1
00:00:00,041 --> 00:00:01,726
<i>Bisher bei "The Lying Game":</i>

2
00:00:01,736 --> 00:00:03,086
Meine Zwillingsschwester.

3
00:00:03,096 --> 00:00:05,596
Ich kann es kaum abwarten,
dich endlich zu treffen.

4
00:00:05,996 --> 00:00:07,799
<i>Bleiben Sie stehen!</i>

5
00:00:07,809 --> 00:00:09,692
Mein perverser Pflegebruder
schiebt mir die Schuld in die Schuhe

6
00:00:09,702 --> 00:00:12,134
- und ich kann nirgendwo anders hin.
- Wir müssen Klamotten wechseln.

7
00:00:12,144 --> 00:00:13,729
Warte kurz. Lass mich das klarstellen.

8
00:00:13,739 --> 00:00:17,748
- Du willst, dass ich deinen Platz einnehme?
- Zwei Tage. Hab Spaß und entspann dich.

9
00:00:17,758 --> 00:00:19,549
Ich werde unsere leiblichen Eltern finden.

10
00:00:19,559 --> 00:00:21,885
Du hast dich etwas geändert,
seitdem wir zurück sind.

11
00:00:21,895 --> 00:00:23,645
Das haben mir schon einige gesagt.

12
00:00:23,831 --> 00:00:26,131
Nicht einmal deine leibliche Mutter wollte dich.

13
00:00:26,604 --> 00:00:28,841
Jemand ist ins Haus eingebrochen, in dein Zimmer.

14
00:00:28,851 --> 00:00:31,140
Mein Laptop ist weg.

15
00:00:31,150 --> 00:00:33,717
Ah, ja, Scottsdales Eigentum, Ethan Whitehorse.

16
00:00:36,067 --> 00:00:37,177
Du bist nicht Sutton.

17
00:00:37,187 --> 00:00:39,270
Sutton wollte nicht,
dass ich es jemandem erzähle.

18
00:00:39,280 --> 00:00:40,756
Wir müssen es beide für uns behalten,

19
00:00:40,766 --> 00:00:42,166
<i>bis sie zurückkommt.</i>

20
00:01:42,568 --> 00:01:44,268
<i>Sie haben eine neue Nachricht.</i>

21
00:01:44,353 --> 00:01:46,512
<i>Hey, Emma. Travis schon wieder.</i>

22
00:01:46,522 --> 00:01:48,563
<i>Du rufst mich immer noch nicht zurück.</i>

23
00:01:48,564 --> 00:01:52,200
<i>Aber nur damit du es weißt,
die Polizei ist immer noch hinter dir her.</i>

24
00:01:52,687 --> 00:01:54,239
<i>Sutton, Frühstück!</i>

25
00:01:54,976 --> 00:01:59,826
Es ist so ein seltsames Gefühl,
dass jemand eingebrochen ist.

26
00:02:00,644 --> 00:02:02,919
Ich glaube immer noch,
dass es ein Kind war.

27
00:02:02,929 --> 00:02:05,280
Ich meine, alles was sie nahmen,
war Suttons Laptop?

28
00:02:05,290 --> 00:02:06,290
Morgen.

29
00:02:06,950 --> 00:02:08,300
Hast du gut geschlafen?

30
00:02:08,394 --> 00:02:11,144
Sehr gut, wenn man die Umstände bedenkt.

31
00:02:11,154 --> 00:02:13,262
Später kommt jemand,
der die Gläser austauscht, okay?

32
00:02:13,272 --> 00:02:14,392
Alles kehrt zur Normalität zurück,

33
00:02:14,397 --> 00:02:17,017
sodass wir uns auf Sonntag konzentrieren können.

34
00:02:17,027 --> 00:02:18,985
Es sei denn, ihr habt es vergessen?

35
00:02:18,995 --> 00:02:21,063
Den Vater/Tochter-Tanz vergessen?

36
00:02:21,073 --> 00:02:22,623
Sehr unwahrscheinlich.

37
00:02:22,923 --> 00:02:25,010
Mal sehen, was du draufhast,
Sutton. Lass uns loslegen.

38
00:02:25,030 --> 00:02:27,630
Bist du bereit? Drei, zwei, eins.

39
00:02:29,849 --> 00:02:30,849
Jetzt die Drehung.

40
00:02:33,252 --> 00:02:34,252
Geht doch.

41
00:02:36,139 --> 00:02:37,139
Jetzt drehen wir uns.

42
00:02:37,574 --> 00:02:40,133
Sie hat es vergessen.

43
00:02:40,143 --> 00:02:45,189
Ich muss mich fÃ¼r die Schule fertig machen.

44
00:03:06,718 --> 00:03:09,068
Lass mich raten.
Du kehrst zurück nach Vegas?

45
00:03:09,088 --> 00:03:10,830
Los Angeles, um Sutton zu finden.

46
00:03:10,840 --> 00:03:12,465
Etwas ist passiert. Ich spüre es.

47
00:03:12,475 --> 00:03:14,600
Nach Vegas kann ich nie wieder zurück.

48
00:03:14,750 --> 00:03:18,821
Sie werden mich ins Gefängnis
oder in ein Haus mit Travis stecken.

49
00:03:18,831 --> 00:03:21,689
Wenn sie mich hier erwischen,
wie ich vorgebe, mein Zwilling zu sein.

50
00:03:21,699 --> 00:03:23,684
Hast du eine Ahnung, wie schwer das ist?

51
00:03:23,694 --> 00:03:26,136
Kaum fange ich an zu glauben,
dass ich es schaffen kann,

52
00:03:26,146 --> 00:03:29,930
und dann werde ich unerwartet von einer
Familientradition oder Suttonismus getroffen.

53
00:03:29,940 --> 00:03:32,000
Sutton sagte, sie wäre nah dran,
eure Mutter zu finden.

54
00:03:32,010 --> 00:03:35,497
Sie sagte auch, sie würde mich
gestern an der Hütte treffen.

55
00:03:35,507 --> 00:03:38,439
Aber als wir dort waren,
ist hier jemand eingebrochen.

56
00:03:38,449 --> 00:03:41,845
Der Laptop, mein einziger
Schlüssel zu Sutton, ist weg.

57
00:03:41,855 --> 00:03:44,355
Das Einzige, was gestohlen wurde.

58
00:03:44,588 --> 00:03:46,360
Du musst mir jetzt einfach vertrauen, okay?

59
00:03:46,361 --> 00:03:49,844
Da gibt es noch eine Sache.
Wieso sollte ich dir vertrauen?

60
00:03:50,637 --> 00:03:54,053
Weil ich im Moment der einzige Mensch bin,
dem du vertrauen kannst.

61
00:03:54,063 --> 00:03:55,490
Du musst dir keine Sorgen um Sutton machen, okay?

62
00:03:55,500 --> 00:03:59,087
Sie kann auf sich selbst aufpassen.
Sie kommt mit allem klar.

63
00:04:05,769 --> 00:04:07,019
- Hi.
- Hey.

64
00:04:07,087 --> 00:04:09,472
Dachte, du könntest meinen Laptop
gebrauchen, bis wir einen Ersatz kriegen.

65
00:04:09,482 --> 00:04:11,340
Solange benutze ich den des Krankenhauses.

66
00:04:11,350 --> 00:04:14,200
Das ist wirklich nett, danke.

67
00:04:14,213 --> 00:04:15,213
Geht's dir gut?

68
00:04:15,671 --> 00:04:17,440
Natürlich. Ja.

69
00:04:17,832 --> 00:04:20,682
Sutton Mercer kommt mit allem klar.

70
00:04:27,397 --> 00:04:31,418
Subcentral präsentiert:

71
00:04:32,569 --> 00:04:36,014
The Lying Game S01E02
"Being Sutton"

72
00:04:36,423 --> 00:04:39,823
Übersetzung: Ante
Korrektur: Karo

73
00:04:53,168 --> 00:04:55,569
Ich dachte mir, ich überspringe den
diesjährigen Vater/Tochter-Tanzabend.

74
00:04:55,579 --> 00:04:57,145
Zumindest habe ich das Mom erzählt.

75
00:04:57,155 --> 00:05:00,255
Was? Du machst Witze.
Nein. Ich brauche dich dort.

76
00:05:00,836 --> 00:05:03,886
Sagtest du gerade "brauchen", mich "brauchen"?

77
00:05:05,522 --> 00:05:08,766
Okay, cool, hier ist es.
Schwere Niederlage gestern im Hause Randall.

78
00:05:08,776 --> 00:05:11,251
Es gibt ein Video, wie du Nisha schlägst.

79
00:05:11,261 --> 00:05:14,248
Es wird sich wie ein Virus verbreiten,
wenn wir zur Schule ankommen.

80
00:05:14,258 --> 00:05:18,508
"Öffentlicher Wutanfall".
Ich meine, das garantiert dir Prominentenstatus.

81
00:05:20,820 --> 00:05:21,835
Ok, klar.

82
00:05:21,845 --> 00:05:26,745
Warum sollten wir für 'nen Kaffee anhalten,
so wie wir es die letzten zwei Jahre immer taten.

83
00:05:26,806 --> 00:05:29,498
Tut mir leid. Ich lasse Koffein ausfallen.

84
00:05:29,508 --> 00:05:33,340
Ich bin total aufgedreht, wegen dem Einbruch
und dem Diebstahl meines Laptops.

85
00:05:34,089 --> 00:05:36,271
Meine Vermutung ist,
sie suchten nach ''Lügenspielen'',

86
00:05:36,281 --> 00:05:38,332
oder zumindest einem bestimmten.

87
00:05:38,499 --> 00:05:40,299
Du hast sie doch drauf, oder?

88
00:05:41,294 --> 00:05:42,944
Ja, ich denke schon.

89
00:05:43,714 --> 00:05:46,516
Das heißt wohl, hattest.

90
00:05:49,890 --> 00:05:51,907
Wer auch immer es war,
brach durch ein Fenster ein.

91
00:05:51,917 --> 00:05:54,367
- Zu viel Drama.
- Ja.

92
00:05:54,925 --> 00:05:58,620
Da ist ja der Bad Boy.
Er ist irgendwie heiß.

93
00:05:58,630 --> 00:05:59,630
Mads!

94
00:06:24,272 --> 00:06:25,272
Was willst du?

95
00:06:25,364 --> 00:06:29,105
Mich für die ganze Videosache und
der Veröffentlichung entschuldigen.

96
00:06:29,115 --> 00:06:32,190
Sogar, dass es gemacht wurde.

97
00:06:32,200 --> 00:06:33,200
Natürlich tust du das.

98
00:06:34,400 --> 00:06:35,701
Nein, wirklich.

99
00:06:35,952 --> 00:06:39,180
Es tut mir leid, dich geschlagen zu haben.
Ich habe die Beherrschung verloren.

100
00:06:39,200 --> 00:06:41,376
Und das ist keine Entschuldigung dafür.

101
00:06:41,386 --> 00:06:44,389
Okay, das waren jetzt zwei Entschuldigen,

102
00:06:44,399 --> 00:06:47,294
was zwei mehr sind,
die ich je von dir hörte.

103
00:06:47,304 --> 00:06:48,304
Ich weiß.

104
00:06:49,024 --> 00:06:53,611
Es ist eine Art
"neues Kapitel" für mich.

105
00:06:54,293 --> 00:06:58,495
Und Luke, war eine Art "Rache" für mich.

106
00:07:08,306 --> 00:07:10,556
Wir waren kurz davor, rüberzukommen.

107
00:07:11,168 --> 00:07:13,819
Wir gehen davon aus, dass du einen Plan hast.

108
00:07:13,829 --> 00:07:15,329
Um abzurechnen.

109
00:07:16,052 --> 00:07:19,182
Wie zum Beispiel ein Lügenspiel?

110
00:07:19,606 --> 00:07:21,766
Wenn es einen Grund gibt,
wieder damit anzufangen.

111
00:07:21,776 --> 00:07:23,641
Vergiss es, Mads, das wird sie nie machen.

112
00:07:23,651 --> 00:07:27,601
Außerdem haben wir besseres zu tun,
wie zum Beispiel Shopping.

113
00:07:28,141 --> 00:07:29,951
Wir treffen uns später, okay?

114
00:07:29,961 --> 00:07:31,211
Ja, okay.

115
00:07:37,541 --> 00:07:39,208
Nichts, keine einziges Wort von Sutton.

116
00:07:39,218 --> 00:07:42,009
Ich versuchte es mit dem Videochat,
aber sie ist nie online.

117
00:07:42,019 --> 00:07:45,169
Derweil, weißt du, was Lügenspiele sind?

118
00:07:45,877 --> 00:07:47,900
Ich dachte, sie hätten damit abgeschlossen.

119
00:07:47,910 --> 00:07:50,337
Die waren vor ein paar Jahren in, etwas,

120
00:07:50,347 --> 00:07:52,907
dass Sutton und ihre
Freundinnen immer machten.

121
00:07:52,908 --> 00:07:56,267
Es waren Streiche und Ähnliches.
Sie würden das Video hochladen.

122
00:07:57,529 --> 00:08:01,679
Deshalb denkt Laurel,
dass der Laptop gestohlen wurde.

123
00:08:01,945 --> 00:08:03,195
Ich bin verzweifelt.

124
00:08:04,406 --> 00:08:07,700
Wenn ich es schaffe, gehe ich auf
der Polizeiwache an den PC meines Bruders,

125
00:08:07,710 --> 00:08:10,991
und suche nach Krankenakten, Polizeiberichten.

126
00:08:11,001 --> 00:08:13,154
- Mal schauen, ob sich was finden lässt.
- Okay.

127
00:08:13,250 --> 00:08:15,279
In der Zwischenzeit muss ich mich mit
dem Vater/Tochter-Tanz auseinandersetzen.

128
00:08:15,289 --> 00:08:17,638
Ich führte in meinem ganzen Leben
noch keinen Gesellschaftstanz auf.

129
00:08:17,648 --> 00:08:20,994
Sobald ich auf die Tanzfläche trete,
werden die Leute wissen, dass ich fake bin.

130
00:08:21,004 --> 00:08:23,755
Bei dem Problem könnte ich dir helfen.

131
00:08:23,765 --> 00:08:27,163
Triff mich heute um 7
im Chelsea Creek Country Club.

132
00:08:27,173 --> 00:08:31,723
Es wird auf ihrem Navi sein.
Komm nicht zu spät.

133
00:08:39,917 --> 00:08:41,167
Oh, das hier.

134
00:08:43,514 --> 00:08:46,514
Ich hörte, du lässt mich beim Tanz sitzen.

135
00:08:46,839 --> 00:08:49,639
Ist schon okay.
Mir geht's gut.

136
00:08:49,649 --> 00:08:51,649
Mir wird's gut gehen.

137
00:08:51,749 --> 00:08:53,199
Ich komme damit klar.

138
00:08:53,738 --> 00:08:56,377
Es ist nichts persönliches, Daddy. Es ist nur,

139
00:08:58,085 --> 00:08:59,714
es war immer deine Nacht mit Sutton.

140
00:09:02,387 --> 00:09:08,077
- Das hier ist Moms Idee, oder?
- Sei nicht so klug.

141
00:09:08,774 --> 00:09:10,724
Das stimmt, du bist klug.

142
00:09:13,615 --> 00:09:18,436
- Wir wollen nur, dass ihr wisst.
- "Dass wir euch gleich viel lieben.''

143
00:09:18,446 --> 00:09:20,947
Genau. Wie oft haben wir das gesagt?

144
00:09:21,325 --> 00:09:22,425
Ist schon gut.

145
00:09:23,551 --> 00:09:26,576
Wie war das, mit dir und dem einfach sein,

146
00:09:26,676 --> 00:09:29,576
- und dem Ganzen.
- Verstehe schon.

147
00:09:30,656 --> 00:09:32,687
Süße, ich will, dass du am Sonntag da bist.

148
00:09:32,697 --> 00:09:34,444
Ich brauche dich dort.

149
00:09:35,155 --> 00:09:36,206
Bitte?

150
00:09:40,026 --> 00:09:41,026
Okay.

151
00:09:41,230 --> 00:09:42,883
Geht klar, Dad.

152
00:09:43,180 --> 00:09:45,180
Wenn es dir so viel bedeutet.

153
00:10:01,774 --> 00:10:03,184
Arbeitest du hier?

154
00:10:03,709 --> 00:10:05,231
Mein Bruder hat mir einen Gefallen getan.

155
00:10:05,241 --> 00:10:07,775
Nach der Jugendstrafanstalt musste
ich den Pfad der Tugend gehen.

156
00:10:07,785 --> 00:10:10,185
Job, Ausgangssperre, Haarschnitt.

157
00:10:11,503 --> 00:10:13,946
Der Tanzsaal ist durch den Garten
und dann rechts.

158
00:10:13,956 --> 00:10:16,157
Ich komme in 5 Minuten.

159
00:10:26,263 --> 00:10:29,779
Hi, Sutton.
Mr. and Mrs.

160
00:10:32,548 --> 00:10:33,548
Ihr.

161
00:10:46,713 --> 00:10:49,313
Also, kannst du tanzen?

162
00:10:50,500 --> 00:10:52,300
Zählt der Ententanz dazu?

163
00:10:54,247 --> 00:10:59,631
Denk zu Anfang einfach nicht
an die technischen Sachen, okay?

164
00:10:59,641 --> 00:11:02,779
Versuch einfach die Musik zu spüren.

165
00:11:02,789 --> 00:11:04,489
- Verstanden?
- Okay.

166
00:11:05,530 --> 00:11:06,589
Okay.
Gut.

167
00:11:08,383 --> 00:11:09,583
Hier?

168
00:11:10,218 --> 00:11:11,768
- Da ist es gut.
- Okay.

169
00:11:12,447 --> 00:11:13,739
Auf geht's.

170
00:11:13,749 --> 00:11:15,984
- Tut mir so leid.
- Anderer Fuß.

171
00:11:15,994 --> 00:11:16,995
Okay.

172
00:11:18,623 --> 00:11:21,373
Das machst du gut.
Nein. Schau mich an.

173
00:11:22,699 --> 00:11:23,999
Okay, wir gehen zur Seite.

174
00:11:24,498 --> 00:11:26,054
Von Seite zu Seite.

175
00:11:26,064 --> 00:11:27,483
Tut mir leid.

176
00:11:31,011 --> 00:11:33,078
Du machst das gut.
Nein, schau mich weiter an.

177
00:11:33,088 --> 00:11:36,323
Du musst deinem Partner vertrauen.
Das ist der Schlüssel.

178
00:11:36,333 --> 00:11:37,934
Lass mich jetzt führen.

179
00:11:38,350 --> 00:11:39,350
Seite.

180
00:11:39,924 --> 00:11:41,547
Lass deinen Vater führen.

181
00:11:41,557 --> 00:11:43,058
Zurück.
Zur Seite.

182
00:11:43,843 --> 00:11:45,398
Und dann gehst du durch.

183
00:11:45,408 --> 00:11:48,108
- Durch was?
- Durch eine Umdrehung.

184
00:11:49,602 --> 00:11:51,202
Okay, schau. Hey, komm schon.

185
00:11:51,726 --> 00:11:54,316
Du musst den Tanz können.
Wenn jemand herausfindet,

186
00:11:54,326 --> 00:11:57,226
dass du nicht bist, wer du vorgibst zu sein,
kehrst du nach Vegas zurück und das war's.

187
00:12:02,067 --> 00:12:05,045
Also, vertraue ich ihm einfach?

188
00:12:06,428 --> 00:12:07,578
Vertrau mir.

189
00:12:08,182 --> 00:12:09,182
Okay, hier.

190
00:12:12,536 --> 00:12:13,536
Schau mich an.

191
00:12:15,834 --> 00:12:16,884
Okay, bereit?

192
00:12:50,581 --> 00:12:52,781
Wo hast du so zu tanzen gelernt?

193
00:12:54,147 --> 00:12:55,897
Sutton brachte es mir bei.

194
00:13:22,421 --> 00:13:23,671
Nein, nein, nein.

195
00:13:24,106 --> 00:13:25,908
Du spürst die Musik nicht.

196
00:13:26,700 --> 00:13:28,811
Du musst die Musik spüren. Nochmal.

197
00:13:28,821 --> 00:13:30,678
Diesmal nur Mads.

198
00:13:30,688 --> 00:13:32,238
Langsam, bitte.

199
00:14:27,112 --> 00:14:28,512
Das war's für heute.

200
00:14:28,795 --> 00:14:31,495
Char, könnte ich dich kurz sprechen?

201
00:14:39,070 --> 00:14:41,832
- Ich sorge mich um Char.
- Warum?

202
00:14:42,487 --> 00:14:46,444
Er setzt ihr zu sehr zu,
und du weißt, wie sie dann wird.

203
00:14:46,454 --> 00:14:49,224
- Wir stehen das schon durch.
- Ja, natürlich tun wir das.

204
00:14:49,630 --> 00:14:51,080
Da ist sie ja.

205
00:14:52,120 --> 00:14:54,520
Wie geht's meiner Patentochter?

206
00:14:54,591 --> 00:14:56,693
Paris hat es gut mit dir gemeint.

207
00:14:57,800 --> 00:15:00,910
Ich führe Mads zum Essen aus,
willst du mitkommen?

208
00:15:00,920 --> 00:15:05,773
Eigentlich wollten wir für den Vater
Tochter Tanz, Kleider kaufen gehen.

209
00:15:07,290 --> 00:15:09,871
Ihr braucht etwas Kohle. Ja.

210
00:15:11,393 --> 00:15:13,653
Es ist wahrscheinlich
eine bessere Investition,

211
00:15:13,654 --> 00:15:16,243
als die verrückten
Videospielabenteuer deines Bruders.

212
00:15:16,589 --> 00:15:19,850
Hat Mads es dir erzählt?
Er ist nicht aus L.A. zurückgekommen.

213
00:15:20,009 --> 00:15:22,342
Du hast nichts von ihm gehört, oder?

214
00:15:22,352 --> 00:15:25,771
Ein paar Anrufe, hier und da.

215
00:15:26,727 --> 00:15:29,399
Ich weiß, es ist schwer zu
verstehen, was ich tue, aber,

216
00:15:29,405 --> 00:15:34,700
es ist wichtig, dass Thayer weiß,
wie es ist, von zu Hause weg zu sein,

217
00:15:34,720 --> 00:15:37,498
ohne College-Abschluss.
Aber das verstehst du, Sutton, oder?

218
00:15:38,450 --> 00:15:39,450
Ja.

219
00:15:42,368 --> 00:15:44,090
Okay, viel Spaß beim Shoppen.

220
00:15:44,100 --> 00:15:45,851
Sei nicht zu spät zu Hause.

221
00:15:47,923 --> 00:15:49,406
Was war das denn?

222
00:15:49,416 --> 00:15:51,401
Ich dachte, du wärst auf Thayers Seite.

223
00:15:51,402 --> 00:15:54,911
Tut mir leid. Ich habe nur versucht,
den Frieden aufrecht zu halten.

224
00:15:55,268 --> 00:15:57,268
Als wärst du je in der Lage dazu.

225
00:15:58,261 --> 00:16:01,019
Also, was wollte Eduardo?

226
00:16:02,014 --> 00:16:03,764
Ich wurde aus der Aufführung gestrichen.

227
00:16:04,395 --> 00:16:06,645
Du meinst, kein Solo?

228
00:16:06,916 --> 00:16:08,988
Ich meine, kein gar nichts. Ich bin draußen.

229
00:16:08,998 --> 00:16:12,248
Manchmal ist man für etwas geboren,
manchmal auch nicht.

230
00:16:12,345 --> 00:16:15,206
Egal, wer will shoppen gehen?
Du fährst doch, Sutton?

231
00:16:15,216 --> 00:16:16,236
Ja.

232
00:16:16,823 --> 00:16:17,882
Gehen wir.

233
00:16:20,450 --> 00:16:23,690
- Leugnen.
- Ja, so wie immer.

234
00:16:24,312 --> 00:16:28,616
- Wir sollten sie zum Reden bringen.
- Ja, als hätte das je funktioniert.

235
00:16:38,323 --> 00:16:41,973
Vielleicht solltest du um Erlaubnis bitten,
bevor du meinen Computer benutzt.

236
00:16:43,955 --> 00:16:46,028
Los Angeles.
Was gibt's in L.A., Kumpel?

237
00:16:46,090 --> 00:16:48,190
Ich schaue mich nur um.

238
00:16:48,200 --> 00:16:51,034
Ich schaue, welche Promis auf Entzug sind.

239
00:16:51,044 --> 00:16:52,027
Die Polizei weiß alles immer zuerst.

240
00:16:52,900 --> 00:16:55,001
Naja, dieser wundert sich gerade,
warum du nicht bei der Arbeit bist.

241
00:16:55,011 --> 00:16:56,811
Sie haben meine Arbeitszeiten gekürzt.

242
00:16:57,455 --> 00:16:58,725
Wirklich? Lass mich raten.

243
00:16:58,735 --> 00:17:01,192
Dein Haar würdest du nicht kürzen, was?

244
00:17:02,304 --> 00:17:04,213
Nein. Ich sagte, ich könnte nicht.

245
00:17:04,223 --> 00:17:06,198
Es wäre gegen unsere Erbschaft.

246
00:17:06,208 --> 00:17:08,829
Das kauften sie dir sicher ab, was?

247
00:17:08,839 --> 00:17:11,978
- Gib her.
- Das Mercer Mädchen schon wieder.

248
00:17:11,988 --> 00:17:13,623
Das geht dich nichts an.

249
00:17:13,772 --> 00:17:17,472
Eigentlich schon, denn als dein vom
Gericht zugewiesener Wachhund

250
00:17:17,473 --> 00:17:18,902
muss ich dich vom Ärger fernhalten.

251
00:17:18,912 --> 00:17:21,812
Und ich sag's dir,
Sutton Mercer ist nichts anderes.

252
00:17:21,822 --> 00:17:27,260
All die Spiele, die sie spielt,
ihre Freunde, nun der Einbruch in ihr Haus.

253
00:17:27,270 --> 00:17:29,820
Da geht noch mehr vor sich.

254
00:17:30,359 --> 00:17:31,609
Da bin ich mir sicher.

255
00:17:34,962 --> 00:17:36,362
Wir sehen uns zu Hause.

256
00:17:36,478 --> 00:17:37,478
Ja.

257
00:17:44,405 --> 00:17:46,866
<i>Kenne mich mit Kleidern nicht aus.</i>

258
00:17:48,435 --> 00:17:50,385
Ich denke, das passt.

259
00:17:52,212 --> 00:17:54,330
Sieht interessant aus.
Von wem ist es?

260
00:17:54,340 --> 00:17:55,340
Von Niemandem.

261
00:17:56,380 --> 00:17:57,381
Niemandem?

262
00:18:00,740 --> 00:18:01,740
Thayer!

263
00:18:03,641 --> 00:18:06,126
Hey, großer Bruder.
Wie ist L.A.?

264
00:18:06,840 --> 00:18:10,313
Sonnig, heiß, aber nicht
so heiß wie in Phoenix.

265
00:18:11,261 --> 00:18:12,608
Ich sah, dass du anriefst. Was ist los?

266
00:18:12,609 --> 00:18:15,555
Ich wollte dich nur wissen lassen,
dass ich dir etwas Bargeld schicke.

267
00:18:15,565 --> 00:18:17,409
<i>Ja, schau, wenn es von Dad ist,</i>

268
00:18:17,419 --> 00:18:18,420
oder dir...

269
00:18:18,687 --> 00:18:20,579
<i>Es ist egal, von wo es kommt.</i>

270
00:18:20,589 --> 00:18:23,096
Nimm es einfach. Dad ist davon überzeugt,
dass du nach Hause kommst, wenn du pleite bist.

271
00:18:23,106 --> 00:18:24,106
Also.

272
00:18:24,116 --> 00:18:25,866
Wie geht es mit dem Projekt voran?

273
00:18:25,896 --> 00:18:28,848
Etwas langsam. Ich wurde abgelenkt.

274
00:18:28,858 --> 00:18:31,708
Es sind schon viele Spiele-Apps draußen,
was viel Konkurrenz bedeutet.

275
00:18:31,718 --> 00:18:34,232
Hey, Sutton ist aus Paris zurück.

276
00:18:34,242 --> 00:18:35,245
Sag hi.

277
00:18:37,100 --> 00:18:38,350
Hi!

278
00:18:38,864 --> 00:18:40,531
Hey, Sutton.

279
00:18:40,751 --> 00:18:42,028
Wie war Frankreich?

280
00:18:42,038 --> 00:18:43,070
Gut.

281
00:18:43,252 --> 00:18:44,852
Wie ist L.A.?

282
00:18:45,130 --> 00:18:46,130
Gut.

283
00:18:48,821 --> 00:18:50,921
Oh, Gott. Könnte das noch langweiliger sein?

284
00:18:51,730 --> 00:18:54,265
Ich vermisse dich, Thayer.
Hab dich lieb. Warte auf das Geld.

285
00:18:54,275 --> 00:18:55,279
Okay.

286
00:18:57,976 --> 00:18:59,381
Wir ließen Char mit deiner Mutter alleine.

287
00:18:59,391 --> 00:19:00,807
Mir geht es gut, Mrs. M.

288
00:19:00,817 --> 00:19:01,817
Wirklich.

289
00:19:02,441 --> 00:19:04,691
Ich beschloss, es ihr einfach nicht zu sagen.

290
00:19:04,951 --> 00:19:06,429
Vielleicht wird sie nicht einmal fragen.

291
00:19:06,430 --> 00:19:09,146
Char, ich kenne deine Mutter schon sehr lange.

292
00:19:09,156 --> 00:19:10,833
Sie wird fragen.

293
00:19:10,843 --> 00:19:13,472
Aber Mom unterstütze mich beim Tanzen immer.

294
00:19:13,482 --> 00:19:17,437
So sehr ich mir wünsche, dass sie endlich ihr
Leben lebt, kann ich ihr das gerade nicht antun.

295
00:19:17,546 --> 00:19:18,696
Ich muss lügen.

296
00:19:20,105 --> 00:19:21,105
Stimmt's, Leute?

297
00:19:21,115 --> 00:19:23,665
Ja. Welch andere Wahl hast du sonst?

298
00:19:24,963 --> 00:19:25,963
Nicht wahr?

299
00:19:26,631 --> 00:19:27,631
Ja.

300
00:19:28,533 --> 00:19:32,872
Ich schätze, in dem Fall...
Mom?

301
00:19:32,908 --> 00:19:37,206
Ich denke, wenn es mein Kind wäre,
würde ich die Wahrheit hören wollen.

302
00:19:37,216 --> 00:19:39,344
Es wäre nett, wenn Eltern dies auch tun würden.

303
00:19:39,354 --> 00:19:42,522
Mein Dad erzählt mir nicht alles,
oder manchmal überhaupt etwas.

304
00:19:42,532 --> 00:19:44,779
Was denkst du, sollte ich tun, Sutton?

305
00:19:47,604 --> 00:19:50,954
Ich denke, du solltest,
ihr die Wahrheit sagen.

306
00:19:52,730 --> 00:19:56,264
Desto länger du wartest,
desto schlimmer wird es.

307
00:19:56,513 --> 00:19:58,563
Na gut. Problem gelöst.

308
00:19:59,200 --> 00:20:02,384
Und Mädchen, ich liebe eure Kleider!

309
00:20:04,332 --> 00:20:07,078
Ich schätze, es wird Zeit,
dafür gerade zu stehen.

310
00:20:07,311 --> 00:20:09,514
Ich sollte mich lieber umziehen.

311
00:20:10,239 --> 00:20:11,239
Ich auch.

312
00:20:12,188 --> 00:20:15,849
Hey, Mads, warte, du hast da
ein Preisschild an deinem Kleid.

313
00:20:15,859 --> 00:20:17,440
Hallo? KTZ.

314
00:20:19,608 --> 00:20:21,558
Kaufen, tragen, zurückgeben.

315
00:20:22,993 --> 00:20:24,053
Richtig, richtig.

316
00:20:24,063 --> 00:20:27,463
Und dann GTS. Geld an Thayer schicken?

317
00:20:27,675 --> 00:20:28,675
Genau.

318
00:20:29,053 --> 00:20:31,053
Komm schon. Char braucht uns.

319
00:20:33,560 --> 00:20:34,671
<i>...nur weil.</i>

320
00:20:34,681 --> 00:20:40,459
Und ich nehme an, du hast die Hauptrolle
in der Herbstaufführung bekommen, oder?

321
00:20:40,637 --> 00:20:41,637
So was in der Art.

322
00:20:41,647 --> 00:20:43,347
Schätzchen, hast du oder hast du nicht?

323
00:20:45,629 --> 00:20:48,329
Okay, hey, nicht jeder bekommt ein Solo.

324
00:20:50,293 --> 00:20:55,276
Eigentlich, wurde ich aus
der Aufführung gestrichen.

325
00:20:55,286 --> 00:20:56,482
Aus der ganzen Sache.

326
00:20:56,650 --> 00:20:58,051
Ich habe es nicht geschafft.

327
00:20:59,346 --> 00:21:02,431
Weißt du, ich rufe das Studio mal an.

328
00:21:02,441 --> 00:21:07,326
Nein, ich wünschte mir,
dass du es nicht tust.

329
00:21:08,893 --> 00:21:11,734
Ich bin einfach kein Naturtalent, okay?
Das kommt nicht so einfach.

330
00:21:11,890 --> 00:21:14,749
Das soll es auch nicht.
Es erfordert viel Arbeit.

331
00:21:15,057 --> 00:21:16,357
Stimmt's, Mads?

332
00:21:16,417 --> 00:21:19,590
Sutton, du hast dein Tennisniveau
auch nicht über Nacht erlangt.

333
00:21:19,600 --> 00:21:21,500
Natürlich nicht.

334
00:21:24,970 --> 00:21:27,366
Weißt du, manchmal wünsche ich mir.

335
00:21:28,266 --> 00:21:29,266
Fahr fort.

336
00:21:30,574 --> 00:21:32,524
Du wünschtest, ich wäre wie sie.

337
00:21:34,050 --> 00:21:35,268
Das ist einfach.

338
00:21:35,683 --> 00:21:36,731
Was war das, Sutton?

339
00:21:36,741 --> 00:21:39,451
Sie wollte bloß sagen,
dass es Zeit ist zu gehen.

340
00:21:39,461 --> 00:21:42,061
Nein, ich denke nicht,
dass sie das sagen wollte.

341
00:21:42,812 --> 00:21:44,412
Nein, es tut mir leid.

342
00:21:44,578 --> 00:21:47,596
Wissen Sie was? Char ist meine Freundin
und sie ist keine Versagerin.

343
00:21:48,000 --> 00:21:49,070
Sie ist verletzt.

344
00:21:49,080 --> 00:21:52,330
Sie können sich glücklich schätzen,
so jemanden, wie sie zu haben.

345
00:21:52,523 --> 00:21:55,773
- Sie verdient viel mehr.
- Wisst ihr was, das reicht mir.

346
00:21:56,424 --> 00:21:57,874
Komm rein, Char.

347
00:22:09,439 --> 00:22:13,364
- Du hast deinen Verstand verloren.
- Ich weiß, normalerweise...

348
00:22:13,374 --> 00:22:17,690
Drückst du dich davor und fliehst.
Gott, Sutton, wer bist du?

349
00:22:17,700 --> 00:22:19,173
Ich bin.

350
00:22:19,880 --> 00:22:24,156
Was auch immer das war,
hör damit nicht mehr auf, denn,

351
00:22:27,600 --> 00:22:29,100
das war großartig.

352
00:22:36,000 --> 00:22:37,140
- Hey.
- Hey.

353
00:22:37,150 --> 00:22:40,167
Ich spiele schnell eine Runde
mit Alec um heute Abend.

354
00:22:40,177 --> 00:22:41,177
Ich weiß.

355
00:22:41,445 --> 00:22:43,296
Um 20 Uhr.

356
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
Hi.

357
00:22:49,061 --> 00:22:51,811
- Ich würde dich um Hilfe bitten.
- Darf ich?

358
00:22:52,997 --> 00:22:55,697
Rühre das, während ich die Pfanne beschichte.

359
00:22:58,311 --> 00:23:01,564
Chars Mom hat angerufen.

360
00:23:02,116 --> 00:23:05,166
Da wir gerade davon sprechen, es tut mir leid.

361
00:23:07,051 --> 00:23:09,251
Ich weiß nicht, was in mich gefahren ist.

362
00:23:09,277 --> 00:23:11,875
Char ist meine Freundin,
und wie ihre Mom mit ihr sprach,

363
00:23:11,885 --> 00:23:13,883
es überkam mich einfach.

364
00:23:13,893 --> 00:23:18,396
Du hast vielleicht etwas übertrieben,
aber sie hat es wahrscheinlich verdient.

365
00:23:18,406 --> 00:23:22,406
Phyllis war schon immer etwas nervig,
sogar in der High School.

366
00:23:36,583 --> 00:23:38,033
Überraschungsumarmung.

367
00:23:38,607 --> 00:23:40,107
Wird nie wieder vorkommen.

368
00:24:00,164 --> 00:24:03,264
- Was?
- Entschuldige.

369
00:24:05,420 --> 00:24:08,656
Es ist nur so, dass es bisher
drei Tage und drei Nächte waren.

370
00:24:08,761 --> 00:24:10,047
Das ist mir klar.

371
00:24:10,057 --> 00:24:13,574
Ich sagte doch, ich durchsuchte alle Berichte.

372
00:24:13,584 --> 00:24:15,184
Da war nichts.

373
00:24:15,546 --> 00:24:17,696
Los Angeles ist ein großer Ort.

374
00:24:18,024 --> 00:24:20,824
Emma, das weiß ich.
Ich bin auch besorgt.

375
00:24:21,119 --> 00:24:23,920
Aber jetzt müssen wir das machen,
um was sie uns gebeten hat.

376
00:24:23,930 --> 00:24:25,429
Toll, aber sag mir eins.

377
00:24:25,439 --> 00:24:28,967
Wie soll ich weiterhin so tun, als wäre ich
Sutton, wenn ich nichts über sie weiß?

378
00:24:28,977 --> 00:24:34,847
Ich denke, ich tue Sachen, die sie tun
würde, und dann vermassle ich es.

379
00:24:34,857 --> 00:24:36,407
Gott, diese Eltern.

380
00:24:37,165 --> 00:24:41,184
So eine Mutter und so ein Vater. Ein Dad.

381
00:24:41,677 --> 00:24:46,115
Und Freundinnen.
Die Mädchen sind beste Freundinnen.

382
00:24:46,125 --> 00:24:50,497
Es ist alles, was ich jemals wollte,
nur ist es nicht meins. Es ist ihres.

383
00:24:50,507 --> 00:24:52,507
Und ich bin bloß hier.

384
00:24:53,311 --> 00:24:55,211
Ich borge es mir.

385
00:24:57,640 --> 00:25:01,890
Wenn Emma fertig ist, denke ich,
sollte sich Suttons fürs Tanzen bereit machen.

386
00:25:05,021 --> 00:25:06,921
- In Ordnung?
- Ja. Entschuldige.

387
00:25:06,940 --> 00:25:08,740
Versuch ein paar Piruoetten.

388
00:25:20,800 --> 00:25:22,870
Halt still. Ich kann das nicht tun,
wenn du hin und her wackelst.

389
00:25:22,880 --> 00:25:26,712
Also betrinkt sich deine Mutter beim Essen
und dein Vater muss zu Hause bei ihr bleiben.

390
00:25:26,722 --> 00:25:28,772
Das tat sie absichtlich.

391
00:25:28,843 --> 00:25:31,246
Ich komm damit klar. Wirklich.

392
00:25:31,256 --> 00:25:33,222
Jetzt halt still, dieser Teil ist kritisch.

393
00:25:33,232 --> 00:25:35,882
Komm mit uns.
Mein Vater wird mit dir tanzen.

394
00:25:36,034 --> 00:25:37,034
Ich brachte mein Kleid mit.

395
00:25:37,950 --> 00:25:41,350
Überraschung, Überraschung.

396
00:25:41,569 --> 00:25:43,669
Geh dich umziehen. Ich mach das hier fertig.

397
00:25:44,421 --> 00:25:46,029
- Hi.
- Hey.

398
00:25:46,831 --> 00:25:50,469
Und wie immer sind sie den ganzen Tag im Zimmer.

399
00:25:50,479 --> 00:25:52,691
Ich muss gestehen,
dass ich mich auch darauf freue.

400
00:25:52,701 --> 00:25:56,003
Du freust dich darauf? Highlight des Jahres.
Wer soll dir das glauben?

401
00:25:56,013 --> 00:25:58,924
Geh bitte nachschauen,
warum sie so lange brauchen.

402
00:25:58,934 --> 00:26:02,034
Ich suche eben mein Handy
und dann gehen wir los.

403
00:26:02,078 --> 00:26:03,630
Irgendwelche Neuigkeiten von Thayer?

404
00:26:03,640 --> 00:26:06,682
Ich bin mir sicher, ihm geht es gut.
Er wird bald zu Hause sein.

405
00:26:06,692 --> 00:26:07,992
Das muss schwer sein.

406
00:26:11,365 --> 00:26:12,365
Ja.

407
00:26:13,625 --> 00:26:15,975
Tun, was wir tun können, richtig?

408
00:26:29,001 --> 00:26:30,351
- Danke.
- Ja.

409
00:26:32,180 --> 00:26:33,819
Der Typ macht mir Angst.

410
00:26:33,829 --> 00:26:36,479
Hier, fass an, richtige Gänsehaut.

411
00:26:36,597 --> 00:26:38,547
Wartet kurz. Lasst uns ein Foto machen.

412
00:26:38,824 --> 00:26:42,074
- Wer hat eine Kamera?
- Hier, benutz meine.

413
00:26:42,307 --> 00:26:44,407
- Wären Sie so nett?
- Ja.

414
00:26:44,720 --> 00:26:46,770
Stellt euch zusammen, Mädchen.

415
00:26:47,368 --> 00:26:48,368
Lächelt. Lächelt.

416
00:26:50,469 --> 00:26:51,769
Ja, das hätten wir.

417
00:26:51,897 --> 00:26:53,497
Okay. Wartet, was war das?

418
00:26:53,747 --> 00:26:55,647
Was höre ich da?

419
00:26:55,757 --> 00:26:56,757
Ist das Musik?

420
00:26:58,747 --> 00:27:00,716
Wärmt schon mal eure Tanzschuhe auf.

421
00:27:00,726 --> 00:27:02,293
Dein Dad ist so witzig.

422
00:27:02,303 --> 00:27:04,924
Einige von uns finden das eher doof.

423
00:27:04,934 --> 00:27:07,027
Grenzt an einen Komiker.

424
00:27:07,037 --> 00:27:09,245
Was auch immer es ist,
seine Familie liebt er mit Sicherheit.

425
00:27:09,246 --> 00:27:10,313
Das macht dich so glücklich.

426
00:27:10,323 --> 00:27:11,673
Ms. Mercer?

427
00:27:19,101 --> 00:27:20,759
Noch nichts Neues gehört?

428
00:27:20,769 --> 00:27:22,813
Nein. Ich hatte diese Vorstellung,

429
00:27:22,823 --> 00:27:25,253
dass sie reinkommen würde,
kurz bevor wir gehen.

430
00:27:25,263 --> 00:27:27,065
Weißt du, auch wenn sie
mich nach Vegas zurückschicken,

431
00:27:27,075 --> 00:27:30,975
würde es mich wenigstens davor retten, sich auf
der Tanzfläche zum Vollidioten zu machen.

432
00:27:30,985 --> 00:27:32,885
Du machst das schon, okay?

433
00:27:33,683 --> 00:27:35,983
Und du siehst toll aus.

434
00:27:36,363 --> 00:27:37,863
Genau wie Sutton.

435
00:27:38,622 --> 00:27:39,647
Nein.

436
00:27:39,657 --> 00:27:40,957
Genau wie du.

437
00:27:46,601 --> 00:27:49,293
Ich meine, wem würde es was ausmachen,
wenn ich nicht tanzen würde?

438
00:27:49,303 --> 00:27:51,953
Im Ernst, würde es jemand bemerken?

439
00:27:51,963 --> 00:27:54,313
Wahrscheinlich jeder.

440
00:27:54,577 --> 00:27:57,377
Ja, du bräuchtest eine große Ausrede.

441
00:27:57,644 --> 00:28:00,620
Meine Beine zwicken mich.

442
00:28:00,630 --> 00:28:03,080
Bitte, die Ausrede schon wieder?

443
00:28:04,115 --> 00:28:06,765
Lass uns was zu trinken holen, Mads.

444
00:28:07,283 --> 00:28:11,133
Das hier ist die Spitze meiner Langweiler-Liste.

445
00:28:11,466 --> 00:28:16,255
Dreifacher Profi-Sportler,
jeder einzelne Rekord kommt von ihm.

446
00:28:16,896 --> 00:28:22,865
Ich erinnere mich, wie Dad dich ärgerte,
weil du nichts über Football weißt.

447
00:28:25,400 --> 00:28:26,400
Ich meine, Google.

448
00:28:26,969 --> 00:28:31,575
Du und dein Laptop seid wie
Freddy Krueger und seine Krallen.

449
00:28:32,416 --> 00:28:34,466
Schau, ein paar meiner Freunde.

450
00:28:36,205 --> 00:28:38,205
Sutton scheint es besser zu gehen.

451
00:28:38,238 --> 00:28:41,809
Ich sage es dir, es ist eine große Erleichterung.
Es herrscht weniger Spannung im Haus.

452
00:28:41,819 --> 00:28:44,117
Sie behält immer noch Geheimnisse für sich, oder?

453
00:28:44,127 --> 00:28:46,570
Ja. Ich wage zu bezweifeln,
dass sich das jemals ändern wird.

454
00:28:46,580 --> 00:28:49,680
Aber wir haben auch einige
für uns behalten, oder?

455
00:28:50,248 --> 00:28:51,348
Nur das eine.

456
00:29:19,800 --> 00:29:21,500
Hallo?

457
00:29:21,868 --> 00:29:25,023
<i>Hey, Emma, endlich gehst du ran.
Ich dachte schon, du gehst mir aus dem Weg.</i>

458
00:29:25,033 --> 00:29:27,736
Entschuldigung, nein. Ich nahm gerade ab.

459
00:29:28,137 --> 00:29:29,137
Wer ist da?

460
00:29:30,729 --> 00:29:31,729
Hallo?

461
00:29:41,435 --> 00:29:46,144
<i>Und jetzt das Highlight des Tages,
der traditionelle Tanz im Rampenlicht.</i>

462
00:30:07,194 --> 00:30:10,246
Komm schon. Ich fühle mich,
als würde ich mit einem Anfänger tanzen.

463
00:30:10,869 --> 00:30:13,019
Ich versuche nur, mich zu erinnern.

464
00:30:14,047 --> 00:30:15,997
Paris ist nicht so lange her.

465
00:30:16,007 --> 00:30:19,445
Was für einen Spaß wir
die ganze Nacht beim Tanzen hatten.

466
00:30:19,455 --> 00:30:20,805
Bitteschön. Okay.

467
00:30:22,323 --> 00:30:24,826
Wenigstens hast du es aufgegeben zu führen.

468
00:30:39,684 --> 00:30:41,734
Sie sehen so gut aus beim Tanzen.

469
00:30:46,443 --> 00:30:47,443
Was?

470
00:30:47,863 --> 00:30:51,979
Nichts, es ist bloß,
dass du gerade mit mir redest.

471
00:30:52,081 --> 00:30:54,131
Es ist ja nicht so,
dass du ein totaler Schwachkopf wärst.

472
00:30:56,055 --> 00:30:57,055
Danke?

473
00:30:57,703 --> 00:31:00,353
Sie hat sich seit Paris verändert.

474
00:31:00,864 --> 00:31:02,114
Das hat sie.

475
00:31:18,945 --> 00:31:20,334
Ist okay, ist okay.

476
00:31:20,344 --> 00:31:22,494
Hey, du machst das toll.

477
00:31:33,687 --> 00:31:35,271
Ich habe dich lieb, Schatz.

478
00:31:35,281 --> 00:31:37,581
Ich hab dich auch lieb, Dad.

479
00:31:48,670 --> 00:31:50,982
Ersatztochter kommt ihrer Pflicht nach.

480
00:31:54,808 --> 00:31:56,008
Wo ist Laurel?

481
00:31:59,890 --> 00:32:01,946
Char kam gerade dazwischen,
aber du bist die Nächste.

482
00:32:01,956 --> 00:32:04,356
Dad will wirklich mit dir tanzen.

483
00:32:04,366 --> 00:32:05,786
Mach dir keine Sorgen.

484
00:32:05,796 --> 00:32:08,796
Ich bin das Warten gewohnt.

485
00:32:12,987 --> 00:32:15,637
War der Drink wirklich noch nötig?

486
00:32:19,462 --> 00:32:21,712
Man sieht das Preisschild.

487
00:32:25,929 --> 00:32:27,279
Lass mich raten.

488
00:32:27,657 --> 00:32:29,357
Du wirst das Kleid sowieso zurückbringen.

489
00:32:31,649 --> 00:32:34,499
Und du hast das Geld,
das ich dir gab, an Thayer geschickt.

490
00:32:35,887 --> 00:32:36,887
Dad.

491
00:32:37,807 --> 00:32:41,507
Kannst du nicht verstehen,
dass er in L.A. seinen Traum lebt?

492
00:32:41,883 --> 00:32:45,306
Das wollte er schon immer.
Und die Idee vom Anwaltsdiplom

493
00:32:45,316 --> 00:32:47,527
war dein Traum, nicht seiner.

494
00:32:48,565 --> 00:32:52,032
Mads, lass mich dir was
über Wunschträume erklären.

495
00:32:52,042 --> 00:32:53,539
Er hat Wunschträume,

496
00:32:53,549 --> 00:32:57,299
und sie haben die schlechte Angewohnheit,
nicht in Erfüllung zu gehen.

497
00:32:57,857 --> 00:33:02,832
Vielleicht solltest du ihm das erklären,
da du die Einzige bist, der er zuhören wird.

498
00:33:03,668 --> 00:33:04,668
Nein.

499
00:33:05,320 --> 00:33:07,570
Das werde ich nicht tun.

500
00:33:10,713 --> 00:33:11,899
Werde ich nicht.

501
00:33:33,414 --> 00:33:35,312
- Mads.
- Könnten Sie mir bitte ein Taxi rufen?

502
00:33:35,322 --> 00:33:36,722
Warten Sie kurz.

503
00:33:39,341 --> 00:33:41,991
Ich versuche nur, es zu verstehen, okay?

504
00:33:43,610 --> 00:33:45,310
Ich habe keine Angst mehr vor dir.

505
00:33:45,594 --> 00:33:48,807
Denkst du, ich will, dass du Angst vor mir hast?

506
00:33:48,817 --> 00:33:51,467
Ich denke, damit rechnest du.

507
00:33:52,483 --> 00:33:55,544
Wie kannst du nicht merken,
wie sehr ich dich liebe.

508
00:33:55,554 --> 00:33:56,963
Meine beiden Kinder.

509
00:33:56,973 --> 00:33:58,807
Warum lässt du uns dann nicht in Ruhe?

510
00:33:58,817 --> 00:34:00,767
Weil ich dich liebe.

511
00:34:01,649 --> 00:34:04,209
Ich brauche meinen Sohn. Verstehst du das?

512
00:34:04,219 --> 00:34:06,433
Vielleicht braucht er dich nicht.

513
00:34:06,443 --> 00:34:09,998
Und er braucht dich nicht,
um ihm zu sagen, was er tun soll.

514
00:34:10,008 --> 00:34:12,279
Dad, Thayer war hier am Ertrinken.

515
00:34:12,289 --> 00:34:14,890
- Er musste gehen.
- Dann soll er zurückkommen und mir das sagen.

516
00:34:14,900 --> 00:34:16,989
Damit du ihn weiter anschreien kannst?

517
00:34:16,999 --> 00:34:20,300
- Damit du ihn wie immer demütigen kannst?
- Ist alles in Ordnung?

518
00:34:20,310 --> 00:34:24,510
Uns geht's gut. Oh Gott,
hast du nicht schon genug angestellt?

519
00:34:25,963 --> 00:34:29,063
Hör zu, ich weiß, dass du
die ganze Zeit mit Thayer sprichst, okay?

520
00:34:29,467 --> 00:34:31,691
Es war wahrscheinlich deine Idee,
dass er nach Los Angeles fliegen soll.

521
00:34:31,701 --> 00:34:33,278
- Habe ich recht?
- Dad.

522
00:34:33,288 --> 00:34:36,395
Du schlugst ihm wahrscheinlich vor,
dort hinzufahren, nicht wahr?

523
00:34:36,405 --> 00:34:38,232
- Es tut mir leid.
- Hast du's? Antworte mir!

524
00:34:38,242 --> 00:34:40,638
Ist das richtig? Antworte mir!

525
00:34:40,648 --> 00:34:42,148
Was zur Hölle?

526
00:34:45,402 --> 00:34:46,452
Das reicht!

527
00:34:47,258 --> 00:34:49,608
Vielleicht sollten wir
den Sicherheitsdienst rufen.

528
00:35:04,477 --> 00:35:09,477
Sieht so aus, als ob mir der richtige Anwalt
zugeteilt wurde. Er wird keine Anklage erheben.

529
00:35:12,361 --> 00:35:14,464
Mein Bruder und Mads Vater
kennen sich schon lange.

530
00:35:14,474 --> 00:35:16,751
Du musstest mich nicht verteidigen.

531
00:35:18,437 --> 00:35:19,837
Ich bin einfach ausgerastet.

532
00:35:20,513 --> 00:35:22,513
Das passiert mir manchmal.

533
00:35:23,706 --> 00:35:26,006
Es ist nur eine weitere Sache,
die du nicht wissen konntest.

534
00:35:29,517 --> 00:35:30,552
Was?

535
00:35:32,835 --> 00:35:35,785
Ich habe es satt.

536
00:35:42,227 --> 00:35:44,420
Spar's dir, Sutton.
Es wurde keine Strafanzeige erstattet.

537
00:35:44,430 --> 00:35:46,772
Ja, ich weiß. Darum geht es nicht.

538
00:35:46,782 --> 00:35:48,682
Naja, ich wollte gerade gehen,

539
00:35:48,861 --> 00:35:51,295
um Alec Rybak zu danken,
also, was auch immer es ist...

540
00:35:51,305 --> 00:35:55,002
Es gibt etwas, dass Sie wissen sollten
und das kann nicht warten.

541
00:35:55,845 --> 00:35:56,845
Na schön.

542
00:36:00,487 --> 00:36:02,387
Ich bin nicht die, die ich vorgebe zu sein.

543
00:36:02,952 --> 00:36:05,004
Ich bin nicht Sutton Mercer.
Mein Name ist Emma Becker.

544
00:36:05,005 --> 00:36:08,102
Ich bin ihre Zwillingsschwester,
wir wurden bei der Geburt getrennt,

545
00:36:08,112 --> 00:36:11,612
und Sie müssen mir zuhören.
Ich denke, sie steckt in Schwierigkeiten.

546
00:36:11,911 --> 00:36:15,330
Das ist ein guter Witz.

547
00:36:15,340 --> 00:36:17,179
Ich meine, das ist nur eins deiner Spielchen.

548
00:36:17,189 --> 00:36:20,353
Die selbe Scheiße, wie jedes Jahr.
Falscher Alarm. Falscher Anruf bei der Polizei.

549
00:36:20,363 --> 00:36:23,671
Wie oft habt ihr mich schon verarscht, fünf Mal?

550
00:36:23,681 --> 00:36:25,381
Jetzt muss ich wirklich los.

551
00:36:26,145 --> 00:36:27,145
Warten Sie.

552
00:36:29,893 --> 00:36:31,493
- Ja?
- Es tut mir leid.

553
00:36:32,832 --> 00:36:35,115
Du sagtest "warte", also warte ich.

554
00:36:35,125 --> 00:36:36,125
Ja.

555
00:36:36,612 --> 00:36:41,848
Was ich sagen wollte, war, Sie hatten recht.

556
00:36:42,093 --> 00:36:44,643
Es ist ein Lügenspiel.

557
00:36:45,145 --> 00:36:46,195
Großartig.

558
00:36:51,357 --> 00:36:53,294
Lass mich raten, er hat dir nicht geglaubt.

559
00:36:53,304 --> 00:36:56,304
Ja, ich meine, ist egal. Schau.

560
00:36:57,932 --> 00:36:59,374
Das ist sie. Das ist Sutton.

561
00:37:07,355 --> 00:37:11,047
Es ist dir wirklich wichtig, was?
Dass wir alle zusammen bleiben.

562
00:37:11,057 --> 00:37:13,457
High School, College, für immer.

563
00:37:14,583 --> 00:37:16,333
Dir auch?

564
00:37:17,128 --> 00:37:18,413
Ja, klar.

565
00:37:19,787 --> 00:37:23,187
Du denkst nicht daran,
wie Thayer eine Pause einzulegen?

566
00:37:23,465 --> 00:37:24,465
Nein.

567
00:37:25,639 --> 00:37:29,139
- Kann meine Mädels doch nicht alleine lassen.
- Lieber nicht.

568
00:37:34,368 --> 00:37:35,518
Mein Dad.

569
00:37:35,966 --> 00:37:38,423
Bin mir ziemlich sicher, dass
sie ihn im Hinterkopf hatten,

570
00:37:38,424 --> 00:37:40,429
als sie die "Ignorieren-Taste"
eingeführt haben.

571
00:37:40,439 --> 00:37:41,739
Hey. Da bist du ja.

572
00:37:42,495 --> 00:37:45,279
- Hi.
- Kamen Mads und Char sicher nach Hause?

573
00:37:45,289 --> 00:37:47,363
Ja. Kein Problem.

574
00:37:48,009 --> 00:37:50,828
Ich erzählte gerade deiner Mom, was passiert ist.

575
00:37:50,838 --> 00:37:52,288
Mit dir ist alles okay, oder?

576
00:37:52,737 --> 00:37:54,587
Ja, mir geht's blendend. Bin nur müde.

577
00:37:54,658 --> 00:37:57,058
Gute Nacht, Leute.

578
00:37:57,217 --> 00:38:00,116
Schatz, ich fand das hier in deinem Zimmer.

579
00:38:01,561 --> 00:38:03,711
Hast du eine Ahnung wem es gehört?

580
00:38:04,744 --> 00:38:06,644
Das ist Chars.
Sie muss es hier wohl vergessen haben.

581
00:38:06,953 --> 00:38:08,408
Sie liebt mein Zimmer.

582
00:38:08,409 --> 00:38:11,715
Sie würde einziehen, wenn
ich es erlauben würde.

583
00:38:13,146 --> 00:38:19,095
Es hat geläutet, und ich bin rangegangen,
und der Typ am anderen Ende fragte nach Emma.

584
00:38:19,105 --> 00:38:21,808
Ich kenne keine Emmas.
Kennst du welche?

585
00:38:23,159 --> 00:38:26,003
Muss wohl einer ihrer Facebook Decknamen sein.

586
00:38:26,013 --> 00:38:28,284
Wisst ihr, sie hat drei oder vier.

587
00:38:28,294 --> 00:38:30,134
Ich sorge dafür, dass sie's zurückbekommt.

588
00:38:30,144 --> 00:38:31,144
Danke.

589
00:38:31,836 --> 00:38:33,686
Okay. Na, gute Nacht.

590
00:38:34,009 --> 00:38:36,209
Danke für den tollen Abend, Dad.

591
00:38:37,422 --> 00:38:38,873
Nacht, Schätzchen.

592
00:38:43,530 --> 00:38:45,281
Sie lässt uns wieder an sich ran.

593
00:38:46,360 --> 00:38:48,610
Ich denke nicht,
dass wir es in Frage stellen sollten.

594
00:39:06,437 --> 00:39:08,022
Emma, da bist du ja.

595
00:39:08,032 --> 00:39:10,467
Ich war nie so glücklich,
jemanden zu sehen.

596
00:39:10,468 --> 00:39:11,657
Du hast keine Ahnung.

597
00:39:11,667 --> 00:39:14,647
Tut mir leid, dass ich es nicht zur
Hütte schaffte. Was geht bei euch?

598
00:39:14,657 --> 00:39:17,156
Es passiert einiges im
Leben der Sutton Mercer.

599
00:39:17,157 --> 00:39:22,606
Ich meine, bisher habe ich Luke
beim Fremdgehen mit Nisha erwischt,

600
00:39:22,616 --> 00:39:25,294
und machte mit ihm Schluss.

601
00:39:25,304 --> 00:39:26,858
Ja, und mit mir.

602
00:39:27,101 --> 00:39:30,159
- Warte eine Sekunde.
- Ja, du hättest ihr von uns erzählen sollen.

603
00:39:30,169 --> 00:39:32,745
Und du hättest mir sagen sollen,
dass du einen Zwilling hast.

604
00:39:32,755 --> 00:39:34,705
Und, dass du nach L.A. fährst.

605
00:39:34,715 --> 00:39:37,418
Emma hat sich große Sorgen um dich gemacht.

606
00:39:38,661 --> 00:39:39,761
Was ist mit dir?

607
00:39:40,222 --> 00:39:42,288
Mehr beleidigt als besorgt.

608
00:39:42,783 --> 00:39:45,597
Ich muss nur wissen,
was dort gerade passiert.

609
00:39:45,607 --> 00:39:48,228
Du sagtest etwas über ein Treffen.

610
00:39:48,627 --> 00:39:49,627
Okay.

611
00:39:50,310 --> 00:39:53,421
In der Nacht, bevor du kamst,
fand ich ein Profil von einer Frau,

612
00:39:53,431 --> 00:39:55,890
die unsere Mutter sein könnte.

613
00:39:59,284 --> 00:40:01,139
am Pier in L.A., aber sie tauchte niemals auf.

614
00:40:01,149 --> 00:40:04,198
Dann stohl jemand meine Tasche,
in der meine Schlüssel und all das waren.

615
00:40:04,208 --> 00:40:07,658
Es versetzte mich einige Tage nach hinten.

616
00:40:08,123 --> 00:40:11,374
Ich brauche nur
etwas mehr Zeit.

617
00:40:13,463 --> 00:40:15,525
Jemand brach in dein Haus ein.

618
00:40:15,535 --> 00:40:16,728
Mein Haus?

619
00:40:16,738 --> 00:40:19,850
Ja, in dein Zimmer. Und das Einzige,
was weg ist, ist dein Laptop.

620
00:40:19,860 --> 00:40:21,566
Also müssen wir wissen, was drauf ist.

621
00:40:21,576 --> 00:40:24,093
Gott, da ist alles drauf!

622
00:40:24,103 --> 00:40:26,504
Die Suche nach unseren leiblichen Eltern.

623
00:40:26,514 --> 00:40:30,004
Die Tatsache, dass ich überhaupt einen Zwilling
habe. Die Spur, die mich hierhin brachte.

624
00:40:30,014 --> 00:40:32,464
Ihr müsst ihn zurückholen.

625
00:40:33,045 --> 00:40:34,195
Wir werden es versuchen.

626
00:40:34,785 --> 00:40:35,785
Okay.

627
00:40:36,765 --> 00:40:39,861
Ich brauche nur noch ein paar Tage, versprochen.

628
00:40:40,317 --> 00:40:41,905
Kommt ihr damit klar?

629
00:40:41,915 --> 00:40:43,315
- Ja.
- Okay.

630
00:40:43,975 --> 00:40:48,774
Na dann, gute Nacht euch zwei.

631
00:40:54,593 --> 00:40:56,645
Warum erzähltest du ihnen nichts von mir?

632
00:40:56,655 --> 00:40:58,379
Wie ich dir dabei helfe?

633
00:40:58,389 --> 00:41:00,841
Wir haben ein größeres Problem, Thayer.

634
00:41:01,588 --> 00:41:03,590
Mein Laptop wurde gestohlen.

635
00:41:08,595 --> 00:41:10,500
Ich sagte doch, ich weiß nicht,
was mit Alec los ist.

636
00:41:10,600 --> 00:41:12,046
Ich habe ihn noch nie so gesehen.

637
00:41:12,811 --> 00:41:16,019
Wütend auf Sutton? Das macht doch keinen Sinn.

638
00:41:16,029 --> 00:41:18,711
Ich sage dir, was keinen Sinn macht, der Diener.

639
00:41:18,721 --> 00:41:20,332
Dieses Kind - du warst nicht da.

640
00:41:20,342 --> 00:41:22,224
Die Art, wie er reinmarschierte.

641
00:41:22,234 --> 00:41:24,923
Ich meine, als ob er Sutton kennen würde.

642
00:41:25,231 --> 00:41:26,881
Er trifft sich mit ihr!

643
00:41:29,243 --> 00:41:31,339
Was hast du gesagt?

644
00:41:32,285 --> 00:41:35,528
Schätzchen, weißt du etwas?

645
00:41:36,303 --> 00:41:38,550
Sein Name ist Ethan Whitehorse.

646
00:41:38,560 --> 00:41:42,700
Ich sah, wie er euch beim Tanzen beobachtete
und in der Schule um Sutton rumschlich.

647
00:41:42,720 --> 00:41:47,682
Ich meine, es ist so,
als wäre er ihr geheimer Freund.

648
00:41:50,978 --> 00:41:51,986
Sutton?

649
00:41:54,636 --> 00:41:57,112
- Ich wollte bloß.
- Er ist nur ein Freund.

650
00:41:57,890 --> 00:41:59,848
Er kam vorbei um sich zu entschuldigen.

651
00:41:59,858 --> 00:42:00,959
Ja?

652
00:42:00,969 --> 00:42:03,759
Wieso hat er dann nicht die Vordertür benutzt?

653
00:42:19,570 --> 00:42:21,570
Erwartest du jemand anderen?

654
00:42:22,719 --> 00:42:24,619
Was kann ich für dich tun, Dan?

655
00:42:25,600 --> 00:42:28,861
Ich wollte dir dafür danken,
dass du keine Anklage erhebst.

656
00:42:28,871 --> 00:42:30,821
Hör zu, er ist bloß ein Kind.

657
00:42:31,790 --> 00:42:33,890
Wir machen alle Fehler.

658
00:42:34,756 --> 00:42:35,756
Nicht wahr?

659
00:42:38,286 --> 00:42:39,587
Ich denke schon.

660
00:42:42,652 --> 00:42:43,952
Gute Nacht, Dan.

661
00:42:46,138 --> 00:42:47,188
Gute Nacht.

662
00:43:12,102 --> 00:43:13,752
Wo zur Hölle warst du?

663
00:43:13,840 --> 00:43:16,951
Sie sagten mir nichts davon,
dass die Mercers eine Alarmanlage besitzen.

664
00:43:16,961 --> 00:43:20,461
Aber wie versprochen, Sutton Mercers Laptop.

665
00:43:21,351 --> 00:43:23,503
Also, was ist mit der Eigentumsklage?

666
00:43:23,513 --> 00:43:25,614
Jaja, du bist aus dem Schneider.

