﻿1
00:00:10,250 --> 00:00:11,900
Beobachtest du mich?

2
00:00:13,530 --> 00:00:16,440
- Sehe ich schick aus?
- Keiner sagt "schick".

3
00:00:16,440 --> 00:00:19,580
- James Bond sagt "schick".
- Du hältst dich für James Bond?

4
00:00:19,580 --> 00:00:24,440
Ich könnte James Bond sein.
Ich habe Connerys Gang...

5
00:00:24,440 --> 00:00:29,560
definitiv Daniel Craigs Körper...
Lazenbys...

6
00:00:29,710 --> 00:00:32,210
ich habe keine Ahnung,
wofür er bekannt ist.

7
00:00:34,050 --> 00:00:35,570
Alles klar bei dir?

8
00:00:36,460 --> 00:00:41,040
Ich hatte letzte Nacht
eine interessante Unterhaltung mit Louis.

9
00:00:41,500 --> 00:00:44,220
Er sagte, ich solle bei dir
und Rachel vorsichtig sein.

10
00:00:45,040 --> 00:00:48,040
- Muss ich mir Sorgen machen?
- Nein.

11
00:00:48,040 --> 00:00:52,290
Er hasst mich und er versucht mich
über dich zu schikanieren.

12
00:00:52,290 --> 00:00:56,000
- Also hast du niemals--
- Nein.

13
00:00:56,000 --> 00:00:58,980
Du musst dir keine Sorgen machen.
Sie ist nur eine Freundin.

14
00:00:58,980 --> 00:01:02,080
- Okay.
- Und ich bin spät dran.

15
00:01:03,000 --> 00:01:05,710
- Ich werde anrufen.
- Okay.

16
00:01:08,010 --> 00:01:09,840
Wir sollten ausgehen.

17
00:01:11,080 --> 00:01:12,660
Ich gehe jetzt raus.

18
00:01:12,660 --> 00:01:17,430
Nein, du, Rachel und ich
sollten auf ein Doppeldate gehen.

19
00:01:17,430 --> 00:01:19,690
Hat sie einen Freund?

20
00:01:19,690 --> 00:01:22,690
Ich weiß nicht. Nein.

21
00:01:22,690 --> 00:01:26,350
Ein Doppeldate mit jemandem von der Arbeit
zu haben, könnte etwas komisch sein.

22
00:01:26,350 --> 00:01:29,750
Wenn ich sie kennenlerne, brauche ich mir
keine Sorgen machen. Das wird spaßig.

23
00:01:29,750 --> 00:01:33,480
Nur ein paar Freunde, die ausgehen.
Richtig?

24
00:01:33,910 --> 00:01:35,550
Großartig.

25
00:02:03,910 --> 00:02:05,600
Taxi? Hat jemand dein Fahrrad geklaut?

26
00:02:05,600 --> 00:02:07,580
Ich habe viel um die Ohren.
Das ist ein Sicherheitsproblem.

27
00:02:07,580 --> 00:02:10,610
- Wovon redest du?
- Louis hat Jenny von Rachel und mir erzählt.

28
00:02:10,610 --> 00:02:12,330
Es war ein Kuss und sie hat mich geküsst.

29
00:02:12,330 --> 00:02:16,320
- Okay, Seifenoper, gib' mir einfach die Dokumente.
- Harvey.

30
00:02:18,140 --> 00:02:21,300
Cameron. Wie zum Teufel gehts dir?

31
00:02:21,590 --> 00:02:24,780
- Schön, dich zu sehen
- Viel zu lange her.

32
00:02:24,780 --> 00:02:28,070
Cameron Dennis, Staatsanwalt,
das ist Mike Ross, mein Partner.

33
00:02:28,570 --> 00:02:31,330
Ich schätze, das macht dich zu seinem Harvey.

34
00:02:31,330 --> 00:02:33,250
- Wie bitte?
- Harvey war mein Partner.

35
00:02:33,250 --> 00:02:38,000
Ich habe ihm alles beigebracht, was er weiß.
Einer der besten Staatsanwälte seit mir.

36
00:02:38,000 --> 00:02:41,510
- Sie haben Ihn gelehrt?
- "Gehe niemals zu Gericht."

37
00:02:41,510 --> 00:02:45,300
Von mir. "Es geht nicht ums Mitfühlen.
Es geht ums Gewinnen." Von mir.

38
00:02:45,300 --> 00:02:48,910
- Niemals. Harveys Harvey.
- Ja, genau.

39
00:02:49,380 --> 00:02:52,100
Wir sollten mal wieder reden
und zu Mittag essen.

40
00:02:52,100 --> 00:02:54,670
Hey, weißt du was? Das ist verrückt.
Ich hätte heute für ein Abendessen Zeit.

41
00:02:54,670 --> 00:02:59,890
Sag' alles ab, was ansteht und richte Jessica aus,
ich fordere, dass du deinen Terminplan freiräumst.

44
00:03:04,260 --> 00:03:08,920
Alles klar, du weißt, wo du mich findest. 8 Uhr.
Froh, dich getroffen zu haben, Harvey.

45
00:03:18,030 --> 00:03:20,100
- Ross, du arbeitest noch hier?
- Lustig.

46
00:03:20,100 --> 00:03:22,890
- Ja, denn nachdem ich dich besiegt hatte--
- Ja, hab's verstanden.

47
00:03:22,890 --> 00:03:25,210
- Danke für's Beschleunigen.
- Ja.

48
00:03:33,930 --> 00:03:35,550
Brauchst du etwas?

49
00:03:35,550 --> 00:03:38,090
Wusstest du, dass Harvey Staatsanwalt war?

50
00:03:38,090 --> 00:03:40,000
- Nein, war er nicht.
- Doch, war er.

51
00:03:40,000 --> 00:03:42,600
Ich kenne hier jede Biographie. War jemand bei
der Staatsanwaltschaft, steht das in der Bio.

52
00:03:42,600 --> 00:03:44,370
Wir haben heute Morgen
Cameron Dennis getroffen.

53
00:03:44,370 --> 00:03:45,900
- Den Staatsanwalt?
- Ja.

54
00:03:45,900 --> 00:03:49,230
Er sagte, dass Harvey der beste
Assistenz-Staatsanwalt ist, den er je hatte.

55
00:03:49,230 --> 00:03:51,410
Nein, komm mit.

56
00:03:51,700 --> 00:03:54,600
- Siehst du? Nichts darüber, dass er Staatsanwalt war.
- Ja.

57
00:03:54,600 --> 00:03:57,340
Du musst mit mir und Jenny
auf einem Doppeldate gehen.

58
00:03:57,340 --> 00:04:00,990
- Ja, das wird nicht passieren.
- Du musst. Hör zu.

59
00:04:00,990 --> 00:04:03,420
Louis hat sie wegen mir und dir gewarnt.

60
00:04:03,420 --> 00:04:06,840
- Wa... wie hat er überhaupt--
- Du weißt wie.

61
00:04:06,840 --> 00:04:08,820
Weil er reinkam,
nachdem du mich geküsst hattest.

62
00:04:08,820 --> 00:04:12,220
Wenn du nein sagst, wird sie denken,
dass zwischen uns etwas läuft.

63
00:04:12,220 --> 00:04:14,680
Okay. Ich komme mit.

64
00:04:14,680 --> 00:04:17,360
- Danke.
- Verdammter Louis.

65
00:04:17,360 --> 00:04:20,340
Oh, ist das Harvey?

66
00:04:20,340 --> 00:04:22,720
Okay, das Foto schickst du mir auf jeden Fall.

67
00:04:22,720 --> 00:04:27,490
Westlaw listet ihn als eingetragenen Staatsanwalt
auf so vielen Seiten von Fällen.

68
00:04:27,490 --> 00:04:30,170
- Habe ich doch gesagt.
- Wieso steht das nicht in seiner Bio?

69
00:04:30,170 --> 00:04:34,300
Weil... er vielleicht etwas zu verbergen hat.

70
00:04:35,680 --> 00:04:42,230
<font color=#38B0DE>~ www.subcentral.de proudly presents ~</font>

71
00:04:45,980 --> 00:04:51,320
<font color=#38B0DE>~ Suits S01E11 - Rules of the Game ~</font>

72
00:04:57,680 --> 00:05:02,850
<font color=#38B0DE>~ Translation by: convenio ~</font>

73
00:05:08,530 --> 00:05:10,750
Sie berührt einen idealistischen Kern des Lebens,

74
00:05:10,750 --> 00:05:14,390
an dem sogar der beste Zyniker
seine Hoffnung noch nicht aufgegeben hat.

75
00:05:14,390 --> 00:05:18,550
- Deswegen hören wir Musik
- Oh, das ist wunderbar, Louis. Wirklich.

76
00:05:18,550 --> 00:05:22,900
Und deine Entscheidung, das Rechtswesen zu verlassen,
um Musikkritiker zu werden, ist im Interesse von jedem.

77
00:05:22,900 --> 00:05:24,680
Okay, ich habe Peter Sellers zitiert.

78
00:05:24,680 --> 00:05:27,890
Ich habe gerade $1,000 teure Tickets
für "Nixon in China" bekommen.

79
00:05:27,890 --> 00:05:30,930
Seid ihr beiden jetzt ein Paar?
Soll ich wiederkommen?

80
00:05:31,140 --> 00:05:32,430
Setz' dich, Harvey.

81
00:05:32,430 --> 00:05:36,600
Ich liebe es, wenn du wie meine Lehrerin
aus der dritten Klasse zu mir redest, Frau Coe.

82
00:05:37,970 --> 00:05:41,970
Meine Herren.
Malcolm Price ist letzte Woche verstorben.

83
00:05:41,970 --> 00:05:45,800
- Wahrhaftig ein großer Verlust für die Menschheit.
- Du möchtest über Tote spotten? Schön.

84
00:05:45,800 --> 00:05:49,820
Aber sein Magazin "Nichts als die Wahrheit"
hat uns ein Vermögen eingebracht.

85
00:05:49,820 --> 00:05:53,180
Price hat seinen Nachlass,
zehn Unternehmen,

86
00:05:53,180 --> 00:05:56,960
das Magazin eingeschlossen,
seinen zwei Töchtern vermacht. Madison und Kelsey.

87
00:05:56,960 --> 00:05:59,610
Wir wurden darum geben,
den Nachlass fair aufzuteilen.

88
00:05:59,610 --> 00:06:02,340
- Und ich bin weshalb hier?
- Weil die beiden sich hassen.

89
00:06:02,340 --> 00:06:04,750
Malcolm hat das Testament gegliedert,
um sie wieder zu versöhnen.

90
00:06:04,750 --> 00:06:09,470
Du hast ein Talent dafür, Beteiligte, die sich nicht
ausstehen können, wieder zusammenzuführen.

91
00:06:09,470 --> 00:06:12,900
- Und wieso ist er dann hier?
- Weil Madison Price ihn angefordert hat.

92
00:06:12,900 --> 00:06:14,980
Bist du dir sicher,
dass sie ihn nicht mit mir verwechselt?

93
00:06:14,980 --> 00:06:17,610
Hardman ließ mich vor ein paar Jahren
einige Sachen für sie erledigen,

94
00:06:17,610 --> 00:06:20,450
- daher schätze ich, dass ich Eindruck gemacht habe.
- Richtig.

95
00:06:20,450 --> 00:06:21,900
Jeder von euch übernimmt eine Schwester.

96
00:06:21,900 --> 00:06:25,500
Denkst du, dass die Konkurrenz unter uns
fair für Louis' Klientin ist?

97
00:06:25,500 --> 00:06:28,660
Bitte. Finanziellen Nachlass aufteilen?
Du könntest nicht einmal meine Schuhe putzen.

98
00:06:28,660 --> 00:06:29,630
Das sollte jemand.

99
00:06:29,630 --> 00:06:32,070
Tatsächlich putze ich selbst meine
eigenen Schuhe, so viel dazu.

100
00:06:32,070 --> 00:06:33,000
Oh, die glücklichen.

101
00:06:33,000 --> 00:06:35,070
Wieso fragst du dann dauernd Donna:
"Donna, nebenbei,

102
00:06:35,070 --> 00:06:36,590
das sind wirklich schöne Schuhe,
die Louis da trägt"?

103
00:06:36,590 --> 00:06:40,870
Meine Herren, wir sind auf der gleichen Seite.

104
00:06:41,830 --> 00:06:46,450
Und obwohl ich dagegen bin, dass ihr beide
an diesem Fall seid, ist es so gekommen.

105
00:06:46,450 --> 00:06:51,190
Ich erwarte also,
dass ihr eure Streitigkeiten begrabt

106
00:06:51,190 --> 00:06:55,400
und zusammen daran arbeitet,
damit jeder froh sein kann.

107
00:06:55,560 --> 00:06:58,970
Bekommt ihr das dieses Mal hin?

108
00:07:02,710 --> 00:07:04,280
Sie hat mich schon immer gehasst.

109
00:07:04,280 --> 00:07:06,820
Vielleicht ist das eine Gelegenheit,
das alles hinter Ihnen zu lassen.

110
00:07:06,820 --> 00:07:11,510
Das würde ich gern. Würde ich wirklich.
Aber Maddie? Ich denke nicht.

111
00:07:11,510 --> 00:07:14,430
- Vielleicht wird sie Sie überraschen
- Kelsey ist eine Schlampe.

112
00:07:14,430 --> 00:07:15,840
Sie verdient gar nichts davon.

113
00:07:15,840 --> 00:07:20,200
Ich befürchte, dass Ihr Vater
das anders gesehen hat.

114
00:07:20,200 --> 00:07:22,570
Seinem Testament zu Folge sollen wir...

115
00:07:22,570 --> 00:07:25,900
seine Unternehmen so aufteilen,
dass Sie beide glücklich sind.

116
00:07:25,900 --> 00:07:27,850
- Aber ich möchte sicherstellen...
- dass Sie glücklich sind.

117
00:07:27,850 --> 00:07:31,040
- Wollen Sie wissen, was mich glücklich machen würde?
- Was auch immer sie unglücklich macht.

118
00:07:31,040 --> 00:07:34,030
- Es ist einfach.
- Ich möchte "Nichts als die Wahrheit".

119
00:07:34,150 --> 00:07:36,660
Mein Vater und ich haben
über Jahre daran gearbeitet und...

120
00:07:36,660 --> 00:07:38,380
Es hat mich verrückt gemacht,

121
00:07:38,380 --> 00:07:41,510
wie die beiden vorgegeben haben,
dass dieses Magazin Literatur sei.

122
00:07:41,510 --> 00:07:44,280
Es bedeutet mir alles.
Ich will nur...

123
00:07:44,280 --> 00:07:47,710
dass dieses Stück Mist verkauft wird
und dass sie so wenig wie möglich bekommt.

124
00:07:47,710 --> 00:07:49,270
Weshalb ist sie so wütend auf Sie?

125
00:07:49,270 --> 00:07:53,380
Sie gibt mir die Schuld, dass unser Vater
ihre Mutter verlassen hat und dafür meine heiratete.

126
00:07:53,380 --> 00:07:55,010
Wie kann sie denken, dass das Ihre Schuld sei?

127
00:07:55,010 --> 00:07:59,410
Weil ihre Mutter schwanger wurde und
das genutzt hat, um sich meinen Vater zu angeln.

128
00:07:59,410 --> 00:08:02,520
Und dann wurde klein Kelsey zum
Mittelpunkt seines Universums.

129
00:08:02,520 --> 00:08:06,860
Wissen Sie, wie es ist,
wenn Sie jemand aus purer Eifersucht hasst?

130
00:08:06,860 --> 00:08:07,940
Wir besorgen Ihnen das Magazin.

131
00:08:07,940 --> 00:08:12,220
Wissen Sie, wie es ist, wenn jemand anderes
die ganze Aufmerksamkeit bekommt,

132
00:08:12,220 --> 00:08:15,800
aber man selbst doppelt so gut ist?

133
00:08:15,930 --> 00:08:18,820
Sie bekommt das Magazin nicht.

134
00:08:20,460 --> 00:08:21,960
- Maddie.
- Kelsey.

135
00:08:21,960 --> 00:08:23,480
- Louis.
- Harvey.

136
00:08:23,480 --> 00:08:25,560
Doktor, Doktor.

137
00:08:25,560 --> 00:08:27,420
- Chevy.
- Nett.

138
00:08:27,420 --> 00:08:29,540
- Gute Besprechung?
- Ja, wir haben uns verstanden. Du?

139
00:08:29,540 --> 00:08:31,100
Wir sind auch gleicher Ebene.

140
00:08:31,780 --> 00:08:33,910
Auf was war Kelsey aus?

141
00:08:33,910 --> 00:08:37,990
Ich weiß nicht. Wieso fragst du nicht Jenny?
Sie reden ja offenbar gerne mit ihr.

142
00:08:42,870 --> 00:08:46,350
- Nein, Mike, das lenkt nicht ab.
- Ich warte nur.

143
00:08:46,350 --> 00:08:48,820
- Auf was?
- Darauf, nicht abzulenken.

144
00:08:51,560 --> 00:08:55,000
Wieso redet Harvey nicht darüber,
dass er bei der Staatsanwaltschaft war?

145
00:08:55,500 --> 00:08:57,530
- Wer hat dir das erzählt?
- Cameron Dennis.

146
00:08:57,530 --> 00:09:00,320
Wir haben ihn heute Morgen getroffen.
Sie gehen heute Abend Essen.

147
00:09:00,320 --> 00:09:01,800
Ach deshalb wollte er mir nicht sagen,
wohin er gehen wollte.

148
00:09:01,800 --> 00:09:04,180
Was ist los, Donna?

149
00:09:04,320 --> 00:09:07,540
Vergiss es. Frage Harvey nicht danach.

150
00:09:07,540 --> 00:09:12,450
- Was soll die Geheimnistuerei?
- Es ist kein Geheimnis, lass es einfach.

151
00:09:13,600 --> 00:09:17,070
- Und worüber reden wir so?
- Die Price Schwestern.

152
00:09:17,070 --> 00:09:19,040
Diese Frauen...

153
00:09:23,860 --> 00:09:26,710
Müssen wir wirklich nett zu Louis sein?
Ich möchte ihn fertig machen.

154
00:09:26,710 --> 00:09:29,040
Du möchtest ihn schlagen?
Geh' rüber zum Magazin,

155
00:09:29,040 --> 00:09:30,710
überprüfe die Sachlage und finde heraus,
was es wert ist.

156
00:09:30,710 --> 00:09:32,950
Ich dachte, dass wir die unabhängigen
Schätzungen benutzen müssen?

157
00:09:32,950 --> 00:09:36,060
- Was, du denkst, dass er sich an die Regeln hält?
- Ich weiß, dass er das nicht macht.

158
00:09:36,060 --> 00:09:37,770
Deswegen bist du ihm besser
drei Schritte voraus,

159
00:09:37,770 --> 00:09:40,630
denn ich kann dir versichern,
dass Louis dir zwei Schritte voraus sein wird.

160
00:09:40,630 --> 00:09:43,220
Wenn man vom Teufel spricht:
Ihre Majestät ist hier, um mit dir zu sprechen.

161
00:09:43,220 --> 00:09:44,820
- Das habe ich gehört.
- Das solltest du auch.

162
00:09:44,820 --> 00:09:45,940
- Meine Herren.
- Euer Hoheit.

163
00:09:45,940 --> 00:09:49,480
- Okay, weißt du was? Genau deswegen bin ich hier.
- Um verspottet zu werden?

164
00:09:49,480 --> 00:09:52,260
Nein, um klare Grundregeln festzulegen,
damit die Verhandlung astrein ablaufen kann.

165
00:09:52,260 --> 00:09:55,260
Unbedingt. Kein Treten, kein Beißen
und keine Nackenschläge.

166
00:09:55,260 --> 00:09:57,900
- Und jetzt verspottest du die Grundregeln.
- Nein, ich verspotte nur dich.

167
00:09:57,900 --> 00:10:01,310
Punkt eins: Wir einigen uns beide darauf,
die unabhängigen Schätzungen zu verwenden.

168
00:10:01,310 --> 00:10:04,750
- Unbedingt. Guter Punkt.
- Punkt zwei:

169
00:10:04,750 --> 00:10:08,170
Du rufst Jessica nicht, um zu vermitteln.
Es geht um dich und mich.

170
00:10:08,170 --> 00:10:11,600
- Angst, dass Mama sich auf meine Seite stellt?
- Nein, ich weiß, dass Mama das tun wird.

171
00:10:11,600 --> 00:10:14,170
- Denn ich hätte Recht.
- Punkt drei: Chinesische Mauer.

172
00:10:14,170 --> 00:10:16,890
Du kannst auf keine internen Dokumente zugreifen,
die ich erstelle.

173
00:10:16,890 --> 00:10:20,220
Machen wir Jessica stolz. Wenn wir das richtig
machen, wird jeder von uns zufrieden sein.

174
00:10:20,220 --> 00:10:21,990
Wunderbar.

175
00:10:21,990 --> 00:10:23,200
Keine Sorge, wir schlagen ihn dennoch.

176
00:10:23,200 --> 00:10:25,790
- Das habe ich gehört.
- Das solltest du auch.

177
00:10:31,020 --> 00:10:33,680
- Willst du eine Wette eingehen?
- Wir sollen die Schwestern glücklich machen.

178
00:10:33,680 --> 00:10:36,670
- Woher wissen wir, wer gewinnt?
- Wir werden es wissen.

179
00:10:37,070 --> 00:10:38,530
- Üblicher Einsatz?
- Nein.

180
00:10:38,530 --> 00:10:42,530
Ich denke, dass wir ihn dieses Mal erhöhen.
Wenn ich gewinne, bekomme ich Mike.

181
00:10:42,830 --> 00:10:45,060
Sie können mich nicht verwetten,
als sei ich ein Gegenstand, Louis.

182
00:10:45,060 --> 00:10:46,490
Ist ja nicht so, als würde er gewinnen.

183
00:10:46,490 --> 00:10:48,180
- Einen Monat.
- Zehn Tage.

184
00:10:48,180 --> 00:10:49,300
- Harvey.
- Zwei Wochen.

185
00:10:49,300 --> 00:10:50,530
- Neun Tage.
- Harvey!

186
00:10:50,530 --> 00:10:54,780
Okay, gut. Zehn Tage. Und im Gegenzug?

187
00:10:55,330 --> 00:10:58,850
Das ist schwierig, weil all das,
was du hast, möchte ich nicht.

188
00:10:58,850 --> 00:11:02,960
Was? Du setzt mich gegen nichts?

189
00:11:16,040 --> 00:11:20,580
Harvey? Harvey Specter.

190
00:11:20,580 --> 00:11:23,950
Alexandra Leeds. Wie ich höre,
arbeiten Sie für den Generalstaatsanwalt?

191
00:11:23,950 --> 00:11:26,020
Und Sie kämpfen für
die unterdrückenden Kapitalisten.

192
00:11:26,020 --> 00:11:27,790
Ich gewinne für
die unterdrückenden Kapitalisten.

193
00:11:27,790 --> 00:11:31,980
Oh, gut für Sie. Wir sollten zu Mittag essen,
uns austauschen.

194
00:11:32,870 --> 00:11:35,780
- Wer sagte Ihnen, dass ich heute hier bin?
- Niemand.

195
00:11:36,720 --> 00:11:39,530
Ich habe Sie seit fünf Jahren nicht gesehen
Sie wollen reden...

196
00:11:39,530 --> 00:11:42,460
...Sie wollen etwas von mir
und das ist kein Mittagessen.

197
00:11:42,580 --> 00:11:45,210
Ich möchte mit Ihnen
über Cameron Dennis sprechen.

198
00:11:45,460 --> 00:11:49,330
- ~1,83 cm, Fische, gewelltes Haar
- Ich meine es ernst.

199
00:11:49,960 --> 00:11:52,840
Ich habe seit über einem Jahrzehnt nicht mit
Cameron gearbeitet. Worüber soll man da reden?

200
00:11:52,840 --> 00:11:55,180
Der Generalstaatsanwalt
untersucht Anschuldigungen,

201
00:11:55,180 --> 00:11:58,770
die besagen, dass er systematisch Beweise
vernichtet hat, um Verurteilungen zu bekommen.

202
00:11:59,060 --> 00:12:01,280
Dann sprechen Sie mit Leuten,
die tatsächlich mit ihm arbeiten.

203
00:12:01,280 --> 00:12:04,790
Nein, das ist das Problem.
Er ist noch immer deren Chef. Keiner redet.

204
00:12:04,790 --> 00:12:09,090
Ich auch nicht. Weder beim Essen, noch sonst wo.
Also viel Glück dabei.

205
00:12:09,090 --> 00:12:13,100
Harvey. Ich hatte gehofft
auf ein Essen gehofft.

206
00:12:15,950 --> 00:12:18,880
Ich lasse Sie vorladen,
damit Sie vor Gericht aussagen.

207
00:12:18,880 --> 00:12:22,780
Genieße Sie Ihr Abendessen.
Liebe Grüße an Cameron.

208
00:12:32,290 --> 00:12:35,350
Hey, Harvey. Bin froh, dass du es
geschafft hast. Wie geht's?

209
00:12:35,650 --> 00:12:37,800
Erzähle mir von dem scheiß Aufeinandertreffen,
welches du heute Morgen inszeniert hast.

210
00:12:37,800 --> 00:12:41,790
Wie lange musstest du warten, damit du überrascht
tun konntest, als du mich gesehen hast?

211
00:12:42,110 --> 00:12:45,680
10 Minuten. Du bist nie pünktlich,
aber ich wollte es nicht knapp werden lassen.

212
00:12:45,680 --> 00:12:49,170
Ich hatte gerade kleines Zusammentreffen
mit Alexandra Leeds.

213
00:12:50,910 --> 00:12:52,350
Möchtest du mich da
wirklich mit reinziehen?

214
00:12:52,350 --> 00:12:55,500
Komm runter, Harvey.
Ich ziehe dich in gar nichts mit rein.

215
00:12:55,910 --> 00:13:00,150
Ich werde reingezogen. Das ist Wahljahr-Unsinn
und ich wollte dich warnen.

216
00:13:00,150 --> 00:13:02,040
Also hast du mich hergebeten,
um mich zu warnen?

217
00:13:02,040 --> 00:13:06,030
Ja und um sicher zu gehen,
dass du noch zu mir hältst.

218
00:13:06,230 --> 00:13:10,830
- Wie schlimm ist es?
- Nichts weltbewegendes, aber gut, dass du hier bist.

219
00:13:11,000 --> 00:13:16,000
Hör zu, Harvey. Welche Streitigkeiten wir auch
immer hatten, wir waren ein gutes Team.

220
00:13:16,000 --> 00:13:18,730
Die Wahrheit ist, dass...

221
00:13:19,240 --> 00:13:23,810
wenn irgendetwas die Arbeit befleckt, die wir
getan haben, dann wäre das für uns beide schlecht.

222
00:13:23,810 --> 00:13:27,090
- Ist das eine Drohung?
- Nicht im Geringsten, es ist die Realität.

223
00:13:27,340 --> 00:13:31,000
Wir haben schlimme Leute weggesperrt, Harvey.
Wir haben harte Kämpfe geführt und haben gewonnen.

224
00:13:31,000 --> 00:13:34,100
- Ich habe dir beigebracht, wie man gewinnt.
- Das ist nicht das, was du mir beigebracht hast.

225
00:13:34,100 --> 00:13:36,540
Ich weiß, dass du die Methoden
nicht immer gut gefunden hast,

226
00:13:36,540 --> 00:13:40,610
aber wir beide wissen, dass das
Endergebnis richtig war.

227
00:13:40,740 --> 00:13:42,740
Du bist noch immer der beste
"Schönredner", den ich kenne.

228
00:13:42,740 --> 00:13:45,550
Nutze das jetzt. Rede dich da raus,
gehe einen Vergleich ein.

229
00:13:45,550 --> 00:13:49,320
Denn wenn das vor Gericht geht,
wird man verborgene Leichen finden.

230
00:13:49,320 --> 00:13:52,440
- Die werden sie nicht finden.
- Möchtest du darauf vertrauen?

231
00:13:52,440 --> 00:13:55,700
Ich stehe zu dir.
Ich biete mich nicht freiwillig an.

232
00:13:55,700 --> 00:13:59,420
Aber wenn es hart auf hart kommt,
werde ich vor Gericht nicht lügen.

233
00:13:59,710 --> 00:14:02,610
Noch nicht einmal für dich.

234
00:14:16,340 --> 00:14:19,580
Wie war das Abendessen mit dem Teufel?

235
00:14:21,590 --> 00:14:24,090
Für dich ist eine Vorladung gekommen.

236
00:14:26,060 --> 00:14:29,080
- Was wirst du machen?
- Was würdest du machen?

237
00:14:29,710 --> 00:14:34,010
Entschuldigung. Geht's dir gut?
Du hast mich gerade um Rat  gebeten.

238
00:14:34,010 --> 00:14:36,080
In all den Jahren...
war es das erste Mal.

239
00:14:36,080 --> 00:14:39,450
- Du warst dabei. Was würdest du machen?
- Ich würde denen alles erzählen.

240
00:14:39,980 --> 00:14:43,370
Ich würde zusehen, wie Cameron untergeht und
eine Party schmeißen und Champagner trinken.

241
00:14:43,370 --> 00:14:46,480
Ich würde ins Bett gehen und wie ein Baby
schlafen, nachdem ich es gemacht habe.

242
00:14:46,480 --> 00:14:49,320
- Wirklich? Weiche nicht aus.
- Er ist Gift, Harvey.

243
00:14:49,320 --> 00:14:52,410
Von da wegzugehen war gewaltig.
Du hättest schlimm enden können.

244
00:14:52,410 --> 00:14:54,370
Und ich sage dir,
ich wäre dir nicht gefolgt.

245
00:14:54,370 --> 00:14:56,940
Ich bin gerade vom Magazin wiedergekommen.
Netter Schuppen.

246
00:14:56,940 --> 00:15:00,580
Eine wachsende Anlage.
Es besteht die Möglichkeit zur Erweiterung.

247
00:15:00,580 --> 00:15:04,140
Wenn wir das für Kelsey hinbekommen,
wird sie wohl zufrieden sein.

248
00:15:05,360 --> 00:15:08,360
- Ich habe dort Elvis gesehen.
- Großartig.

249
00:15:08,690 --> 00:15:10,110
Aufregend.

250
00:15:10,570 --> 00:15:14,680
Störe ich gerade bei irgendwas oder ...?
War das Abendessen nicht so toll?

251
00:15:14,680 --> 00:15:17,340
Es war okay, ...alte Zeiten.

252
00:15:17,340 --> 00:15:21,830
Wenn du das so ausdrücken willst...
Lass uns über diesen Vorschlag für Louis reden.

253
00:15:22,040 --> 00:15:24,930
Weißt du was? Wieso kümmerst du dich
nicht drum? Nimm den besten Deal, den du kriegst.

254
00:15:24,930 --> 00:15:28,280
Du verwettest mich und
jetzt bestrafst du mich auch noch?

255
00:15:28,500 --> 00:15:31,230
Okay . Ich werd's machen
und ich werde gewinnen.

256
00:15:31,770 --> 00:15:34,500
Oh, hast du dich entschieden,
was du ihm zahlst, wenn ich gewinne?

257
00:15:34,500 --> 00:15:38,030
- Seine Tickets für "Nixon in China".
- Du möchtest zur Oper gehen?

258
00:15:38,030 --> 00:15:40,890
Nein, aber Louis. Und ihn dazu zu bringen,
es zu verpassen, wäre lustig.

259
00:15:40,890 --> 00:15:43,840
Also bekommst du nichts und
setzt mich für nichts.

260
00:15:43,840 --> 00:15:47,090
- Redest du immer noch?
- Richtig...

261
00:15:52,490 --> 00:15:55,740
- Hast du ein Date für heute Abend gefunden?
- Jap.

262
00:15:57,500 --> 00:16:00,450
- Und?
- Und wir sehen uns dann.

263
00:16:00,970 --> 00:16:03,720
Was? Ich dachte, du hast gesagt,
dass du das so wolltest.

264
00:16:03,720 --> 00:16:08,110
Mit dir und Jenny dort zu sitzen, damit sie
die ganze Zeit meine Gedanken lesen kann?

265
00:16:08,110 --> 00:16:10,160
Um was zu lesen?

266
00:16:10,470 --> 00:16:14,730
- Du erinnerst dich, dass wir uns geküsst haben?
- Ich erinnere mich.

267
00:16:15,600 --> 00:16:18,360
Alles wird gut.

268
00:16:33,210 --> 00:16:35,540
Ist das ein guter Zeitpunkt,
um über die Aufteilung vom Nachlass zu reden ?

269
00:16:35,540 --> 00:16:37,410
Nein.

270
00:16:38,520 --> 00:16:42,930
- Gibt es einen besseren Zeitpunkt?
- Ja, wenn Harvey da ist.

271
00:16:43,320 --> 00:16:45,590
Harvey möchte, dass ich mich darum kümmere.

272
00:16:46,890 --> 00:16:48,960
- Er denkt, du kannst mich schlagen?
- Beweisen Sie, dass er falsch liegt.

273
00:16:48,960 --> 00:16:53,350
Was gibt's zu verlieren?
Außer "Nixon in China", natürlich.

274
00:16:53,530 --> 00:16:54,830
Was hast du für mich?

275
00:16:54,830 --> 00:16:57,200
Okay, also es gibt 10 Unternehmen.

276
00:16:57,560 --> 00:17:03,380
Wir schlagen vor, dass Kelsey die
Firmen 1, 3, 7 und 9 bekommt.

277
00:17:03,380 --> 00:17:06,800
- Also bleibt uns...
- 52.3% des Nachlasses.

278
00:17:06,800 --> 00:17:08,990
Großzügig, aber nein.

279
00:17:09,950 --> 00:17:12,260
Alternativ...

280
00:17:12,260 --> 00:17:16,590
schlagen wir vor, dass Kelsey
die Unternehmen 1, 2, 4 und 8 bekommt.

281
00:17:16,590 --> 00:17:20,590
- Das bedeutet für euch...
- 54.6%. Nein.

282
00:17:20,860 --> 00:17:23,450
- Habt ihr einen Gegenvorschlag?
- Nein.

283
00:17:23,450 --> 00:17:28,530
- Okay, Kelsey nimmt die Firmen 1, 7, 8 und 9.
- Nein.

284
00:17:28,530 --> 00:17:33,370
- Louis, das wären 60% des Nachlasses.
- Ja, aber nein.

285
00:17:34,270 --> 00:17:36,470
Was will Ihre Klientin?

286
00:17:38,770 --> 00:17:43,270
Dein Angebot macht unverkennbar deutlich,
was deine Klientin möchte.

287
00:17:43,600 --> 00:17:44,780
Das Magazin.

288
00:17:44,780 --> 00:17:48,260
Und meine Klientin möchte, dass deine
Klientin nicht das bekommt, was sie möchte,

289
00:17:48,260 --> 00:17:50,930
also kriegst du das Magazin nicht. Basta.

290
00:17:50,930 --> 00:17:53,910
Rechtlich gesehen sind Sie dazu aufgefordert,
die Angebote Ihrer Klientin vorzulegen.

291
00:17:53,910 --> 00:17:57,790
Verklag mich doch wegen Ethikverletzungen.
Oder melde mich bei deinem Vorgesetzten.

292
00:17:57,790 --> 00:18:00,230
Warte, Mist. Ich bin dein Vorgesetzter.

293
00:18:00,230 --> 00:18:02,830
Warte 'ne Sekunde.

294
00:18:06,490 --> 00:18:09,760
Fahr fort. Was sind deine Beschwerden?

295
00:18:09,760 --> 00:18:11,920
Gibt's welche? Nein? Wirklich?

296
00:18:16,260 --> 00:18:18,690
Wir sollen eine faire und vernünftige
Vereinbarung treffen, Louis.

297
00:18:18,690 --> 00:18:20,900
Okay, dann geh zu Jessica und erzähl es ihr.

298
00:18:20,900 --> 00:18:23,770
Warte, das würde die Regeln brechen
und dann müsstest du für mich arbeiten.

299
00:18:23,770 --> 00:18:27,250
Also wieso gehst du nicht zu Harvey und
sagst ihm, er soll seinen Arsch bewegen

300
00:18:27,250 --> 00:18:31,050
und zu den Verhandlungen kommen,
denn du hast gerade versagt.

301
00:18:32,660 --> 00:18:36,740
Als du bei der Staatsanwaltschaft aufgehört hast,
sagtest du, das war's und du hättest genug gelernt,

302
00:18:36,740 --> 00:18:39,700
und dass du bereit für was Neues wärst.
War das bloß Schwachsinn?

303
00:18:39,700 --> 00:18:41,730
Du warst diejenige, die wollte,
dass ich Prozesserfahrung sammle.

304
00:18:41,730 --> 00:18:44,390
Du sagtest, dass Cameron der Einzige sei,
von dem ich lernen sollte.

305
00:18:44,390 --> 00:18:49,890
Und was genau hat er dir beigebracht?
Harvey, wieso bist du fortgegangen?

306
00:18:50,280 --> 00:18:51,940
Er hatte einen Fall.

307
00:18:51,940 --> 00:18:55,140
Ich habe ihn erwischt, wie er das Hauptbeweisstück,
das er übergeben sollte, verschwinden ließ.

308
00:18:55,140 --> 00:18:59,140
Der Kerl war schuldig. Die Verteidigung
hätte es genutzt, um ihn freizubekommen.

309
00:18:59,840 --> 00:19:01,300
In Ordnung,
was hast du in der Hand?

310
00:19:01,300 --> 00:19:04,400
- Ich sagte ihm "nein", aber er hat nicht zugehört.
- Du warst also verpflichtet, ihn zu melden.

311
00:19:04,400 --> 00:19:07,090
- Deshalb bin ich gegangen.
- Wieso hast du mir damals nichts davon gesagt?

312
00:19:07,090 --> 00:19:09,770
Weil du mich da hingeschickt hast, Jessica,
damit ich etwas lerne.

313
00:19:09,770 --> 00:19:13,970
Und es kam mir so vor, als wäre es genau das,
was ich deiner Meinung nach lernen sollte.

314
00:19:14,750 --> 00:19:18,100
Um das klarzustellen, das war es nicht.

315
00:19:18,540 --> 00:19:20,750
Ich werde dich bei der
eidesstattlichen Aussage vertreten.

316
00:19:20,750 --> 00:19:23,690
Ich werde versuchen,
dich nicht reden zu lassen.

317
00:19:25,020 --> 00:19:27,530
Aber ich denke, dass du das solltest.

318
00:19:28,480 --> 00:19:30,780
- Er war mein Mentor.
- Er ist ein Staatsdiener.

319
00:19:30,780 --> 00:19:33,520
- Er war mein Mentor.
- Die Maßstäbe sind höher.

320
00:19:33,520 --> 00:19:37,250
Er war mein Mentor und ich werde
nicht der sein, der ihn bloßstellt,

321
00:19:37,250 --> 00:19:40,500
genauso, wie ich mich nie
gegen dich wenden würde.

322
00:19:51,020 --> 00:19:54,050
Die Schlimmste Date-Geschichte--
identische Zwillinge.

323
00:19:54,050 --> 00:19:55,990
Ich war eine Laborrate
für so ein soziales Experiment.

324
00:19:55,990 --> 00:19:59,680
Die wollten beweisen, dass Frauen oberflächlich
seien und nicht hinter die Fassade blicken können.

325
00:19:59,680 --> 00:20:02,710
- Und dass sie flachgelegt werden wollen.
- Ja, das auch.

326
00:20:02,710 --> 00:20:04,310
Gute Zeiten.

327
00:20:04,540 --> 00:20:07,990
- Also hast du mit beiden geschlafen.
- Beinahe.

328
00:20:08,210 --> 00:20:11,070
Es hat sich herausgestellt,
dass sie doch nicht identisch waren.

329
00:20:12,730 --> 00:20:15,460
Entschuldigt, ich gehe
mal eben auf die Damentoilette.

330
00:20:15,460 --> 00:20:18,010
- Oh, ich komme mit.
- Okay.

331
00:20:23,370 --> 00:20:26,340
Was ist los, Mikey?
Anstrengender Tag im Büro?

332
00:20:26,340 --> 00:20:29,550
- Ich habe dich nicht gesehen. Daher ging es noch.
- Das ist gut.

333
00:20:29,550 --> 00:20:31,980
Du und Rachel.
Wie lange seht ihr euch schon?

334
00:20:31,980 --> 00:20:36,610
Du weißt ja, wie Anwälte und Klienten über den
Verlauf eines Prozesses eng zusammenarbeiten...

335
00:20:36,610 --> 00:20:41,870
Nachdem wir dir den Hintern im Scheinprozess
versohlt haben, sind wir uns näher gekommen.

336
00:20:42,890 --> 00:20:46,490
Du weißt, dass Dates mit Klienten in Realität
einen Verstoß gegen die Ethik darstellen, oder?

337
00:20:46,490 --> 00:20:48,030
Gut, dass es nicht die Realität ist,

338
00:20:48,030 --> 00:20:52,480
denn ich beabsichtige,
gegen diese Ethik die ganze Nacht zu verstoßen.

339
00:20:52,480 --> 00:20:54,570
Weißt du, was das Lustige daran ist?

340
00:20:54,570 --> 00:20:58,730
Ich dachte immer, dass du das zuerst schaffen
würdest. Ich werde dir sagen, wie sie ist.

341
00:20:58,730 --> 00:21:01,220
- Sei still, Kyle.
- Man könnte denken, du seist neidisch.

342
00:21:01,220 --> 00:21:05,570
Man könnte denken, du seist ein Arsch.
Warte, das denkt man ohnehin schon.

343
00:21:05,870 --> 00:21:07,550
Das ist toll, den solltest
du dir aufschreiben.

344
00:21:07,550 --> 00:21:09,530
- Führst du Protokoll über sowas?
- Iss dein Tofu auf.

345
00:21:09,530 --> 00:21:11,660
Wie habt ihr zwei euch kennengelernt?

346
00:21:14,070 --> 00:21:17,070
Ich war mit seinem besten Freund zusammen.

347
00:21:17,070 --> 00:21:22,250
Ich weiß, das ist blöd, aber er war ein
übler Kerl und ich hab's nicht gesehen.

348
00:21:23,320 --> 00:21:26,990
Mike hat es mir gezeigt.
Die Wahrheit ist, ich...

349
00:21:26,990 --> 00:21:29,040
ich denke, dass da schon
immer etwas zwischen uns war,

350
00:21:29,040 --> 00:21:32,090
aber es ist nichts passiert,
bis Trevor und ich auseinander waren.

351
00:21:32,090 --> 00:21:34,130
Niemals?

352
00:21:34,530 --> 00:21:37,780
Naja, wir haben uns einmal geküsst.

353
00:21:42,890 --> 00:21:45,780
- Hey, habt ihr Spaß?
- Eine Menge. Richtig, Mike?

354
00:21:45,780 --> 00:21:48,200
- Ich denke, wir gehen.
- Was? Nein, wir haben Spaß.

355
00:21:48,200 --> 00:21:49,700
Komm schon, verdirb das nicht.

356
00:21:49,700 --> 00:21:52,870
Kyle, wirklich, lass...
okay, Kyle, lass...

357
00:21:52,870 --> 00:21:56,780
- Was? Was ist dein Problem?
- Hör auf! Sie mag es nicht!

358
00:22:06,370 --> 00:22:10,400
- Gott, der Kerl ist so ein Idiot.
- Na und, er ist nicht deine Verabredung.

359
00:22:10,400 --> 00:22:12,930
- Aber ich muss mit ihm arbeiten.
- Deswegen stört es dich aber nicht.

360
00:22:12,930 --> 00:22:16,520
- Er ist bei Rachel und du weißt es.
- Oh mein Gott, Jenny, das hatten wir schon.

361
00:22:16,520 --> 00:22:21,440
Ich sehe doch, wie du sie angeschaut hast.
Das habe ich schon mal gesehen.

362
00:22:22,900 --> 00:22:26,050
Genauso hast du mich angesehen,
als ich mit Trevor zusammen war.

363
00:22:26,050 --> 00:22:28,300
- Jenny--
- Ich gehe nach Hause, Mike.

364
00:22:29,060 --> 00:22:32,420
Entscheide, was du möchtest.
Mit mir oder ohne mich.

365
00:22:32,420 --> 00:22:37,020
Ich mag dich. Sehr sogar.

366
00:22:39,640 --> 00:22:42,680
Aber du kannst nicht beide haben.

367
00:22:49,730 --> 00:22:54,000
Ich habe zwei Jahre als Assistenz-Staatsanwalt
für den Staat New York gearbeitet.

368
00:22:54,000 --> 00:22:56,130
Erzählen Sie von Ihrer Beziehung
zu Cameron Dennis.

369
00:22:56,130 --> 00:22:57,850
Ungenau.

370
00:22:57,990 --> 00:23:03,180
Haben Sie und der Staatsanwalt
Cameron Dennis eng zusammengearbeitet?

371
00:23:03,180 --> 00:23:05,560
Er war mein Chef,
er hat alle meine Fälle überwacht.

372
00:23:05,560 --> 00:23:07,980
- Und standen Sie sich persönlich nahe?
- Subjektiv.

373
00:23:07,980 --> 00:23:12,170
- Ein Richter würde es erlauben.
- Und doch ist keiner anwesend.

374
00:23:12,170 --> 00:23:15,990
Denken Sie wirklich, dass Sie ihn durch die eides-
stattliche Aussage im Zeugenstand einschüchtern?

375
00:23:15,990 --> 00:23:21,170
Die Aussage hier wird ihm wohl verdeutlichen, was
es heißt, wenn die Beweise vor Gericht auftauchen.

376
00:23:21,170 --> 00:23:22,940
Es wird keine Verhandlung geben.

377
00:23:22,940 --> 00:23:27,230
Wenn sich Ihr Klient jetzt nicht einen Meineid
leistet, dann muss es das auch nicht.

378
00:23:27,230 --> 00:23:30,410
Waren Sie und Cameron Dennis
persönlich befreundet?

379
00:23:30,410 --> 00:23:32,230
Er war mein Mentor.

380
00:23:32,230 --> 00:23:35,410
- Es ist schwierig, diese Beziehung zu beschreiben.
- Fahren Sie fort, Anwältin.

381
00:23:35,410 --> 00:23:40,200
In Ordnung. Wir müssen nicht
über Herrn Dennis sprechen.

382
00:23:40,460 --> 00:23:42,750
Reden wir über Sie, Mr. Specter.

383
00:23:42,750 --> 00:23:47,890
Innerhalb von zwei Jahren
hatten Sie 18.362 Fälle.

384
00:23:47,890 --> 00:23:51,430
36 Fälle pro Tag.
Das ist mehr als beeindruckend.

385
00:23:51,430 --> 00:23:52,330
Danke sehr.

386
00:23:52,330 --> 00:23:55,110
147 davon zogen Sie vor Gericht
und Sie haben alle gewonnen.

387
00:23:55,110 --> 00:23:57,250
Gehen Sie nicht vor Gericht,
wenn Sie nicht gewinnen können.

388
00:23:57,980 --> 00:23:59,610
Wieso sind Sie gegangen?

389
00:23:59,610 --> 00:24:03,650
Eine Anwältin namens Jessica Pearson
hat mir beim Jurastudium geholfen

390
00:24:03,650 --> 00:24:07,240
und sie dachte, dass ich
Prozesserfahrung gebrauchen könnte.

391
00:24:07,240 --> 00:24:11,410
Aber ich hatte immer vor,
anschließend in ihrer Firma zu arbeiten

392
00:24:11,410 --> 00:24:15,470
und es ihr damit zurückzuzahlen, dass ich
der Firma unverschämte Vergleiche einbringe.

393
00:24:15,470 --> 00:24:17,830
- Wie mache ich mich?
- Könnte besser sein.

394
00:24:17,830 --> 00:24:20,930
- Sie beide denken, dass das ein Witz sei.
- Argumentativ.

395
00:24:20,930 --> 00:24:22,670
Sie haben verdammt Recht,
dass das argumentativ ist.

396
00:24:22,670 --> 00:24:26,800
Weil er weiß, dass gegen Gesetze verstoßen wurde
und dass er verpflichtet ist, dies zu melden.

397
00:24:26,800 --> 00:24:28,770
- Frau Leeds--
- Aber wenn das auf die Weise laufen soll,

398
00:24:28,770 --> 00:24:32,710
hat mir der Generalstaatsanwalt
eine umfassende Vollmacht zur Aufdeckung erteilt.

399
00:24:32,710 --> 00:24:35,530
Und diese muss sich nicht
auf Mr. Dennis beschränken.

400
00:24:35,530 --> 00:24:38,430
Waren Sie Teil des Problems, Mr. Specter?

401
00:24:38,430 --> 00:24:40,620
- Ungenau.
- Ich werde es anders ausdrücken.

402
00:24:41,170 --> 00:24:44,930
Haben Sie in Ihrer Funktion als Assistenz-
Staatsanwalt im Staat New York

403
00:24:44,930 --> 00:24:49,080
wissentlich Beweismittel unterschlagen
und damit gegen die "A.V.A. Verhaltensregeln",

404
00:24:49,080 --> 00:24:53,930
die "N.D.A.A. Standards" und gegen die "New York
Landesgerichts-Regel 8.4, Sektion C" verstoßen?

405
00:24:54,450 --> 00:24:59,280
Mein Klient würde an dieser Stelle gern
sein Aussageverweigerungsrecht wahrnehmen.

406
00:25:04,600 --> 00:25:07,670
Wie ich höre, hast du eine Vereinbarung verbockt,
indem du gegen dich selbst verhandelt hast.

407
00:25:07,670 --> 00:25:08,620
Ich habe nicht...

408
00:25:08,620 --> 00:25:11,610
Du hast Louis die einzige Sache,
die unserer Klientin wichtig war, mitgeteilt.

409
00:25:11,610 --> 00:25:14,600
Okay, ja, ich habe einen Fehler gemacht.
Aber Louis hat auch einen gemacht.

410
00:25:14,600 --> 00:25:17,210
- Das hat er aber nicht erwähnt.
- Ja, er weiß, was unsere Klientin möchte,

411
00:25:17,210 --> 00:25:19,480
aber jetzt wissen wir die eine Sache,
die seine Klientin möchte.

412
00:25:19,480 --> 00:25:23,680
Ihr geht es nicht ums Gewinnen, Harvey.
Sie will nur, dass unsere Klientin verliert.

413
00:25:23,900 --> 00:25:27,160
- Okay , das ist gut. Was jetzt?
- Wir verlieren.

414
00:25:27,160 --> 00:25:29,680
- Wir geben ihr das Magazin.
- Wie macht das unsere Klientin glücklich?

415
00:25:29,680 --> 00:25:34,370
Wir überlassen Madison das Magazin, nehmen jeden,
der dort arbeitet, mit und erschaffen ein neues.

416
00:25:34,370 --> 00:25:37,440
Alle lieben Kelsey.
"Nichts als die Wahrheit" ist nur ein Name.

417
00:25:37,440 --> 00:25:41,380
- Wir überlassen es Madison.
- Ich hast offenbar ein zwei Sachen gelernt.

418
00:25:41,830 --> 00:25:45,680
Ich sehe, dass du auf dem neusten Stand bist.
Genau wie ich.

419
00:25:45,680 --> 00:25:48,240
Ich habe bemerkt, dass es beim Magazin
ein paar Probleme mit den Angestellten gab...

420
00:25:48,240 --> 00:25:49,900
Ihr wisst schon, auslaufende Verträge...

421
00:25:49,900 --> 00:25:54,500
Ich wollte euch nur wissen lassen, dass ich mit
allen Hauptangestellten verlängert habe.

422
00:25:54,500 --> 00:26:00,000
Um uns zu schützen. Da wir ja
hier alle zusammen arbeiten, richtig?

423
00:26:00,830 --> 00:26:01,900
Gut.

424
00:26:05,760 --> 00:26:06,700
- Er weiß es.
- Kann er nicht.

425
00:26:06,700 --> 00:26:08,020
- Er weiß es.
- Ich war vorsichtig.

426
00:26:08,020 --> 00:26:09,500
Ich habe jede Datei vom Server gelöscht.

427
00:26:09,500 --> 00:26:13,670
Die Dokumente haben meinen verschlossenen Tisch
nur verlassen, als ich sie Kelsey faxte.

428
00:26:13,670 --> 00:26:17,400
Du hast es gefaxt. Von der großen Maschine, die
alle Informationen speichert, die man eingibt,

429
00:26:17,400 --> 00:26:19,540
damit sie später von jedem ausgedruckt
werden können, der deinen Code hat?

430
00:26:19,540 --> 00:26:23,430
Das kann er nicht machen.
Wir haben doch das "chinesische Mauer"-Ding.

431
00:26:23,430 --> 00:26:24,790
Oh Gott, er wird uns schlagen...

432
00:26:24,790 --> 00:26:28,730
Er weiß, was wir vorhaben, aber er konnte
seine Taktiken nicht für sich behalten.

433
00:26:28,730 --> 00:26:32,280
- Also können wir das gegen ihn verwenden.
- Und so werden wir Louis fertig machen.

434
00:26:32,650 --> 00:26:35,790
Auffrischungskurs, Harvey. Du und Louis,
ihr seid hierbei keine Feinde.

435
00:26:35,790 --> 00:26:39,380
- Ihr arbeitet zusammen.
- So wie Captain & Tennille?

436
00:26:39,380 --> 00:26:41,970
- Wenn das so ist, dann ist er Tennille.
- Wer?

437
00:26:44,320 --> 00:26:47,670
- Du musst mit mir mitkommen.
- Was, bin ich etwa in Schwierigkeiten?

438
00:26:47,670 --> 00:26:51,020
Ja, Harvey, bist du.

439
00:27:00,470 --> 00:27:02,320
Wollen Sie mir einen Drink ausgeben,
bevor Sie mich anmachen?

440
00:27:02,320 --> 00:27:05,870
Setz dich, Harvey.
Hör zu, was sie zu sagen hat.

441
00:27:06,670 --> 00:27:09,070
Ich zittere schon.

442
00:27:11,560 --> 00:27:14,090
Sie sind ein kleiner Fisch und
Sie schwimmen doch gar nicht mehr im Teich.

443
00:27:14,090 --> 00:27:18,090
Aber wenn ich Sie lebendig essen muss, um an
Cameron Dennis heranzukommen, dann werde ich das.

444
00:27:19,090 --> 00:27:20,710
Das ist mein Fall gegen ihn.

445
00:27:20,710 --> 00:27:25,780
Gefälschte DNA Tests, erzwungene Aussagen,
verheimlichte Zeugenaussagen...

446
00:27:25,780 --> 00:27:27,900
Wenn Sie all das haben,
wozu brauchen Sie dann mich?

447
00:27:29,850 --> 00:27:34,300
Weil das Indizien sind. Sie haben die Verbrechen,
aber man kann sie Cameron nicht persönlich zuordnen.

448
00:27:34,300 --> 00:27:38,070
Er ist ein korrupter Staatsbeamter und
ich denke, dass Sie deswegen fortgegangen sind.

449
00:27:38,240 --> 00:27:41,630
- Ihr Erfolg war zu gut, um einfach so zu gehen.
- Vielleicht wurde ich gierig.

450
00:27:41,630 --> 00:27:43,220
- Harvey.
- Ich werde nicht aussagen!

451
00:27:43,220 --> 00:27:47,550
- Du bist dickköpfig...
- Und hierbei fällst nicht du die Entscheidung.

452
00:27:48,110 --> 00:27:53,160
Tut mir leid.
Ich habe getan, was ich konnte.

453
00:27:53,160 --> 00:27:55,910
Es waren nicht nur seine Fälle,
bei denen er betrogen hat.

454
00:27:55,910 --> 00:27:58,880
Hector Avila. Schauen Sie mal rein.

455
00:27:58,880 --> 00:28:00,700
Denken Sie, dass Sie wirklich so toll waren?

456
00:28:00,700 --> 00:28:04,330
Denken Sie, dass Sie Ihren großartigen Erfolg
aufgrund Ihrer Fähigkeiten erlangt haben?

457
00:28:04,780 --> 00:28:07,220
Es gibt zwei Theorien, Harvey.

458
00:28:07,220 --> 00:28:10,660
Entweder verschwenden Sie Zeit, indem Sie einen
Mann schützen, der Sie die ganze Zeit verarscht,

459
00:28:10,660 --> 00:28:13,040
oder Sie wussten einfach nicht,
dass er es getan hat.

460
00:28:13,040 --> 00:28:18,010
Wenn Sie beteiligt gewesen sind, werde ich
Ihnen Ihre Anwaltslizenz entziehen lassen.

461
00:28:26,030 --> 00:28:28,900
Komm schon, komm schon, verdammt!

462
00:28:29,900 --> 00:28:34,200
- Was machst du da?
- Nichts. Ich faxe nur etwas.

463
00:28:35,650 --> 00:28:37,770
Geh zur Seite.

464
00:28:38,330 --> 00:28:40,590
Sie hängen fest, Donna.
Was willst du da machen?

465
00:28:41,180 --> 00:28:43,940
Ich bin die "Fax-Flüsterin".

466
00:28:44,440 --> 00:28:46,800
Okay, das ist lächerlich, weißt du?
Ich habe alles versucht.

467
00:28:46,800 --> 00:28:50,000
Ich schlug-- Das habe ich schon gemacht.
Und es funktionierte nicht...

468
00:28:51,000 --> 00:28:52,250
wie auch immer.

469
00:28:52,250 --> 00:28:54,160
United International
möchte das Magazin kaufen?

470
00:28:54,160 --> 00:28:56,710
Was auch immer du tust,
sag nichts davon Louis.

471
00:28:56,710 --> 00:28:59,400
Kelsey Price möchte nicht verkaufen.

472
00:28:59,400 --> 00:29:02,450
- Kein Wort.
- Danke.

473
00:29:17,390 --> 00:29:19,680
Ist hier etwas explodiert?

474
00:29:19,900 --> 00:29:21,970
Ich betreibe nur etwas Nachforschung.

475
00:29:21,970 --> 00:29:25,330
Ja, weil du ja auch immer deine
eigenen Nachforschungen betreibst...

476
00:29:26,510 --> 00:29:30,410
Okay, treffen hinter verschlossenen Türen
mit Donna, mit Jessica.

477
00:29:30,410 --> 00:29:32,820
Essen mit irgendeinem Staatsanwalt,
den du noch nie erwähnt hast...

478
00:29:32,820 --> 00:29:36,700
Sind das alles Dinge,
die dir Cameron Dennis beigebracht hat?

479
00:29:36,700 --> 00:29:39,950
Allen etwas verheimlichen, weil du so gut bist
und von niemandem Hilfe benötigst?

480
00:29:39,950 --> 00:29:42,620
Es gibt eine Untersuchung hinsichtlich
einer Manipulation von Beweismitteln.

481
00:29:42,620 --> 00:29:48,650
Ich wurde gebeten, gegen meinen alten Chef
auszusagen oder ich werde selbst angeklagt.

482
00:29:49,900 --> 00:29:51,740
Du könntest deine Lizenz verlieren?

483
00:29:53,930 --> 00:29:56,370
Wenn ich schuldig gesprochen werde.

484
00:29:56,370 --> 00:29:58,390
Bist du schuldig?

485
00:29:58,390 --> 00:30:01,450
Nicht wegen Manipulation von Beweismitteln.
Das würde ich niemals tun.

486
00:30:01,450 --> 00:30:02,660
Wegen etwas Anderem?

487
00:30:02,660 --> 00:30:06,840
Stellt man mich vor einen unparteiischen Richter,
würde ich freigesprochen werden.

488
00:30:06,840 --> 00:30:11,850
Vor einem Geschworenengericht
kann aber alles passieren.

489
00:30:11,850 --> 00:30:15,720
- Also wirst du aussagen?
- Ich weiß nicht, welche Wahl ich habe.

490
00:30:15,720 --> 00:30:19,500
Irgendein Depp sagte mir einst:

491
00:30:20,150 --> 00:30:23,420
Wenn man dir eine Waffe an den Kopf hält, geht es
nicht nur ums Aufgeben oder getötet werden.

492
00:30:23,420 --> 00:30:26,760
Es gibt noch 146 andere Optionen.

493
00:30:28,350 --> 00:30:30,470
Die wird schon was einfallen.

494
00:30:32,060 --> 00:30:35,800
Ich habe für euch morgen früh einen Vorschlag
und ich denke, wir werden alle glücklich sein.

495
00:30:35,800 --> 00:30:39,320
Alles klar? Nacht.

496
00:30:41,020 --> 00:30:44,480
- Hat er den Köder geschluckt?
- Mit absoluter Sicherheit.

497
00:30:44,480 --> 00:30:46,620
Gute Arbeit.

498
00:30:49,270 --> 00:30:52,910
- Wo gehst du hin?
- Ich befolge vielleicht deinen Rat.

499
00:31:13,050 --> 00:31:16,510
Die Gezeiten ändern sich.
Änderst du dich mit, Harvey?

500
00:31:16,510 --> 00:31:20,670
- Haben sie deine Meinung geändert?
- Hector Avila.

501
00:31:21,870 --> 00:31:24,890
- Du kennst ihn nicht einmal, oder?
- Ist das ein alter Fall?

502
00:31:24,890 --> 00:31:27,730
Es ist mein alter Fall
und du hast Beweise vertuscht.

503
00:31:27,730 --> 00:31:30,410
Trägst du ein Mikro, Harvey?

504
00:31:32,080 --> 00:31:35,060
Nein, tust du nicht.
Das merke ich.

505
00:31:35,060 --> 00:31:38,880
- So leicht zu lesen bin ich nicht mehr, Cameron.
- Für mich schon.

506
00:31:38,880 --> 00:31:41,450
- Hector Avila.
- War er schuldig, wer auch immer das war?

507
00:31:41,450 --> 00:31:43,510
- Er war mein Fall.
- Schuldig ist schuldig.

508
00:31:43,510 --> 00:31:46,790
- So arbeitet das System nicht.
- Das System ist kaputt, das weißt du.

509
00:31:46,790 --> 00:31:48,220
Es gibt keinen begründeten Zweifel.

510
00:31:48,220 --> 00:31:51,900
- Geschworene wollen zweifellos sicher sein.
- Es war mein Fall!

511
00:31:51,900 --> 00:31:56,520
Du hast für mich gearbeitet.
Das waren alles meine Fälle.

512
00:31:57,050 --> 00:32:01,130
- Du bist eine Enttäuschung.
- Nein, du bist die Enttäuschung.

513
00:32:01,130 --> 00:32:02,730
Du hättest selbst Staatsanwalt sein können.

514
00:32:02,730 --> 00:32:05,950
Du bist ein doppelt so guter Anwalt wie die
Arschlöcher, die gegen mich angetreten sind.

515
00:32:05,950 --> 00:32:09,560
Aber du hast hingeschmissen. Du hilfst Reichen,
ihr Geld zu behalten. Mehr machst du nicht.

516
00:32:09,560 --> 00:32:15,220
Vergleiche ich meinen Nutzen für die Gesellschaft
mit deinem, dann gewinne ich um eine Meile.

517
00:32:17,720 --> 00:32:18,750
Verrätst du mich?

518
00:32:18,750 --> 00:32:23,030
Wir wissen beide, dass sie dich nicht ins
Gefängnis stecken. Darum geht es nicht.

519
00:32:23,030 --> 00:32:25,170
Hau ab, Cameron. Mach einen Deal.

520
00:32:25,170 --> 00:32:28,350
Lass jemand anderen Staatsanwalt sein
und all das wird sich auflösen.

521
00:32:28,350 --> 00:32:31,310
Anderenfalls? Du weißt,
was passiert, wenn du redest.

522
00:32:31,310 --> 00:32:35,070
Die fangen an, Fälle neu aufzurollen.
Vielleicht kommt Hector Avila frei.

523
00:32:35,070 --> 00:32:38,490
- Er hat einmal gemordet und er wird es wieder tun.
- Du erinnerst dich doch an ihn oder?

524
00:32:38,490 --> 00:32:40,570
Oh, ich erinnre mich an alle.
Maxwell Rankin.

525
00:32:40,570 --> 00:32:44,350
Waren es 34 oder 35 Frauen,
die er vergewaltigt hat?

526
00:32:44,350 --> 00:32:48,320
Alberto Plank? Erinnerst du dich an ihn?
Er hat seine Kinder lebendig verbrannt.

527
00:32:48,320 --> 00:32:50,620
Du lässt die Flut hereinbrechen, Harvey.
Kannst du das mit deinem Gewissen vereinbaren?

528
00:32:50,620 --> 00:32:56,030
Dann mach einen Deal! Es liegt an dir,
ob sie im Gefängnis bleiben.

529
00:32:56,420 --> 00:32:57,746
Okay.

530
00:33:00,474 --> 00:33:02,769
Okay, Harvey.

531
00:33:03,550 --> 00:33:06,700
- Du hast gewonnen.
- Das ist kein Sieg.

532
00:33:08,820 --> 00:33:12,570
Schön, dich zu sehen Harvey.
Können wir ja bald wiederholen.

533
00:33:17,430 --> 00:33:21,090
Eure Klientin ist wirklich bereit,
Madison "Nichts als die Wahrheit" zu geben?

534
00:33:21,090 --> 00:33:23,680
Sie haben es deutlich gemacht,
dass es nicht verhandelbar ist.

535
00:33:23,860 --> 00:33:28,270
Ich habe meine Klientin überzeugt, darauf
einzugehen. Sie möchte das hinter sich lassen.

536
00:33:28,270 --> 00:33:31,990
Bist du sicher, dass es da nichts gibt,
was du noch enthüllen möchtest?

537
00:33:32,960 --> 00:33:35,980
Nein, ich denke,
von uns aus ist alles okay.

538
00:33:37,550 --> 00:33:39,810
Dann auch bei uns.

539
00:33:43,390 --> 00:33:45,070
Alle sind glücklich.

540
00:33:46,580 --> 00:33:48,600
Wie Venusmuscheln.

541
00:33:51,540 --> 00:33:53,950
Danke, Louis.

542
00:33:54,330 --> 00:33:58,290
Bist du zufrieden mit der Vereinbarung?

543
00:33:58,290 --> 00:34:01,470
Ja, das bin ich. Sie?

544
00:34:05,690 --> 00:34:08,730
- Du weißt nicht einmal die Hälfte davon.
- Weiß ich nicht?

545
00:34:09,300 --> 00:34:13,540
Sind Sie glücklich, dass Ihre Klientin das Magazin
hat oder dass sie es sofort verkauft hat?

546
00:34:15,170 --> 00:34:18,120
Oh, Sie haben nicht gedacht,
dass ich das weiß oder?

547
00:34:18,670 --> 00:34:20,860
Wollen Sie wissen,
warum ich glücklich bin, Louis?

548
00:34:21,380 --> 00:34:24,990
Ich bin glücklich, denn als Sie das Angebot
von United International gelesen haben,

549
00:34:25,340 --> 00:34:29,910
wollte ich, dass Sie es lesen.
Ich wollte, dass sie es an die verkaufen.

550
00:34:29,910 --> 00:34:35,679
Denn was Sie nicht wussten, ist, dass Kelsey Price
gestern United International gekauft hat.

551
00:34:37,110 --> 00:34:39,520
Sie sollten die Leute
nicht hintergehen, Louis.

552
00:34:39,520 --> 00:34:43,440
Sie sollten nicht Informationen ansehen,
die Sie nichts angehen.

553
00:34:43,440 --> 00:34:45,640
Das könnte nach hinten losgehen.

554
00:34:51,030 --> 00:34:53,800
Ich glaube, wir sollten mit Harvey sprechen.

555
00:34:54,950 --> 00:34:57,500
- Es tut mir leid, Harvey.
- Du hast mich reingelegt.

556
00:34:57,500 --> 00:34:59,380
Nein, Louis. Du hast dich selbst reingelegt.

557
00:34:59,380 --> 00:35:02,940
Das Verkaufsangebot war bedeutungslos,
bis du es gelesen hast.

558
00:35:02,940 --> 00:35:05,240
Das ist Betrug.

559
00:35:05,570 --> 00:35:09,990
Du hast betrogen, Louis. Du hast die Regeln
gebrochen und dafür musst du zahlen.

560
00:35:09,990 --> 00:35:14,100
Leute denken, dass Anwälte alles tun
und auch alles tun dürfen...

561
00:35:14,100 --> 00:35:16,030
Ich bin nicht bereit,
das zu akzeptieren, okay?

562
00:35:16,030 --> 00:35:21,410
Du kannst die Regeln nicht umgehen und ändern,
weil du denkst, jemand anders hätte sie gebrochen.

563
00:35:21,410 --> 00:35:24,200
Du hast betrogen und du hast verloren!

564
00:35:24,200 --> 00:35:27,710
Ende der Geschichte.

565
00:35:33,000 --> 00:35:36,650
Harvey, ich habe gewonnen.

566
00:35:37,640 --> 00:35:41,730
Seine Schauspielerei beim Fax
war so auffällig...

567
00:35:41,730 --> 00:35:46,000
Ich merkte, dass United International Kelsey gehört
und dachte, wenn sie das Magazin unbedingt will,

568
00:35:46,000 --> 00:35:49,860
wie viel würde sie wohl
mehr zahlen wollen? 50%.

569
00:35:51,400 --> 00:35:54,750
♪Harvey, du hast 50% zu viel für eine Firma
gezahlt, die in Ausgaben versinkt

570
00:35:54,750 --> 00:35:58,460
aufgrund der Angestelltenverträge, die ich abge-
schlossen habe, so dass sie kaum zahlungsfähig ist.

571
00:35:58,460 --> 00:36:03,630
Dann musste Madison nur noch überzeugt werden, sich
den Niedergang ihrer Schwester ruhig anzuschauen.

572
00:36:03,630 --> 00:36:07,420
- Ich habe gewonnen.
- Deine Klientin hat das, was sie wollte.

573
00:36:07,420 --> 00:36:12,350
Unsere auch. Jessica wollte, dass alle glücklich
sind. Alle sind glücklich, also Unentschieden.

574
00:36:13,400 --> 00:36:17,300
Warte eine Sekunde.
Erzähl mir sofort die Wahrheit.

575
00:36:17,840 --> 00:36:21,180
- Das ist ein Sieg für dich??
- Gut, Louis, du hast gewonnen.

576
00:36:21,180 --> 00:36:24,120
Du warst einen Schritt voraus.
Du bekommst Mike, 10 Tage.

577
00:36:24,120 --> 00:36:26,640
Du denkst, ich möchte ihn jetzt noch?

578
00:36:27,100 --> 00:36:29,910
Ich habe gerade den Flur mit ihm geputzt.

579
00:36:42,080 --> 00:36:43,500
Wie kann ich Ihnen helfen?

580
00:36:43,900 --> 00:36:46,600
Ich lasse nicht zu,
dass er für dieses Arschloch untergeht.

581
00:36:47,850 --> 00:36:49,850
Setzen Sie sich.

582
00:36:55,020 --> 00:36:57,300
Harvey wusste es sehr lange nicht.

583
00:36:57,300 --> 00:36:59,400
Cameron ist gut, wenn er möchte.

584
00:36:59,400 --> 00:37:01,710
Wissen Sie, wie ich den Charakter
eines Mannes einschätze?

585
00:37:02,770 --> 00:37:06,960
Nicht dadurch, wie er Gleichgestellte behandelt,
sondern wie er Untergebene behandelt.

586
00:37:07,690 --> 00:37:10,100
Die niedrigsten Stufen auf der Leiter.

587
00:37:10,600 --> 00:37:13,040
Sie haben mich in der Hinsicht
immer beeindruckt.

588
00:37:14,510 --> 00:37:15,840
Danke.

589
00:37:17,620 --> 00:37:20,930
Harvey würde das niemals verwenden. Und er würde
mich umbringen, wenn er wüsste, dass ich es habe.

590
00:37:20,930 --> 00:37:24,410
Aber können Sie ihm helfen?

591
00:37:25,250 --> 00:37:28,410
Können Sie das verwenden,
um ihm zu helfen?

592
00:37:41,650 --> 00:37:45,250
- Bestraft Harvey dich für irgendwas?
- Louis.

593
00:37:45,250 --> 00:37:48,050
Nein! Du hast verloren?
Musst du für ihn arbeiten?

594
00:37:48,050 --> 00:37:51,730
Ich habe verloren und dann wollte er mich
nicht mehr. Er hat mich weggeschickt.

595
00:37:51,730 --> 00:37:56,100
Oh, das tut mir leid. Gibt es irgendetwas,
womit ich helfen kann?

596
00:37:58,070 --> 00:38:00,240
Was?

597
00:38:00,990 --> 00:38:04,130
- Das.
- Wovon sprichst du?

598
00:38:09,340 --> 00:38:12,440
Ich wollte dich monatelang, Rachel.
Ich habe geflirtet,

599
00:38:12,440 --> 00:38:14,650
ich habe mir die Situation vorgestellt,
dass wir verheiratet sind.

600
00:38:14,650 --> 00:38:19,310
Und du hast klargemacht, dass du mit
niemanden vom Büro zusammen sein willst,

601
00:38:19,310 --> 00:38:22,840
- bis ich plötzlich mit jemand anderem zusammen bin.
- Okay, das bildest du dir ein.

602
00:38:23,380 --> 00:38:25,430
Wieso hast du Kyle für das Date gewählt?

603
00:38:25,430 --> 00:38:29,860
Weil es kurzfristig war und ich deine Freundin
überzeugen sollte, dass du mich nicht magst.

604
00:38:29,860 --> 00:38:31,630
Du hast es gemacht, um mich zu ärgern.

605
00:38:31,630 --> 00:38:35,860
- Das ist verrückt. Das ist einfach dumm.
- Du magst den Kerl noch nicht einmal, Rachel.

606
00:38:35,860 --> 00:38:39,420
Jenny gibt im Büro einen Anzug ab
und was machst du?

607
00:38:39,950 --> 00:38:43,330
- Du küsst mich.
- Ich glaube, du hast mich auch geküsst.

608
00:38:43,330 --> 00:38:48,100
Ja, das ist das Problem. Das habe ich.
Und es war großartig, aber es ist zu spät.

609
00:38:48,370 --> 00:38:50,730
Du warst zu spät.
Und ich kann das nicht machen.

610
00:38:50,730 --> 00:38:54,880
- Was machen?
- Das hier. Dass du über dein erstes Mal scherzt

611
00:38:54,880 --> 00:38:58,110
oder meine Schulter streichelst
oder meinen Arm berührst.

612
00:38:58,630 --> 00:39:00,300
Du spielst mit mir und du weißt es.

613
00:39:00,300 --> 00:39:02,720
Ich weiß nur, dass du auch mit mir spielst.

614
00:39:02,720 --> 00:39:06,760
Du hast weiterhin mit mir geflirtet,
obwohl du schon lange mit ihr zusammen warst.

615
00:39:06,760 --> 00:39:08,322
Ja, das wird aber aufhören.

616
00:39:09,121 --> 00:39:10,836
Gut.

617
00:39:11,200 --> 00:39:14,920
Wenn du schon dabei bist, brauchst du mich auch
nicht mehr um Gefallen oder um Hilfe fragen.

618
00:39:14,920 --> 00:39:16,860
Wie wäre es, wenn du dir
eine andere Rechtsanwaltsgehilfin suchst?

619
00:39:16,860 --> 00:39:20,590
Denn soweit es mich betrifft,
sind wir fertig miteinander.

620
00:39:30,120 --> 00:39:32,750
Kannst du uns eine Minute geben?

621
00:39:36,650 --> 00:39:39,090
Jessica.

622
00:39:39,990 --> 00:39:42,400
Ich habe mit Alexandra Leeds gesprochen.

623
00:39:42,750 --> 00:39:45,060
Sie hat mir von dem Deal erzählt,
den Sie gemacht haben.

624
00:39:45,190 --> 00:39:47,510
Was soll ich dazu sagen?

625
00:39:50,510 --> 00:39:52,390
Das ist eine Kopie.

626
00:39:53,050 --> 00:39:57,050
Ich fahre sofort zum Büro
der Staatsanwaltschaft.

627
00:39:57,370 --> 00:40:00,950
Wenn sie mir nicht sagt, dass Sie einen neuen Deal
gemacht haben, wenn ich dort ankomme,

628
00:40:00,950 --> 00:40:02,850
bekommt sie das Original.

629
00:40:03,690 --> 00:40:06,570
Und dann gebe ich ihr den Beweis.

630
00:40:07,990 --> 00:40:10,310
Sie haben den Beweis nicht.

631
00:40:10,310 --> 00:40:13,190
Habe ich nicht?

632
00:40:14,640 --> 00:40:16,940
Machen Sie einen neuen Deal.

633
00:40:17,620 --> 00:40:20,540
Und wenn Sie sich noch einmal
mit meinen Leuten anlegen,

634
00:40:20,990 --> 00:40:24,140
bekommt Alexandra das so oder so.

635
00:40:39,730 --> 00:40:42,400
Du musst nicht aussagen.

636
00:40:43,320 --> 00:40:45,260
Sie brauchen dich nicht mehr.

637
00:40:45,780 --> 00:40:50,480
- Cameron hat einen Deal gemacht?
- Er hat einen Deal gemacht und wollte dich verraten.

638
00:40:51,050 --> 00:40:52,580
Aber ich habe meinen eigenen Deal gemacht.

639
00:40:52,880 --> 00:40:57,090
Er wird zurücktreten und mehr Zeit
mit seiner Familie verbringen.

640
00:40:57,090 --> 00:41:00,040
- Wie genau hast du das hinbekommen?
- Nicht deine Sorge.

641
00:41:00,040 --> 00:41:02,320
Aber du bist fein raus, Harvey.

642
00:41:05,210 --> 00:41:08,460
Einige Leute wären glücklich
über solche Nachrichten.

643
00:41:08,460 --> 00:41:10,570
Dieser Scheißkerl.

644
00:41:10,710 --> 00:41:14,790
Clifford Danner war 18.
Ich habe ihn vor 12 Jahren in den Knast gebracht.

645
00:41:14,790 --> 00:41:19,230
Das Kind verrottet sein ganzes Leben
im Gefängnis.

646
00:41:19,230 --> 00:41:23,160
- Und?
- Er ist unschuldig.

647
00:41:24,470 --> 00:41:28,500
Cameron hat die Beweise verschwinden lassen.
Wenn ich sie gehabt hätte...

648
00:41:28,660 --> 00:41:33,130
- Hast du genug, um das rückgängig zu machen?
- Ich weiß es nicht.

649
00:41:38,020 --> 00:41:41,020
Was wirst du jetzt machen?

650
00:41:44,250 --> 00:41:47,050
Ich werde ihn rausholen.

651
00:41:50,500 --> 00:41:56,080
subcentral.de
ytet.org

