1
00:00:07,800 --> 00:00:09,600
Nein, Mike, pass auf!

2
00:00:10,320 --> 00:00:11,880
- Entschuldigung.
- Knapp.

3
00:00:11,880 --> 00:00:14,060
Du wärst eine gute Ballerina.

4
00:00:14,250 --> 00:00:16,910
Ich werde mich nicht für meinen
geschmeidigen Körperbau entschuldigen, okay?

5
00:00:16,910 --> 00:00:21,180
Und ich war übrigens auch im
High-School-Wrestling-Team, also...

6
00:00:21,180 --> 00:00:25,540
- Was ist so lustig?
- Die Vorstellung, wie du gegen jemanden kämpfst.

7
00:00:26,800 --> 00:00:28,630
- Ich würde dich umbringen.
- Du würdest mich nicht anfassen.

8
00:00:28,630 --> 00:00:31,780
- Warum nicht?
- Du würdest nur auf meine engen Hosen starren.

9
00:00:31,780 --> 00:00:34,100
- Nein, würde ich nicht.
- Das machst du aber gerade.

10
00:00:34,100 --> 00:00:37,210
- Du trägst keine engen Hosen.
- Ich trage gar keine Unterwäsche.

11
00:00:37,210 --> 00:00:39,630
Ich... du...

12
00:00:44,440 --> 00:00:49,010
Okay, Mrs. Williamson, wir werden Ihre Aussage
aufnehmen, sobald Kenny Verdasco fertig ist, okay?

13
00:00:49,290 --> 00:00:51,940
- Haben Sie beide den Kürzeren gezogen?
- Wie bitte?

14
00:00:51,940 --> 00:00:54,390
Sie beide müssen
die Krebs-Patienten versammeln.

15
00:00:54,390 --> 00:00:56,730
Ist nicht die glamouröseste Aufgabe
der Welt.

16
00:00:57,330 --> 00:01:00,740
Ich schätze, Sie haben nichts dagegen zusammen
zu arbeiten. Wie lange sind Sie schon ein Paar?

17
00:01:00,740 --> 00:01:03,840
- Nein, ich bin eigentlich mit...
- Das wird früher oder später passieren.

18
00:01:03,840 --> 00:01:07,100
- Entschuldigen Sie.
- Entschuldigen Sie mich einen Augenblick.

19
00:01:07,100 --> 00:01:10,500
- Ja?
- Hi, Entschuldigung, ich bin wohl am falschen Ort.

20
00:01:10,500 --> 00:01:12,280
Sind Sie hier für die
Emerson Petroleum Anhörung?

21
00:01:12,280 --> 00:01:16,210
Nein, ich bin ein alter Freund von Harvey Specter.
Diese Firma ist riesig und ich weiß nicht wohin.

22
00:01:16,390 --> 00:01:18,420
- Vielleicht können Sie mir die Richtung weisen.
- Kein Problem.

23
00:01:18,420 --> 00:01:22,220
Sehen Sie die Türen dort? Dort durch
zu den Fahrstühlen und dann zwei Etagen hoch

24
00:01:22,220 --> 00:01:24,890
und dann gehen Sie nach rechts und
den Flur entlang und dann sehen Sie Donna.

25
00:01:24,890 --> 00:01:26,720
Donna. Klasse, danke.

26
00:01:26,720 --> 00:01:29,040
- Travis Tanner.
- Mike Ross. Schön Sie kennenzulernen.

27
00:01:29,040 --> 00:01:31,900
- Eine Freude Sie kennenzulernen, Mike.
- Machen Sie's gut.

28
00:01:33,080 --> 00:01:37,460
Meine Frau Emily und ich haben jeden Dollar,
den ich in der Armee verdient habe, gespart

29
00:01:37,460 --> 00:01:40,460
und wir sind von Apple Creek, New York,
vor sechs Jahren hergezogen.

30
00:01:40,460 --> 00:01:44,070
Wir haben ein Sandsteinhaus gekauft
und einen Tomatengarten gepflanzt.

31
00:01:44,070 --> 00:01:48,620
Wir hatten Barbecues mit den Nachbarn.
Es war wie ein wahrgewordener Traum.

32
00:01:48,960 --> 00:01:52,900
Nachdem ich mit Lungenkrebs diagnostiziert wurde,
konnte ich nicht mehr arbeiten.

33
00:01:52,900 --> 00:01:56,820
Manchmal komme ich kaum die Treppe
zum Zimmer meiner Tochter hoch.

34
00:01:56,820 --> 00:02:01,240
- Sie arbeiteten bei der Apple Creek High-School?
- Alle vier Jahre.

35
00:02:01,240 --> 00:02:05,430
Ihre High-School wurde 1985 gebaut.
Was hat vorher dort gestanden?

36
00:02:05,430 --> 00:02:10,200
Ein Erdölbohrtum, im Besitz und
betrieben von Emerson Petroleum.

37
00:02:10,200 --> 00:02:13,570
Kenny, warum wurde
die High-School geschlossen?

38
00:02:13,570 --> 00:02:19,400
Weil 200 Leute, die dort gearbeitet oder gelernt
haben, irgendeine Art Krebs bekommen haben.

39
00:02:20,350 --> 00:02:24,290
Es tut mir so leid, dass ich unterbreche.
Das ist für Sie, Larry.

40
00:02:24,770 --> 00:02:26,990
- Glauben Sie mir, das ist gut. Benutzen Sie es.
- Woher kennen Sie meinen Namen?

41
00:02:26,990 --> 00:02:29,130
Das steht alles dort drin, Larry.

44
00:02:36,370 --> 00:02:38,900
Wir waren in der Bibliothek und einer der Kläger
wurde ohnmächtig und hat sich den Kopf gestoßen.

45
00:02:38,900 --> 00:02:43,390
- Oh, meine Güte. Okay, ich gehe hin. Danke.
- Gern.

46
00:02:50,080 --> 00:02:51,000
Falsches Büro.

47
00:02:51,000 --> 00:02:56,450
Harvey, ich muss zugeben, gute Arbeit, Kenny
Verdasco zum Gesicht Ihrer Sammelklage zu machen.

48
00:02:57,100 --> 00:03:00,140
- Ich weiß nicht, wer Kenny Verdasco ist.
- Oh, dann sollten Sie es besser rausfinden.

49
00:03:00,140 --> 00:03:03,630
Wieso stellen Sie sich nicht erst einmal vor
oder ich rufe die Security. Donna!

50
00:03:03,630 --> 00:03:08,280
Entspannen Sie sich.
Ich heiße Travis Tanner.

51
00:03:08,970 --> 00:03:12,400
- Sie sind Travis Tanner?
- Sie haben von mir gehört.

52
00:03:12,690 --> 00:03:15,830
- Nein.
- Ich bin ein Senior-Partner bei Clyde-MacPhee.

53
00:03:15,830 --> 00:03:17,271
Wir sitzen in Boston.

54
00:03:17,272 --> 00:03:19,661
Wie die Red Sox.
Interessieren mich auch einen Scheiß.

55
00:03:19,696 --> 00:03:23,290
Das ist lustig. Wissen Sie, was nicht lustig ist?
Was mit Kenny Verdasco passiert.

56
00:03:23,290 --> 00:03:29,000
In diesem Augenblick fragt man nach seinen Eltern,
beides Kettenraucher. Schlimme Angewohnheit.

57
00:03:29,240 --> 00:03:33,420
Ja, jeder eine Packung am Tag.
Ich habe bis ich 18 wurde bei ihnen gelebt.

58
00:03:33,420 --> 00:03:38,470
Dann fragen sie, ob er in der Army Nickel,
Chrom und Kohlenwasserstoff ausgesetzt war.

59
00:03:39,230 --> 00:03:42,720
Ich war Fußsoldat.
Ich hatte dabei keine große Wahl.

60
00:03:43,880 --> 00:03:48,840
Ganz zu schweigen von seiner albernen Klage gegen
die Shriver Lebensmittelkette vor zehn Jahren.

61
00:03:48,840 --> 00:03:52,910
Das war nicht albern. Ich bin ausgerutscht
und habe mir meinen Ellbogen zertrümmert.

62
00:03:53,540 --> 00:03:57,020
Wenn die dort unten so gut arbeiten,
warum sind Sie dann hier oben in meinem Büro?

63
00:03:57,020 --> 00:03:58,780
Weil ich denen das alles gegeben habe.

64
00:03:58,780 --> 00:04:02,750
Und wenn die zur Tür rausgehen, bin ich derjenige,
der ihre Ärsche feuern wird.

65
00:04:02,750 --> 00:04:04,970
Wollen Sie aufmunternde Worte von mir?

66
00:04:05,400 --> 00:04:09,700
- Alles wird gut, Kleiner.
- Nein, Emerson Petroleum hätte den Fall verloren.

67
00:04:09,700 --> 00:04:12,160
Also haben sie mich gerufen,
um die Situation zu retten.

68
00:04:12,390 --> 00:04:17,270
Und wenn ich Pearson Hardman schlage, soll niemand
sagen, ich hätte nicht gegen ihren Besten gekämpft.

69
00:04:17,270 --> 00:04:21,500
Ich muss Sie leider enttäuschen, denn
Jessica Pearson kümmert sich selbst um den Fall.

70
00:04:21,500 --> 00:04:24,480
Und wenn Sie denken, sie sei nicht die Beste,
warum versuchen Sie es nicht erst einmal?

71
00:04:24,480 --> 00:04:27,530
Okay, ich verstehe, was Sie sagen wollen,
aber hier ist das Problem:

72
00:04:28,000 --> 00:04:30,050
Ich weiß, dass Sie wissen, wer ich bin.

73
00:04:30,050 --> 00:04:33,120
Und ich weiß auch,
dass Sie im letzten Uni-Jahr

74
00:04:33,120 --> 00:04:36,660
wegen Ihrer Schulter nicht um die
nationale Meisterschaft mitspielen konnten.

75
00:04:36,660 --> 00:04:38,420
Man kann mit einer kaputten Schulter
nicht werfen.

76
00:04:38,420 --> 00:04:42,360
Und die haben auch ohne Sie gewonnen, Harvey.

77
00:04:43,090 --> 00:04:46,180
Und jetzt fragen Sie sich:

78
00:04:46,180 --> 00:04:50,650
Wollen Sie Jessica Pearson
das große Spiel für Sie bestreiten lassen?

79
00:04:51,630 --> 00:04:52,865
Was ist so lustig?

80
00:04:52,866 --> 00:04:56,006
Ich genieße die Vorstellung,
wie ich Ihnen in den Arsch trete.

81
00:04:56,220 --> 00:04:58,790
Wir sehen uns vor Gericht.

82
00:05:27,196 --> 00:05:28,791
S01E09
Undefeated

83
00:05:36,210 --> 00:05:39,830
Das war ein Angriff auf meine Vergangenheit,
meine Familie, auf alles, was mir wichtig ist.

84
00:05:39,830 --> 00:05:42,410
Ich habe Ihnen gesagt, das würde kommen.
Die wollten Sie nur durcheinander bringen.

85
00:05:42,410 --> 00:05:43,950
Ja, die machen aber einen
verdammt guten Job.

86
00:05:43,950 --> 00:05:48,020
Kenny, Sie sind unser Hauptkläger.
Sie müssen sich beherrschen.

87
00:05:48,020 --> 00:05:50,740
Mich interessiert meine Beherrschung nicht.
Ich will einen Vergleich machen.

88
00:05:50,740 --> 00:05:51,870
Genau das wollen die.

89
00:05:51,870 --> 00:05:54,830
Kenny, dies ist Harvey Specter.
Er ist meine rechte Hand.

90
00:05:54,840 --> 00:05:57,230
Kann Ihre rechte Hand mir bitte sagen,
warum wir uns nicht vergleichen sollten?

91
00:05:57,230 --> 00:06:00,290
Ich bin kein Stück gegen einen Vergleich.
Aber wenn wir zu ihnen gehen, sind wir schwach.

92
00:06:00,290 --> 00:06:02,440
- Kommen die zu uns, sind wir stark.
- Harvey hat Recht.

93
00:06:02,440 --> 00:06:04,330
Die haben sich auf Sie gestürzt,
weil die Angst haben.

94
00:06:04,330 --> 00:06:07,460
Glauben Sie mir,
die kommen noch früh genug zu uns.

95
00:06:08,210 --> 00:06:09,620
Okay.

96
00:06:09,950 --> 00:06:13,050
Noch eine Sache: Ich werde den Rest
der Befragungen aufschieben.

97
00:06:13,050 --> 00:06:16,230
Sagen Sie dem Rest der Kläger nicht,
was passiert ist.

98
00:06:18,960 --> 00:06:23,360
- Was zur Hölle war das?
- Du musst mich den Fall übernehmen lassen.

99
00:06:23,540 --> 00:06:26,405
Der Kerl, der in meine Befragung kam,
hat er dich herausgefordert?

100
00:06:26,406 --> 00:06:28,530
- Ja. - Er ist gut.
- Ja.

101
00:06:28,530 --> 00:06:31,600
- Du denkst, ich kann ihn nicht schlagen?
- Er hat die nationale Meisterschaft erwähnt.

102
00:06:31,600 --> 00:06:34,900
- Oh, Schulter.
- Ja.

103
00:06:35,570 --> 00:06:38,990
- Oh, schlag ihn. Sei vorsichtig.
- Werde ich.

104
00:06:38,990 --> 00:06:42,840
Nationale Meisterschaften zu erwähnen,
das ist... Das ist falsch.

105
00:06:42,840 --> 00:06:45,620
Nichts, was ich nicht auch getan hätte.

106
00:06:50,230 --> 00:06:52,040
- Bitte sehr.
- Danke.

107
00:06:52,150 --> 00:06:54,040
Du musst Travis Tanner überprüfen.

108
00:06:54,040 --> 00:06:57,170
Finde raus, wo er gearbeitet hat, auf welcher
Schule er war, welche Fälle er gewonnen hat.

109
00:06:57,170 --> 00:06:59,400
Warum? Soll ich eine Wikipedia-Seite
über ihn erstellen?

110
00:06:59,400 --> 00:07:01,950
Ich weiß nichts darüber,
wie dieser Kerl arbeitet.

111
00:07:01,950 --> 00:07:05,640
Und bevor ich anfange, muss ich alles
darüber wissen, wie der Kerl arbeitet.

112
00:07:05,640 --> 00:07:07,660
Sicher, für seine Wikipedia-Seite.

113
00:07:07,660 --> 00:07:10,680
Haben die Mavericks wohl einen Film über LeBron James
geschaut, bevor sie gegen die Heat gespielt haben?

114
00:07:10,680 --> 00:07:12,690
Du bist Harvey Specter.
Du brauchst keinen Film.

115
00:07:12,690 --> 00:07:15,370
Weißt du, wer mehr Spielzüge
als jeder andere geschaut hat?

116
00:07:15,370 --> 00:07:17,450
- Nein. Wer?
- Michael Jordan.

117
00:07:18,100 --> 00:07:20,580
- Was? Woher weißt du das?
- Du glaubst mir nicht? Rufen wir ihn an.

118
00:07:24,200 --> 00:07:26,700
- Du hast Michael Jordans Nummer?
- Ja.

119
00:07:27,390 --> 00:07:32,450
- Drücke ich den Knopf, rufe ich Michael Jordan an?
- Etwa so funktioniert ein Telefon.

120
00:07:33,270 --> 00:07:35,750
- Kurzwahl 23.
- Ich mach es.

121
00:07:35,750 --> 00:07:38,000
- Mach schon.
- Ich werde ihn nach Baseball fragen.

122
00:07:38,000 --> 00:07:41,720
- Frag ihn nicht nach Baseball.
- Falsche Nummer!

123
00:07:42,590 --> 00:07:47,400
Du machst Witze.
Oh, mein Gott. Wer bist du?

124
00:07:49,350 --> 00:07:53,460
Hört alle damit auf, was ihr macht.
Steht auf und folgt mir in die Bibliothek.

125
00:07:54,070 --> 00:07:55,830
Mike, das gilt auch für dich.
Hoch und geh.

126
00:07:55,830 --> 00:07:58,430
Ja, Louis, würde ich ja gerne,
aber ich habe Arbeit für--

127
00:07:58,430 --> 00:08:02,700
Seine Majestät kann warten.
Alle Angestellten in die Bibliothek. Los.

128
00:08:04,230 --> 00:08:06,350
Los.

129
00:08:06,350 --> 00:08:09,880
Das Gerücht ist, wir bekommen vorzeitig
unsere Gehaltserhöhung. Die Leute flippen aus.

130
00:08:09,880 --> 00:08:13,160
- Das ist klasse, Harold.
- Ich lasse mir vielleicht ein Tattoo zu stechen.

131
00:08:13,620 --> 00:08:16,880
- Dafür brauchst du eine Gehaltserhöhung?
- Ich zahle wirklich zu viel für meine Wohnung.

132
00:08:16,880 --> 00:08:22,260
Guten Morgen, zusammen. Viele scheinen zu denken,
es gäbe frühzeitig die Gehaltserhöhungen.

133
00:08:22,260 --> 00:08:24,070
- Gibt es nicht.
- Mist.

134
00:08:24,070 --> 00:08:26,210
Wir haben ein Leck in der Firma entdeckt.

135
00:08:26,210 --> 00:08:30,480
Eine geheime Zeugenliste
wurde einer konkurrierenden Firma zugespielt,

136
00:08:30,480 --> 00:08:32,040
Wakefield-Cady.

137
00:08:32,040 --> 00:08:35,350
Es ist absolut möglich,
dass das ein ehrlicher Fehler war.

138
00:08:35,350 --> 00:08:38,750
Wenn ja,
bitten wir den Verantwortlichen vorzutreten.

139
00:08:38,750 --> 00:08:41,870
Wenn nicht, werden wir das
früh genug herausfinden.

140
00:08:41,870 --> 00:08:45,470
Jedenfalls werden wir dem auf
den Grund gehen.

141
00:08:46,360 --> 00:08:47,940
Louis.

142
00:08:54,290 --> 00:08:57,350
Jessica scheint zu denken,
jemand habe einen Fehler gemacht.

143
00:08:57,980 --> 00:09:00,210
Das glaube ich nicht.

144
00:09:00,210 --> 00:09:02,880
Ich glaube auch nicht,
dass das etwas mit Ethik zu tun hat.

145
00:09:02,880 --> 00:09:05,280
Das hat mit Loyalität zu tun.

146
00:09:05,730 --> 00:09:09,830
Jemand in diesem Raum hat uns alle betrogen
und das macht mich krank.

147
00:09:11,640 --> 00:09:17,430
Ausgerechnet an diese "heiliger als ihr alle"-Ärsche
bei Wakefield-Cady. Das macht mich noch kränker.

148
00:09:18,670 --> 00:09:22,290
Ihr arbeitet alle zusammen in den Schützengräben,
Schulter an Schulter,

149
00:09:22,290 --> 00:09:25,710
was bedeutet:
Einer von euch muss wissen, wer das war.

150
00:09:25,710 --> 00:09:29,770
Wenn ihr Informationen über einen Täter
verschweigt und ihn nicht verratet,

151
00:09:30,040 --> 00:09:33,730
seid ihr so schlecht, wie der Täter selbst und
ihr werdet mit dem Täter gefeuert werden.

152
00:09:33,730 --> 00:09:37,280
- Er macht auf George W. Bush.
- Ihr seid entweder für uns oder gegen uns.

153
00:09:37,280 --> 00:09:40,020
Hört sich an wie Bush,
aber er sieht aus wie Cheney.

154
00:09:44,010 --> 00:09:46,620
Hast du mir etwas zu sagen, Harold? Nein?

155
00:09:46,620 --> 00:09:49,830
Nichts über das Hautproblem,
worüber du vorhin in meinem Büro gesprochen hast?

156
00:09:49,830 --> 00:09:52,050
- Nein, nicht das?
- Nein.

157
00:09:53,160 --> 00:09:55,530
Um zu zeigen, wie ernst ich das meine,
habe ich einen Anreiz.

158
00:09:56,140 --> 00:10:02,570
Wer diesen Verräter ausliefert,
bekommt $10.000.

159
00:10:02,570 --> 00:10:05,070
Gern geschehen.

160
00:10:05,440 --> 00:10:07,910
Ihr könnt wieder an die Arbeit gehen.

161
00:10:07,910 --> 00:10:12,900
- $10.000, das ist ein großes Tattoo.
- Ja, das wäre riesig.

162
00:10:14,100 --> 00:10:16,930
- Warum?
- Louis, es gab einen...

163
00:10:16,930 --> 00:10:19,630
Mir egal. Sag mir,
was du über Travis Tanner gelernt hast.

164
00:10:19,630 --> 00:10:21,180
Steht alles dort drin.

165
00:10:21,180 --> 00:10:24,640
Travis Tanner war in Yale, Jurastudent,
ausgezeichnete Leistungen.

166
00:10:24,640 --> 00:10:28,300
- Er war ein Junior-Tennis-Champion.
- Tennis. Genau wie Louis.

167
00:10:28,300 --> 00:10:31,090
- Ja, er hat auch im College gespielt.
- Oh, mein Gott.

168
00:10:31,090 --> 00:10:34,090
Am Wichtigsten ist jedoch, dass er der jüngste
Senior-Partner bei Clyde-MacPhee war.

169
00:10:34,090 --> 00:10:37,320
- Der Erfolg von dem Kerl kennt keine Grenzen.
- Wirklich?

170
00:10:37,320 --> 00:10:39,940
Seine Spezialität ist das
Abwehren von Sammelklagen.

171
00:10:39,940 --> 00:10:44,150
Harris Tobacco, Bell Pestizide,
Gravtech Securities... Alle abgewehrt.

172
00:10:44,920 --> 00:10:48,750
- Wieso habe ich noch nie etwas von ihm gehört?
- Offenbar mag er den öffentlichen Ruhm nicht.

173
00:10:48,750 --> 00:10:51,420
Er bleibt unauffällig und
meidet die Presse.

174
00:10:51,420 --> 00:10:54,260
Ich habe das hier nur rausgefunden,
indem ich Gerichtsakten eingesehen habe.

175
00:10:54,260 --> 00:10:56,760
- Jetzt macht das Sinn.
- Was?

176
00:10:56,760 --> 00:11:00,140
Warum er meint, dass ich ihn kenne.
Ich kenne diese anderen Anwälte.

177
00:11:00,140 --> 00:11:02,780
- Er denkt, sie hätten mir von ihm erzählt.
- Haben die nie?

178
00:11:02,780 --> 00:11:03,720
- Nein.
- Warum nicht?

179
00:11:03,720 --> 00:11:07,530
- Weil er sie geschlagen hat.
- Das ist ein ziemlich harter Kerl.

180
00:11:07,530 --> 00:11:11,550
- Soll ich dir ein Autogramm besorgen?
- Nein, ich respektiere nur unseren Gegner.

181
00:11:11,550 --> 00:11:14,820
- Gegner?
- Das ist aus "Kennst du deine Feinde?". Nicht?

182
00:11:14,820 --> 00:11:18,190
Nein. Ich muss wissen, wie sich die anderen Fälle
von unserem unterscheiden.

183
00:11:18,190 --> 00:11:23,440
Die anderen Fälle waren verteilt...
Geographisch, ökonomisch, sozial...

184
00:11:23,440 --> 00:11:27,680
Unser ist in einer einzelnen Stadt, einer einzelnen
Schule mit einer einzelnen Gruppe von Klägern.

185
00:11:27,680 --> 00:11:29,200
Okay, das ist gut.

186
00:11:29,200 --> 00:11:32,180
Dieser tennisspielende Trottel Travis Tanner
ist am Telefon.

187
00:11:33,690 --> 00:11:35,770
Du weißt, dass ich zuhöre.

188
00:11:39,540 --> 00:11:41,550
Travis, was kann ich für Sie tun?

189
00:11:41,550 --> 00:11:44,850
Ja, ich würde den Fall gerne besprechen.
Unter einer Bedingung.

190
00:11:45,220 --> 00:11:48,080
Wir treffen uns bei der
Apple Creek High School.

191
00:11:48,080 --> 00:11:49,760
Bis in einer Stunde.

192
00:11:49,760 --> 00:11:52,440
- Warum willst du dich dort treffen?
- Das ist der Ausgangspunkt.

193
00:11:52,440 --> 00:11:56,020
Und ich will die Emotionen der Schule unter
meinen Füßen, wenn ich verhandle.

194
00:11:56,020 --> 00:11:57,680
Ich dachte, du wärst gegen Emotionen.

195
00:11:57,680 --> 00:12:00,990
Ich bin dagegen, Emotionen zu haben
und nicht dagegen, sie zu gebrauchen.

196
00:12:00,990 --> 00:12:05,000
Kommt, ich dachte, wir seien Kumpels.
Jimmy, ich habe nichts preisgegeben.

197
00:12:05,180 --> 00:12:09,500
Du hast mal gesagt, du hasst Louis Litt und
du wüsstest nicht, ob Anwalt zu werden, gut war.

198
00:12:09,500 --> 00:12:12,010
Ich habe dir das im Vertrauen gesagt,
nach sechs Cosmopolitans.

199
00:12:12,010 --> 00:12:13,690
Das bedeutet nicht,
dass du nicht der Kerl bist.

200
00:12:13,820 --> 00:12:16,090
Harold, wirklich?
Du trinkst Cosmopolitans?

201
00:12:16,090 --> 00:12:19,150
Hör auf damit, außer Frauen sind bei dir
und das sind sie nie.

202
00:12:19,150 --> 00:12:21,120
Und, Jimmy, machst du Witze,
dass du Harold beschuldigst?

203
00:12:21,120 --> 00:12:23,540
- Was? Woher weißt du, dass er es nicht war?
- Woher wissen wir, dass du das nicht warst?

204
00:12:23,540 --> 00:12:27,020
- Vielleicht warst du es ja?
- Oh, mein Gott, Leute, das ist lächerlich.

205
00:12:27,020 --> 00:12:30,510
Okay, habt ihr mal dran gedacht,
dass das auch nur ein großer Test sein könnte?

206
00:12:30,510 --> 00:12:34,070
Wow, gesprochen wie ein Mann,
der etwas zu verbergen hat.

207
00:12:34,070 --> 00:12:35,860
Louis hat von Loyalität gesprochen.

208
00:12:35,860 --> 00:12:39,510
Vielleicht ist das ein Test, um zu schauen,
wie loyal wir sind, indem wir uns nicht verpfeifen.

209
00:12:39,510 --> 00:12:41,830
Machst du Witze?
Jessica würde bei so etwas nie mitmachen.

210
00:12:41,830 --> 00:12:44,930
Selbst wenn das kein Test ist, ist dies eine
Anwaltsfirma und nicht Herr der Fliegen.

211
00:12:44,930 --> 00:12:47,780
Geht wieder an die Arbeit.

212
00:12:50,110 --> 00:12:52,590
Sind das die Galusska-Berichte?

213
00:12:55,610 --> 00:12:59,610
Louis hetzt uns schon deswegen.
Warum bringt sie ihm niemand?

214
00:13:00,830 --> 00:13:05,060
Meint ihr das ernst?
Wow, ihr habt Angst vor ihm.

215
00:13:05,560 --> 00:13:08,860
Das ist Louis Litt und nicht Darth Vader.

216
00:13:09,190 --> 00:13:13,050
- So sieht Mut aus. Jimmy, pass auf.
- Bitte.

217
00:13:13,050 --> 00:13:17,230
Louis, die Galusska-Berichte.
Die Verspätung tut mir Leid.

218
00:13:17,640 --> 00:13:20,260
Danke, Mr. Mike Ross.

219
00:13:36,270 --> 00:13:38,550
- Sicher, dass Sie bereit dafür sind?
- Ich bin hier, oder nicht?

220
00:13:38,830 --> 00:13:40,710
Ich habe Sie überprüft.
Sie sind ein verschwiegener Mann.

221
00:13:40,710 --> 00:13:44,360
Ja, wenn man Nummer Eins ist, muss man
seine Siege nicht verkünden, Harvey.

222
00:13:44,360 --> 00:13:49,340
Das ist lustig. Wo ich herkomme, fordert
Nummer Eins Nummer Zwei gewöhnlich nicht heraus.

223
00:13:50,050 --> 00:13:52,090
Diese Schule war Apple Creeks Stolz.

224
00:13:52,090 --> 00:13:56,260
Eltern fühlten sich sicher, wenn sie ihre Kinder
herschickten und Lehrer wähnten sich auch sicher.

225
00:13:56,260 --> 00:13:58,400
Wissen Sie, was Apple Creek High School
jetzt ist?

226
00:13:58,870 --> 00:14:00,480
Ein Haufen Wohnwagen
an der Stadtgrenze.

227
00:14:00,480 --> 00:14:05,200
Weil Ihre Klienten vor 30 Jahren eine Ölbohrung
nicht abgedichtet und allen Krebs beschert haben.

228
00:14:05,200 --> 00:14:08,670
Sehen Sie die ganzen Stromleitungen hier?
Sie gehen durch die gesamte Stadt.

229
00:14:08,670 --> 00:14:13,080
Drei Kilometer in die Richtung: Farbenfabrik.
Dort ist ein Mikrowellenturm.

230
00:14:13,080 --> 00:14:18,300
Und das ganze Gras hier wurde seit 20 Jahren
jede Woche mit Pestiziden behandelt.

231
00:14:18,300 --> 00:14:20,620
Sie sagen, es ist unsere Schuld.
Ich sage, Sie liegen falsch.

232
00:14:21,480 --> 00:14:26,020
Das Büro: Mitch Rosewell,
Fußballtrainer, Hirnkrebs.

233
00:14:26,020 --> 00:14:31,350
Bibliothek: Monica Dodd, Ehrenamtliche.
Hat sie jahrelang geleitet. Bauchkrebs.

234
00:14:31,350 --> 00:14:34,390
Sind beide letzten Monat gestorben
und sicher nicht von Pestiziden.

235
00:14:34,390 --> 00:14:38,820
- Können Sie das beweisen?
- Vor Gericht wird es nicht um Beweise gehen.

236
00:14:38,820 --> 00:14:42,900
Es wird um Monica, Mitch und Kenny gehen

237
00:14:42,900 --> 00:14:45,550
und Sie werden keine Chance haben.

238
00:14:46,260 --> 00:14:48,250
Das macht Spaß, Harvey.

239
00:14:49,000 --> 00:14:52,750
Ich muss nur leider sagen,
dass wir das nicht vor Gericht machen werden.

240
00:14:52,750 --> 00:14:56,350
- Gegen meinen Rat will Emerson sich vergleichen.
- Sie machen Witze.

241
00:14:56,620 --> 00:15:01,290
- Nach alldem wollen Sie einen Vergleich.
- Will ich nicht, aber das sind meine Anweisungen.

242
00:15:01,290 --> 00:15:02,940
Nennen wir es ein Unentschieden.

243
00:15:05,510 --> 00:15:06,990
<i>Leck mich am Arsch!

244
00:15:14,790 --> 00:15:17,260
Mike, fahr zu Kennys Haus.

245
00:15:17,260 --> 00:15:20,150
Tanner wird ihn einschüchtern wollen.

246
00:15:28,760 --> 00:15:31,500
Ich fuhr sofort los,
als ich die Nachricht bekam.

247
00:15:32,020 --> 00:15:35,750
Kenny. Hier ist Harvey Specter.

248
00:15:36,600 --> 00:15:40,610
War Travis Tanner hier? Ich war gerade bei ihm.
Er kann nicht lange vor mir hier gewesen sein.

249
00:15:40,610 --> 00:15:43,810
- Schatz, warum gehst du nicht ins Haus, okay?
- Okay.

250
00:15:44,290 --> 00:15:47,340
Nein, er war nicht hier. Jemand anderes.
Er wollte mir seinen Namen nicht nennen.

251
00:15:47,340 --> 00:15:49,320
Er sagte, er sei von Pearson Hardman,
also habe ich ihn reingelassen.

252
00:15:49,320 --> 00:15:52,930
- Hat er Tanners Namen erwähnt?
- Nein, aber es war klar, für wen er gearbeitet hat.

253
00:15:52,930 --> 00:15:55,430
Er sagte, ich und die anderen Kläger würden bald
ein Vergleichsangebot bekommen.

254
00:15:55,430 --> 00:15:56,437
Was noch?

255
00:15:56,438 --> 00:15:58,838
Würden wir es nicht annehmen,
würden sie uns das Leben schwer machen.

256
00:15:58,920 --> 00:16:02,670
Sie hätten gegen uns alle etwas in der Hand.
Er erwähnte Eva Williams Trunkenheits-Verhaftung,

257
00:16:02,670 --> 00:16:05,020
Bernie Rutherfords Ladendiebstahl,
als er noch im College war.

258
00:16:05,020 --> 00:16:06,610
Das ist kriminelle Einschüchterung.

259
00:16:06,610 --> 00:16:09,270
Wenn die mich einschüchtern wollen, ist das okay.
Ich kann damit umgehen.

260
00:16:09,270 --> 00:16:12,220
Aber bei den anderen bin ich mir nicht sicher.

261
00:16:12,220 --> 00:16:15,730
Sie müssen stark bleiben, Kenny.
Bekommen Sie Angst, fällt alles auseinander.

262
00:16:15,730 --> 00:16:17,820
Noch eine Sache:
Wie sah der Kerl aus?

263
00:16:17,820 --> 00:16:21,080
Keine Ahnung. Durchschnittlich groß,
braune Haare, braune Augen.

264
00:16:21,080 --> 00:16:23,250
Danke.

265
00:16:24,020 --> 00:16:28,750
- Soll ich rausfinden, wer der Kerl war?
- Nein. Wir werden ihn nie finden.

266
00:16:37,690 --> 00:16:39,850
Woher wusstest du,
dass Tanner es auf Kenny abgesehen hatte?

267
00:16:39,850 --> 00:16:42,960
Wäre ich der Typ, der Grenzen überschreitet,
würde ich genau das machen.

268
00:16:42,960 --> 00:16:44,880
- Bist du nicht?
- Nein.

269
00:16:45,900 --> 00:16:48,150
- Was ist unser nächster Schritt?
- Ich rufe die Verstärkungen.

270
00:16:48,150 --> 00:16:49,610
Was meinst du?

271
00:16:49,890 --> 00:16:54,560
Wenn Tanner Kenny einschüchtern lässt, dann hat er
etwas im Ärmel und ich will wissen, was es ist.

272
00:16:54,560 --> 00:16:57,240
- Oh, man.
- Was?

273
00:16:57,240 --> 00:17:00,200
Nichts, ihr beide seid wie die zwei Seiten
derselben Münze.

274
00:17:00,200 --> 00:17:04,570
Willst du sagen, er ist wie ich?
Niemand ist wie ich.

275
00:17:04,570 --> 00:17:07,890
- Du hast Donna gesagt, ich sei wie du.
- Das habe ich nie gesagt.

276
00:17:08,020 --> 00:17:11,760
Du hast gesagt, du suchst nach einem anderen "Du"
und dann hast du mich genommen.

277
00:17:11,760 --> 00:17:16,090
Siehst du, wie das funktioniert?

278
00:17:16,090 --> 00:17:17,980
Logik.

279
00:17:21,950 --> 00:17:26,170
Mike, gehen wir.
In mein Büro, sofort.

280
00:17:27,510 --> 00:17:31,310
Oh, verdammt, Mike. Sag mir,
du hast die Dokumente nicht rausgegeben.

281
00:17:31,310 --> 00:17:34,350
- Bist du unser Benedict Arnold?
- Benedict Arnold, gute Anspielung.

282
00:17:34,350 --> 00:17:36,530
Hilfst du deiner High School Freundin
wieder bei ihren Hausaufgaben?

283
00:17:36,530 --> 00:17:40,300
Okay, nicht cool, Mike.
Du weißt, dass Darla auf der Volkshochschule ist.

284
00:17:41,480 --> 00:17:44,590
Ich weiß nicht mal, warum du lachen musst, Harold.
Du hast keine Freundin.

285
00:17:46,010 --> 00:17:48,700
Sie ist volljährig.

286
00:17:50,810 --> 00:17:54,720
Ich bin so stolz auf dich, Mike.

287
00:17:54,720 --> 00:17:56,920
Wow, ich wünschte wirklich,
Sie würden mich gerade nicht anfassen.

288
00:17:56,920 --> 00:17:59,450
So wie du sieht Loyalität aus.

289
00:17:59,450 --> 00:18:03,810
Du hast die verantwortliche Person aufgespürt,
die die Zeugenliste an Wakefield-Cady gegeben hat.

290
00:18:04,420 --> 00:18:06,110
Louis, ich habe keine Ahnung,
wovon Sie reden.

291
00:18:06,110 --> 00:18:09,140
Es war fast süß, wie du die Beweise
in den Galusska Dokumenten versteckt hast.

292
00:18:09,140 --> 00:18:10,370
Als würdest du die Anerkennung nicht wollen.

293
00:18:10,370 --> 00:18:14,780
- Was? Louis, ich habe nichts versteckt.
- Keine Sorge. Niemand wird dich Spitzel nennen.

294
00:18:15,200 --> 00:18:16,267
Spitzel?

295
00:18:16,268 --> 00:18:19,840
Wir haben nicht mal dran gedacht,
die Faxgeräte zu überprüfen. Das war brillant.

296
00:18:19,840 --> 00:18:22,620
Die Liste wurde direkt aus
der Firma verschickt.

297
00:18:23,600 --> 00:18:27,200
Das ist eine Kopie von einem Faxantrag,
der vor drei Tagen verschickt wurde.

298
00:18:27,200 --> 00:18:30,700
- Das belastet niemanden.
- Das ist der geheime Angestellten-Code.

299
00:18:30,700 --> 00:18:33,270
Sie muss nicht gewusst haben,
dass die Maschine ihn speichert.

300
00:18:33,620 --> 00:18:34,650
Sie?

301
00:18:34,651 --> 00:18:37,507
Warte? Wieso werde ich suspendiert?
Ich habe die Dokumente nicht verschickt.

302
00:18:37,542 --> 00:18:41,890
- Wer hat Louis gesagt, dass ich das war?
- Gehen wir. Hier entlang, Miss.

303
00:18:42,130 --> 00:18:45,690
Nein, Louis. Sie müssen das aufhalten.
Ich habe Rachel nicht verpfiffen..

304
00:18:45,690 --> 00:18:48,690
Das ist so süß, wie du wirklich niemanden
verpfeifen wolltest.

305
00:18:48,690 --> 00:18:51,750
Warte, Mike, bleib stehen.
Du hast etwas Gutes getan.

306
00:18:51,750 --> 00:18:53,730
Und wegen dieser guten Sache...

307
00:18:55,870 --> 00:18:59,000
$10.000, und gib sie nicht nur
an einem Ort aus.

308
00:19:02,380 --> 00:19:05,880
Du sagst: "Danke, Louis."
Und dann: "Gern, Mike."

309
00:19:05,880 --> 00:19:07,510
- Rachel.
- Ich will nicht mit dir reden.

310
00:19:07,510 --> 00:19:08,940
- Hey, komm schon.
- Du willst "komm schon"?

311
00:19:08,940 --> 00:19:10,970
- Warum tust du mir das an?
- Ich habe dir gar nichts angetan.

312
00:19:10,970 --> 00:19:13,630
- Ich habe die gottverdammte Liste nicht gefaxt.
- Und ich habe dich nicht verpfiffen.

313
00:19:13,630 --> 00:19:15,210
Warum wurde ich dann suspendiert, Mike?

314
00:19:15,210 --> 00:19:19,690
Ich habe Louis nur einen Stapel Dokumente gegeben
und da war ein Fax mit deinem geheimen Code bei.

315
00:19:19,690 --> 00:19:21,420
Meinst du, wenn ich Firmendokumente
preisgeben würde,

316
00:19:21,420 --> 00:19:23,540
würde ich dumm genug sein,
sie mit meinem Code zu faxen?

317
00:19:23,540 --> 00:19:27,760
- Nein, aber wer das war, will dir das anhängen.
- Ja, das hat funktioniert.

318
00:19:27,760 --> 00:19:31,770
Rachel, die werden das untersuchen
und deinen Namen reinwaschen. Das weißt du.

319
00:19:31,770 --> 00:19:35,960
Ich habe fünf Jahre dort gearbeitet
und so behandeln die mich?

320
00:19:35,960 --> 00:19:39,150
Ich bin suspendiert, Mike.
Ich werde wahrscheinlich gefeuert.

321
00:19:39,150 --> 00:19:41,810
- Ich sollte sie verklagen.
- Okay, nichts übereilen, okay?

322
00:19:41,810 --> 00:19:44,850
Ich übereile das nicht.
Ich wehre mich nur.

323
00:19:44,850 --> 00:19:49,220
Rachel, du reagierst über.

324
00:20:00,290 --> 00:20:02,170
Entschuldigen Sie.

325
00:20:02,310 --> 00:20:06,150
Sie wissen nicht zufällig, welcher Wein
zu einem Duck a l'Orange passt, oder?

326
00:20:06,150 --> 00:20:09,630
Versuchen Sie etwas mit einem vollen Fruchtaroma,
wie ein Cabernet Sauvignon.

327
00:20:09,630 --> 00:20:12,900
Sauvignons sind etwas eichig
für meinen Geschmack.

328
00:20:14,290 --> 00:20:18,020
Dieser Artikel hier dreht sich nur
um das Wiederaufleben des Pinot Noir.

329
00:20:23,830 --> 00:20:27,390
Du könntest mich auch einfach
in der Öffentlichkeit bezahlen.

330
00:20:27,390 --> 00:20:29,150
Aber dann würde ich mich
nicht wie James Bond fühlen.

331
00:20:29,150 --> 00:20:32,120
- Oh, zu wem macht mich das?
- Pussy Galore.

332
00:20:32,870 --> 00:20:34,640
- Octopussy?
- Das reicht, Harvey.

333
00:20:36,190 --> 00:20:39,900
- Was hast du für mich?
- Nichts. Auf dem Papier ist Tanner sauber.

334
00:20:39,900 --> 00:20:42,300
Er bricht vielleicht die Regeln,
aber er vernichtet seine Spuren.

335
00:20:42,970 --> 00:20:46,490
- Du hast mich noch nie im Stich gelassen.
- Diesmal auch nicht.

336
00:20:47,050 --> 00:20:49,930
Tanner hat für morgen Nachmittag
einen Konferenzraum im Waldorf gebucht.

337
00:20:50,640 --> 00:20:52,390
Teile und herrsche.

338
00:20:52,390 --> 00:20:57,700
Er wird meine Kläger versammeln, sie verängstigen
und ihnen dann eine niedrige Summe bieten.

339
00:20:58,390 --> 00:21:02,500
Und das ist illegal. Was?

340
00:21:03,210 --> 00:21:08,170
Du hast mich schon um vieles gebeten. Ich musste
noch nie einen anderen Anwalt überprüfen.

341
00:21:08,170 --> 00:21:09,990
Dieser Kerl ist gut.

342
00:21:10,530 --> 00:21:12,860
Wenn er deine Kläger angerufen hat,
kann ich das mit seinen Telefonunterlagen beweisen.

343
00:21:12,860 --> 00:21:14,850
Er hat die Anrufe nicht selbst gemacht.

344
00:21:15,130 --> 00:21:17,930
Er wird auch nicht morgen beim Waldorf sein.

345
00:21:19,450 --> 00:21:22,430
Aber ich werde das.

346
00:21:27,570 --> 00:21:31,020
Donna, kannst du mir etwas über
die geheimen Angestellten-Codes sagen,

347
00:21:31,020 --> 00:21:34,150
die Rachel laut Louis benutzt hat, um die
Zeugenliste an Wakefield-Cady zu faxen?

348
00:21:34,150 --> 00:21:36,280
Ich habe vor dem Mittagessen
noch tausend Sachen zu tun.

349
00:21:36,280 --> 00:21:39,090
Mikes Hand halten, während er
über die Straße geht, gehört nicht dazu.

350
00:21:39,090 --> 00:21:41,460
- Donna, das ist für Rachel.
- Was brauchst du?

351
00:21:41,460 --> 00:21:43,510
Ich weiß, dass wir die Rechnungs-Codes nutzen,
um bei Klienten abzurechnen,

352
00:21:43,510 --> 00:21:45,070
aber wofür benutzen wir
die Angestellten-Codes?

353
00:21:45,070 --> 00:21:48,480
Das sind spezielle Codes, wenn man die Ressourcen
der Firma für Persönliches nutzen will.

354
00:21:48,480 --> 00:21:51,200
- Das können wir?
- Du nicht, aber Rachel.

355
00:21:51,200 --> 00:21:52,000
Warum?

356
00:21:52,000 --> 00:21:55,410
Weil eine Gehilfin nach fünf Jahren wertvoller ist,
als ein Anwalt im ersten Jahr.

357
00:21:55,410 --> 00:21:57,530
Okay, hast du einen persönlichen Code?

358
00:21:58,120 --> 00:22:00,690
- Ich habe zwei.
- Wo bekommt man sie?

359
00:22:00,690 --> 00:22:02,750
Sie werden im IT-Department generiert.

360
00:22:02,750 --> 00:22:06,170
- Wir haben ein IT-Department?
- Die Computer laufen nicht von allein.

361
00:22:06,290 --> 00:22:08,430
Wenigstens nicht, bis Skynet aktiv wird.

362
00:22:09,350 --> 00:22:11,780
Sarah Connor.

363
00:22:13,410 --> 00:22:18,120
- Nein. Richtig schlecht.
- Nein, ich arbeite dran.

364
00:22:24,620 --> 00:22:26,790
Was?

365
00:22:33,020 --> 00:22:37,020
- Hi, Entschuldigung. Ich suche Benjamin.
- Sie haben ihn gefunden.

366
00:22:37,020 --> 00:22:39,750
Oh, klasse, ich bin Mike Ross.
Wir haben telefoniert.

367
00:22:39,750 --> 00:22:44,040
Hier ist es wie bei Battlestar Galactica.
Wo habt ihr die Zylonen?

368
00:22:45,410 --> 00:22:48,170
Pearson Hardman kümmert sich um uns,
weil wir 24/7 erreichbar sind.

369
00:22:48,170 --> 00:22:52,970
Wenn ein Server ausfällt oder der Computer
eines Partners nicht will, sterben Leute.

370
00:22:53,830 --> 00:22:56,880
- Das ist etwas dramatisch, oder nicht, Ben?
- Benjamin.

371
00:22:56,880 --> 00:23:00,610
- Sie mögen es sicher auch nicht, Mike genannt zu werden.
- Eigentlich bevorzuge ich Mike.

372
00:23:00,610 --> 00:23:05,560
Mike, vor sechs Monaten war ich bei Conolly White,
das Netzwerk brach zusammen

373
00:23:05,560 --> 00:23:09,250
und wir steckten in einem Vertragsbruch-Prozess
im Wert von $400 Millionen.

374
00:23:09,250 --> 00:23:12,310
Das musste in einer Stunde repariert werden.
Niemand dachte, es könnte geschafft werden.

375
00:23:12,310 --> 00:23:14,900
Ich hatte das Netzwerk
in 23 Minuten wieder am Laufen.

376
00:23:14,900 --> 00:23:18,590
- Ist das dramatisch genug für Sie?
- Wow, Sie sind ein richtiger Zuckerberg.

377
00:23:18,590 --> 00:23:21,000
Zuckerberg?

378
00:23:21,000 --> 00:23:24,830
Zuckerberg könnte sich nicht
aus einer Papiertüte rauscoden.

379
00:23:25,020 --> 00:23:29,400
Sie haben wegen der Angestelltencodes angerufen.
Sie sind im ersten Jahr. Sie bekommen keine. Sorry.

380
00:23:29,400 --> 00:23:31,100
Okay, ich brauche keinen.

381
00:23:31,100 --> 00:23:35,590
Ich will nur wissen, ob es möglich ist, dass jemand
auf den Code eines anderen zugreifen kann.

382
00:23:35,590 --> 00:23:39,480
Sicher. Ich zum Beispiel.
Ich habe Zugang zu allen Codes.

383
00:23:39,480 --> 00:23:42,330
Okay, in Ihrer kurzen Amtszeit hier,

384
00:23:42,330 --> 00:23:46,420
wollte da mal jemand Zugriff
auf den Code eines Anderen haben?

385
00:23:47,560 --> 00:23:49,580
Einmal. Letzte Woche.

386
00:23:49,580 --> 00:23:51,210
- Wer?
- Das kann ich Ihnen nicht sagen.

387
00:23:51,210 --> 00:23:53,890
- Warum nicht?
- IT-Officer/Klienten-Schweigepflicht.

388
00:23:54,300 --> 00:23:58,350
- Existiert das überhaupt, Ben?
- Hier drin.

389
00:24:00,230 --> 00:24:06,390
Okay, Ben, warum machen wir nicht eine Wette?

390
00:24:06,630 --> 00:24:10,500
- Sie meinen wohl einen Wetteinsatz, Michael.
- Ja, sicher.

391
00:24:10,500 --> 00:24:13,280
Ich sage Ihnen jede einzelne Zahl
auf diesem Zettel

392
00:24:13,540 --> 00:24:15,530
und Sie nennen mir den Namen.

393
00:24:16,540 --> 00:24:21,080
- Und wenn Sie das nicht können?
- Dann bekommen Sie diesen Scheck über 10 Riesen.

394
00:24:23,100 --> 00:24:28,110
Eine Zahl, ein Komma, ein Dezimalpunkt falsch
und das Geld gehört mir.

395
00:24:29,990 --> 00:24:32,290
Oh, und wenn ich gewinne,
bekomme ich auch einen dieser Computer.

396
00:24:32,290 --> 00:24:36,290
Und für's Protokoll:
Es gibt kein einziges Komma hier.

397
00:24:37,990 --> 00:24:40,330
Bereit?

398
00:24:44,410 --> 00:24:46,230
Rachel, hier ist Mike.

399
00:24:46,360 --> 00:24:49,390
Ich habe rausgefunden,
wer die Liste an Wakefield-Cady rausgegeben hat.

400
00:24:49,530 --> 00:24:53,280
Es war Louis. Ruf mich zurück.

401
00:25:06,330 --> 00:25:08,990
Hi, ich bin Rachel Zane.
Ich bin wegen meines Vorstellungsgespräches hier.

402
00:25:08,990 --> 00:25:12,110
- Willkommen bei Wakefield-Cady.
- Danke.

403
00:25:16,450 --> 00:25:20,460
Okay, sobald wir drinnen sind, musst du
jeden einzelnen befragten Kläger finden

404
00:25:20,460 --> 00:25:22,520
und ihnen sagen,
dass sie unter einem falschen Vorwand hier sind.

405
00:25:22,520 --> 00:25:24,290
- Geht klar.
- Kenny trifft uns hier.

406
00:25:24,290 --> 00:25:26,750
Er muss den Mann identifizieren,
der zu ihm gekommen ist

407
00:25:26,750 --> 00:25:29,440
und wir werden darauf warten,
dass der Kerl die Kläger anspricht.

408
00:25:29,440 --> 00:25:32,940
Und bringen wir den Kerl mit Tanner in Verbindung,
haben wir ihn wegen krimineller Einschüchterung.

409
00:25:32,940 --> 00:25:35,610
Und Emerson Petroleum wir keine Wahl haben,
als sich zu vergleichen.

410
00:25:35,610 --> 00:25:38,020
Hey, Kenny, schön Sie zu sehen.

411
00:25:38,020 --> 00:25:40,260
Das wird ein Spaß.

412
00:25:42,380 --> 00:25:45,250
Du hattest Recht,
er hat alle angerufen.

413
00:25:46,110 --> 00:25:48,280
Sehen Sie den Kerl?

414
00:25:48,570 --> 00:25:51,340
- Nein.
- Schauen Sie weiter.

415
00:25:51,860 --> 00:25:55,520
Hey, warte mal.
Mrs. Williams, erinnern Sie sich an mich?

416
00:25:55,520 --> 00:25:57,800
- Ich bin Mike Ross, aus dem Büro.
- Ich erinnere mich.

417
00:25:57,800 --> 00:26:00,210
Dürfte ich fragen,
was Sie heute hier machen?

418
00:26:00,210 --> 00:26:02,460
Wir wurden eingeladen,
um uns ein Vergleichsangebot anzuhören.

419
00:26:03,640 --> 00:26:05,490
Wirklich?

420
00:26:05,490 --> 00:26:08,210
Entschuldigen Sie mich kurz.

421
00:26:10,080 --> 00:26:13,020
- Er ist selbst hier.
- Großer Fehler.

422
00:26:14,100 --> 00:26:15,770
Tut mir Leid,
dass ich Ihren kleinen Brunch ruiniere,

423
00:26:15,770 --> 00:26:20,480
aber Sie wissen verdammt wohl, dass Sie
meine Klienten nicht legal ansprechen können.

424
00:26:20,480 --> 00:26:22,830
Hey, ich bin nur für den Saft hier.

425
00:26:25,060 --> 00:26:26,620
Ohne Fruchtfleisch.

426
00:26:26,820 --> 00:26:29,140
Ich weiß, dass ich Ihre Klienten
nicht direkt anreden darf.

427
00:26:29,470 --> 00:26:35,270
Aber Gott sei Dank sind Sie hier, Harv.
Denn ich kann sehr wohl mit Ihnen reden.

428
00:26:35,940 --> 00:26:42,580
Harvey, Emerson Petroleum bietet jedem
Ihrer Klienten $25.000.

429
00:26:42,580 --> 00:26:45,830
Nehmen Sie das nicht an,
wird der Prozess Jahre dauern.

430
00:26:45,830 --> 00:26:48,350
Die Kreuzverhöre werden brutal werden.

431
00:26:48,350 --> 00:26:53,700
Nehmen Sie unseren Vergleich an,
dann ist die ganze Sache morgen vorbei.

432
00:26:54,110 --> 00:26:58,940
Wenn einer Ihrer Klienten mich erreichen will,

433
00:26:59,410 --> 00:27:00,790
hier ist meine Nummer.

434
00:27:05,620 --> 00:27:09,410
Mr. Ross. Harvey.

435
00:27:10,500 --> 00:27:12,960
Wisch die Nummer weg.

436
00:27:13,320 --> 00:27:16,120
Damit kommen Sie nicht durch.
Das wissen Sie, oder?

437
00:27:16,480 --> 00:27:19,210
Was? Ich habe Sie nur mit
erhöhter Stimme angesprochen.

438
00:27:19,210 --> 00:27:21,250
Manchmal sind meine Ohren nicht so gut.

439
00:27:21,400 --> 00:27:23,480
Wenn mich andere Leute gehört haben,
entschuldige ich mich, Harvey.

440
00:27:23,480 --> 00:27:27,120
Ich bin nur froh, dass Sie schlau genug waren,
um rauszufinden, dass ich das Waldorf gebucht habe.

441
00:27:30,430 --> 00:27:32,260
Ich glaube, ich muss rangehen.

442
00:27:32,260 --> 00:27:36,440
Ich schätze, das ist einer Ihrer Klienten,
der mein Vergleichsangebot annehmen will.

443
00:27:36,440 --> 00:27:37,580
Hallo.

444
00:27:38,050 --> 00:27:41,940
Tanner. Ich mach Sie fertig.

445
00:27:42,230 --> 00:27:45,340
Oh, ich habe Ihre Nummer.

446
00:27:58,150 --> 00:27:59,500
Die Kläger sind verängstigt.

447
00:27:59,500 --> 00:28:02,840
Sie denken darüber nach,
Tanners niedriges Angebot anzunehmen.

448
00:28:04,110 --> 00:28:05,870
Öffnen sich die Schleusentore,
sind wir erledigt.

449
00:28:05,870 --> 00:28:08,650
- Deswegen war ich bei Clarkson.
- Den Kreditgebern für Gerichtskosten?

450
00:28:08,650 --> 00:28:11,490
Wenn wir unseren Klägern einen Kredit
für künftige Juryurteile besorgen können,

451
00:28:11,490 --> 00:28:13,570
wird das die Schleusen schließen
und uns mehr Zeit geben.

452
00:28:13,570 --> 00:28:15,660
Diese Kredite sind nicht günstig, Harvey.

453
00:28:15,660 --> 00:28:18,490
Das ist besser, als ein Vergleich
mit Pennies für den Dollar.

454
00:28:19,850 --> 00:28:23,520
- Dann mach es.
- Wollte ich, aber ohne Pfand bekommen wir nichts.

455
00:28:24,390 --> 00:28:26,910
- Die glauben nicht, dass du gewinnen kannst.
- Die irren sich.

456
00:28:27,580 --> 00:28:29,500
Das wollte ich hören.

457
00:28:30,100 --> 00:28:34,170
- Ich brauche eine Million für den Kredit.
- Redest du von Firmengeld?

458
00:28:34,170 --> 00:28:36,050
- Ja.
- Auf keinen Fall.

459
00:28:36,050 --> 00:28:38,420
- Du setzt nicht auf mich?
- Das hat damit nichts zu tun.

460
00:28:38,420 --> 00:28:41,150
- Das war dein Fall.
- Und du sollst ihn jetzt gewinnen.

461
00:28:41,150 --> 00:28:43,490
Was ich machen werde,
wenn du Vertrauen in mich zeigst.

462
00:28:43,490 --> 00:28:47,880
Du kannst mein Vertrauen haben,
aber du bekommst nicht mein Geld.

463
00:28:59,010 --> 00:29:01,690
- Was machst du hier?
- Ich habe dir drei Nachrichten hinterlassen.

464
00:29:02,160 --> 00:29:05,160
- Louis hat dir das angehängt. Wir stellen ihn bloß.
- Ich will ihn nicht bloßstellen, Mike.

465
00:29:05,160 --> 00:29:07,880
- Warum nicht?
- Weil ich einen Neustart will.

466
00:29:08,130 --> 00:29:10,020
Du willst nicht mehr bei
Pearson Hardman arbeiten?

467
00:29:10,580 --> 00:29:14,540
Ich habe mich bei Wakefield-Cady beworben.
Die haben ihn mir sofort angeboten. Ab Montag.

468
00:29:14,540 --> 00:29:17,610
Du nimmst einen Job bei der Firma an,
der die Liste zugespielt wurde?

469
00:29:17,610 --> 00:29:19,910
- Weißt du, wie das aussieht?
- Mir egal, wie das aussieht.

470
00:29:20,140 --> 00:29:22,030
Ich bin unschuldig und ich brauche einen Job.

471
00:29:22,030 --> 00:29:24,020
Wenn es hart auf hart kommt,
gibst du einfach auf?

472
00:29:24,020 --> 00:29:26,520
Nein, ich kündige nicht.
Ich wurde gefeuert, weißt du noch?

473
00:29:26,520 --> 00:29:29,090
Nein, du wurdest suspendiert und
du könntest deinen Job noch retten.

474
00:29:29,460 --> 00:29:30,935
Wenn Louis mich loswerden will, bin ich weg.

475
00:29:30,936 --> 00:29:34,700
Rachel, Louis wollte mir auch mal was anhängen und
ich habe gekämpft. Warum machst du nicht das Gleiche?

476
00:29:34,700 --> 00:29:38,950
Weil du der Einzige bist, der mich von
Pearson Hardman kontaktiert hat.

477
00:29:38,950 --> 00:29:40,770
Warum sollte ich dafür kämpfen,
dort zu bleiben?

478
00:29:41,060 --> 00:29:45,240
Die beschuldigen mich, Geheimnisse preiszugeben?
Ich zeige denen, wie man Geheimnisse preisgibt.

479
00:29:45,240 --> 00:29:47,650
Ich erzähle Wakefield-Cady alles.

480
00:29:47,650 --> 00:29:52,010
Ich habe zwar kein fotographisches Gedächtnis,
Mike, aber ich weiß verdammt viel.

481
00:29:53,330 --> 00:29:55,630
Rachel.

482
00:30:02,300 --> 00:30:04,420
- Moneypenny.
- Nenn mich nicht so.

483
00:30:04,420 --> 00:30:06,930
- Warum nicht?
- Weil sie auf ihn stand.

484
00:30:06,930 --> 00:30:09,460
- Dies hier ist anders rum.
- Du magst mich nicht?

485
00:30:10,190 --> 00:30:13,080
- Ich mag dich gut genug, um dir das zu geben.
- Was ist das?

486
00:30:14,160 --> 00:30:16,000
Ich habe die Telefone bei
Emerson Petroleum angezapft.

487
00:30:16,000 --> 00:30:20,560
Das ist eine Telefonkonferenz zwischen Travis
Tanner und mehreren hohen Emerson-Funktionären.

488
00:30:20,560 --> 00:30:22,120
Ich hoffe, sie reden mehr als nur
über das Wetter.

489
00:30:22,120 --> 00:30:24,260
Sie reden darüber,
wie Tanner deinen Klienten einschüchtert.

490
00:30:24,260 --> 00:30:27,970
Wir beide wissen, dass diese Aufnahme ohne richter-
lichen Beschluss vor Gericht nicht zulässig ist.

491
00:30:27,970 --> 00:30:31,790
Doch, wenn du aussagst,
dass du nicht weißt, wo sie herkommt.

492
00:30:32,310 --> 00:30:35,360
Warum hast du das gemacht?

493
00:30:35,490 --> 00:30:37,950
Weil du es brauchst.

494
00:30:38,840 --> 00:30:41,840
Ich werde keinen Meineid begehen,
um einen Fall zu gewinnen.

495
00:30:48,870 --> 00:30:51,000
Oh, komisch, schau, was ich gefunden habe.

496
00:30:52,970 --> 00:30:55,340
Du bist ein Prinz unter den Männern.

497
00:30:55,470 --> 00:30:59,630
Ich verstehe nicht, warum du Magermilch willst und
dann Schlagsahne und Zucker rein schüttest.

498
00:31:00,560 --> 00:31:05,000
Weil ich Magermilch nehme,
kann ich Schlagsahne und Zucker rein schütten.

499
00:31:08,270 --> 00:31:09,290
Was ist los?

500
00:31:09,430 --> 00:31:11,800
- Können wir kurz reden?
- Ja.

501
00:31:12,900 --> 00:31:18,870
Letzte Woche bekam Louis Rachels geheimen Code
von der IT Abteilung.

502
00:31:18,870 --> 00:31:21,870
- Und?
- Und? Das ist ein eindeutiger Beweis.

503
00:31:22,330 --> 00:31:25,530
- Er hat ihr das angehängt.
- Warum sollte Louis die Firma betrügen?

504
00:31:25,530 --> 00:31:29,050
Keine Ahnung, vielleicht ist er so sauer,
dass er nicht Senior Partner geworden ist

505
00:31:29,050 --> 00:31:30,910
und hat deswegen die Liste preisgegeben,
bevor er die Firma verlässt.

506
00:31:30,910 --> 00:31:34,660
Mike, Louis ist vieles,
aber er ist kein Verräter.

507
00:31:34,660 --> 00:31:38,510
Der Mann blutet Pearson Hardman. Er trägt wohl
gerade Pearson Hardman Unterwäsche.

508
00:31:38,510 --> 00:31:42,060
Ich war mit ihm beim Tennis Club.
Vertrau mir, er trägt keine Unterwäsche.

509
00:31:42,060 --> 00:31:46,750
Ich sorge mich auch um Rachel.
Louis war das nicht.

510
00:31:47,840 --> 00:31:50,020
Okay.

511
00:31:51,110 --> 00:31:54,240
Und wenn du mir gegenüber noch einmal
Louis' Unterwäsche-Situation erwähnst...

512
00:31:54,240 --> 00:31:56,190
- Du bist damit angefangen.
- Geh.

513
00:31:56,190 --> 00:31:58,370
Okay.

514
00:32:00,610 --> 00:32:04,770
74 Kläger. Ich kann nicht glauben,
dass sie für $25.000 klein beigeben wollen.

515
00:32:04,770 --> 00:32:07,560
Beruhige dich. Wir müssen rausfinden,
wie wir Tanner schlagen können.

516
00:32:08,300 --> 00:32:10,610
Der Kerl war mir die ganze Zeit
einen Schritt voraus.

517
00:32:10,610 --> 00:32:13,130
- Ziemlich klar, warum.
- Warum?

518
00:32:13,130 --> 00:32:16,540
Du hast gesagt, du wüsstest, er würde
zu Kenny gehen, weil du das auch machen würdest,

519
00:32:16,540 --> 00:32:18,180
wenn du vor hättest, die Regeln zu brechen.

520
00:32:18,180 --> 00:32:22,220
Du hast vorausgeschaut, indem du daran
gedacht hast, was du machen würdest.

521
00:32:22,220 --> 00:32:24,900
- Und?
- Und das ist genau das, was er mit dir macht.

522
00:32:24,900 --> 00:32:27,630
Vielleicht kannst du ihm nur
zuvorkommen, indem du...

523
00:32:27,630 --> 00:32:30,050
daran denkst,
was du nicht machen würdest.

524
00:32:31,710 --> 00:32:35,210
- Mich selbst überraschen. Das gefällt mir.
- Gern geschehen.

525
00:32:35,510 --> 00:32:38,150
- Sagst du mir, was du machst?
- Nein.

526
00:32:38,150 --> 00:32:41,390
Scheint nicht fair zu sein gegenüber der Person,
deren Idee das war.

527
00:32:41,740 --> 00:32:44,060
Du bist weg.

528
00:32:47,080 --> 00:32:49,610
- Sie wollten reden, reden Sie.
- Habe ich.

529
00:32:49,740 --> 00:32:53,790
Ich will diese Konkurrenzkampf beenden.
Nennen wir es Unentschieden.

530
00:32:54,210 --> 00:32:57,020
- Sie geben auf, Harv?
- Darum geht es nicht.

531
00:32:57,020 --> 00:33:02,160
Hier geht es um echte Leute. Kommt ein vernünftiges
Angebot, sorge ich dafür, dass sie es annehmen.

532
00:33:02,160 --> 00:33:07,720
Echte Leute? Sie stehen da in einem $12.000 Anzug
und bitten mich, nicht meinen Job zu machen.

533
00:33:08,010 --> 00:33:09,610
Wenn Ihnen diese echten Leute
so wichtig sind,

534
00:33:09,610 --> 00:33:14,180
schlage ich vor, Sie geben denen Ihr Essensgeld
und bitten mich nicht um meins.

535
00:33:19,620 --> 00:33:23,500
Vanessa, ich brauch die Aufnahme doch.

536
00:33:25,690 --> 00:33:27,850
- Gibt es noch mehr davon?
- Letzte Tasse.

537
00:33:28,220 --> 00:33:29,860
- Hast du neuen...
- Nein.

538
00:33:30,350 --> 00:33:33,620
Alter, das ist reine Höflichkeit.
Leert man die Kanne, macht man eine Neue.

539
00:33:34,850 --> 00:33:39,430
Verpfeifst du mich auch bei Louis, wenn ich das
nicht mache? Lässt du mich dann auch feuern?

540
00:33:39,850 --> 00:33:41,970
Michael.

541
00:33:43,160 --> 00:33:48,000
- Benjamin, haben Sie etwas für mich?
- Wetteinsatz ist Wetteinsatz, fair ist fair.

542
00:33:48,000 --> 00:33:50,630
- Hier ist Ihr GX-9000.
- Du bist ein guter Mann.

543
00:33:50,810 --> 00:33:54,890
- Benutzt du den für Pornos, merke ich das.
- Seltsam.

544
00:33:54,890 --> 00:33:57,600
Hey, Louis, wie geht es Ihnen?

545
00:33:59,630 --> 00:34:02,110
Warum hat dich Benjamin
gerade Louis genannt?

546
00:34:02,510 --> 00:34:05,730
Keine Ahnung. Hat mich verwechselt.

547
00:34:10,100 --> 00:34:12,120
Nein, hat er nicht.

548
00:34:13,800 --> 00:34:16,330
- Er nennt dich Louis, weil er dich für Louis hält.
- Was?

549
00:34:16,330 --> 00:34:21,380
Weil du dich als Louis ausgegeben hast,
um Rachels Angestellten-Code zu bekommen, oder?

550
00:34:23,670 --> 00:34:27,450
- Mike, das ist nicht so, wie du denkst.
- Das ist genau so, wie ich denke.

551
00:34:29,630 --> 00:34:34,810
Los. Fang an zu reden, Jimmy, oder ich hole Benjamin
und dann gehen wir alle zusammen zu Jessica.

552
00:34:34,810 --> 00:34:36,540
Hör zu.

553
00:34:38,170 --> 00:34:42,200
Wakefield-Cady hat mir eine Junior-Partnerschaft
angeboten, wenn ich die Zeugenliste preisgebe.

554
00:34:42,200 --> 00:34:48,190
Nein, hör zu, Mike. Ich habe hohe Uni-Schulden.
Okay? Du denn nicht?

555
00:34:49,270 --> 00:34:51,450
Ich kann nicht darauf warten,
dass Pearson Hardman mich zu einem Partner macht.

556
00:34:51,450 --> 00:34:54,470
Was machst du dann noch hier?

557
00:34:56,930 --> 00:35:00,360
Nachdem ich ihnen die Liste gegeben hatte,
haben die ihr Angebot zurückgezogen.

558
00:35:00,360 --> 00:35:03,460
Große Überraschung.
Das habe ich nicht kommen sehen.

559
00:35:04,350 --> 00:35:07,840
Bitte verrate mich nicht, Mike.

560
00:35:08,710 --> 00:35:10,610
Ich komme aus armen Verhältnissen.

561
00:35:11,290 --> 00:35:15,060
Ich habe mir den Arsch aufgerissen, um nach Harvard
zu kommen und um hier eine Stelle zu bekommen.

562
00:35:15,060 --> 00:35:17,520
Weißt du, wer sich noch den Arsch
aufgerissen hat?

563
00:35:17,940 --> 00:35:21,710
Rachel Zane, die Gehilfin,
die wegen deiner Tat gefeuert wurde.

564
00:35:21,710 --> 00:35:24,300
Ich wusste nicht, dass das ihr Code war.

565
00:35:24,660 --> 00:35:27,510
Ich brauchte nur einige Nummern.
Ich hätte nicht gedacht, dass das auffliegt.

566
00:35:28,770 --> 00:35:32,210
Mike, ich habe einen Fehler gemacht, okay?

567
00:35:32,790 --> 00:35:37,330
Hast du noch nie irgendwelche Abkürzungen genommen
oder Sachen getan, die du bereust?

568
00:35:44,150 --> 00:35:47,150
Jimmy, ich mag dich, okay?

569
00:35:47,450 --> 00:35:51,460
Aber um Rachels Namen reinzuwaschen,
müssen sie wissen, dass sie es nicht war.

570
00:35:52,850 --> 00:35:56,870
Wenn du dich meldest,
feuern sie dich vielleicht.

571
00:35:56,870 --> 00:36:02,020
Wenn ich dich verrate, wird dich das
den Rest deiner Karriere verfolgen.

572
00:36:02,690 --> 00:36:04,600
Du hast die Wahl.

573
00:36:11,300 --> 00:36:15,620
Harvey, ich tue Ihnen einen Gefallen. Warum sagen
Sie Mike Ross nicht, er soll spazieren gehen?

574
00:36:16,070 --> 00:36:19,870
- Er kann bleiben.
- Okay.

575
00:36:22,260 --> 00:36:26,800
95 Ihrer Klienten haben mich bereits
wegen des Vergleichs angerufen.

576
00:36:26,800 --> 00:36:29,800
Es ist nur eine Frage der Zeit,
bis der Rest von ihnen das Licht sieht.

577
00:36:29,800 --> 00:36:30,490
Ich gewinne.

578
00:36:30,490 --> 00:36:32,000
Ich weiß nicht,
wann Sie zuletzt nachgeschaut haben,

579
00:36:32,000 --> 00:36:36,340
aber heute Morgen waren noch alle
200 Klienten auf meiner Seite.

580
00:36:36,490 --> 00:36:39,080
- Blödsinn.
- Sie haben jetzt einen Kredit gegen Ihren Vergleich.

581
00:36:39,080 --> 00:36:41,800
Keine Kreditgesellschaft mit Verstand
würde Ihre Klage unterstützen.

582
00:36:42,770 --> 00:36:46,520
Ich weiß nicht, wer Ihnen in Yale
Mathe beigebracht hat, aber das sind $5 Millionen.

583
00:36:46,520 --> 00:36:48,840
$25.000 pro Kläger.

584
00:36:48,840 --> 00:36:52,020
Genau das, was Sie Ihnen geboten haben.

585
00:36:52,620 --> 00:36:54,550
Wissen Sie, was das bedeutet?

586
00:36:54,550 --> 00:36:59,240
Ich werde sie einem nach dem anderen fertig machen
und es wird hässlich.

587
00:36:59,240 --> 00:37:02,990
- Nein, werden Sie nicht.
- Was zur Hölle ist das?

588
00:37:02,990 --> 00:37:06,100
Das ist ein Gespräch zwischen Ihnen
und Emerson Petroleum,

589
00:37:06,100 --> 00:37:09,590
wie Sie darüber sprechen, wie Sie Kenny Verdasco
durch einen Mann einschüchtern lassen haben.

590
00:37:09,590 --> 00:37:13,410
Hören Sie mal.
Keine Sorge, davon bekommen Sie keinen Krebs.

591
00:37:13,410 --> 00:37:16,100
Egal was das ist, es ist nicht zulässig.

592
00:37:16,100 --> 00:37:18,530
Außer Sie hatten einen richterlichen Beschluss,
den Sie nicht hatten.

593
00:37:21,700 --> 00:37:23,480
Ist auf meiner Türschwelle aufgetaucht.

594
00:37:23,480 --> 00:37:27,870
Und das habe ich in dieser eidesstattlichen Erklärung
vermerkt, die ich zum Gericht schicken werde.

595
00:37:31,400 --> 00:37:34,550
Also wollen Sie Meineid begehen,
nur um diesen Fall zu gewinnen?

596
00:37:34,550 --> 00:37:36,790
Nein, ich werde keinen Meineid begehen.

597
00:37:36,790 --> 00:37:41,430
Und wenn, dann nicht, um diesen Fall zu gewinnen,
sondern um Sie in den Knast zu bringen.

598
00:37:41,430 --> 00:37:46,790
Sie haben die Handlungsvollmacht und werden diesen
Vergleich akzeptieren. $2 Millionen pro Kläger.

599
00:37:46,790 --> 00:37:48,040
Sie werden es annehmen.

600
00:37:48,040 --> 00:37:51,060
Und Sie und das Scheiße fressende Grinsen
werden zurück nach Boston fliegen

601
00:37:51,060 --> 00:37:54,000
und nie wieder in meine Stadt kommen.

602
00:38:03,130 --> 00:38:05,170
Sie können meinen benutzen.

603
00:38:22,250 --> 00:38:25,070
Ich sagte dir,
ich würde sein Autogramm bekommen.

604
00:38:26,130 --> 00:38:29,480
Ich kann das nicht glauben.
Du hättest Meineid begangen, nur um zu gewinnen.

605
00:38:29,480 --> 00:38:33,350
Ich dachte, du würdest keine Grenzen überschreiten,
was der Unterschied zwischen dir und jenen wäre.

606
00:38:33,350 --> 00:38:36,390
Ich hatte nicht vor,
diese Erklärung einzureichen.

607
00:38:36,390 --> 00:38:40,390
Ich würde keinen Meineid begehen, aber Tanner
weiß das nicht und das wird er auch nie wissen.

608
00:38:40,390 --> 00:38:41,700
Woher wusstest du das?

609
00:38:42,080 --> 00:38:44,940
Wer Regeln bricht, kann sich nicht vorstellen,
dass andere das nicht auch machen würden.

610
00:38:44,940 --> 00:38:48,290
Du hast gesagt, du nimmst meinen Rat an
und würdest dich selbst überraschen.

611
00:38:48,290 --> 00:38:49,300
Habe ich.

612
00:38:49,300 --> 00:38:54,200
Der Kredit für die Kläger... Ich habe eine Million
von meinem eigenen Geld als Pfand hinterlassen.

613
00:38:55,160 --> 00:38:58,360
Wenn das keine Emotion war,
weiß ich nicht, was das war.

614
00:38:58,360 --> 00:39:01,690
- Hau ab.
- Das schien etwas wütend.

615
00:39:01,690 --> 00:39:04,770
Fühlt sich das gut an? Befriedigend?
Glücklich? Okay.

616
00:39:05,180 --> 00:39:07,990
Emotional.

617
00:39:14,460 --> 00:39:16,560
Okay, vielleicht etwas glücklich.

618
00:39:20,790 --> 00:39:24,370
- $2 Millionen?
- Habe ich nicht gesagt, er sei meine rechte Hand?

619
00:39:24,370 --> 00:39:26,560
- Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
- Sagen Sie nichts.

620
00:39:26,560 --> 00:39:29,330
Sagen Sie mir, wie es war,
wenn man jedem die Nachricht überbracht haben.

621
00:39:30,020 --> 00:39:32,050
Danke.

622
00:39:36,050 --> 00:39:39,590
- Ich sagte doch, dass ich gewinne.
- Und das ist auch gut so.

623
00:39:39,590 --> 00:39:42,690
Denn hättest du das nicht, oh...

624
00:39:43,730 --> 00:39:45,240
Was "oh"?

625
00:39:45,240 --> 00:39:47,750
Wir wären auf keinen Fall
für die Million Dollar aufgekommen.

626
00:39:47,750 --> 00:39:50,090
- Gar nicht?
- Nein.

627
00:39:50,090 --> 00:39:53,850
- Hey, wie geht es deiner Schulter?
- Großartig.

628
00:40:06,260 --> 00:40:08,710
- Sie wollten mich sprechen?
- Sicher.

629
00:40:11,670 --> 00:40:14,600
- Setzen Sie sich.
- Ich bleibe lieber stehen.

630
00:40:15,720 --> 00:40:17,950
In Ordnung.

631
00:40:19,560 --> 00:40:21,920
Ich habe einen Fehler gemacht.

632
00:40:22,490 --> 00:40:27,540
Sie wurden ungerecht bestraft und ich möchte
Sie nun offiziell wieder willkommen heißen.

633
00:40:27,540 --> 00:40:29,450
- Danke.
- Gern geschehen.

634
00:40:31,540 --> 00:40:33,360
Machen Sie Witze?

635
00:40:33,360 --> 00:40:36,500
Meinen Sie, ich mache das so einfach für Sie?

636
00:40:37,220 --> 00:40:40,080
Ich will eine Gehaltserhöhung.

637
00:40:40,630 --> 00:40:42,730
- 3%.
- 10%.

638
00:40:43,550 --> 00:40:46,700
- 7%.
- 10%.

639
00:40:48,090 --> 00:40:51,710
- Gut.     - Und Pearson Hardman
zahlt mein künftiges Jura-Studium.

640
00:40:52,160 --> 00:40:56,790
- Einverstanden.
- Und noch eine Sache.

641
00:40:56,790 --> 00:41:00,590
Das hätten die ersten Worte aus Ihrem Mund
sein sollen, als ich hier reingekommen bin.

642
00:41:00,990 --> 00:41:05,370
Sie müssen sich bei mir entschuldigen...
sofort...

643
00:41:05,370 --> 00:41:08,990
oder ich werde morgen früh
sofort eine Klage gegen Sie einreichen.

644
00:41:09,900 --> 00:41:13,450
Sie haben Recht.
Ich hätte mich entschuldigen sollen.

645
00:41:13,800 --> 00:41:17,150
Aber drohen Sie mir nicht!

646
00:41:17,900 --> 00:41:21,910
Ich habe mich buchstabengetreu an die Regeln
gehalten und Sie haben keine Basis für eine Klage.

647
00:41:21,910 --> 00:41:25,170
Nein, habe ich nicht.
Nicht hierüber.

648
00:41:25,170 --> 00:41:30,820
Aber wenn Sie denken, ich habe keine Basis über
Ihren ganzen Scheiß in den letzten Jahren hier,

649
00:41:32,050 --> 00:41:34,920
dann denken Sie nochmal nach.

650
00:41:37,270 --> 00:41:41,820
Es tut mir leid. Okay?

651
00:41:51,140 --> 00:41:52,800
Wie ist es gelaufen?

652
00:41:53,390 --> 00:41:57,070
Ich weiß nicht, ob du heute Abend was vor hast, aber
du wirst mir helfen, mein Büro wieder einzuräumen.

653
00:41:57,070 --> 00:42:00,100
Sicher. So lange du nicht
mittendrin wieder aufgibst.

654
00:42:01,940 --> 00:42:06,630
- Danke, Mike.
- Ja, sicher.

655
00:42:08,900 --> 00:42:12,900
- Also, wo kommt das hin?
- Dort.

656
00:42:15,360 --> 00:42:21,100
subcentral.de
bbs.sfile2012.com

