:15:18,520
und dann drehst du dich um
und tust genau dasselbe?

355
00:15:18,554 --> 00:15:20,221
Ich habe nicht gelogen.

356
00:15:20,256 --> 00:15:22,524
Was sagst du da?

357
00:15:22,558 --> 00:15:24,092
Harvey, was zur Hölle willst du sagen?

358
00:15:24,126 --> 00:15:25,894
Dass Perkins in keinerlei Hinsicht
beteiligt gewesen ist?

359
00:15:25,928 --> 00:15:28,643
Genau das meine ich, Louis.
Er war unschuldig.

360
00:15:36,490 --> 00:15:38,691
Es ist keine Überraschung,
dass Mazlo so wenig geboten hat.

361
00:15:38,726 --> 00:15:43,229
Ich gebe das Angebot
nur der Form halber weiter.

362
00:15:43,264 --> 00:15:46,566
$15 Millionen sind nicht unbedeutend.

363
00:15:46,601 --> 00:15:49,703
Aber jetzt ist nicht die Zeit für einen Vergleich.
Wir müssen unsere Position festigen.

364
00:15:49,737 --> 00:15:51,805
Okay, hier ist mein Problem...

365
00:15:51,839 --> 00:15:55,742
Im besten Fall gehen wir in die Verhandlung,
die Geschworenen geben dem Vergleich statt,

366
00:15:55,776 --> 00:15:57,543
logischerweise legt Mazlo Revision ein.

367
00:15:57,578 --> 00:15:59,378
Es vergehen drei Jahre,
bis ich vom Geld etwas sehe

368
00:15:59,413 --> 00:16:01,147
und meine Stiftung ist
bis dahin längst verschwunden.

369
00:16:01,181 --> 00:16:04,617
Nein, ich werde nicht zulassen, dass Mazlo
den Hauptanteil Ihrer Stiftung einsteckt.

370
00:16:04,651 --> 00:16:06,452
Ich habe kein Interesse
an einem teuer erkauften Sieg.

371
00:16:06,487 --> 00:16:08,221
Wir auch nicht.

372
00:16:08,256 --> 00:16:11,025
Um das zu beweisen,
verzichten wir auf unser übliches Honorar

373
00:16:11,059 --> 00:16:13,394
und geben Ihnen das Geld zurück,
das Sie bereits gezahlt haben.

374
00:16:13,428 --> 00:16:18,767
Ich bin so groß geworden,
dass ich im Wagen meiner Mutter schlief,

375
00:16:18,802 --> 00:16:22,505
und ich war in so vielen Bewährungseinrichtungen,
dass ich sie nicht mehr zählen kann.

376
00:16:22,539 --> 00:16:26,076
Aber eine Sache habe ich erkannt:
Jeder Penny zählt.

377
00:16:26,110 --> 00:16:29,412
Also danke.

378
00:16:29,446 --> 00:16:31,114
Was werden Sie machen?

379
00:16:31,148 --> 00:16:34,584
Perkins war vielleicht unschuldig, aber er war
dennoch Mazlos nächster Untergebener.

380
00:16:34,618 --> 00:16:36,745
- Ich werde herausfinden, was er wusste.
- Danke.

381
00:16:36,780 --> 00:16:40,991
Ihre Aufgabe ist es, jedes Detail von Mazlos
interner Ermittlung herauszufinden.

382
00:16:41,025 --> 00:16:43,928
Es geht dabei nicht um die Straftat,
sondern um die Vertuschung.

383
00:16:43,962 --> 00:16:45,129
Hier steht,
dass Perkins allein gehandelt hat.

384
00:16:45,164 --> 00:16:47,699
Er ist der perfekte Sündenbock,
denn er kann sich nicht verteidigen.

385
00:16:47,733 --> 00:16:51,436
Möchten Sie auf die Toilette?
Dann kommen Sie erst gar nicht zurück.

386
00:16:51,471 --> 00:16:55,808
Achja, das gilt auch für persönliche Telefonate,
E-Mails und Nachrichten.

387
00:16:55,843 --> 00:16:58,144
Wenn ich einen Hauch
von Nachlässigkeit bemerke,

388
00:16:58,179 --> 00:17:01,749
dann sind Sie erledigt.
Verstanden?

389
00:17:01,783 --> 00:17:03,750
Wenn Sie etwas finden,
ich bin in meinem Büro.

390
00:17:07,188 --> 00:17:10,423
Louis.
Ich arbeite noch an Harveys Fall.

391
00:17:10,457 --> 00:17:12,498
Jerome Jensen kann mich mal,
soweit es mich betrifft.

392
00:17:12,526 --> 00:17:13,844
Harvey hat mir
ausdrücklich gesagt, ...

393
00:17:13,927 --> 00:17:15,994
Ganz egal, auch wenn es dir ein
brennender Dornbusch gesagt hätte, Mike.

394
00:17:16,028 --> 00:17:18,802
Die einzigen Vorschriften, auf die du dich
konzentrieren sollst, kommen von mir.

395
00:17:21,300 --> 00:17:23,668
Irgendetwas stimmt nicht mit Louis.

396
00:17:23,702 --> 00:17:25,570
Das ist nicht mein Problem.
Ich arbeite für Harvey.

397
00:17:25,604 --> 00:17:27,906
Sie sitzen allein Zuhause
mit Ihren Kindern und ohne Arbeit.

398
00:17:27,940 --> 00:17:30,476
- Harvey.
- Hast du schon Jeromes Problem gelöst?

399
00:17:30,510 --> 00:17:32,578
Ich bin kurz davor, aber ich brauche zuerst
deinen Firmenausweis.

400
00:17:32,612 --> 00:17:34,113
Wofür?

401
00:17:34,148 --> 00:17:36,550
Ich dachte, dass du keine
Erklärung von mir haben willst?

402
00:17:36,584 --> 00:17:39,619
Du hast Recht.
Die möchte ich nicht.

403
00:17:41,890 --> 00:17:44,224
Okay.

404
00:17:46,327 --> 00:17:49,128
Es bringt dich um, nicht zu wissen, wofür ich sie
gebrauchen werde, oder etwa nicht?

405
00:17:49,163 --> 00:17:50,497
Nö.

406
00:17:50,531 --> 00:17:51,664
Bitte, frag mich danach.

407
00:17:51,699 --> 00:17:55,201
Wenn du sie mir zurückbringst und sie riecht
nach Strippern, dann bist du gefeuert.

408
00:17:57,570 --> 00:18:00,071
Ich halte mich nicht an solchen Orten auf.

409
00:18:03,075 --> 00:18:04,108
Du musstest jemanden schicken?

410
00:18:04,143 --> 00:18:06,247
Hättest du nicht einfach anrufen können?

411
00:18:08,114 --> 00:18:10,882
Wenn du das privat gewollt hättest,
dann hättest du einfach mich berauben können.

412
00:18:10,916 --> 00:18:12,516
Du hast die Firma ausgeraubt,
also musste ich andere Leute einbeziehen.

413
00:18:12,551 --> 00:18:14,818
Okay.
Wieso setzen wir uns nicht?

414
00:18:14,852 --> 00:18:17,420
Wieso bist du hier?

415
00:18:17,455 --> 00:18:19,155
Ich möchte dir meine Sicht
der Dinge schildern.

416
00:18:19,190 --> 00:18:20,390
Okay.

417
00:18:20,424 --> 00:18:23,560
Ich bin nicht stolz auf die Tatsache,
dass wir das Wasser der Leute verschmutzt haben,

418
00:18:23,595 --> 00:18:27,265
aber wir haben uns entschuldigt.
Wir haben Sicherheitsmaßnahmen eingebaut.

419
00:18:27,299 --> 00:18:30,168
Wir haben eine Auszahlung verhandelt,
welche mehr als großzügig war.

420
00:18:30,203 --> 00:18:33,272
Wenn du das glaubst,
dann belügst du dich selbst.

421
00:18:33,306 --> 00:18:34,940
Ich denke,
wir sollten höflich bleiben.

422
00:18:34,975 --> 00:18:37,643
Nein, sie hat Recht. Es stimmt.
Ich belüge mich selbst.

423
00:18:37,678 --> 00:18:39,679
Ich dachte, es wäre eine Phase,

424
00:18:39,713 --> 00:18:44,183
dass es die Hormone sind und dass das vorübergeht,
aber die Wahrheit ist...

425
00:18:44,217 --> 00:18:45,617
ich habe einen Dieb großgezogen.

426
00:18:45,652 --> 00:18:47,653
Okay, ich denke,
wir brauchen eine Minute. Danke.

427
00:18:47,687 --> 00:18:51,190
Einen Dieb. Meine Forschung führt den Planeten
zur besseren Bewohnbarkeit.

428
00:18:51,224 --> 00:18:54,293
Du machst dein Geld durch seine Zerstörung.

429
00:18:54,327 --> 00:18:56,328
Wenn du keinen Respekt mir gegenüber hast,
dann ist das in Ordnung,

430
00:18:56,363 --> 00:18:58,564
aber respektiere wenigstens die Arbeiter.

431
00:18:58,598 --> 00:19:00,065
Du bestiehlst sie genauso.

432
00:19:00,100 --> 00:19:03,102
Du denkst, dass ich so kriminell bin?
Verhafte mich!

433
00:19:03,136 --> 00:19:05,371
Ich habe das organisiert,
damit ihr zwei reinen Tisch machen könnt,

434
00:19:05,405 --> 00:19:07,106
und es scheint so,
dass das aus dem Ruder gerät...

435
00:19:07,141 --> 00:19:09,109
Weißt du was?
Es ist immer wieder das Gleiche, Dad.

436
00:19:09,143 --> 00:19:13,347
Du entziehst dich deiner Verantwortung.

437
00:19:13,381 --> 00:19:15,416
Lola...

438
00:19:21,857 --> 00:19:23,824
Was wäre, wenn ich es der Firma
mit meinem eigenen Geld zurückzahle?

439
00:19:23,859 --> 00:19:27,427
Ich denke nicht, dass das eine gute Idee wäre.
Das würde Sie zu einem Verschwörer machen.

440
00:19:27,462 --> 00:19:29,029
Ich werde meine Tochter
nicht der Polizei übergeben.

441
00:19:29,063 --> 00:19:30,564
Es geht nicht um das Image der Firma.

442
00:19:30,598 --> 00:19:33,166
Die gute Nachricht ist,
dass sie das Geld nicht verteilt hat.

443
00:19:33,201 --> 00:19:36,670
Es geht nicht ums Geld!

444
00:19:36,704 --> 00:19:40,507
Ich bin zu Pearson Hardman gekommen,
damit sich darum gekümmert wird.

445
00:19:40,541 --> 00:19:43,777
Anstatt dessen sind meine Tochter und ich
weiter voneinander entfernt als vorher.

446
00:19:48,482 --> 00:19:51,485
Ich kann mir nicht vorstellen,
wie schwer es zur Zeit ist.

447
00:19:51,520 --> 00:19:55,123
Die Leute sagen
die schlimmsten Dinge über Elliot.

448
00:19:55,157 --> 00:19:57,792
Die denken bestimmt, dass ich taub bin.

449
00:19:57,827 --> 00:20:00,696
Anthony Mazlo hat den Namen Ihres Mannes

450
00:20:00,730 --> 00:20:03,932
durch den Dreck gezogen,
um ihn zum Sündenbock zu machen, Mrs. Perkins.

451
00:20:03,966 --> 00:20:05,768
Ich bin hier, um zu helfen.

452
00:20:05,802 --> 00:20:07,969
Ich verstehe nicht.
Sie arbeiten für die andere Seite.

453
00:20:08,004 --> 00:20:12,240
Ich arbeite für eine gemeinnützige Organisation,
der das gesamte Geld gestohlen wurde.

454
00:20:12,274 --> 00:20:15,008
Ich bin auf der anderen Seite von
Anthony Mazlo, nicht Ihr Mann,

455
00:20:15,043 --> 00:20:18,311
und ich möchte nicht, dass seine Erinnerungen
mit dem selben Pinsel gemalt werden.

456
00:20:18,346 --> 00:20:21,147
Was muss ich machen?

457
00:20:21,181 --> 00:20:25,084
- Das ist weder die Zeit noch der Ort, ...
- Nein, das ist in Ordnung. Was müsste ich tun?

458
00:20:25,118 --> 00:20:28,821
Ich würde gern alles wissen,
was Elliot Ihnen jemals über Mazlo gesagt hat.

459
00:20:28,855 --> 00:20:32,391
Jegliche Details würden helfen.

460
00:20:32,426 --> 00:20:34,994
Frau Perkins,
ich bin Louis Litt

461
00:20:35,028 --> 00:20:37,663
und ich möchte Sie nur wissen lassen,
dass ich alles tun mögliche tun werde,

462
00:20:37,698 --> 00:20:40,032
um den Namen Ihres Mannes reinzuwaschen.

463
00:20:40,067 --> 00:20:41,634
Seinen Namen?

464
00:20:41,668 --> 00:20:44,904
Mein Mann wäre heute noch am Leben,

465
00:20:44,938 --> 00:20:47,140
- wenn Sie nicht gewesen wären.
- Das weiß man nicht genau.

466
00:20:47,174 --> 00:20:49,242
Ich weiß,
was in dem Raum passiert ist.

467
00:20:49,276 --> 00:20:53,454
Zu dem Zeitpunkt hatten wir nicht alle Fakten,
aber jetzt haben wir sie.

468
00:20:55,115 --> 00:20:59,518
Ich kann nicht fassen, dass Sie
die Dreistigkeit besitzen, hierher zu kommen.

469
00:20:59,553 --> 00:21:03,923
Ich möchte Ihr Gesicht niemals wieder sehen.

470
00:21:03,957 --> 00:21:06,159
Und Sie können vergessen,
dass ich Ihnen helfe.

471
00:21:11,299 --> 00:21:14,802
- Was zur Hölle machst du?
- Ich wollte die Witwe befragen, genau wie du.

472
00:21:14,836 --> 00:21:18,073
Ich bin hergekommen, um meinen Respekt zu zollen
und um eine Beziehung aufzubauen,

473
00:21:18,107 --> 00:21:20,041
und nicht dazu,
eine trauernde Frau zu verärgern.

474
00:21:20,076 --> 00:21:21,376
Ich habe Blumen mitgebracht.

475
00:21:21,410 --> 00:21:24,279
Du hast uns soeben
eine mögliche Zeugin gekostet.

476
00:21:24,313 --> 00:21:25,547
Ach, wirklich?

477
00:21:25,581 --> 00:21:28,182
Vielleicht hättest du mir deinen Spielplan
mitteilen sollen?

478
00:21:28,217 --> 00:21:30,317
Genau so, wie du mir deinen Spielplan
mitgeteilt hast?

479
00:21:30,352 --> 00:21:33,554
Was hast du denn erwartet,
wie Sie reagiert, wenn Sie dich sieht?

480
00:21:33,588 --> 00:21:36,155
Du musst dich zusammenreißen

481
00:21:36,190 --> 00:21:38,491
und uns einen neuen Zeugen auftreiben!

482
00:21:52,206 --> 00:21:54,374
Lola.

483
00:21:54,409 --> 00:21:58,846
Ich möchte mich für vorhin entschuldigen.
Darf ich reinkommen?

484
00:21:58,880 --> 00:22:01,149
Oh, ja.
Natürlich.

485
00:22:01,183 --> 00:22:04,051
Nette Geste.
Botanische Gärten.

486
00:22:04,086 --> 00:22:06,453
Ja, er sagte, dass es ein
besonderer Ort für euch wäre.

487
00:22:06,487 --> 00:22:09,723
Das war er.
Und dann wurde er Geschäftsführer.

488
00:22:09,757 --> 00:22:12,292
Aber ich bin nicht wegen
der Vergangenheit hier.

489
00:22:12,326 --> 00:22:15,362
Ich muss sagen,
dass ich wirklich beeindruckt war,

490
00:22:15,396 --> 00:22:17,697
dass du herausgefunden hast, was ich tue.

491
00:22:17,732 --> 00:22:20,733
Besonders, weil du noch nicht einmal
ein richtiger Anwalt bist.

492
00:22:20,768 --> 00:22:22,335
Wovon redest du?

493
00:22:22,369 --> 00:22:25,605
Ich habe von der Harvard Rechtsfakultät
das Absolventen-Verzeichnis aufgerufen.

494
00:22:25,639 --> 00:22:28,508
Alle Jahrgänge, die in den letzten 10 Jahren
ihre Abschlüsse gemacht haben.

495
00:22:28,542 --> 00:22:31,877
Keine Akte über Mike Ross.
Nirgendwo.

496
00:22:31,911 --> 00:22:33,879
Ja, das Büro des Dekans
wollte sich darum kümmern.

497
00:22:33,913 --> 00:22:36,281
Die haben meinen Namen
falsch ins System eingegeben.

498
00:22:36,315 --> 00:22:39,284
Ich habe deine Sozialversicherungsnummer
mit der Datenbank gegengeprüft.

499
00:22:39,318 --> 00:22:41,153
Wie bist du an
meine Sozialversicherungsnummer gekommen?

500
00:22:41,188 --> 00:22:44,189
Einfach.
Folgender Deal:

501
00:22:44,224 --> 00:22:47,493
Lass mich in Ruhe
oder ich verrate dich.

502
00:22:57,461 --> 00:22:59,895
Du scheinst irgendwie nicht
wirklich besorgt zu sein...

503
00:22:59,929 --> 00:23:01,663
Drohungen wie die von ihr sind Taktik.

504
00:23:01,698 --> 00:23:05,300
Sie sind effektiv, weil sie dich von dem ablenken,
was du eigentlich tun solltest.

505
00:23:05,334 --> 00:23:06,434
Bist du verrückt?

506
00:23:06,469 --> 00:23:09,371
- Wir sollten uns rauszuhalten.
- Und wie soll das funktionieren?

507
00:23:09,372 --> 00:23:11,478
"Jerome, Sie sind mit dem Problem
zu uns gekommen

508
00:23:11,513 --> 00:23:14,308
und wir haben herausgefunden, dass Ihre Tochter
$2 Millionen von Ihrer Firma gestohlen hat

509
00:23:14,343 --> 00:23:16,377
und unser Ergebnis ist,
dass man da leider nichts machen kann"?

510
00:23:16,411 --> 00:23:19,513
Wir ist egal, wie es ablaufen würde.
Ich sorge mich nur um mein Leben

511
00:23:19,548 --> 00:23:21,115
und darum, unser Geheimnis zu wahren.

512
00:23:21,149 --> 00:23:25,587
Ich sagte dir doch, es ist eine Ablenkung.
Sie wird nicht abdrücken.

513
00:23:25,622 --> 00:23:27,723
Was glaubst du, weshalb sie das Geld
noch nicht verteilt hat?

514
00:23:27,757 --> 00:23:30,292
Was glaubst du, wieso Jerome nicht möchte,
dass wir zur Polizei gehen?

515
00:23:30,326 --> 00:23:31,626
Ich weiß es nicht.

516
00:23:31,661 --> 00:23:33,829
Weil sie beide das Kriegsbeil
begraben möchten

517
00:23:33,863 --> 00:23:36,498
und wenn von diesen Dingen etwas eintritt,
dann können sie das nicht.

518
00:23:36,533 --> 00:23:38,000
Dann was?

519
00:23:38,034 --> 00:23:42,638
Finde einen Weg, den Streit zu schlichten.
Es ist einfach.

520
00:23:42,672 --> 00:23:45,006
Ja.
Es ist einfach.

521
00:23:45,041 --> 00:23:47,141
Inez, richtig?
Louis Litt.

522
00:23:47,176 --> 00:23:48,142
Ich weiß wer Sie sind.

523
00:23:48,177 --> 00:23:50,244
Das ist also Ihre Arbeit für Mazlo?

524
00:23:50,279 --> 00:23:52,613
- Sie reinigen seine dreckige Wäsche?
- Lassen Sie mich in Ruhe.

525
00:23:52,648 --> 00:23:54,381
Sie haben Ihre ganze Karriere noch vor sich.

526
00:23:54,416 --> 00:23:57,517
Wenn Mazlo untergeht und Sie ein Teil der Vertusch-
ung sind, dann wird Sie keiner mehr einstellen.

527
00:23:57,552 --> 00:23:58,752
Ich kann Ihnen nicht helfen.

528
00:23:58,786 --> 00:24:00,016
Kann ich Ihnen nur etwas sagen, Inez?

529
00:24:00,088 --> 00:24:02,655
Meiner Erfahrung nach
reagieren Leute auf zwei Dinge, okay?

530
00:24:02,690 --> 00:24:04,757
Und das sind Zuckerbrot und Peitsche.

531
00:24:04,792 --> 00:24:07,327
Ich bevorzuge die Peitsche.
Und wenn Sie mir nicht helfen,

532
00:24:07,361 --> 00:24:11,564
werde ich meine beachtliche Fachkenntnis
dazu verwenden, sie Ihnen zu geben.

533
00:24:11,599 --> 00:24:13,700
Genau so, wie Sie sie Perkins gegeben haben?

534
00:24:16,970 --> 00:24:18,937
Inez, warten Sie.

535
00:24:21,875 --> 00:24:24,410
Probieren wirs mit der Möhre.

536
00:24:28,080 --> 00:24:31,115
Inez, Harvey Specter.

537
00:24:31,150 --> 00:24:33,484
Ich weiß es zu schätzen,
dass Sie sich bereit erklärt haben.

538
00:24:33,518 --> 00:24:35,686
Ich hätte es früher machen sollen.

539
00:24:35,720 --> 00:24:37,054
Was hat sich geändert?

540
00:24:37,088 --> 00:24:40,757
Ich kann nicht weiterhin ein Teil
einer solchen Firma sein.

541
00:24:40,792 --> 00:24:44,929
Sind Sie bereit, gegen Anthony Mazlo
vor Gericht auszusagen?

542
00:24:44,963 --> 00:24:46,798
Bin ich.

543
00:24:46,832 --> 00:24:48,733
Ich nehme an, dass Sie seine
Vergehen dokumentiert haben?

544
00:24:48,767 --> 00:24:51,303
Denn anderenfalls ist es Hörensagen.

545
00:24:54,842 --> 00:24:56,409
Die vollständigen Unterlagen.

546
00:24:56,443 --> 00:24:58,478
Vom Anfang bis letzte Woche.

547
00:25:02,282 --> 00:25:07,419
Harvey bat mich darum, das Problem
mit Lola zu klären, aber das kann ich nicht.

548
00:25:07,453 --> 00:25:11,189
Denn Ihre Tochter ist nicht das Problem,
Mr. Jensen.

549
00:25:11,223 --> 00:25:15,225
Sie sind es.

550
00:25:15,260 --> 00:25:18,996
- Wollen Sie gefeuert werden?
- Nein, will ich nicht.

551
00:25:19,030 --> 00:25:20,964
Ich bin Ihr Anwalt,

552
00:25:20,999 --> 00:25:22,699
es ist meine Pflicht, Sie zu beraten.

553
00:25:22,734 --> 00:25:25,303
Aber Sie sind Ihr Vater,

554
00:25:25,337 --> 00:25:28,273
es ist Ihre Aufgabe, sie zu erziehen.
Sie können zu einer anderen Firma gehen,

555
00:25:28,307 --> 00:25:31,343
aber es gibt keinen Anwalt in der Stadt,
der diese Aufgabe für Sie übernehmen kann.

556
00:25:31,377 --> 00:25:34,246
Bitte ersparen Sie mir die Lektion
über die Erziehung.

557
00:25:34,280 --> 00:25:37,349
Mr. Jensen, ich hatte eine
schwierige Beziehung zu meinem Vater,

558
00:25:37,384 --> 00:25:40,653
also vertrauen Sie mir, wenn ich Ihnen sage,
dass Lola Ihnen vergeben möchte,

559
00:25:40,687 --> 00:25:42,789
aber Sie müssen dafür
den ersten Schritt machen.

560
00:25:42,823 --> 00:25:44,190
Wir haben es auf Ihre Art versucht.

561
00:25:44,225 --> 00:25:48,095
Wir haben es mit einem Mittagessen versucht und
wir haben ja gesehen, wie gut das verlaufen ist.

562
00:25:48,129 --> 00:25:51,966
Meine Tochter ist kein Kind.
Sie ist eine Erwachsene.

563
00:25:52,001 --> 00:25:54,136
Sie hat diese Entscheidungen
als eine Erwachsene getroffen.

564
00:25:54,170 --> 00:25:55,437
Wenn Sie nur einen Weg finden würden...

565
00:25:55,471 --> 00:25:58,707
Sie sind mein Anwalt.
Das ist ein Rechtsproblem.

566
00:26:00,743 --> 00:26:05,180
Meine Tochter
hat sich das selbst eingebrockt.

567
00:26:05,214 --> 00:26:08,316
Ich will absolut nicht,
dass sie ins Gefängnis kommt,

568
00:26:08,351 --> 00:26:11,053
aber wenn sie das Geld nicht zurückgibt,
dann wird sie das.

569
00:26:15,257 --> 00:26:16,624
Wo ist Mazlo?

570
00:26:16,659 --> 00:26:19,394
Hatte er Angst,
uns selbst gegenüberzutreten?

571
00:26:19,428 --> 00:26:20,528
Was wollen Sie?

572
00:26:20,562 --> 00:26:23,431
Wir kennen Ihren gesamten Plan.

573
00:26:23,465 --> 00:26:24,699
Welchen Plan?

574
00:26:24,733 --> 00:26:29,070
Oh, den Plan, bei welchem Mazlo sein Geld
über Dubai wäscht.

575
00:26:29,105 --> 00:26:31,172
Woher wissen Sie von Dubai?

576
00:26:31,207 --> 00:26:32,474
Wir haben eine weitere Quelle an Land gezogen.

577
00:26:32,508 --> 00:26:34,876
An welche Art von Vergleich haben Sie gedacht?

578
00:26:34,911 --> 00:26:39,314
An einen, der verschärfen
Schadensersatz beinhaltet.

579
00:26:39,348 --> 00:26:40,749
Schicken Sie Inez herein, bitte.

580
00:26:40,783 --> 00:26:42,951
Ich denke nicht,
dass Sie an Ihrem Tisch zu finden ist.

581
00:26:42,985 --> 00:26:44,118
Wieso nicht?

582
00:26:44,153 --> 00:26:48,156
Weil Sie zugestimmt hat,
für uns auszusagen.

583
00:26:48,190 --> 00:26:50,859
Das bezweifle ich.

584
00:26:55,231 --> 00:26:57,900
Als Ihr Kollege an Sie herangetreten ist,
kam sie direkt zu uns.

585
00:26:57,935 --> 00:26:59,435
Er hat sogar versucht, mich zu bestechen.

586
00:26:59,470 --> 00:27:01,471
Er sagte,
wenn ich Herrn Mazlo verrate,

587
00:27:01,506 --> 00:27:04,508
würde er mir eine Position
als Assistentin von Jessica Pearson anbieten.

588
00:27:04,542 --> 00:27:07,044
Alles, was Sie Ihnen sagte,
war eine komplette Erfindung.

589
00:27:07,078 --> 00:27:09,446
Es gibt nichts mit Dubai.

590
00:27:09,481 --> 00:27:11,915
Ich meine mich zu erinnern,
dass Sie etwas erwähnt haben

591
00:27:11,950 --> 00:27:15,552
über Strafen für Meineid
bei unserem letzten Meeting.

592
00:27:15,587 --> 00:27:20,024
Die Strafe für die Bestechung
einer Zeugin ist genauso hart.

593
00:27:20,058 --> 00:27:22,960
Und wir sind bereit,
über diesen Fehltritt hinwegzusehen,

594
00:27:22,994 --> 00:27:24,028
wenn Sie Ihren Klienten dahingehend
überzeugen können,

595
00:27:24,062 --> 00:27:26,163
unser Vergleichsangebot anzunehmen.

596
00:27:26,198 --> 00:27:29,533
Unser überarbeitetes Vergleichsangebot.

597
00:27:29,568 --> 00:27:31,469
- Überarbeitet?
- Ja.

598
00:27:31,503 --> 00:27:35,206
Genau die Hälfte von dem,
was es vorher gewesen ist.

599
00:27:42,812 --> 00:27:45,165
Was zum Teufel hast du dir gedacht?
Wir brauchten eine neue Zeugin.

600
00:27:45,564 --> 00:27:47,131
Du hast nicht daran gedacht,
Ihre Geschichte genauer anzusehen?

601
00:27:47,166 --> 00:27:48,533
Ich weiß nicht.
Hast du reingeschaut?

602
00:27:48,567 --> 00:27:50,935
Du warst derjenige, der sie hergeholt hat.
Ich dachte, du hättest das gemacht.

603
00:27:50,969 --> 00:27:52,437
So wie jeder halbwegs anständige Anwalt
das tun würde.

604
00:27:52,471 --> 00:27:55,240
Wir standen unter Druck.
Und ich hatte die strikte Anweisung

605
00:27:55,274 --> 00:27:56,775
von meinem Golf-Profi,
einen neuen Zeugen ranzuschaffen.

606
00:27:57,109 --> 00:28:00,011
Nein, ich sagte:
"Hol einen neuen Zeugen!"
und nicht: "Bestich einen!"

607
00:28:00,046 --> 00:28:01,246
Das reicht.

608
00:28:01,280 --> 00:28:03,716
Hinsichtlich der Drohung gegen Louis
hat kein Geld den Besitzer gewechselt.

609
00:28:03,750 --> 00:28:05,017
Ich sorge mich nicht um Louis.

610
00:28:05,051 --> 00:28:06,852
Er hat deinen Namen
da mit reingezogen, okay?

611
00:28:07,087 --> 00:28:08,687
Das Angebot war, deine Assistentin zu werden.

612
00:28:08,721 --> 00:28:11,390
Jetzt bist du bloßgestellt,
wegen dem, was er getan hat.

613
00:28:11,424 --> 00:28:12,391
Stimmt das?

614
00:28:12,425 --> 00:28:15,160
Sie ist eine Assistentin der Chefetage
einer großen Investitionsfirma.

615
00:28:15,195 --> 00:28:17,196
Sie wird wohl nicht für
einen Junior-Partner arbeiten.

616
00:28:17,230 --> 00:28:19,597
- Also hast du versucht, sie zu bestechen.
- Nein, es war keine Bestechung, Jessica.

617
00:28:19,632 --> 00:28:21,399
Es war ein Impuls.

618
00:28:21,434 --> 00:28:22,867
Ich dachte, dass Sie lieber reden würde,

619
00:28:22,902 --> 00:28:26,170
wenn sie sich keine Sorge
um das "gefeuert werden" machen muss.

620
00:28:26,205 --> 00:28:28,240
Ich möchte, dass du zu Mazlo gehst
und deren Angebot annimmst.

621
00:28:28,274 --> 00:28:30,642
- Ich bin nicht bereit, das zu tun.
- Ich auch nicht.

622
00:28:30,677 --> 00:28:33,879
Ich habe Lucille das Honorar erlassen,
weil ein bestimmter Senior-Gesellschafter

623
00:28:33,913 --> 00:28:35,013
gesagt hat, dass es nicht
zum Prozess kommen wird.

624
00:28:35,048 --> 00:28:36,815
Ich habe das gesagt,
bevor du mir Louis angehängt hast.

625
00:28:36,849 --> 00:28:39,551
Darum geht es nicht.
Sie kann es sich nicht leisten und wir auch nicht.

626
00:28:39,585 --> 00:28:42,687
Gib mir Zeit.
Gib sie mir, aber ohne Louis,

627
00:28:42,722 --> 00:28:44,622
und wir werden sehen,
wer es sich leisten kann und wer nicht.

628
00:28:48,660 --> 00:28:50,327
Du hast bis zum Ende des Tages.

629
00:28:50,361 --> 00:28:51,828
Wenn du nichts erreichst,

630
00:28:51,863 --> 00:28:54,097
werde ich das Angebot
selbst an Lucille weitergeben.

631
00:28:58,001 --> 00:29:00,336
Jessica.
Ich war bei Perkins...

632
00:29:00,370 --> 00:29:02,238
Kein weiteres Wort.

633
00:29:05,776 --> 00:29:10,313
Versuchst du so etwas nochmal, wird der letzte Tag
für dich in dieser Firma sein.

634
00:29:20,125 --> 00:29:23,427
Du sagtest, dass Jerome nicht abdrücken würde.
Du lagst falsch, er ist bereit, es zu tun.

635
00:29:23,461 --> 00:29:24,861
Ich habe dafür gerade keine Zeit.

636
00:29:24,895 --> 00:29:27,063
Harvey, wenn die Polizei
bei Lola vor der Tür auftaucht,

637
00:29:27,097 --> 00:29:28,664
dann sind wir erledigt.

638
00:29:28,698 --> 00:29:31,835
- Hat sie das Geld schon verteilt?
- Nein, hat sie nicht, aber sie ist...

639
00:29:31,869 --> 00:29:36,606
Hat sie nicht und wird sie auch nicht,
weil sie die Aufmerksamkeit ihres Vaters will.

640
00:29:36,641 --> 00:29:38,675
Also setz dich zu mir
und dann kümmern wir uns um dies.

641
00:29:38,709 --> 00:29:42,445
Ja, ja, sicher.
Wieso sagst du mir nicht, was du brauchst?

642
00:29:42,479 --> 00:29:46,715
Mazlo war an dem Tag in Liechtenstein,
als Lucilles Stiftung verdunstete.

643
00:29:46,749 --> 00:29:48,609
Vielleicht war er Skilaufen.

644
00:29:48,644 --> 00:29:51,052
Niemand geht aus Spaß
nach Liechtenstein.

645
00:29:51,086 --> 00:29:53,688
Wieso fordern wir nicht die Bankunterlagen an?
Wie viele Banken kann es da schon geben?

646
00:29:53,722 --> 00:29:56,157
Der Ort ist wie die Schweiz
auf Steroiden.

647
00:29:56,191 --> 00:29:57,458
Wir werden diese Aufzeichnungen
nie zu Gesicht bekommen.

648
00:29:57,493 --> 00:30:00,061
Was zum Teufel willst du dann
überhaupt von mir?

649
00:30:00,096 --> 00:30:05,033
Was hast du gerade zu mir gesagt?

650
00:30:05,067 --> 00:30:07,636
Ich habe einst vorgeschlagen,
dass wir Harvards Akten hacken,

651
00:30:07,670 --> 00:30:10,640
um meinen Hintern zu retten
und du hast nur gelacht.

652
00:30:10,674 --> 00:30:12,208
Und jetzt stellt sich heraus,
dass du falsch gelegen hast

653
00:30:12,242 --> 00:30:15,912
- und dass es mich meine Karriere kosten wird.
- Wohin gehst du?

654
00:30:15,947 --> 00:30:19,629
Du hast mir gesagt, ich soll meinen Fall lösen.
Wieso löst du nicht deinen?

655
00:30:53,183 --> 00:30:55,718
Ich hoffe du bist hier, um mir zu sagen,
dass sich Harvey zurückzieht?

656
00:30:55,753 --> 00:30:58,021
Ich wünschte, das könnte ich,
aber das tut er nicht.

657
00:30:58,055 --> 00:31:00,623
Das ist zu schade,
es war so eine vielversprechende Karriere.

658
00:31:00,658 --> 00:31:03,493
Oh, mein Gott, Lola, du tust so, als gehe es um
etwas ideologisches,

659
00:31:03,527 --> 00:31:06,295
aber von allen Firmen, die es gibt,
hast du die deines Vaters ausgesucht.

660
00:31:06,330 --> 00:31:08,331
Eine Firma, die versucht,
ihre Vergehen wiedergutzumachen.

661
00:31:08,365 --> 00:31:11,700
Ich brauche mir nicht schon wieder eine Rede,
von einem Möchtegern-Anwalt anhören.

662
00:31:11,735 --> 00:31:14,069
Gott, du hältst mich für deinen Feind?

663
00:31:14,103 --> 00:31:15,537
Das bin ich nicht.

664
00:31:15,571 --> 00:31:19,340
Ich bin nicht einmal hier, um mit dir über mich
oder deinen Vater zu sprechen.

665
00:31:19,375 --> 00:31:23,145
New York.
Iowa. Kansas.

666
00:31:23,179 --> 00:31:25,647
40 Staaten, die alle
Wohnungsbauprojekte haben,

667
00:31:25,681 --> 00:31:27,815
welche verschwinden werden,
wenn wir keine Informationen bekommen,

668
00:31:27,850 --> 00:31:29,150
die nur du uns beschaffen kannst.

669
00:31:29,184 --> 00:31:31,052
Entweder stiehlst du weiter Geld
von der Firma deines Vaters

670
00:31:31,086 --> 00:31:33,054
oder du kannst mich verpfeifen,
wenn du willst,

671
00:31:33,089 --> 00:31:35,290
aber wenn du dich wirklich für Menschen
interessierst, wie du es vorgibst zutun,

672
00:31:35,324 --> 00:31:38,054
dann wirst du das zuerst tun.

673
00:31:41,764 --> 00:31:43,632
Sind wir soweit?

674
00:31:43,666 --> 00:31:46,534
Ich greife auf die Banken
über einen Server in China zu.

675
00:31:46,569 --> 00:31:48,736
Es sei denn, du willst,
dass ich lieber euren benutze.

676
00:31:48,771 --> 00:31:52,741
- Lass dir Zeit.
- Fertig.

677
00:31:52,775 --> 00:31:54,843
Alles klar, es gibt 16 Banken
in Liechtenstein.

678
00:31:54,877 --> 00:31:57,212
Das sind alle Konten
in jeder einzelnen von ihnen.

679
00:31:57,247 --> 00:32:00,149
Keines dieser Konten läuft
auf dem Namen Anthony Mazlo.

680
00:32:00,183 --> 00:32:02,918
Vergiss den Namen. Suche ein Konto mit
einem Betrag von $150 Millionen,

681
00:32:02,953 --> 00:32:07,190
das von Stable Shelters
an dem Tag unterschlagen wurde.

682
00:32:07,224 --> 00:32:10,994
Harvey, es ist soweit.
Es sei denn, du hast etwas,

683
00:32:11,029 --> 00:32:12,196
ansonsten rufe ich Lucille
wegen des Vergleichs an.

684
00:32:12,230 --> 00:32:16,434
Jessica, du weißt, dass Liechtenstein
nicht auf richterliche Beschlüsse reagiert,

685
00:32:16,468 --> 00:32:19,170
also habe ich für sie reagiert.
Vertraue mir einfach.

686
00:32:19,205 --> 00:32:21,706
Wir haben alles, was wir brauchen,
um Lucilles Geld zu finden.

687
00:32:21,740 --> 00:32:24,675
Es ist nicht da.

688
00:32:24,710 --> 00:32:27,511
Hört sich so an,
als bräuchtest du mehr als eine weitere Minute.

689
00:32:27,546 --> 00:32:29,213
Du brauchst eine weitere Person.

690
00:32:29,247 --> 00:32:31,448
Jemanden, dessen Spezialgebiet
die Finanzkriminalität ist.

691
00:32:31,482 --> 00:32:33,149
Nein. Nein.

692
00:32:33,184 --> 00:32:36,719
Harvey, ziehe Louis hinzu.

693
00:32:36,754 --> 00:32:38,888
Oder ich rufe Lucille an.

694
00:32:49,177 --> 00:32:52,913
Donna, ich muss mit Louis sprechen.
Er ist nicht in seinem Büro.

695
00:32:52,947 --> 00:32:55,081
Wollte Norma dir etwa nicht sagen,
wo er sich aufhält?

696
00:32:55,116 --> 00:32:58,185
Sie hat nicht...

697
00:32:58,219 --> 00:33:01,788
- Du hast sie gar nicht gefragt, oder?
- Sie macht mir Angst.

698
00:33:01,823 --> 00:33:04,691
- Du bist so ein Weichei.
- Was hast du gerade zu mir gesagt?

699
00:33:04,725 --> 00:33:08,662
Wir wissen wohl beide,
was ich gerade gesagt habe.

700
00:33:08,696 --> 00:33:10,764
Norma, wo ist er?

701
00:33:10,798 --> 00:33:12,632
Was?
Du veräppelst mich.

702
00:33:12,667 --> 00:33:14,468
- Was?
- Pscht.

703
00:33:27,180 --> 00:33:29,949
Ich komme hier her,
wenn ich allein sein möchte.

704
00:33:29,984 --> 00:33:32,219
.44 Magnum?

705
00:33:32,253 --> 00:33:33,954
Wirklich?

706
00:33:33,989 --> 00:33:35,956
Heute gut drauf, Punk?

707
00:33:35,991 --> 00:33:37,758
Ich weiß,

708
00:33:37,793 --> 00:33:40,095
dass mein Missgeschick bei diesem Fall

709
00:33:40,129 --> 00:33:42,798
wirklich, wirklich lustig sein muss für dich.

710
00:33:42,832 --> 00:33:46,034
Nein.
Louis, ist es nicht.

711
00:33:46,069 --> 00:33:49,405
Die eine Sache, die wir gemeinsam haben, ist die,
dass wir gewinnen müssen.

712
00:33:49,439 --> 00:33:51,775
Das habe ich bemerkt.

713
00:33:51,809 --> 00:33:55,011
Ich bin hierhergekommen,
weil wir trotz alldem

714
00:33:55,045 --> 00:33:58,547
- noch gewinnen können.
- Nein.

715
00:33:58,581 --> 00:34:01,983
Ich kann zusehen, während du gewinnst.

716
00:34:02,018 --> 00:34:04,353
Louis, ich bin nicht hier,
um dich runterzumachen.

717
00:34:04,387 --> 00:34:07,589
- Hör zu, ich respektiere dich.
- Ich habe eine Zeugin bestochen.

718
00:34:07,624 --> 00:34:09,058
Du hast ihr einen Anreiz geboten.

719
00:34:09,092 --> 00:34:10,626
Ich bin zu Perkins Witwe gegangen...

720
00:34:10,660 --> 00:34:12,028
...um dich zu entschuldigen.

721
00:34:12,062 --> 00:34:14,064
Ich habe einen Mann getötet.

722
00:34:14,098 --> 00:34:16,267
Weil du dachtest, er hätte es verdient.

723
00:34:16,301 --> 00:34:19,470
Ich glaube nicht,
dass du gehört hast, was ich gesagt habe.

724
00:34:19,504 --> 00:34:21,339
Ich respektiere dich.

725
00:34:24,977 --> 00:34:27,345
Du brauchst meine Hilfe.

726
00:34:27,379 --> 00:34:29,714
So würde ich es nicht unbedingt ausdrücken.

727
00:34:29,748 --> 00:34:33,418
Wenn du meine Hilfe brauchst,
dann drückst du es besser auch genau so aus.

728
00:34:33,452 --> 00:34:35,787
Okay. Du willst, dass ich es sage?
Ich sage es.

729
00:34:35,821 --> 00:34:37,622
Ich stehe unter Druck
und brauche deine Hilfe.

730
00:34:37,656 --> 00:34:41,059
Ich habe Informationen und
du hast die Finanzkenntnisse dazu,

731
00:34:41,093 --> 00:34:44,162
um den Fall zu knacken. Also leg die Waffe weg
und dann schnappen wir sie uns.

732
00:34:47,266 --> 00:34:48,801
Okay.

733
00:34:48,835 --> 00:34:50,335
Zuerst stellst du dich aber dort hin.

734
00:34:50,369 --> 00:34:52,438
Übertreib es nicht!

735
00:35:01,147 --> 00:35:04,449
Was war der genaue Betrag,
der vom Konto von Stable Shelters fehlt?

736
00:35:04,484 --> 00:35:09,788
- Wieso?
- $152,375,242.18.

737
00:35:13,292 --> 00:35:15,159
Ich bin gut mit Zahlen.

738
00:35:16,896 --> 00:35:18,396
Alles klar. Was hast du?

739
00:35:18,431 --> 00:35:20,599
Wir haben einen Ausdruck
von jedem Konto zusammengestellt,

740
00:35:20,633 --> 00:35:22,969
bei welchem eine Einzahlung
an dem besagten Tag getätigt wurde,

741
00:35:23,003 --> 00:35:25,271
und das von allen 16 Banken in Liechtenstein.

742
00:35:25,305 --> 00:35:30,876
Okay. Fokussieren werden wir uns auf,
entschuldige...

743
00:35:30,910 --> 00:35:32,044
Diese fünf Banken.

744
00:35:32,078 --> 00:35:34,212
Wie kannst du dir da sicher sein?

745
00:35:34,247 --> 00:35:39,317
Hör zu. Diese vier Banken haben in der Vergangenheit
bereits bei Auskunftsanordnungen kapituliert.

746
00:35:39,352 --> 00:35:40,685
Mazlo würde das wissen.

747
00:35:40,720 --> 00:35:43,488
Diese sechs
haben amerikanische Muttergesellschaften,

748
00:35:43,522 --> 00:35:45,690
welche die Konten für
staatliche Untersuchungen freigeben würden.

749
00:35:45,725 --> 00:35:47,826
Auch das würde Mazlo wissen.

750
00:35:47,861 --> 00:35:50,296
Und dann die eine, die er dort hat,
die hat nur wenig Rücklagen,

751
00:35:50,330 --> 00:35:52,298
deswegen ist
ihre Zahlungsfähigkeit fraglich.

752
00:35:52,332 --> 00:35:53,699
Und es ist absolut undenkbar,

753
00:35:53,734 --> 00:35:58,404
dass Mazlo sein gestohlenes Geld nimmt
und es irgendeiner unsicheren Bank anvertraut.

754
00:35:58,439 --> 00:36:00,841
Also können wir uns sicher sein.

755
00:36:00,875 --> 00:36:03,410
Alle Personen, die Geld veruntreuen,
machen es auf ihre eigene Art und Weise,

756
00:36:03,445 --> 00:36:07,681
aber die eine Sache, die sie gemeinsam haben, ist,
dass sie niemals alle Eier in einen Korb packen.

757
00:36:07,716 --> 00:36:10,451
Also suchen wir nach
einer Verknüpfung mehrerer Konten.

758
00:36:10,485 --> 00:36:12,887
- Zwischen Banken.
- Vielleicht zwischen Banken.

759
00:36:12,921 --> 00:36:15,756
Vielleicht auch die gleiche Bank.
Aber auf jeden Fall gibt es mehr als ein Konto.

760
00:36:15,790 --> 00:36:17,023
Wie finden wir heraus,
welche Konten seine sind?

761
00:36:17,058 --> 00:36:19,859
Weil die Summe der Konten
insgesamt exakt die Menge sein wird,

762
00:36:19,894 --> 00:36:21,327
die vom Konto von
Stable Shelters verschwunden ist.

763
00:36:21,362 --> 00:36:22,662
Woher wissen Sie das?

764
00:36:22,696 --> 00:36:24,397
Wenn das Konto geleert wurde,
musste es irgendwo hinfließen.

765
00:36:24,431 --> 00:36:27,266
Was bei Lucille weniger wurde,
wurde bei Mazlo mehr.

766
00:36:27,301 --> 00:36:28,734
Einfaches Gesetz der Mathematik.

767
00:36:28,769 --> 00:36:30,670
Also müssen wir einfach
eine Verknüpfung von Konten finden,

768
00:36:30,705 --> 00:36:35,510
- die eine Summe von...
- ... $152,375,242.18 aufweist.

769
00:36:35,544 --> 00:36:38,413
Ich bin auch gut mit Zahlen.

770
00:36:47,222 --> 00:36:49,973
Danke, dass Sie uns
so kurzfristig treffen konnten.

771
00:36:50,008 --> 00:36:52,808
Sie wollen sicher unser Angebot anzunehmen.
Ich habe mich beeilt.

772
00:36:52,843 --> 00:36:55,307
Wir haben ein paar Fragen,
bevor wir dazu kommen.

773
00:36:55,342 --> 00:36:56,983
Wir haben nicht zugestimmt,
Fragen zu beantworten.

774
00:36:57,018 --> 00:36:59,734
Nein, nein, Robert, es ist okay.
Ich spiele gern mit.

775
00:36:59,769 --> 00:37:02,570
Waren Sie jemals in Liechtenstein,
Herr Mazlo?

776
00:37:02,605 --> 00:37:04,673
Ich war an vielen Orten.

777
00:37:04,707 --> 00:37:07,375
Darunter auch Liechtenstein.

778
00:37:07,410 --> 00:37:09,577
- Wirklich?
- Haben Sie an einem dieser Orte

779
00:37:09,612 --> 00:37:13,749
sieben verschiedene Bankkonten eröffnet,
deren Beträge exakt die Summe aufweisen,

780
00:37:13,783 --> 00:37:16,418
die von Lucilles Stiftungsfonds
entwendet wurde?

781
00:37:16,453 --> 00:37:18,621
Das bezweifle ich.
Was ich nicht bezweifle,

782
00:37:18,656 --> 00:37:20,924
ist, dass wenn Sie das Geld verfolgen,
welches auf diese Konten geflossen ist,

783
00:37:20,959 --> 00:37:24,562
Sie herausfinden werden, dass es
von unseren Firmenbüros aus Sri Lanka kam.

784
00:37:24,596 --> 00:37:26,130
Es ist gänzlich rechtmäßig.

785
00:37:26,165 --> 00:37:29,467
Ich würde Ihnen gern die Aufzeichnungen zeigen,
wann immer Sie möchten.

786
00:37:29,501 --> 00:37:31,803
Das ist großartig.
Ist das nicht großartig?

787
00:37:31,837 --> 00:37:35,773
Können Sie uns danach auch die Aufzeichnungen
von den sieben Tresorfächern zeigen,

788
00:37:35,807 --> 00:37:37,775
die Sie bei den selben Banken
am selben Tag eröffnet haben?

789
00:37:46,886 --> 00:37:49,387
- Darauf muss ich nicht antworten.
- Das hier ist keine eidesstattliche Aussage.

790
00:37:49,421 --> 00:37:52,090
Sie haben so Recht.
Es ist mehr eine Art Vorführung.

791
00:37:52,124 --> 00:37:53,291
Wir könnten es zu
einer eidesstattlichen Aussage machen.

792
00:37:53,325 --> 00:37:54,693
- Oder zu einem Prozess.
- Das liegt an Ihnen.

793
00:37:54,727 --> 00:37:56,962
Wir haben Bilder von Ihnen,
wie Sie diese Banken betreten.

794
00:37:56,996 --> 00:38:00,465
Und wir haben genug,
um deren Auskunftsanordnung zu knacken.

795
00:38:00,500 --> 00:38:02,301
Es ist nur eine Frage der Zeit, Tony.

796
00:38:06,306 --> 00:38:07,706
Alles klar.
Was wollen Sie?

797
00:38:07,740 --> 00:38:09,608
Was ich wi...?
Es geht nicht um mich.

798
00:38:09,643 --> 00:38:11,677
Es geht um Lucille.
Sie möchte Ihren Kopf am Stiel.

799
00:38:11,711 --> 00:38:13,679
Aber sie würde die Sache beilegen,
wenn sie ihr Geld zurückbekommt...

800
00:38:13,713 --> 00:38:16,131
... und Sie zurücktreten.

801
00:38:17,983 --> 00:38:19,650
Wir einigen uns darauf,

802
00:38:19,684 --> 00:38:22,253
dass keine Strafverfolgung eingeleitet wird?

803
00:38:25,824 --> 00:38:27,658
Erledigt.

804
00:38:27,693 --> 00:38:32,097
Wenn Lucille
heute nicht ihr Geld zurückbekommt,

805
00:38:32,131 --> 00:38:33,999
dann ist nichts erledigt.

806
00:38:43,076 --> 00:38:44,877
Großartig.
Das ist perfekt.

807
00:38:44,911 --> 00:38:47,679
Du bist wieder im Geschäft.
Die Banküberweisung kam soeben durch.

808
00:38:47,714 --> 00:38:50,048
Schätzchen, du hast es geschafft.

809
00:38:50,083 --> 00:38:51,883
Das ist unser Job.

810
00:38:51,917 --> 00:38:54,352
Harvey.
Harvey, komm her.

811
00:38:54,387 --> 00:38:56,788
Lucille möchte dir persönlich danken.

812
00:38:56,822 --> 00:38:59,090
Ich habe immer Zeit für Dankbarkeit.

813
00:38:59,125 --> 00:39:02,594
Harvey, du hast mich nicht nachgeben lassen
und ich weiß deine Hartnäckigkeit zu schätzen.

814
00:39:02,628 --> 00:39:05,430
Du Wahrheit ist, dass ich das nicht allein war.
Haben Sie Louis Litt schon kennengelernt?

815
00:39:05,464 --> 00:39:08,066
Ihr Leute macht so gute Arbeit,
das sollt ihr nur wissen.

816
00:39:08,100 --> 00:39:10,402
Habe ich dir schon gesagt,
wie kostbar du für diese Firma bist?

817
00:39:10,436 --> 00:39:12,270
Denn das bist du nicht,
ich spaße nur.

818
00:39:12,304 --> 00:39:15,007
Janice, ich möchte,
dass du den Rest des Tages frei nimmst,

819
00:39:15,041 --> 00:39:16,775
weil du so gut bist.
Und das meine ich wirklich ernst.

820
00:39:16,809 --> 00:39:19,444
Harold, 9:30.
Tequila-Shots.

821
00:39:19,479 --> 00:39:21,680
Du und ich. Pünktlich.
Sei da!

822
00:39:25,685 --> 00:39:27,186
Danke.

823
00:39:27,221 --> 00:39:29,422
- Alles klar.
- Wir sehen uns später.

824
00:39:33,761 --> 00:39:37,130
Louis. Luiz.

825
00:39:37,165 --> 00:39:40,134
- Was ist los?
- Was hast du gerade da drin gemacht?

826
00:39:40,168 --> 00:39:41,435
Was?
Ich war nur...

827
00:39:41,469 --> 00:39:43,170
Lass mich raten.
Du hast mich ausgelassen.

828
00:39:43,204 --> 00:39:45,372
- Wovon redest du?
- Das kleine spontane Treffen,

829
00:39:45,406 --> 00:39:46,706
das du gerade mit Jessica und Lucille hattest,

830
00:39:46,741 --> 00:39:48,174
von welchem du mich
bequemlicherweise ferngehalten hast.

831
00:39:48,209 --> 00:39:49,895
- Ich habe dich aus gar nichts rausgehalten.
- Ich dachte, wir wären ein Team.

832
00:39:49,978 --> 00:39:54,448
Ich dachte, das wäre ein Anfang,
aber jetzt sehe ich die Wahrheit ganz deutlich.

833
00:39:54,482 --> 00:39:57,484
Louis, ich bin vorbeigelaufen
und sie haben mich hereingerufen.

834
00:39:57,518 --> 00:40:00,386
Ja, genau rechtzeitig, um Anerkennung
für meine Leistung zu bekommen.

835
00:40:00,421 --> 00:40:02,922
Das habe ich nicht gemacht.

836
00:40:02,956 --> 00:40:04,957
Ich würde nicht einmal daran denken,
das zu tun.

837
00:40:04,991 --> 00:40:06,859
Aber weißt du was?

838
00:40:06,894 --> 00:40:09,929
Du würdest es tun
und da liegt dein Problem.

839
00:40:28,017 --> 00:40:30,151
Habe deine E-Mail über Mazlo bekommen.

840
00:40:30,185 --> 00:40:33,087
Keine schlechte Art für Locksley LLC,
sich aufzulösen.

841
00:40:33,121 --> 00:40:35,122
Es sieht so aus,
als würde die Firma dir etwas schulden.

842
00:40:35,156 --> 00:40:37,291
<i>Ich denke, du schuldest mir was.</i>

843
00:40:48,237 --> 00:40:49,737
- Ist das...
- Echt?

844
00:40:49,772 --> 00:40:51,305
Ja.

845
00:40:51,339 --> 00:40:53,841
Habe dem Büro des Dekans gesagt,
dass du deins verloren hast

846
00:40:53,875 --> 00:40:57,845
und sie waren froh einem
ihrer Top-Absolventen helfen zu können.

847
00:40:57,879 --> 00:41:01,181
Ich weiß nicht,
ob du großartig oder furchterregend bist.

848
00:41:01,216 --> 00:41:04,518
Ich habe außerdem einen Schutz
für dich eingerichtet.

849
00:41:10,957 --> 00:41:13,759
Das Absolventen-Verzeichnis
der Harvard Rechtsfakultät?

850
00:41:16,563 --> 00:41:19,163
Es ist alles da.
Dein Name, Jahrgangsplatzierung,

851
00:41:19,198 --> 00:41:21,199
Sozialversicherungsnummer.

852
00:41:21,233 --> 00:41:24,135
Dir ist schon klar, dass du mich
soeben zu einem Mittäter gemacht hast, oder?

853
00:41:24,169 --> 00:41:27,137
Ich kann sie immer anrufen
und es als Panne melden.

854
00:41:27,172 --> 00:41:30,374
Lass mich raten.
Nicht zurückverfolgbar?

855
00:41:30,408 --> 00:41:32,309
Ich sage nicht,
dass du nicht geschnappt werden kannst,

856
00:41:32,344 --> 00:41:35,580
aber jedenfalls nicht,
weil deine Geschichte nicht stimmt.

857
00:41:38,783 --> 00:41:41,352
Hey...

858
00:41:41,387 --> 00:41:43,221
Danke.

859
00:41:43,255 --> 00:41:45,023
Ernsthaft.

860
00:41:45,057 --> 00:41:46,624
Du hattest Recht.

861
00:41:46,659 --> 00:41:48,860
Ich muss mich
mit meinem Vater zusammensetzen.

862
00:41:48,894 --> 00:41:50,528
Ja.

863
00:41:50,563 --> 00:41:52,930
Du bist nicht der leere Anzugträger,
für den ich dich gehalten habe.

864
00:42:00,538 --> 00:42:02,205
Wer war das?

865
00:42:02,239 --> 00:42:04,340
Die Tochter eines Klienten.

866
00:42:04,375 --> 00:42:07,677
Wirklich? Es ist schon spät.
Was macht sie hier im Büro um diese Uhrzeit?

867
00:42:07,711 --> 00:42:10,915
Sie wollte mir nur danken.

868
00:42:10,949 --> 00:42:12,283
Dir danken?

869
00:42:12,317 --> 00:42:14,385
Wie hat sie das gemacht?

870
00:42:14,420 --> 00:42:16,454
Einfach.

871
00:42:16,489 --> 00:42:18,090
Sie hat mir zwei Flugtickets
nach Griechenland gekauft.

872
00:42:18,124 --> 00:42:21,207
- Nicht interessiert.
- Wir fliegen am Dienstag.

873
00:42:23,263 --> 00:42:27,183
www.SubCentral.de

