1
00:00:08,950 --> 00:00:11,174
Organische Chemie bringt mich um.

2
00:00:11,175 --> 00:00:14,151
Egal, wie lange ich lerne, ich habe immer noch
das Gefühl, dass ich es nicht verstehe.

3
00:00:14,152 --> 00:00:16,120
Dein Vater weiß,
wie hart du arbeitest.

4
00:00:16,121 --> 00:00:19,117
Ja, ich bin mir sicher,
er redet die ganze Zeit über mich.

5
00:00:19,118 --> 00:00:23,127
Er hat dich erst als meinen Bodyguard eingesetzt
und mich dabei komplett vergessen.

6
00:00:23,744 --> 00:00:26,083
- Leg dich hin.
- Sara!

7
00:00:26,084 --> 00:00:27,884
Lisa, ich sagte, leg dich hin!

8
00:00:33,044 --> 00:00:39,044
<b>~ Alphas S01E06 ~
~ "Bill and Gary's Excellent Adventure" ~</b>

9
00:00:45,044 --> 00:00:51,044
<b>~ übersetzt von Fuzzy ~
~ überarbeitet von glumpf ~</b>

10
00:00:57,044 --> 00:01:03,044
<b>~ www.SubCentral.de ~</b>

11
00:01:28,647 --> 00:01:31,812
Bist du letzte Nacht
überhaupt ins Bett gekommen?

12
00:01:31,813 --> 00:01:35,367
Es tut mir leid, Schatz.
Ich habe nur etwas Arbeit aufgeholt und...

13
00:01:35,368 --> 00:01:37,378
bin dann auf der Couch eingeschlafen.

14
00:01:37,754 --> 00:01:41,148
Dieser Dr. Rosen hält dich ganz schön auf Trab.

15
00:01:41,583 --> 00:01:43,541
Ja, ja, hält er.

16
00:01:43,542 --> 00:01:45,702
Ich hätte nie gedacht,
dass ich das sagen würde, aber...

17
00:01:45,703 --> 00:01:48,231
vielleicht ist das DCIS doch keine
so schlechte Idee.

18
00:01:48,232 --> 00:01:49,728
Du willst nicht zurück zum FBI?

19
00:01:49,729 --> 00:01:52,249
- Seit wann?
- Natürlich will ich das.

20
00:01:52,620 --> 00:01:56,944
Es ist nur, dass das Arbeiten mit Rosen
auch seine positiven Seiten hat, oder?

21
00:01:56,945 --> 00:01:59,859
Weißt du, die Fälle sind
wirklich, wirklich interessant,

22
00:01:59,860 --> 00:02:02,873
und die Bezahlung ist besser, oder? So...

23
00:02:03,128 --> 00:02:07,082
kannst du endlich das Badezimmer renovieren
oder kannst sogar...

24
00:02:07,280 --> 00:02:08,978
die Garage für mich machen.

25
00:02:08,979 --> 00:02:11,359
Schatz, du musst dir um nichts Sorgen machen.

26
00:02:11,360 --> 00:02:14,064
Es ist vielleicht am Anfang etwas komisch,
besonders mit Persky, aber...

27
00:02:14,065 --> 00:02:16,317
Nein, darüber mache ich mir
überhaupt keine Sorgen.

28
00:02:16,318 --> 00:02:19,003
Ich denke nur darüber nach,
was am besten für uns ist.

29
00:02:19,004 --> 00:02:20,582
Das ist alles.

30
00:02:20,583 --> 00:02:22,788
Ich weiß, was am besten für dich ist.

31
00:02:22,929 --> 00:02:24,972
Du gehörst zum FBI.

32
00:02:27,404 --> 00:02:28,936
Ich werde dir einen Tee machen.

33
00:02:28,937 --> 00:02:31,520
Damit fängt man den Tag nett und ruhig an.

34
00:02:44,035 --> 00:02:46,035
Hicks, wo zur Hölle bist du?

35
00:02:46,475 --> 00:02:49,300
Wir versuchen es, Bill.

36
00:02:49,674 --> 00:02:51,730
Wir sind fast da.

37
00:02:51,933 --> 00:02:53,733
Ich verliere ihn!

38
00:02:55,448 --> 00:02:56,800
Scheiß drauf.

39
00:02:56,801 --> 00:02:58,601
Rachel, übernimm das Steuer.

40
00:03:03,115 --> 00:03:04,915
Ich fahre.

41
00:03:09,280 --> 00:03:12,729
Okay, ich kann ihn sehen.
Er läuft westlich auf der Dritten.

42
00:03:12,730 --> 00:03:14,889
Was ist in dem Paket?
Bedarf zur Kenntnis besteht.

43
00:03:14,890 --> 00:03:17,244
Das DOD will einfach nur das Paket.

44
00:03:17,245 --> 00:03:19,045
Entschuldigen Sie!

45
00:03:20,174 --> 00:03:22,352
Gary, wie lautet seine Position?

46
00:03:22,990 --> 00:03:25,563
- Komm schon, Bewegung.
- Ich weiß es nicht. Ich habe ihn verloren.

47
00:03:25,564 --> 00:03:28,045
Er ist in einen Park gelaufen,
da gibt es keine Kameras.

48
00:03:28,046 --> 00:03:31,174
Komm schon, wir müssen ihn finden.
Rachel, es liegt an dir.

49
00:03:31,175 --> 00:03:33,074
Ich fahre gerade ran.

50
00:03:33,434 --> 00:03:35,387
Hier ist zu viel Verkehr.

51
00:03:35,921 --> 00:03:37,886
- Gary, wir müssen rennen.
- Nein, wir haben eben gegessen.

52
00:03:37,887 --> 00:03:39,639
Nach dem Essen soll man nicht rennen.

53
00:03:39,640 --> 00:03:41,618
- Bitte, Gary.
- Das ist ein medizinischer Fakt.

54
00:03:41,619 --> 00:03:43,921
- Rachel, wie ist deine ETA?
- Gary will sich nicht bewegen.

55
00:03:43,922 --> 00:03:45,459
Interessiert mich nicht.
Komm sofort her!

56
00:03:45,460 --> 00:03:48,244
Gary, du musst im Auto bleiben.
Versprich mir, dass du im Auto bleibst.

57
00:03:48,245 --> 00:03:50,428
Geh nirgends hin.
Und rede mit niemandem, okay?

58
00:03:50,429 --> 00:03:51,668
- Versprochen?
- Ja, ich verspreche es.

59
00:03:51,669 --> 00:03:53,469
Nicht bewegen, nicht reden.

60
00:04:24,579 --> 00:04:26,379
<i>Entspannen Sie sich.</i>

61
00:04:29,536 --> 00:04:30,950
Hey.

62
00:04:31,581 --> 00:04:33,381
Sie können hier nicht parken.

63
00:04:33,491 --> 00:04:36,316
- Ich darf nicht mit Ihnen reden.
- Sie müssen das Fahrzeug wegfahren.

64
00:04:36,317 --> 00:04:39,324
Ich sagte bereits,
ich darf nicht mit Ihnen reden.

65
00:04:39,325 --> 00:04:41,421
Na gut. Führerschein und Fahrzeugpapiere.

66
00:04:41,422 --> 00:04:43,986
DCIS. Wir stellen die Fragen.

67
00:04:44,067 --> 00:04:45,771
Woher haben Sie das?

68
00:04:45,772 --> 00:04:48,030
Ich sagte doch schon.
Wir stellen die Fragen.

69
00:04:48,031 --> 00:04:51,370
- Respektieren Sie die Marke.
- Steigen Sie aus dem Fahrzeug aus.

70
00:04:52,965 --> 00:04:55,512
Respektieren Sie die Marke.

71
00:05:06,438 --> 00:05:08,238
Ich hab's.

72
00:05:12,085 --> 00:05:13,779
<i>Wir sind ineinander gelaufen.</i>

73
00:05:13,780 --> 00:05:15,537
<i>Es war ein Unfall.</i>

74
00:05:15,538 --> 00:05:17,338
<i>Es geht uns beiden gut.</i>

75
00:05:17,957 --> 00:05:19,757
<i>Sie können jetzt gehen.</i>

76
00:05:20,084 --> 00:05:21,829
Ich bin froh, dass es Ihnen gut geht.

77
00:05:21,830 --> 00:05:23,630
Ich sollte jetzt gehen.

78
00:05:27,983 --> 00:05:29,811
Entschuldigt, ich kam so schnell her
wie ich konnte.

79
00:05:29,812 --> 00:05:31,882
- Was ist passiert?
- Ist schon gut. Wir haben, was Sullivan wollte.

80
00:05:31,883 --> 00:05:33,297
- Ihr habt es?
- Was immer es ist.

81
00:05:33,298 --> 00:05:35,125
- Okay.
- Wo ist Gary?

82
00:05:35,303 --> 00:05:36,272
Ich musste ihn allein lassen.

83
00:05:36,273 --> 00:05:37,616
- Was?
- Allein?

84
00:05:37,617 --> 00:05:39,531
Er ist im Auto.

85
00:05:44,910 --> 00:05:46,535
Er hat es versprochen, okay?

86
00:05:46,536 --> 00:05:48,336
Hat er.

87
00:05:48,383 --> 00:05:50,776
Gary... Oh Gott.

88
00:05:51,233 --> 00:05:53,033
Verdammt.

89
00:05:58,325 --> 00:06:01,286
Ich habe versprochen,
im Auto zu bleiben.

90
00:06:13,004 --> 00:06:14,804
Sie weint.

91
00:06:14,981 --> 00:06:18,200
Sie weint. Das bedeutet,
dass sie traurig ist.

92
00:06:19,672 --> 00:06:21,472
Sie ist sehr traurig.

93
00:06:24,352 --> 00:06:26,530
Ja, vielen Dank.

94
00:06:26,531 --> 00:06:28,331
Ich weiß, wo Gary ist.

95
00:06:28,678 --> 00:06:33,059
Er ist im 18. Revier
und wurde verhaftet für

96
00:06:33,060 --> 00:06:35,598
Falschparken und Widersetzung der Verhaftung

97
00:06:35,599 --> 00:06:38,685
und für das Verkörpern
eines Bundesagenten.

98
00:06:38,686 --> 00:06:42,030
Also sollte er in 15 Jahren rauskommen.

99
00:06:42,031 --> 00:06:44,078
Hör auf. Es tut mir so leid.

100
00:06:44,079 --> 00:06:45,876
Das ist nicht lustig.

101
00:06:45,877 --> 00:06:47,744
Macht euch keine Sorgen,
weil ich mich darum kümmern werde.

102
00:06:47,745 --> 00:06:49,919
Du solltest dich auch darum kümmern,
weil du mir sagtest, ich soll ihn allein lassen.

103
00:06:49,920 --> 00:06:52,820
Rachel, fang nicht so an, okay?
Du musst die Verantwortung dafür übernehmen.

104
00:06:52,821 --> 00:06:54,559
- Du auch.
- Leute, bitte.

105
00:06:54,560 --> 00:06:56,234
Das Wichtigste ist doch,
dass Gary in Sicherheit ist, oder?

106
00:06:56,235 --> 00:06:58,593
- Ja, Gary ist in Sicherheit.
- Ja, Gary ist in Sicherheit.

107
00:06:58,594 --> 00:07:01,618
Er wird noch sicherer sein,
weil ich ihn holen werde.

108
00:07:01,753 --> 00:07:03,553
Amateure.

109
00:07:04,082 --> 00:07:07,878
Was ist los mit ihm?
Er ist heute in einer besonderen Stimmung.

110
00:07:07,879 --> 00:07:09,404
Ich weiß es nicht.

111
00:07:09,405 --> 00:07:11,858
Dann haben sie meine Fingerabdrücke
genommen und mich fotografiert.

112
00:07:11,859 --> 00:07:15,315
Gary, du musst lernen, auf Leute zu hören,
wenn sie dich bitten, etwas zu tun.

113
00:07:15,316 --> 00:07:18,592
- Ich habe zugehört.
- Nein, hast du nicht, Gary.

114
00:07:18,860 --> 00:07:21,124
Und dann habe ich das traurige Mädchen
auf der Ecke Broadway und Vierte gesehen.

115
00:07:21,125 --> 00:07:23,450
Danke, dass Sie ihn gehen lassen.

116
00:07:23,451 --> 00:07:25,198
Ihr seht ziemlich beschäftigt aus.

117
00:07:25,199 --> 00:07:27,893
Ja, alle sind mit dem
Lisa Collier Fall beschäftigt.

118
00:07:27,894 --> 00:07:31,579
Ihre FBI Freunde sitzen uns
deshalb schon im Nacken.

119
00:07:31,580 --> 00:07:33,624
Wirklich? Wie ist der Stand der Dinge?

120
00:07:33,625 --> 00:07:36,076
Es sieht aus wie von einem Drogenkartell,
Los Funda-irgendwas.

121
00:07:36,077 --> 00:07:37,965
Warten Sie, Los Fundadores?

122
00:07:38,545 --> 00:07:40,509
Wirklich? Ich meine, zufällig?

123
00:07:40,510 --> 00:07:42,618
Wir haben einen Beweis von Leben erhalten.

124
00:07:42,619 --> 00:07:44,256
Handy-Video.

125
00:07:44,257 --> 00:07:47,007
Wir haben versucht, es zu verfolgen.
Hatten keinen Erfolg.

126
00:07:47,008 --> 00:07:48,413
- Ja, das ist sie.
- Danke.

127
00:07:48,414 --> 00:07:49,865
Das ist das traurige Mädchen.

128
00:07:49,866 --> 00:07:52,040
Was? Hey, Gary. Setz dich nicht
an die Schreibtische von anderen Leuten.

129
00:07:52,041 --> 00:07:53,669
- Was?
- Mach das nicht.

130
00:07:53,670 --> 00:07:54,958
Du hast Lisa Collier gesehen?

131
00:07:54,959 --> 00:07:57,495
Ja, das sage ich doch die ganze Zeit, Bill.
Du hörst nicht zu.

132
00:07:57,496 --> 00:08:00,761
- Ich habe sie in dem Video gesehen. Und dann...
- Senk deine Stimme.

133
00:08:00,762 --> 00:08:03,067
Und dann habe ich das Telefonsignal gesehen.

134
00:08:03,068 --> 00:08:05,079
Das war seltsam,
aber ich habe es zurückverfolgt.

135
00:08:05,080 --> 00:08:07,959
- An die Ecke Broadway und Vierte.
- Und du weißt, wo das Telefon ist?

136
00:08:07,960 --> 00:08:09,921
Ja, Bill.
Das sage ich doch die ganze Zeit.

137
00:08:09,922 --> 00:08:12,275
- Du musst mal besser zuhören.
- Nein, nein, wir müssen dieses Handy holen.

138
00:08:12,276 --> 00:08:15,286
- Komm schon.
- Das ist nicht dein Stift.

139
00:08:18,932 --> 00:08:20,213
Bist du sicher, dass es da unten ist?

140
00:08:20,214 --> 00:08:22,104
Ja, ja. Es ist da.

141
00:08:35,122 --> 00:08:36,807
Toilette.

142
00:08:36,808 --> 00:08:39,149
Ich habe nach Los Fundadores online gesucht.

143
00:08:39,150 --> 00:08:40,979
Sie schneiden Menschen die Köpfe ab.

144
00:08:40,980 --> 00:08:43,795
Da war ein Bild von einem Typ,
und das Blut sprudelte aus ihm raus.

145
00:08:43,796 --> 00:08:45,485
So was solltest du dir nicht angucken.

146
00:08:45,486 --> 00:08:48,211
Nein, ich weiß, aber deshalb
wirst du ihr helfen, oder?

147
00:08:48,212 --> 00:08:50,073
- Nun...
- Du willst Lisa vor Schmerzen bewahren.

148
00:08:50,074 --> 00:08:51,936
Ja, das wäre das Eine.
Das wäre das Eine.

149
00:08:51,937 --> 00:08:53,277
Aber es gibt auch noch...

150
00:08:53,278 --> 00:08:54,983
Du weißt doch,
dass ich zum FBI zurück will, oder?

151
00:08:54,984 --> 00:08:56,718
Ja, du hast einem Agent
das Schlüsselbein gebrochen.

152
00:08:56,719 --> 00:08:58,789
- Sie haben ein Disziplinarverfahren eingeleitet.
- Ja. Er hatte es aber verdient.

153
00:08:58,790 --> 00:09:02,257
Sie haben mich gestern angerufen.
Sie sahen sich meinen Fall an.

154
00:09:03,159 --> 00:09:04,762
Sie werden mich rausschmeißen.

155
00:09:04,763 --> 00:09:07,749
Lisa Colliers Vater ist einer
der reichsten Männer New Yorks.

156
00:09:07,750 --> 00:09:10,237
Das macht dies zu einem sehr prominenten Fall.

157
00:09:10,238 --> 00:09:13,736
Wenn ich diesen Fall lösen kann,
werden sie mich vielleicht wieder aufnehmen.

158
00:09:13,737 --> 00:09:15,217
Ich brauche deine Hilfe.

159
00:09:15,218 --> 00:09:16,532
- Ja.
- Ich brauche einen Partner.

160
00:09:16,533 --> 00:09:18,934
- Kannst du mein Partner sein?
- Ein Partner?

161
00:09:18,935 --> 00:09:20,613
Bill, Partner sind gleichberechtigt.

162
00:09:20,614 --> 00:09:22,571
- Ja, ja.
- Du kannst mir nicht sagen, was ich tun soll.

163
00:09:22,572 --> 00:09:26,037
- Ich habe ein Mitspracherecht, Bill.
- Okay, na gut.

164
00:09:30,189 --> 00:09:31,989
Da ist es.

165
00:09:32,324 --> 00:09:34,491
Ich sagte dir, dass es dort ist.
Ich bin ein guter Partner.

166
00:09:34,492 --> 00:09:36,197
Ja, du bist ein guter Partner.

167
00:09:36,198 --> 00:09:40,419
- Partner dürfen fahren, Bill.
- Fang damit nicht mal an.

168
00:09:41,920 --> 00:09:43,720
Ms. Theroux.

169
00:09:45,253 --> 00:09:46,568
Detective Kellerman.

170
00:09:46,569 --> 00:09:48,369
Ja, ich erinnere mich.

171
00:09:49,014 --> 00:09:50,163
Was machen Sie hier?

172
00:09:50,164 --> 00:09:52,300
Ich muss Ihnen noch ein paar Fragen
über Timothy Darren stellen.

173
00:09:52,301 --> 00:09:56,446
<i>Hören Sie mir genau zu...</i>

174
00:09:56,847 --> 00:09:58,647
Nina.

175
00:10:01,036 --> 00:10:02,435
Warum gehen Sie nicht weiter, Freund?

176
00:10:02,436 --> 00:10:03,719
- Ich mache das schon.
- Hast du Schwierigkeiten?

177
00:10:03,720 --> 00:10:05,691
Mich zu meiden, ist keine gute Idee.

178
00:10:05,692 --> 00:10:08,798
<i>Steigen Sie in den Aufzug
und gehen Sie nach Hause.</i>

179
00:10:14,356 --> 00:10:15,992
- Was zur Hölle ist los?
- Es ist nichts, Hicks, okay?

180
00:10:15,993 --> 00:10:18,603
- Halt dich da einfach raus.
- Es ist nichts?

181
00:10:18,604 --> 00:10:19,742
Ich habe dich einen Cop beeinflussen gesehen.

182
00:10:19,743 --> 00:10:21,680
Und du stehst da
und sagst, es sei nichts?

183
00:10:21,681 --> 00:10:23,255
Du willst wissen, was los ist?

184
00:10:23,256 --> 00:10:24,837
Na gut.

185
00:10:24,838 --> 00:10:27,788
Dieser Cop, Kellerman, denkt,
ich habe jemanden getötet.

186
00:10:29,609 --> 00:10:32,255
Reicht dir die Information aus?

187
00:10:41,417 --> 00:10:43,790
- Wie haben Sie das gefunden?
- Agent Bell hat es gefunden.

188
00:10:43,791 --> 00:10:46,235
Er ist unser Computer-Genie beim DCIS.

189
00:10:46,236 --> 00:10:47,965
Nein, nein, Bill.
Das ist nicht meine Tarnung.

190
00:10:47,966 --> 00:10:50,439
Wir sollen den Leuten sagen,
dass ich ein Datenanalyst bin.

191
00:10:50,440 --> 00:10:51,935
- Gary...
- Das ist meine Tarnung.

192
00:10:51,936 --> 00:10:53,861
Um was geht es hier?

193
00:10:53,862 --> 00:10:56,073
Was hat Collier Los Fundadores angetan,
dass sie angepisst sind?

194
00:10:56,074 --> 00:10:59,031
Normalerweise kommen diese Kerle
nicht so weit in den Norden für eine Entführung.

195
00:10:59,032 --> 00:11:00,534
Er hat einige Fabriken in ihrem Territorium.

196
00:11:00,535 --> 00:11:03,308
Sie wollten Steuern von ihm.
Er wollte nicht bezahlen.

197
00:11:03,309 --> 00:11:06,466
- Harken, was machen Sie hier?
- Jemand hat das Handy gefunden?

198
00:11:06,467 --> 00:11:07,954
Um genau zu sein
hat Agent Harken es gefunden.

199
00:11:07,955 --> 00:11:10,792
Bill, das ist James Collier,
der Vater des Opfers

200
00:11:10,793 --> 00:11:13,460
und sein Sicherheitschef, Sara Nelson.

201
00:11:13,461 --> 00:11:15,468
Mr. Collier, das mit Ihrer Tochter
tut mir wirklich sehr leid.

202
00:11:15,469 --> 00:11:19,616
- Das ist eine FBI-Ermittlung.
- Ja, Persky, das DCIS ist daran interessiert.

203
00:11:19,617 --> 00:11:22,132
Ja? Seit wann?
Wer ist dieses Kind?

204
00:11:22,133 --> 00:11:24,387
Ich bin Bills Partner, Gary Bell.

205
00:11:24,388 --> 00:11:26,036
Ich bin ein Computer-Genie.

206
00:11:26,037 --> 00:11:28,093
Nein! Ich bin Datenanalyst.

207
00:11:28,094 --> 00:11:32,562
- Agent Bell ist ein wichtiger Teil meines Teams.
- Ich bin high-functioning autistisch.

208
00:11:32,563 --> 00:11:34,182
32 auf der CAR-Skala.

209
00:11:34,183 --> 00:11:36,847
Erzählt mir bitte jemand etwas
über dieses Handy.

210
00:11:36,848 --> 00:11:39,389
So ein Handy nennen wir einen Burner, okay?

211
00:11:39,390 --> 00:11:42,330
Man kauft sie schon aufgeladen mit Minuten,
damit es keine Rechnungsdaten gibt,

212
00:11:42,331 --> 00:11:43,607
und man kann sie sehr schwer aufspüren.

213
00:11:43,608 --> 00:11:44,912
Sie sagen also, dass es keine Hilfe ist.

214
00:11:44,913 --> 00:11:47,634
Die Entführer sollten uns schon bald
mit ihren Forderungen kontaktieren.

215
00:11:47,635 --> 00:11:49,840
Oh, das ist Ihr Plan?
Warten?

216
00:11:49,929 --> 00:11:51,631
Meine Tochter ist irgendwo da draußen.

217
00:11:51,632 --> 00:11:53,202
- Sir, Sie müssen nicht hier sein.
- Oh, ich muss nicht.

218
00:11:53,203 --> 00:11:55,349
Wer wird sich dann um das hier kümmern?
Sie?

219
00:11:55,350 --> 00:12:00,383
Mr. Collier, ich kann Ihnen aufgrund ausgiebiger
Erfahrung mit Los Fundadores versichern,

220
00:12:00,384 --> 00:12:02,330
dass mein Partner, Agent Bell, und ich,...

221
00:12:02,331 --> 00:12:03,714
- Agent Bell.
- Ihre Tochter sicher zurückbringen können.

222
00:12:03,715 --> 00:12:06,510
Sir, dieser Mann wurde vom FBI aufgrund
disziplinarischer Verstöße ausgeschlossen.

223
00:12:06,511 --> 00:12:09,250
- Ich denke nicht, dass das...
- Es interessiert mich nicht, was Sie denken.

224
00:12:09,720 --> 00:12:11,387
Dieser Mann und Agent Bell,

225
00:12:11,388 --> 00:12:14,499
sind die einzigen, die einen Fortschritt bei
der Suche meiner Tochter zu verzeichnen haben.

226
00:12:14,500 --> 00:12:16,291
Alle nennen mich Agent Bell.

227
00:12:16,292 --> 00:12:19,904
Ich denke, Mr. Collier möchte damit sagen,
dass wir alle Hilfe gebrauchen können.

228
00:12:19,905 --> 00:12:22,639
Ich stimme dem zu. Sie nicht?

229
00:12:23,801 --> 00:12:25,601
Natürlich.

230
00:12:30,361 --> 00:12:32,161
Sie sind dabei.

231
00:12:32,650 --> 00:12:34,450
Vermasseln Sie es nicht.

232
00:12:44,296 --> 00:12:46,256
Bist du das Telefon losgeworden,
wie ich es dir gesagt habe?

233
00:12:46,257 --> 00:12:48,548
Einen Moment.
Ich mache meine Übungen.

234
00:12:48,549 --> 00:12:51,245
Ich sagte dir, du sollst es zerstören,
und nicht, es wegzuwerfen.

235
00:12:51,246 --> 00:12:53,004
Kennst du den Unterschied nicht?

236
00:12:53,005 --> 00:12:55,410
- Es wurde gefunden.
- Es ist ein Burner, okay?

237
00:12:55,411 --> 00:12:56,725
Es wird nirgends hinführen.

238
00:12:56,726 --> 00:12:59,491
Nur weil du jetzt Zivilist bist,
bedeutet das nicht, dass du nachlassen kannst.

239
00:12:59,492 --> 00:13:01,899
Meine Hände verkrampfen sich
wegen des verdammten Stresses.

240
00:13:01,900 --> 00:13:06,226
- Zu viel Herumsitzen und Warten.
- Die Bezahlung kommt.

241
00:13:06,227 --> 00:13:09,500
Oder willst du lieber als Scharfschütze
Ölbohrungen im Sudan bewachen?

242
00:13:09,501 --> 00:13:11,699
Das mit dem Handy tut mir leid.

243
00:13:12,269 --> 00:13:15,390
Geht doch. War das so schwer?

244
00:13:17,049 --> 00:13:18,917
- Wo gehst du hin?
- Etwas Luft schnappen.

245
00:13:18,918 --> 00:13:20,718
Geht das mit dir in Ordnung?

246
00:13:21,162 --> 00:13:23,145
Versau es nicht noch mal.

247
00:13:23,146 --> 00:13:26,213
Was immer Sie auch sagen, Sergeant.

248
00:13:32,494 --> 00:13:34,573
Du musst Reg verzeihen.

249
00:13:34,962 --> 00:13:36,915
Er hat eine Menge durchgemacht.

250
00:13:43,380 --> 00:13:45,224
Danke, Sandra. Ich...

251
00:13:45,225 --> 00:13:48,753
Ja, ich versuche, Gary nicht zu lange
wachbleiben zu lassen.

252
00:13:49,344 --> 00:13:53,250
Ja, du hast recht.
Es ist einer dieser Tage.

253
00:13:53,361 --> 00:13:54,735
Bye.

254
00:13:54,736 --> 00:13:57,852
Okay, Bill geht nicht an sein Handy,
und ich hab's im Revier versucht, aber...

255
00:13:57,853 --> 00:14:00,151
der Polizist war keine große Hilfe, und...

256
00:14:00,152 --> 00:14:01,680
ich hoffe, es geht ihnen gut.

257
00:14:01,681 --> 00:14:04,278
Es hilft nicht,
beim Telefon zu warten.

258
00:14:04,279 --> 00:14:06,618
Finden wir ihn.
Fangen wir im Revier an.

259
00:14:06,619 --> 00:14:08,054
Okay.

260
00:14:11,263 --> 00:14:12,613
Ich hab's Ihnen gesagt.

261
00:14:12,614 --> 00:14:14,498
Ich mache nicht mehr mit.
Ich bin auf Bewährung.

262
00:14:14,499 --> 00:14:17,249
Ich weiß nichts über eine Entführung.

263
00:14:17,629 --> 00:14:19,095
Warum wedelt Ihr Junge
so mit den Händen rum?

264
00:14:19,096 --> 00:14:20,571
Mach dir um ihn keine Sorgen.

265
00:14:20,572 --> 00:14:22,376
Du sagst mir, wenn ich jetzt rausgehen würde
und dein Auto überprüfen würde,

266
00:14:22,377 --> 00:14:23,801
dass ich nichts finden würde?

267
00:14:23,802 --> 00:14:26,080
Sie können mein Auto
von oben bis unten durchsuchen.

268
00:14:26,081 --> 00:14:27,105
Ich bin sauber.

269
00:14:27,106 --> 00:14:29,807
235 Burnside Avenue.

270
00:14:29,808 --> 00:14:31,244
23:15 Uhr.

271
00:14:31,245 --> 00:14:33,045
Klingt bekannt, hm?

272
00:14:33,294 --> 00:14:35,773
Ich sehe, du hast einen Zwischenstopp
auf dem Nachhauseweg gemacht.

273
00:14:35,774 --> 00:14:37,916
Yo, Mann, wie hat er das gemacht?

274
00:14:38,476 --> 00:14:40,499
Er darf meine SMS nicht lesen.
Nicht ohne einen Beschluss oder so.

275
00:14:40,500 --> 00:14:42,296
Alonso, ich spiele nicht mit dir.

276
00:14:42,297 --> 00:14:43,886
Was werden Sie machen?
Mich zurück ins Gefängnis schicken?

277
00:14:43,887 --> 00:14:47,187
Nein, wir schicken keine Leute ins Gefängnis.
Wir schicken sie ins Lager.

278
00:14:47,188 --> 00:14:48,699
- Gary...
- Es sei denn, sie sind tot.

279
00:14:48,700 --> 00:14:50,679
- Gary.
- Manchmal sterben sie.

280
00:14:50,680 --> 00:14:52,388
- Gar...
- Dr. Rosen sagt, dass...

281
00:14:52,389 --> 00:14:53,795
- Hey, hey, hey.
- Bill, Bill.

282
00:14:53,796 --> 00:14:56,952
- Brich sein Schlüsselbein nicht.
- Hör mir genau zu.

283
00:14:56,953 --> 00:14:59,259
Okay, Mann, entspannen Sie sich.

284
00:14:59,868 --> 00:15:03,081
- Vielleicht habe ich etwas gehört.
- Na gut.

285
00:15:09,352 --> 00:15:11,154
<i>Hey, hier ist Hicks.</i>

286
00:15:11,194 --> 00:15:12,194
Hey.

287
00:15:12,195 --> 00:15:14,710
Ich wollte sagen,
dass ich in der Gegend war,

288
00:15:14,711 --> 00:15:16,760
aber ich denke,
wir beide wissen, dass das nur Gelaber ist.

289
00:15:16,761 --> 00:15:20,693
Weil ich in solchen Gegenden nicht verkehre.

290
00:15:21,464 --> 00:15:24,055
Ich kann mir kaum leisten,
auf dem Bürgersteig zu laufen.

291
00:15:24,056 --> 00:15:26,112
Hier bist du also.

292
00:15:27,129 --> 00:15:28,718
Jep.

293
00:15:38,246 --> 00:15:39,885
Ich wollte nur sagen,
dass es mir leid tut.

294
00:15:39,886 --> 00:15:42,048
Du kamst nur hierher,
um dich zu entschuldigen?

295
00:15:42,049 --> 00:15:45,365
Ich finde, Entschuldigungen funktionieren
von Auge zu Auge besser.

296
00:15:49,619 --> 00:15:51,228
Okay.

297
00:15:51,229 --> 00:15:53,067
Ich führe dich rum.

298
00:15:57,719 --> 00:15:59,733
Bill, das kann ich nicht essen.

299
00:15:59,767 --> 00:16:01,828
Das ist alles zusammengematscht.

300
00:16:02,260 --> 00:16:04,969
Da sind Bohnen und Reis und Fleisch.

301
00:16:04,970 --> 00:16:07,068
- Und grünes Zeug.
- Das ist gut. Das ist dein Gemüse.

302
00:16:07,069 --> 00:16:08,420
Du musst dein Gemüse essen.

303
00:16:08,421 --> 00:16:11,071
Nein, die sind nicht unterteilt.
Sie müssen getrennt sein.

304
00:16:11,072 --> 00:16:13,569
Gary, hör mir zu.
Wenn du ein Bundesagent sein willst,

305
00:16:13,570 --> 00:16:14,847
musst du lernen,
auf dem Sprung zu essen.

306
00:16:14,848 --> 00:16:17,505
Nein, wir müssen dem FBI sagen,
dass sie falsch liegen.

307
00:16:17,506 --> 00:16:19,101
- Oh, nein.
- Doch, doch, doch.

308
00:16:19,102 --> 00:16:22,929
Weil das Kartell Lisa nicht entführt hat.
Das hat Alonso uns erzählt.

309
00:16:22,930 --> 00:16:25,958
Nein, wir sagen niemanden etwas, okay?

310
00:16:25,959 --> 00:16:27,351
Nicht, bis wir mehr Beweise haben, okay?

311
00:16:27,352 --> 00:16:30,321
Wir müssen einen felsenfesten Fall haben,
bevor wir zu Persky gehen können.

312
00:16:30,322 --> 00:16:32,018
Wir müssen aus den Puschen kommen, Partner.

313
00:16:32,019 --> 00:16:34,706
Aus den Puschen kommen.
Aus den Puschen kommen.

314
00:16:34,707 --> 00:16:36,507
Aus den Puschen kommen.

315
00:16:38,981 --> 00:16:40,964
Persky ist am Telefon mit Nelson.

316
00:16:40,965 --> 00:16:42,738
Den Entführern.

317
00:16:42,739 --> 00:16:44,927
Es... $10 Millionen.

318
00:16:44,928 --> 00:16:47,025
Und die Übergabe ist in neun Stunden.

319
00:16:47,026 --> 00:16:49,629
Okay, sie haben die Forderung gestellt.

320
00:16:49,630 --> 00:16:52,167
10 Millionen. Das ist mehr als eine Million.

321
00:16:52,168 --> 00:16:55,250
- Das ist mehr als zwei Millionen, Bill.
- Gary,

322
00:16:55,251 --> 00:16:57,567
du musst dich konzentrieren.
Was noch?

323
00:16:57,568 --> 00:17:01,045
Okay, Persky sagt,
dass sie ihn wieder kontaktieren werden,...

324
00:17:01,046 --> 00:17:03,295
in einer Stunde mit dem Übergabeort.

325
00:17:03,296 --> 00:17:05,501
Haben sie das Telefon zurückverfolgt?

326
00:17:06,907 --> 00:17:09,068
Keine Verfolgung.
Verdammter Mistkerl.

327
00:17:09,069 --> 00:17:11,336
- Die Bastarde beschäftigten uns...
- Nimm es nicht persönlich.

328
00:17:11,337 --> 00:17:13,471
Einmalige Burner. Bill,

329
00:17:13,803 --> 00:17:15,895
das war nicht ich.
Das hat Persky gesagt.

330
00:17:15,896 --> 00:17:18,786
Okay, hier kommst du ins Spiel.
Das FBI kann das Telefon nicht aufspüren, oder?

331
00:17:18,787 --> 00:17:20,075
Aber du schon.

332
00:17:20,076 --> 00:17:22,780
Ja, weil sie in 60 Minuten
wieder anrufen werden.

333
00:17:22,781 --> 00:17:25,083
Das ist um 23:00 Uhr,
in 60 Minuten.

334
00:17:25,084 --> 00:17:27,183
Okay, wir sitzen hier und warten.

335
00:17:27,184 --> 00:17:28,207
Nein, Bill.

336
00:17:28,208 --> 00:17:30,632
Wir müssen zum Revier.

337
00:17:30,633 --> 00:17:32,220
- Ja, zum Handymast.
- Wir gehen nicht zum Revier.

338
00:17:32,221 --> 00:17:34,572
Wir müssen den Handymast
auf dem Dach benutzen.

339
00:17:34,573 --> 00:17:37,632
Das ist ein guter Mast.
Von dort kriege ich die Frequenzen.

340
00:17:37,633 --> 00:17:39,776
- Okay, na gut.
- Da habe ich das Telefon letztes Mal gefunden.

341
00:17:39,777 --> 00:17:41,902
Gehen wir. Komm schon, Gary.
Gehen wir. Schnapp deine Sachen.

342
00:17:41,903 --> 00:17:43,107
- Nein, nein, Bill.
- Komm schon, komm schon.

343
00:17:43,108 --> 00:17:44,586
- Ich trenne es.
- Wir sind auf dem Sprung, gehen wir.

344
00:17:44,587 --> 00:17:46,011
- Ich habe die getrennt.
- Gary, gehen wir.

345
00:17:46,012 --> 00:17:47,902
Bill, du vermischt es!

346
00:17:48,022 --> 00:17:49,142
- Komm schon, Gary.
- Du hast es kaputt gemacht.

347
00:17:49,143 --> 00:17:52,468
- Gary, wir müssen gehen!
- Okay. Danke, Alonso.

348
00:17:55,135 --> 00:17:57,302
- Gary, es ist 23:14 Uhr, oder?
- Ja.

349
00:17:57,303 --> 00:17:59,366
Der Anruf sollte um 23:00 Uhr stattfinden, oder?

350
00:17:59,367 --> 00:18:01,497
Ja. Es braucht seine Zeit, Bill.

351
00:18:01,498 --> 00:18:03,023
Hier sind viele Signale.

352
00:18:03,024 --> 00:18:04,917
- Okay, ja. Ich weiß das, aber...
- Du musst Geduld haben.

353
00:18:04,918 --> 00:18:06,343
Geduld ist eine Tugend, Bill.

354
00:18:06,344 --> 00:18:08,077
- Na gut.
- Das ist ein berühmtes Sprichwort.

355
00:18:08,078 --> 00:18:09,865
Aber was siehst du?

356
00:18:09,866 --> 00:18:11,867
Ungefähr eine Million von Signalen hier?

357
00:18:11,868 --> 00:18:14,640
Woher weißt du,
dass du den Burn-In nicht verpasst hast?

358
00:18:14,641 --> 00:18:18,108
Bill, jedes Signal ist einzigartig,
und man muss wissen, wo man sucht.

359
00:18:18,109 --> 00:18:19,909
Ich weiß, wo ich suchen muss.

360
00:18:19,988 --> 00:18:21,960
Okay, dann sag mir.
Was genau siehst du?

361
00:18:21,961 --> 00:18:25,177
Sind das Zahlen oder Nummern?

362
00:18:25,178 --> 00:18:27,618
Nein, Bill,
ich weiß, dass das, was ich tue, unglaublich ist,

363
00:18:27,619 --> 00:18:29,402
- aber ich muss arbeiten.
- Okay.

364
00:18:29,403 --> 00:18:32,027
Mein Fehler. Mach dein Ding einfach, okay?

365
00:18:32,028 --> 00:18:33,828
- Ja.
- Konzentrieren, ja?

366
00:18:34,775 --> 00:18:38,369
Wenn du das Telefon findest,
lasse ich dich fahren.

367
00:18:40,138 --> 00:18:42,263
- Du hast gerade ein Versprechen gemacht.
- Das stimmt.

368
00:18:42,264 --> 00:18:43,979
Du sagtest, ich könnte fahren.
Das ist ein Versprechen, Bill.

369
00:18:43,980 --> 00:18:46,380
Ich weiß. Jetzt...
Konzentrier dich einfach, okay?

370
00:18:46,381 --> 00:18:47,876
Okay. Okay!

371
00:18:47,877 --> 00:18:49,603
Danke.

372
00:18:59,531 --> 00:19:01,331
Okay! Bill, ich habe es.

373
00:19:01,523 --> 00:19:02,591
Ich habe es. Sie rufen an.

374
00:19:02,592 --> 00:19:04,262
Sie sind spät dran.
Sie rufen an.

375
00:19:04,263 --> 00:19:05,407
Okay, gut.

376
00:19:05,408 --> 00:19:07,053
- Ich habe es!
- Okay, gut, gut.

377
00:19:07,054 --> 00:19:09,623
- Ja, Bill, gib mir die Schlüssel.
- Nein, nein, nein. Fahrstunden.

378
00:19:09,624 --> 00:19:10,845
Bill, das hast du nicht gesagt.

379
00:19:10,846 --> 00:19:11,882
- Was?
- Du hast gesagt, ich könnte fahren.

380
00:19:11,883 --> 00:19:13,956
- Jeder braucht Fahrstunden.
- Ich nicht.

381
00:19:13,957 --> 00:19:14,846
Du willst fahren, oder?

382
00:19:14,847 --> 00:19:16,595
- Willst du mit dem Kerl unten sprechen?
- Du hast mich hintergangen.

383
00:19:16,596 --> 00:19:18,144
Ich habe dich...

384
00:19:18,145 --> 00:19:19,754
- Lach nicht.
- Ich lache dich nicht aus.

385
00:19:19,755 --> 00:19:21,438
- Das ist nicht fair.
- Ich lache mit dir.

386
00:19:21,439 --> 00:19:22,797
Ich lache dich nicht aus.

387
00:19:22,798 --> 00:19:24,598
Verarschst du mich?

388
00:19:24,712 --> 00:19:27,365
Das musstest du mir jetzt auf die Nase binden.

389
00:19:27,366 --> 00:19:29,913
Nein, sieh rein.
Sein Name steht auf dem Etikett.

390
00:19:29,914 --> 00:19:31,129
Oh mein Gott.

391
00:19:31,130 --> 00:19:32,780
Ich habe Caddyshack 100 Mal oder so gesehen.

392
00:19:32,781 --> 00:19:35,868
Um hier zu stehen,
und Bill Murrays Hut zu halten.

393
00:19:35,989 --> 00:19:38,081
Au revoir, Gopher.

394
00:19:39,257 --> 00:19:41,292
Ja, ich habe ihn nie gesehen.

395
00:19:42,782 --> 00:19:46,498
- Der Hut gehört dir.
- Er war ein Geschenk von Bill.

396
00:19:48,070 --> 00:19:49,659
Du hast Bill Murray beeinflusst?

397
00:19:49,660 --> 00:19:54,247
Bevor ich Rosen getroffen habe, war ich eine
Katastrophe. Ich habe viele Leute beeinflusst.

398
00:19:54,650 --> 00:19:56,609
Wie diesen Cop.

399
00:19:57,496 --> 00:20:00,073
Ich dachte, du seist nur wegen der Führung hier.

400
00:20:00,074 --> 00:20:03,436
Wenn du in Schwierigkeiten steckst,
lass uns dir doch helfen, okay?

401
00:20:03,437 --> 00:20:05,237
Rosen wird dich beschützen.

402
00:20:05,489 --> 00:20:07,823
Oder ich kann Kellerman
einfach weiterhin beeinflussen.

403
00:20:07,824 --> 00:20:10,029
Es hat bisher funktioniert.

404
00:20:10,338 --> 00:20:13,394
Dann musst du mich auch beeinflussen,
weil ich das nicht vergessen werde.

405
00:20:13,395 --> 00:20:16,419
Nicht, bis du mir sagst,
was los ist.

406
00:20:19,654 --> 00:20:21,515
Ich ging mit diesem Typen aus,

407
00:20:22,169 --> 00:20:23,969
Tim Darren,

408
00:20:24,411 --> 00:20:27,246
bevor ich meine Fähigkeit
wirklich verstanden habe.

409
00:20:27,462 --> 00:20:30,555
Und Tim war nicht das,
was man einen guten Kerl nennen würde.

410
00:20:30,556 --> 00:20:34,462
Ich versuchte, Schluss zu machen,
mehrmals, aber...

411
00:20:34,784 --> 00:20:38,486
Und dann dieses eine Mal,
wir stritten uns und ich schrie ihn an.

412
00:20:38,487 --> 00:20:42,208
Und ich sagte, "Warum tust du mir nicht
einen Gefallen und bringst dich selbst um?"

413
00:20:43,153 --> 00:20:44,953
Oh Gott.

414
00:20:45,801 --> 00:20:47,830
Nina, es war ein Unfall.

415
00:20:47,831 --> 00:20:50,677
Das versuche ich mir
immer wieder zu sagen, aber...

416
00:20:51,430 --> 00:20:53,233
es hilft nicht wirklich.

417
00:20:55,985 --> 00:20:58,769
Vielleicht solltest du mit Kellerman reden,
ihm die Wahrheit sagen.

418
00:20:58,770 --> 00:21:00,392
Zumindest könnte er aufhören,
dich zu verfolgen.

419
00:21:00,393 --> 00:21:04,173
Was soll ihm sagen? Dass ich die Gedanken
meines Ex-Freundes kontrolliert habe?

420
00:21:04,529 --> 00:21:07,320
Okay, diesen Teil
solltest du vielleicht auslassen.

421
00:21:10,463 --> 00:21:12,664
Danke für den Ratschlag, Hicks.

422
00:21:12,665 --> 00:21:15,139
Ich stecke voller Überraschungen.

423
00:21:17,807 --> 00:21:19,607
Das glaube ich.

424
00:21:41,185 --> 00:21:42,953
Gary, Gary, folge mir einfach.

425
00:21:42,954 --> 00:21:45,385
Nimm deine Hände runter.
Wir wollen doch unverdächtig aussehen, okay?

426
00:21:45,386 --> 00:21:46,659
Ja. Bill.

427
00:21:46,660 --> 00:21:48,957
Bill, ich habe ihn gefunden.

428
00:21:48,958 --> 00:21:50,913
Okay, geh.

429
00:21:56,352 --> 00:21:58,243
Siehst du das? Siehst du?
Ich verhalte mich unverdächtig.

430
00:21:58,244 --> 00:21:59,228
- Gut.
- Das ist er.

431
00:21:59,229 --> 00:22:00,746
Nein, Gary...
Gary, was machst du.

432
00:22:00,747 --> 00:22:03,683
Das ist der Typ mit dem Handy!
Er hat das Handy!

433
00:22:03,684 --> 00:22:05,484
Bill! Bill!

434
00:22:08,338 --> 00:22:10,138
Gary, bleib hier!

435
00:22:12,125 --> 00:22:13,312
Gary, was zur Hölle machst du?

436
00:22:13,313 --> 00:22:15,451
- Ich unterstütze dich.
- Nein, bleib hier. Beweg dich nicht.

437
00:22:15,452 --> 00:22:17,252
Okay, verstanden.

438
00:22:22,379 --> 00:22:24,179
Gary, runter!

439
00:22:34,228 --> 00:22:36,740
Ist schon gut. Nur eine kleine Schramme, okay?
Das ist besser als eine Kugel.

440
00:22:36,741 --> 00:22:38,708
Ja, aber ich hätte keine Schramme,
wenn du mich nicht geschubst hättest.

441
00:22:38,709 --> 00:22:40,472
Hätte ich dich nicht geschubst,
wärst du jetzt tot.

442
00:22:40,473 --> 00:22:42,441
- Willst du angeschossen werden? Okay?
- Nein, das will ich nicht.

443
00:22:42,442 --> 00:22:43,712
Was haben Sie sich gedacht?

444
00:22:43,713 --> 00:22:46,471
Es war amateurhaft, auf eigene Faust
einen Verdächtigen zu verfolgen.

445
00:22:46,472 --> 00:22:48,524
Nein, er war nicht allein.
Ich habe ihn unterstützt.

446
00:22:48,525 --> 00:22:49,552
- Gary.
- Und er hat mich geschubst.

447
00:22:49,553 --> 00:22:51,445
- Gary, halt die Klappe, okay?
- Sag nicht, halt die Klappe.

448
00:22:51,446 --> 00:22:53,861
Hören Sie, Persky,
das ist nicht das Kartell, okay?

449
00:22:53,862 --> 00:22:55,537
Laut meiner Quelle
ist es nicht das Kartell.

450
00:22:55,538 --> 00:22:58,231
Und den Kerl, den ich eben sah,
war bestimmt niemand von Los Fundadores.

451
00:22:58,232 --> 00:22:59,542
An Ihren Theorien bin ich nicht interessiert.

452
00:22:59,543 --> 00:23:02,109
Wenn es nicht das Kartell ist, ist Ihre komplette
Herangehensweise an diesen Fall falsch.

453
00:23:02,110 --> 00:23:03,704
- Meine Herangehensweise?
- Ja, Ihre Herangehensweise ist falsch.

454
00:23:03,705 --> 00:23:05,419
Sie haben eben
einen Verdächtigen entkommen lassen.

455
00:23:05,420 --> 00:23:07,507
Wir haben Glück,
wenn das Mädchen noch nicht tot ist.

456
00:23:07,508 --> 00:23:10,466
Dank Ihres kleinen Stunts haben die Entführer
die Forderung erhöht.

457
00:23:10,467 --> 00:23:12,950
- $15 Millionen.
- $15 Millionen.

458
00:23:12,951 --> 00:23:14,712
Warum haben Sie niemanden angerufen,
bevor Sie dem Kerl hinterhergejagt haben?

459
00:23:14,713 --> 00:23:15,891
- Weil ich...
- Weil er die Anerkennung

460
00:23:15,892 --> 00:23:18,290
- für diesen Fall für sich allein haben will.
- Ach, ja?

461
00:23:18,291 --> 00:23:22,504
Ja. Durch meinen Fall sich zurück in das FBI
schleichen zu wollen, das braucht Eier.

462
00:23:22,505 --> 00:23:23,767
Er hat Eier gesagt.

463
00:23:23,768 --> 00:23:25,516
- Das ist ein guter Witz, aber...
- Gary, Gary...

464
00:23:25,517 --> 00:23:27,969
- Wir müssen ernst bleiben.
- Sehen Sie, Sara.

465
00:23:27,970 --> 00:23:29,911
Collier darf das Geld nicht überreichen,

466
00:23:29,912 --> 00:23:32,503
bis wir genau wissen,
wer seine Tochter hat.

467
00:23:32,504 --> 00:23:34,788
Sie hatten Ihre Chance.
Sie sind durch.

468
00:23:34,789 --> 00:23:36,495
Lou, Sie werden dieses Mädchen töten.

469
00:23:36,496 --> 00:23:38,582
Okay, das reicht.
Verhaften Sie die beiden.

470
00:23:38,583 --> 00:23:40,602
- Mit welcher Begründung?
- Behinderung der Justiz.

471
00:23:40,603 --> 00:23:43,666
- Oh, bitte.
- Hände hinter den Rücken, Sir.

472
00:23:43,667 --> 00:23:46,240
Ich wurde heute schon mal verhaftet.

473
00:23:51,613 --> 00:23:55,833
Wenn meiner Tochter etwas passiert,
werde ich Sie dafür verantwortlich machen.

474
00:23:56,603 --> 00:23:59,816
Sie haben meines kleines Mädchen
besser nicht getötet!

475
00:24:15,614 --> 00:24:17,357
Oh mein Gott.

476
00:24:17,358 --> 00:24:19,196
Oh mein Gott. Es tut mir so leid.

477
00:24:19,197 --> 00:24:21,002
Ich hätte vorher hören sollen, aber...

478
00:24:21,003 --> 00:24:21,853
Rachel...

479
00:24:21,854 --> 00:24:23,989
Ich hätte hören sollen, aber das habe ich nicht.

480
00:24:23,990 --> 00:24:25,922
- Rachel, das ist...
- Rachel, ist in Ordnung.

481
00:24:25,923 --> 00:24:27,079
- Ist schon okay. Wisst ihr was?
- Ist schon in Ordnung.

482
00:24:27,080 --> 00:24:28,327
Ich gehe mir jetzt einen Film ansehen.

483
00:24:28,328 --> 00:24:30,224
Rachel, du wohnst hier. Bleib doch.

484
00:24:30,225 --> 00:24:33,197
Wisst ihr was?
Ich sollte sowieso gehen.

485
00:24:33,817 --> 00:24:35,320
Ja.

486
00:24:37,767 --> 00:24:39,186
Dein T-Shirt liegt auf der Couch.

487
00:24:39,187 --> 00:24:42,400
- Ja, okay.
- Ich gehe in mein Zimmer.

488
00:24:46,272 --> 00:24:48,729
Wir sehen uns bei der Arbeit.

489
00:24:53,016 --> 00:24:57,109
Und was ich über Kellerman gesagt habe,
denk einfach darüber nach.

490
00:25:00,993 --> 00:25:04,019
Könnte ich einfach die Eisenstangen verbiegen?
Gary, ich hab's vermasselt.

491
00:25:04,020 --> 00:25:07,281
- Ja, okay, uns steht ein Anruf zu.
- Wir sind nicht mehr an dem Fall dran.

492
00:25:07,282 --> 00:25:10,387
Das ist Gesetz. Uns steht ein Anruf zu.
Das ist Amerika.

493
00:25:10,388 --> 00:25:11,731
Wenn wir einen Anruf machen,

494
00:25:11,732 --> 00:25:13,796
dann kommen wir hier raus
und arbeiten wieder an dem Fall.

495
00:25:13,797 --> 00:25:15,576
Nein, Gary, wir werden nicht wieder
an dem Fall arbeiten.

496
00:25:15,577 --> 00:25:16,889
Okay? Ich hab's vermasselt.

497
00:25:16,890 --> 00:25:18,558
Nein, Bill, wir sind Partner.

498
00:25:18,559 --> 00:25:20,318
Wir haben es beide vermasselt.
Wir ha...

499
00:25:20,319 --> 00:25:22,879
- Ich brauche meine Schnürsenkel zurück.
- Weißt du was?

500
00:25:22,880 --> 00:25:25,983
Du kriegst deine Schnürsenkel nicht zurück,
bis wir hier rauskommen.

501
00:25:25,984 --> 00:25:27,672
Ich nenne euch immer Amateure.

502
00:25:27,673 --> 00:25:29,878
- Ja, tust du.
- Ich meine...

503
00:25:30,068 --> 00:25:31,754
Selbst Rachel hätte gewusst,
dass man das nicht macht.

504
00:25:31,755 --> 00:25:35,168
Ich hätte Unterstützung anfordern sollen,
eine Beschattung organisieren sollen

505
00:25:35,169 --> 00:25:37,292
und das hätte uns dann direkt
zu Lisa Collier geführt.

506
00:25:37,293 --> 00:25:40,347
Und jetzt habe ich...

507
00:25:41,205 --> 00:25:43,723
das Leben einer jungen Frau
aufs Spiel gesetzt.

508
00:25:43,724 --> 00:25:47,436
Bill, das FBI,
sie brauchen uns, um den Fall zu lösen.

509
00:25:47,880 --> 00:25:50,707
Weil wir besonders sind.
Wir haben Fähigkeiten.

510
00:25:50,708 --> 00:25:52,575
Ja, wir haben Fähigkeiten, Gary,
aber weißt du was?

511
00:25:52,576 --> 00:25:54,503
Meine Fähigkeit hat mich
in diese Lage gebracht.

512
00:25:54,504 --> 00:25:58,662
Ich hatte diesen Kampf mit Persky
und habe meine Beherrschung verloren und...

513
00:25:58,900 --> 00:26:00,954
das FBI hat mich rausgeschmissen.

514
00:26:00,955 --> 00:26:03,664
Meine Frau denkt, ich hätte Wutprobleme.

515
00:26:04,191 --> 00:26:06,828
Sie hat keine Ahnung, wer ich bin.

516
00:26:06,829 --> 00:26:09,578
- Was wirst du Dr. Rosen sagen?
- Ich sorge mich nicht um Dr. Rosen.

517
00:26:09,579 --> 00:26:12,260
Meine Frau ist etwas wichtiger
als Dr. Rosen.

518
00:26:12,261 --> 00:26:14,498
Er ist hier, Bill.
Dr. Rosen ist hier.

519
00:26:14,499 --> 00:26:16,893
Das war total unverantwortlich.

520
00:26:17,154 --> 00:26:20,806
Ich musste Sullivan anrufen, um euch
aus dem Gefängnis zu holen und sie ist wütend.

521
00:26:20,807 --> 00:26:23,406
Ich habe es vermasselt, okay?
Ich verdiene es.

522
00:26:23,979 --> 00:26:25,698
Aber ich brauche Ihre Hilfe.

523
00:26:25,699 --> 00:26:27,418
Ich muss zurück an diesen Fall.

524
00:26:27,419 --> 00:26:30,466
Du bringst Gary in Gefahr.
Du riskierst, dass das ganze Team auffliegt,

525
00:26:30,467 --> 00:26:33,017
um deinen alten Job zurückzubekommen
und jetzt bittest du um einen Gefallen?

526
00:26:33,018 --> 00:26:35,117
Waren Sie nicht derjenige, der mir versprach,

527
00:26:35,118 --> 00:26:37,259
dass, wenn ich Ihrem Team beitrete,
Sie mir helfen würden, zurück zum FBI zu kommen?

528
00:26:37,260 --> 00:26:38,681
Ja, das habe ich gesagt und habe es versucht.

529
00:26:38,682 --> 00:26:41,680
Aber leg das nicht so aus,
um deine Tat damit zu rechtfertigen, Bill.

530
00:26:41,681 --> 00:26:43,477
Bill. Bill, es ist 5:07 Uhr.

531
00:26:43,478 --> 00:26:45,528
Die Übergabe ist um 8:00 Uhr.
Wir müssen gehen.

532
00:26:45,529 --> 00:26:47,746
Gary, Gary, bitte mach das Fenster hoch.

533
00:26:47,747 --> 00:26:49,209
Das ist eine private Unterhaltung.

534
00:26:49,210 --> 00:26:51,287
Faltverdeck. Hier ist es nicht Schalldicht.

535
00:26:51,288 --> 00:26:54,555
Es geht nicht um Sie. Es geht nicht um mich.
Es geht um Lisa Collier.

536
00:26:54,556 --> 00:26:56,041
Das FBI braucht uns.

537
00:26:56,042 --> 00:26:58,839
Sie haben nicht den leisesten Hauch einer Chance,
das Mädchen zu retten.

538
00:26:58,840 --> 00:27:01,896
Und ich habe das Burner-Handy gefunden.
Niemand sonst hätte das tun können.

539
00:27:01,897 --> 00:27:03,473
- Gary, bitte.
- Nein, nein.

540
00:27:03,474 --> 00:27:06,905
Sie müssen ihm zuhören.
Wenn wir das jetzt sein lassen, Doc,

541
00:27:06,906 --> 00:27:07,946
wird dieses Mädchen sterben.

542
00:27:07,947 --> 00:27:09,466
- Das weißt du nicht.
- Das weiß ich.

543
00:27:09,467 --> 00:27:13,035
Jede Faser meines Körpers sagt mir,
dass keine Profis dahinter stecken.

544
00:27:13,036 --> 00:27:15,614
Sie wollen Collier nur zum Narren halten.
Wieso, ich habe keine Ahnung.

545
00:27:15,615 --> 00:27:17,030
Es geht nicht mal um das Geld.

546
00:27:17,031 --> 00:27:19,701
Sie werden diesem Mann
seine Tochter nicht zurückgeben.

547
00:27:19,702 --> 00:27:21,637
Lisa Collier hatte Angst.

548
00:27:21,638 --> 00:27:23,793
Sie hatte große Angst.
Das habe ich gesehen.

549
00:27:23,794 --> 00:27:26,650
Wir können Dinge,
die das FBI nicht kann.

550
00:27:26,651 --> 00:27:29,513
- Das wissen Sie.
- Es liegt an uns.

551
00:27:36,555 --> 00:27:38,023
Ja, wir transportieren sie jetzt.

552
00:27:38,024 --> 00:27:41,489
Sie sollte in einer Stunde
am neuen Ort sein.

553
00:27:41,778 --> 00:27:44,126
Okay, ich stimme zu.
Aber das war ein dummer Zug.

554
00:27:44,127 --> 00:27:46,517
Hör auf, dich für mich zu entschuldigen.

555
00:27:47,727 --> 00:27:49,073
Erledigt.

556
00:27:49,074 --> 00:27:50,563
Ich hasse es, zu sehen,
wie du denen in den Arsch kriechst.

557
00:27:50,564 --> 00:27:53,899
Du musstest ja unbedingt Einen trinken gehen.
Du konntest nicht noch 12 Stunden warten?

558
00:27:53,900 --> 00:27:55,700
Ich war am Verdursten.

559
00:27:56,424 --> 00:28:00,015
- Es tut mir leid, Reg. Das tut es mir wirklich.
- Warte, warte...

560
00:28:05,153 --> 00:28:06,953
Besserer Ort, Bruder.

561
00:28:11,961 --> 00:28:13,823
Mehr Informationen haben wir nicht.

562
00:28:13,824 --> 00:28:16,101
Es tut mir leid, dass mein Partner und ich...

563
00:28:16,102 --> 00:28:17,765
Er meint mich.
Ich bin sein Partner.

564
00:28:17,766 --> 00:28:20,286
Das Wichtigste ist,
dass wir Lisa Collier finden,

565
00:28:20,287 --> 00:28:21,641
bevor sie die Übergabe machen,

566
00:28:21,642 --> 00:28:23,471
weil sobald die Entführer ihr Geld haben,

567
00:28:23,472 --> 00:28:25,216
haben sie keinen Grund mehr,
das Mädchen am Leben zu lassen.

568
00:28:25,217 --> 00:28:27,527
Ihr müsst also alle aus den Puschen kommen.

569
00:28:27,528 --> 00:28:29,374
Ja, genau.

570
00:28:29,459 --> 00:28:32,701
Und ich wollte euch allen
ein großes Dankeschön aussprechen.

571
00:28:32,702 --> 00:28:35,981
Das bedeutet mir wirklich viel.
Das schätze ich sehr.

572
00:28:36,341 --> 00:28:39,964
Bill, die Übergabe-Anweisungen.
Sie sind da.

573
00:28:39,965 --> 00:28:43,437
Sara Nelson, Colliers Sicherheitschef
und Agent Persky.

574
00:28:43,438 --> 00:28:45,643
Sie machen die Übergabe.

575
00:28:48,904 --> 00:28:50,313
Sara.

576
00:28:50,821 --> 00:28:52,774
Ich weiß, dass Lisas Entführung
nicht Ihre Schuld war.

577
00:28:52,775 --> 00:28:54,110
- Ist schon gut.
- Wenn Lisa zurück kommt,

578
00:28:54,111 --> 00:28:57,244
wird alles anders sein.
Ich werde anders sein.

579
00:28:57,749 --> 00:29:00,599
Sie bringen sie zurück, oder?

580
00:29:01,316 --> 00:29:03,116
Darauf können Sie zählen.

581
00:29:04,815 --> 00:29:06,459
Okay, Nelson.

582
00:29:06,460 --> 00:29:09,185
Sie programmiert die Route
zum Übergabeort in ihr GPS ein

583
00:29:09,186 --> 00:29:11,937
und sie benutzt Nav-Guide.

584
00:29:11,938 --> 00:29:14,075
Ich hasse Nav-Guide.
Es nimmt immer die lange Strecke.

585
00:29:14,076 --> 00:29:16,119
Es ist schneller,
Seitenstraßen zu benutzen.

586
00:29:16,120 --> 00:29:19,289
Die Entführer wollen sie in einen Hinterhalt
locken. Sie stehen hier und hier.

587
00:29:19,290 --> 00:29:22,094
Das macht keinen Sinn.
Der Bronx Zoo ist der Übergabeort?

588
00:29:22,095 --> 00:29:23,798
Das ist eine Touristenfalle.

589
00:29:23,799 --> 00:29:26,956
Agenten können sich dort leicht untermischen.
Überall sind Überwachungskameras.

590
00:29:26,957 --> 00:29:28,821
Dort gibt es keine Vorteile.

591
00:29:28,822 --> 00:29:30,315
Außer, dass sie unsere Mittel benutzen.

592
00:29:30,316 --> 00:29:32,899
- Und uns dadurch ablenken.
- Ja.

593
00:29:35,130 --> 00:29:38,403
Lisa, wir haben nicht viel Zeit.

594
00:29:39,235 --> 00:29:43,265
Ich weiß, dass du Reg wahrscheinlich
nicht so sehr geliebt hast.

595
00:29:45,605 --> 00:29:47,684
Er hatte seine Probleme, aber...

596
00:29:47,836 --> 00:29:51,216
es fühlt sich so an,
als ob wir reden könnten.

597
00:29:52,656 --> 00:29:54,604
Klasse, das ist klasse.

598
00:29:54,990 --> 00:29:56,641
Die Sache ist die...

599
00:29:56,642 --> 00:29:58,973
Die Leute, die ich getötet habe,

600
00:29:59,809 --> 00:30:01,799
haben es nie kommen sehen.

601
00:30:01,833 --> 00:30:05,034
Aber mit dir wird es anders sein.

602
00:30:05,343 --> 00:30:06,930
Hilfe!

603
00:30:06,931 --> 00:30:09,448
Oh, Süße, hey.
Das ist nichts Persönliches.

604
00:30:09,449 --> 00:30:12,110
Wir können dich einfach nicht gehen lassen.

605
00:30:12,734 --> 00:30:14,835
Wenn wir dich gehen lassen,
könnten wir geschnappt werden.

606
00:30:14,836 --> 00:30:16,520
Das ergibt Sinn, oder?

607
00:30:16,521 --> 00:30:19,833
Hier ist die Abmachung.

608
00:30:21,740 --> 00:30:25,124
Ich werde es leicht machen
wie einschlafen.

609
00:30:25,583 --> 00:30:28,292
Aber du musst eine Gegenleistung erbringen.

610
00:30:36,514 --> 00:30:39,908
Ich muss wissen,
was danach kommt.

611
00:30:40,971 --> 00:30:44,108
Also sobald du auf der anderen Seite bist,

612
00:30:44,109 --> 00:30:46,038
schickst du mir eine Nachricht.

613
00:30:46,492 --> 00:30:48,340
Lass mich wissen, dass es dort draußen
noch etwas gibt,

614
00:30:48,341 --> 00:30:51,048
etwas Besseres als das hier.

615
00:30:51,567 --> 00:30:54,133
Du weißt schon, klopf irgendwo.

616
00:30:54,353 --> 00:30:56,495
Streiche mir über den Nacken.

617
00:30:56,531 --> 00:30:58,358
Besuche mich in meinen Träumen.

618
00:31:01,059 --> 00:31:02,859
Abgemacht?

619
00:31:05,612 --> 00:31:07,412
Nick einfach.

620
00:31:11,596 --> 00:31:12,929
Ja.

621
00:31:12,930 --> 00:31:14,815
Du wirst es nicht bereuen.

622
00:31:15,311 --> 00:31:17,264
Sag Reg Hallo von mir.

623
00:31:19,164 --> 00:31:21,475
Hilfe. Bitte!

624
00:31:23,236 --> 00:31:25,036
Ich weiß nicht.
Etwas stimmt immer noch nicht.

625
00:31:25,037 --> 00:31:26,782
Ja, auf die Karte starren
wird nicht helfen.

626
00:31:26,783 --> 00:31:29,695
Es geht nicht um das Ziel.
Es geht um den Weg. Sagt meine Mom immer.

627
00:31:29,696 --> 00:31:32,160
Das ist ein nettes Sprichwort, Gary.
Aber es passt hier nicht wirklich.

628
00:31:32,161 --> 00:31:33,899
Nein, Gary ist etwas auf der Spur.

629
00:31:33,900 --> 00:31:37,021
Persky und Nelsons Route
schickt sie nördlich auf den Broadway.

630
00:31:37,022 --> 00:31:40,206
Ja, Broadway und Vierte.
Das ist in der Nähe der Bar, Bill.

631
00:31:40,207 --> 00:31:43,202
Die Bar, wo wir das Handy gefunden haben,
wo du mich geschubst hast.

632
00:31:43,203 --> 00:31:47,851
Genau, nimmt man diese Route dazu,
passiert alles im West Village.

633
00:31:50,611 --> 00:31:52,869
Ja, hier spricht Special Agent Bill Harken.

634
00:31:52,870 --> 00:31:56,151
Ich brauche eine Auflistung
aller kürzlich abgeschlossenen Mietverträge

635
00:31:56,152 --> 00:31:59,680
innerhalb von einem 16 Kilometer Radius
um Vierte und Broadway.

636
00:32:04,028 --> 00:32:06,002
Okay, welches dieses Mal?

637
00:32:06,003 --> 00:32:08,385
Sie sagte, Appartement 25.

638
00:32:08,386 --> 00:32:09,948
Scheinbar hat er bar bezahlt.

639
00:32:09,949 --> 00:32:11,660
Ja, aber Bill,
das ist das Vierte.

640
00:32:11,661 --> 00:32:13,253
Ja, und das nennt man gute
Untersuchungsarbeit.

641
00:32:13,254 --> 00:32:15,900
Mach einfach deine Sache.
Überprüfe es.

642
00:32:21,696 --> 00:32:23,496
Keine Herzschläge.

643
00:32:25,617 --> 00:32:27,107
Aber hier stinkt etwas.

644
00:32:27,108 --> 00:32:30,034
- Blut.
- Okay, zurück. Zurück.

645
00:32:31,731 --> 00:32:33,967
Warte, warte, warte.

646
00:32:33,968 --> 00:32:35,064
Ich rieche noch etwas anderes.

647
00:32:35,065 --> 00:32:37,750
Ein explosiver Stoff, Thermit.
Es ist auf der kompletten Tür.

648
00:32:37,751 --> 00:32:40,605
<i>- Hicks, hast du das gehört?
- Er hat es wohl manipuliert, damit es explodiert.</i>

649
00:32:40,606 --> 00:32:43,504
Wahrscheinlich mit einem Stolperdraht.
Ich mach das.

650
00:33:05,469 --> 00:33:07,779
Was dauert so lang?

651
00:33:11,408 --> 00:33:13,208
Ein Kinderspiel.

652
00:33:20,459 --> 00:33:22,259
Bleib hier.

653
00:33:25,445 --> 00:33:26,670
Das ist der Kerl aus der Bar.

654
00:33:26,671 --> 00:33:28,311
Sie haben Lisa hier
gefangen gehalten.

655
00:33:28,312 --> 00:33:30,112
Ja, aber sie sind umgezogen.

656
00:33:30,935 --> 00:33:32,497
Sie wussten, dass wir nah dran waren.

657
00:33:32,498 --> 00:33:34,431
Es gibt wohl einen Spitzel.

658
00:33:34,432 --> 00:33:36,114
Gary, wo ist Nelson?

659
00:33:36,115 --> 00:33:37,816
Okay, sie ist auf dem Weg zum Übergabeort.

660
00:33:37,817 --> 00:33:40,006
Persky ist mit im Wagen.

661
00:33:40,007 --> 00:33:42,905
Hier spricht Persky.
An alle Einheiten, haltet euch bereit.

662
00:33:42,966 --> 00:33:45,564
Ja, das war er.
Sehr professionell.

663
00:33:45,565 --> 00:33:47,066
Gehen wir.

664
00:33:47,067 --> 00:33:48,867
Komm schon.

665
00:34:00,513 --> 00:34:02,730
Da hinten ist eine Menge Geld.

666
00:34:03,236 --> 00:34:05,208
Geraten Sie je in Versuchung?

667
00:34:05,209 --> 00:34:09,100
Ja, gerade das brauche ich.
Noch mehr Geld, was meine Frau ausgeben kann.

668
00:34:10,146 --> 00:34:12,098
Ernsthaft.

669
00:34:12,834 --> 00:34:14,885
Jeder hat diesen Gedanken.

670
00:34:15,236 --> 00:34:18,897
Man denkt sich, ich nehme ein bisschen,
wer wird es schon merken, oder?

671
00:34:18,898 --> 00:34:20,693
Ja, mit meinem Glück
säße ich erst mal 30 Jahre,

672
00:34:20,694 --> 00:34:24,134
bevor ich einen Dollar davon ausgeben kann.

673
00:34:29,288 --> 00:34:32,123
- Wie weit sind entfernt wir?
- 2,5 Kilometer.

674
00:34:32,211 --> 00:34:35,642
Persky kann nicht der Spitzel sein.
Er ist zu steif.

675
00:34:38,699 --> 00:34:41,000
<i>Die Entführer haben einen Spitzel. Bill.</i>

676
00:34:42,498 --> 00:34:44,097
Alles in Ordnung?

677
00:34:44,098 --> 00:34:47,059
Wenn man vom Teufel spricht.
Das war meine Frau.

678
00:34:50,124 --> 00:34:51,925
Sie sind ein schlechter Lügner.

679
00:34:54,695 --> 00:34:55,886
Dummes Nav-Guide.

680
00:34:55,887 --> 00:34:57,211
- Was ist los?
- Sie hat es ausgeschaltet.

681
00:34:57,212 --> 00:34:59,483
- Wer?
- Nelson.

682
00:35:00,175 --> 00:35:02,911
<i>Ihr Auto ist einfach davon gerast.
Wir versuchten, aufzuholen, verloren sie aber.</i>

683
00:35:02,912 --> 00:35:05,924
- Was ist mit Ihnen, Luftüberwachung?
- Negativ. Kein Sichtkontakt.

684
00:35:05,925 --> 00:35:09,453
Was zur Hölle ist passiert?
Was ist los?

685
00:35:22,608 --> 00:35:24,876
Gute Neuigkeiten. Es ist fast vorbei.

686
00:35:34,354 --> 00:35:36,167
Wir sind 2,5 Kilometer entfernt.
Wir werden sie finden.

687
00:35:36,168 --> 00:35:39,292
Ja, ich weiß. Ich suche, ich suche.
Es gibt keine Straßenkameras.

688
00:35:39,293 --> 00:35:41,537
Okay, guck mal.
Das ist Perskys Nummer.

689
00:35:41,538 --> 00:35:43,685
Sieh mal, ob du ihn anpingen kannst.

690
00:35:45,884 --> 00:35:48,738
Okay, ja. Fahr nach rechts.

691
00:35:50,763 --> 00:35:52,563
Sei vorsichtig!

692
00:36:00,564 --> 00:36:01,922
Schön gefahren!

693
00:36:01,923 --> 00:36:03,939
Das sind alles die Reflexe.

694
00:36:11,730 --> 00:36:13,530
Sara?

695
00:36:15,315 --> 00:36:17,115
Agent Harken.

696
00:36:17,710 --> 00:36:20,202
Mein Auto ist liegengeblieben.

697
00:36:23,008 --> 00:36:26,064
Sagen Sie uns,
wo wir Lisa Collier finden.

698
00:36:28,007 --> 00:36:29,834
Hier ist Sara.
Lass mich rein.

699
00:36:30,266 --> 00:36:33,540
Wo zur Hölle warst du?
Du solltest doch anrufen.

700
00:36:33,541 --> 00:36:36,643
Der Plan hat sich geändert.
Wir müssen das Mädchen wegbringen.

701
00:36:36,644 --> 00:36:38,444
Noch mal? Warum?

702
00:36:39,634 --> 00:36:42,554
Der Plan hat sich geändert.
Wir müssen das Mädchen wegbringen.

703
00:36:42,555 --> 00:36:43,588
Nein, weißt du was?
Mir reicht's.

704
00:36:43,589 --> 00:36:46,823
Niemand geht irgendwo hin,
bis ich mein Geld habe.

705
00:36:46,824 --> 00:36:49,819
Das Geld? Was ist mit dem Geld passiert?

706
00:37:19,127 --> 00:37:20,927
Ist in Ordnung.

707
00:37:20,932 --> 00:37:22,712
DCIS.

708
00:37:22,713 --> 00:37:24,384
Du musst keine Angst mehr haben.

709
00:37:24,385 --> 00:37:27,764
Weine nicht. Ist in Ordnung.
Alles wird wieder in Ordnung.

710
00:37:27,765 --> 00:37:30,788
Das sind keine...
Wir brauchen angemessene Handschellen, Bill.

711
00:37:30,789 --> 00:37:32,204
Bitte schön.
Wie wäre es damit?

712
00:37:32,205 --> 00:37:35,424
- Nein, die sind für Lebensmittel.
- Gary, gehen wir.

713
00:37:42,322 --> 00:37:44,267
Du bist jetzt in guten Händen.

714
00:37:44,268 --> 00:37:45,935
Ich bin gleich zurück.

715
00:37:45,936 --> 00:37:47,932
- Gentlemen.
- Ja, danke.

716
00:37:47,933 --> 00:37:50,204
Gentlemen, ich kann Ihnen beiden
nicht genug danken.

717
00:37:50,205 --> 00:37:52,148
Warum sind wir immer noch hier?

718
00:37:53,116 --> 00:37:56,329
Was mein Partner meint,
gern geschehen.

719
00:37:56,406 --> 00:37:58,665
Gary, warum warst du nicht am Van auf mich?

720
00:37:58,666 --> 00:38:01,438
Nein, ich bin dein Partner.
Du kannst nicht...

721
00:38:04,648 --> 00:38:06,276
Er ist ein sehr talentierter junger Mann.

722
00:38:06,277 --> 00:38:09,151
Sie kennen noch nicht einmal die Hälfte.

723
00:38:11,465 --> 00:38:14,221
Ihr Partner Dr. Rosen sagte mir,
dass Sie Probleme haben,

724
00:38:14,222 --> 00:38:16,551
zum FBI zurückzukommen?

725
00:38:20,026 --> 00:38:21,826
Gehen wir.

726
00:38:22,097 --> 00:38:24,435
Es wäre mir eine Ehre,
einen Anruf zu tätigen.

727
00:38:26,317 --> 00:38:28,117
Danke.

728
00:38:32,336 --> 00:38:34,295
Gute Arbeit, Agent Harken.

729
00:38:34,584 --> 00:38:36,208
Ja. Herzlichen Glückwunsch.

730
00:38:36,209 --> 00:38:37,754
Danke.

731
00:38:38,471 --> 00:38:40,628
- Geht es Ihnen gut?
- Ich lebe.

732
00:38:40,629 --> 00:38:44,995
Nein, ich meinte, dass wir nie die Chance hatten,
über unseren Zwischenfall zu reden.

733
00:38:45,576 --> 00:38:47,294
Sehen Sie.

734
00:38:47,295 --> 00:38:48,531
Ich entschuldige mich.

735
00:38:48,532 --> 00:38:52,479
- Sie müssen nicht darauf herumreiten, okay?
- Nein, ich meine es ernst.

736
00:38:54,849 --> 00:38:57,665
Warum übernehmen Sie nicht
den Kredit für die Verhaftung?

737
00:38:57,666 --> 00:39:00,644
Ich verstehe es nicht.
Ich dachte, Sie wollten zurück.

738
00:39:01,510 --> 00:39:03,310
Das dachte ich auch.

739
00:39:04,286 --> 00:39:06,086
Wir sehen uns.

740
00:39:07,429 --> 00:39:09,219
Ich habe es ihnen gesagt.

741
00:39:09,220 --> 00:39:11,181
Ihnen was gesagt?

742
00:39:11,182 --> 00:39:12,433
Kommen Sie schon, Sie wissen es.

743
00:39:12,434 --> 00:39:14,640
Warum sagen Sie es nicht einfach?

744
00:39:14,641 --> 00:39:16,591
- Sagen Sie es. Ich will es hören.
- Was, Bill?

745
00:39:16,592 --> 00:39:18,835
Bill, weißt du,

746
00:39:18,836 --> 00:39:21,923
da du dich entschieden hast, zu bleiben,

747
00:39:22,108 --> 00:39:24,363
bla, bla, bla,

748
00:39:24,364 --> 00:39:26,688
- Wissenschaft und...
- Das klingt nach mir,

749
00:39:26,689 --> 00:39:28,362
aber ohne das bla, bla, bla.

750
00:39:28,363 --> 00:39:31,756
Aber ich, weißt du, Bill,

751
00:39:31,996 --> 00:39:35,796
bin professionell.
Ich kann mich heimlich freuen.

752
00:39:42,245 --> 00:39:43,992
Entschuldige, dass ich letzte Nacht
nicht nach Hause gekommen bin.

753
00:39:43,993 --> 00:39:47,557
Ich dachte, beim DCIS
seien die Arbeitszeiten besser.

754
00:39:48,212 --> 00:39:49,768
Schlimme Nacht?

755
00:39:51,766 --> 00:39:53,566
Das FBI hat mich entlassen.

756
00:39:54,533 --> 00:39:57,101
Der Disziplinarausschuss
hat gegen mich gestimmt, also...

757
00:39:57,102 --> 00:40:00,008
Ich dachte, der Direktor sagte,
es sähe gut aus.

758
00:40:00,009 --> 00:40:01,797
Ich schätze, er lag falsch.

759
00:40:01,798 --> 00:40:04,472
Wusstest du es?
Warum hat du es mir nicht gesagt, Bill?

760
00:40:04,473 --> 00:40:07,749
Ich wollte dich nicht enttäuschen.

761
00:40:08,281 --> 00:40:10,423
Ja, genau dieses Gesicht.

762
00:40:10,450 --> 00:40:12,554
- Welches Gesicht?
- Das enttäuschte Gesicht.

763
00:40:12,555 --> 00:40:14,528
Das ist kein enttäuschtes Gesicht, Bill.

764
00:40:14,529 --> 00:40:16,603
Mir ist es egal,
wo du arbeitest.

765
00:40:16,604 --> 00:40:20,132
DCIS, FBI,
was für einen Unterschied macht das?

766
00:40:20,444 --> 00:40:23,216
Du willst also einfach nur einen Mann
mit einem Job?

767
00:40:23,498 --> 00:40:25,134
Stimmt das?

768
00:40:25,135 --> 00:40:28,651
Ich möchte einen glücklichen Mann.
Bist du glücklich?

769
00:40:32,457 --> 00:40:34,257
Jetzt bin ich es.

770
00:40:34,927 --> 00:40:37,762
Gibt es noch etwas,
das ich wissen sollte?

771
00:40:39,681 --> 00:40:42,831
Nein, ich denke, das reicht für eine Nacht.

772
00:40:44,147 --> 00:40:46,100
Ich habe deinen Rat befolgt.

773
00:40:46,103 --> 00:40:48,641
Es stellte sich raus, dass es nichts
mit Tims Selbstmord zu tun hatte.

774
00:40:48,642 --> 00:40:51,375
Kellerman untersucht einen Finanzbetrug,
den Tim abgezogen hat,

775
00:40:51,376 --> 00:40:55,104
und ich sagte ihm,
dass ich darüber nichts weiß, was wahr ist.

776
00:40:55,478 --> 00:40:57,618
Und all die Sorgen wegen nichts.

777
00:40:57,619 --> 00:41:00,154
Ja, nichts.

778
00:41:04,421 --> 00:41:06,617
Sieh mal, ich...

779
00:41:06,922 --> 00:41:10,454
ich war letztens
in einer komischen Stimmung und...

780
00:41:10,455 --> 00:41:12,451
Oh, ja, ja. Nein, ich verstehe es.

781
00:41:12,452 --> 00:41:15,429
Du weißt schon, Impulse.

782
00:41:19,291 --> 00:41:21,386
Aber...

783
00:41:24,072 --> 00:41:26,505
vielleicht irgendwann mal ein Abendessen.

784
00:41:30,055 --> 00:41:31,855
Irgendwann.

785
00:41:42,657 --> 00:41:46,767
Also, Gary...
Ich meine, Agent Bell,

786
00:41:46,768 --> 00:41:49,861
ich denke, du hast
einen fantastischen Job geleistet.

787
00:41:49,862 --> 00:41:52,195
Du hast gesehen, was wichtig war.

788
00:41:52,196 --> 00:41:55,346
Und du hast dich
auf die Hauptsache konzentriert.

789
00:41:55,591 --> 00:41:59,197
Das Wichtigste ist,
dass du wirklich geholfen hast,...

790
00:41:59,198 --> 00:42:02,179
- das Leben einer jungen Frau zu retten.
- Du hältst mich hin, Bill.

791
00:42:02,180 --> 00:42:03,980
Du hältst mich hin.

792
00:42:04,613 --> 00:42:06,413
Okay.

793
00:42:11,408 --> 00:42:13,208
Na gut.

794
00:42:14,154 --> 00:42:16,407
- So, zehn und zwei.
- Ja, zehn und zwei.

795
00:42:16,408 --> 00:42:18,124
Jetzt stell deinen Fuß auf die Bremse.

796
00:42:18,125 --> 00:42:19,344
Ja, Bremse.

797
00:42:19,345 --> 00:42:22,454
Und dann startest du den Motor.

798
00:42:22,455 --> 00:42:25,042
- Ja, ich weiß.
- Okay, warte. Sachte, okay?

799
00:42:25,043 --> 00:42:29,252
- Jetzt nimm den Schalthebel und...
- schalte zu "D".

800
00:42:29,768 --> 00:42:31,831
Der Moment der Wahrheit.

801
00:42:31,832 --> 00:42:34,242
Gary, Bremse.

802
00:42:34,243 --> 00:42:36,357
Bremse!

803
00:42:52,341 --> 00:42:57,341
<b>~ www.SubCentral.de ~</b>

