1
00:00:55,973 --> 00:00:57,639
Tag 61 der großen Depression.

2
00:00:57,674 --> 00:00:59,208
<i>Die Regierung hat bekannt gegeben,</i>

3
00:00:59,242 --> 00:01:01,945
<i>dass alle medizinischen
Entlastungscamps offen bleiben.</i>

4
00:01:01,979 --> 00:01:05,116
<i>Aufgrund der neuen Notfallgesetze
müssen Kategorie 1 Patienten</i>

5
00:01:05,150 --> 00:01:07,317
<i>zum Entsorgen abgeholt werden.</i>

6
00:01:07,352 --> 00:01:09,919
<i>Aktivisten bezeichnen das als Mord.</i>

7
00:01:53,559 --> 00:01:56,194
Verschwinden Sie, oder
Sie haben ein Loch im Kopf.

8
00:01:56,228 --> 00:01:59,296
Können Sie mir etwas von
diesem Metanec-Zeug geben?

9
00:01:59,330 --> 00:02:00,897
<i>- Was?
- Metanec.</i>

10
00:02:00,932 --> 00:02:02,665
Nur ein paar Päckchen.

11
00:02:02,699 --> 00:02:06,868
Meine Frau leidet an schwerer Arthritis.

12
00:02:06,903 --> 00:02:09,470
Wegen den Gerüchten hat
sie Angst zum Arzt zu gehen.

13
00:02:09,505 --> 00:02:13,240
Sie sagen, dass Huw Jenkins
in Rauch aufgegangen ist,

14
00:02:13,274 --> 00:02:15,509
doch er hatte nur
einen schlimmen Rücken.

15
00:02:15,543 --> 00:02:18,111
Bedienen Sie sich. Beeilung,
wir haben nicht viel Zeit.

16
00:02:19,313 --> 00:02:21,414
Los, verschwinden Sie.

17
00:02:21,449 --> 00:02:23,383
- Danke.
- Los.

18
00:02:31,426 --> 00:02:34,027
www.subcentral.de präsentiert:

19
00:02:34,052 --> 00:02:38,052
Torchwood S04E09

20
00:02:38,053 --> 00:02:42,053
übersetzt von angeldream

21
00:03:03,588 --> 00:03:06,123
Okay, entspann dich. Sie ist zurück.

22
00:03:06,158 --> 00:03:08,926
Sie hat nur Pizza geholt.

23
00:03:22,442 --> 00:03:24,476
Oh, wunderbar.

24
00:03:24,511 --> 00:03:26,612
Das ist für die Reynolds
und die Llewellyns.

25
00:03:26,646 --> 00:03:29,181
Oh, und Iris Price hat angerufen.

26
00:03:29,216 --> 00:03:30,649
Sie suchte nach Schmerzmitteln.

27
00:03:30,684 --> 00:03:33,753
Sie hat verdammtes Kopfweh und erwartet
auf der Liste nach oben zu rutschen?

28
00:03:33,787 --> 00:03:36,122
Sag ihr, sie kann sie haben,
wenn sie doppelt bezahlt.

29
00:03:36,156 --> 00:03:37,656
Das ist dasselbe Vorgehen
wie bei Phicorp.

30
00:03:37,691 --> 00:03:39,559
Danke. Vielen Dank.

31
00:03:39,593 --> 00:03:41,294
Da ist sie. Vorsichtig.

32
00:03:41,328 --> 00:03:43,429
Mach dich nützlich, du großer Tölpel.

33
00:03:43,464 --> 00:03:46,232
- Was hast du bekommen?
- Diamorphin.

34
00:03:46,267 --> 00:03:48,668
Das wird reichen.

35
00:03:48,702 --> 00:03:50,603
Okay?

36
00:03:50,637 --> 00:03:53,005
<i>Das wird keine Woche reichen,
so wie er es verbraucht.</i>

37
00:03:53,040 --> 00:03:56,041
Keine Sorge. Ich besorge noch mehr.

38
00:04:00,947 --> 00:04:03,381
Bist du okay, Dad?

39
00:04:03,415 --> 00:04:05,717
Du wirst gleich sehr glücklich sein.

40
00:04:05,751 --> 00:04:08,085
Dich weglachen.

41
00:04:08,120 --> 00:04:11,088
Armer Kerl. Er vermisst sein Bett.

44
00:04:17,195 --> 00:04:21,298
<i>sagte er in der ersten Nacht:</i>

45
00:04:21,333 --> 00:04:22,967
Das eigene Bett ist unschlagbar.

46
00:04:23,001 --> 00:04:24,602
Nun ja, wir können nicht
vorsichtig genug sein, Mom.

47
00:04:24,636 --> 00:04:26,837
Erst gestern gab es in der
Oystermouth Road eine Razzia.

48
00:04:26,872 --> 00:04:29,073
<i>Sie nahmen zwei Menschen
für die Öfen mit.</i>

49
00:04:37,750 --> 00:04:41,252
<i>Ich habe mal Leute festgenommen, weil sie
das Zeug verkauften. Es ist praktisch Heroin.</i>

50
00:04:41,287 --> 00:04:44,489
Seltsame Tage, Schatz.

51
00:04:52,466 --> 00:04:55,267
Viel besser.

52
00:04:55,302 --> 00:04:57,570
Die Infektion ist fast weg.

53
00:04:57,604 --> 00:04:59,472
Ja, der Schuss hat mich nicht getötet.

54
00:04:59,506 --> 00:05:01,073
Aber ich glaube, du wirst es.

55
00:05:01,108 --> 00:05:06,831
Ich gehe morgen ins Dorf und schaue, ob ich
ein Steak für dich bekomme, du brauchst Eisen.

56
00:05:07,133 --> 00:05:08,849
Solange sie nicht wieder
anfangen Fragen zu stellen.

57
00:05:08,874 --> 00:05:10,642
Der letzte Kerl hat mich fertig gemacht.

58
00:05:11,319 --> 00:05:14,188
Wenn er noch da ist, glaube
ich, sollten wir weiterziehen.

59
00:05:14,222 --> 00:05:15,789
Wir sind in Schottland.

60
00:05:15,823 --> 00:05:17,758
Viel weiter nördlich
können wir nicht gehen.

61
00:05:17,792 --> 00:05:21,228
Doch, können wir. Solange davon
rennen so lange es dauert.

62
00:05:21,262 --> 00:05:24,397
Ich kann mich daran erinnern, als du zu viel
Angst hattest, dein zuhause zu verlassen.

63
00:05:26,567 --> 00:05:29,035
Ja, ist lange her.

64
00:05:29,070 --> 00:05:32,005
Du warst der Starke.

65
00:05:32,040 --> 00:05:34,841
Sieh dich jetzt an.

66
00:05:34,875 --> 00:05:38,445
- Und jetzt bist du ein Vampir.
- Eher ein Büchsenmacher.

67
00:05:38,479 --> 00:05:40,279
Das ist das ähnlichste
einer Waffe was wir haben.

68
00:05:40,314 --> 00:05:42,315
<i>Esther, mein Blut hat keine Magie.</i>

69
00:05:42,350 --> 00:05:43,883
<i>Es machte mich nicht unsterblich.</i>

70
00:05:43,918 --> 00:05:46,586
Sie können es nicht
geklont oder kopiert haben.

71
00:05:46,620 --> 00:05:50,390
Immer dasselbe, Jack, sie nahmen dein Blut
und versuchen weiterhin es zu vergießen.

72
00:05:50,424 --> 00:05:52,459
<i>Jemand möchte dich aus
einem Grund tot sehen.</i>

73
00:05:52,493 --> 00:05:54,494
Und ich glaube, dass dieses Zeug die
einzige Hoffnung ist, die wir haben.

74
00:05:57,966 --> 00:06:00,034
<i>Die Antwort muss hier irgendwo sein.</i>

75
00:06:01,670 --> 00:06:08,377
Der Segen, Seite 56 von 12
Millionen. Gott, ich brauche Esther.

76
00:06:08,412 --> 00:06:12,115
Ich habe ein Jobangebot um
für Matty Shelton zu fahren.

77
00:06:14,185 --> 00:06:15,986
Das ist gut, oder?

78
00:06:16,020 --> 00:06:19,689
Er hat einen Vertrag mit
den Entlastungscamps.

79
00:06:19,724 --> 00:06:22,793
Ich würde die Kategorie 1 fahren.

80
00:06:28,165 --> 00:06:32,569
Es ist nicht deine
Schuld. Wir brauchen Geld.

81
00:06:32,603 --> 00:06:37,007
- Ich würde sie nicht zu den Öfen bringen, nur in die Camps.
- Ich weiß, ja.

82
00:06:38,843 --> 00:06:40,844
Es ist lustig, oder?

83
00:06:40,878 --> 00:06:43,480
Als sie die Camps eröffneten,
haben alle protestiert.

84
00:06:43,514 --> 00:06:46,250
Das zweite Mal sind wir alle so damit
beschäftigt nach uns selbst zu sehen.

85
00:06:46,284 --> 00:06:49,186
Das gehört alles zum Plan...

86
00:06:49,220 --> 00:06:51,388
uns fertig zu machen.

87
00:06:51,423 --> 00:06:53,891
Ja, aber wie ist der Plan?
Was soll das alles, Rhys?

88
00:06:55,126 --> 00:06:59,930
Oh, toll. Genau das habe ich
gebraucht. Das ist...scheiße.

89
00:07:04,636 --> 00:07:09,574
Weißt du, es gab
Stromabschaltungen in den 70ern.

90
00:07:09,608 --> 00:07:13,677
Neun Monate später
gab es einen Baby Boom,

91
00:07:13,712 --> 00:07:17,013
weil die Leute die
Dunkelheit ausgenutzt haben.

92
00:07:38,000 --> 00:07:40,736
Hier, das könnte das eine Papier
sein, welches wir brauchen.

93
00:07:40,770 --> 00:07:43,339
Na los, Leute, konzentriert
euch. Los, macht schon.

94
00:07:47,311 --> 00:07:49,011
<i>Hey, warst du die ganze Nacht hier?</i>

95
00:07:49,046 --> 00:07:50,546
Hast du kein zuhause, wo du hin kannst.

96
00:07:50,581 --> 00:07:52,715
Nicht mehr. Sie verließ
mich, erinnerst du dich?

97
00:07:52,749 --> 00:07:56,119
Scheisse. Ja tut mir leid.

98
00:07:56,153 --> 00:07:57,854
Wegen den Überstunden die du wolltest.

99
00:07:57,888 --> 00:08:00,991
Ich weiß. Ich habe es vergessen,
aber hör zu, wenn du eh hier bist,

100
00:08:01,025 --> 00:08:02,759
warum machst du hier
nicht etwas sauber?

101
00:08:02,793 --> 00:08:05,262
<i>Leerst ein paar Mülleimer oder so was.</i>

102
00:08:05,296 --> 00:08:07,497
Wirklich?

103
00:08:13,204 --> 00:08:16,506
Sir, ich sage Ihnen besser, dass Rauchen
in Gebäuden noch immer verboten ist.

104
00:08:16,541 --> 00:08:19,175
Es kann Sie nicht
umbringen. Nicht mehr.

105
00:08:19,210 --> 00:08:22,512
Aber die Gebäudeversicherungen
wurden noch nicht geändert.

106
00:08:22,546 --> 00:08:24,547
Die Versicherungsgesellschaften gehen
zusammen mit der halben westlichen Welt pleite.

107
00:08:24,581 --> 00:08:27,917
Oh, habe ich es Ihnen gesagt? Die
Benzinzuschüsse wurden halbiert.

108
00:08:27,951 --> 00:08:29,485
Sie sind über dem Limit.

109
00:08:29,520 --> 00:08:31,521
Was soll ich denn tun, zur Arbeit laufen?

110
00:08:31,556 --> 00:08:33,190
Hey, nicht bei mir beschweren.

111
00:08:33,224 --> 00:08:36,126
Die Rezession wurde zur Depression.

112
00:08:36,160 --> 00:08:38,895
Alle wurden rationiert, selbst die CIA.

113
00:08:38,930 --> 00:08:43,767
Okay. Da Sie mit der Organisation so beschäftigt
sind, sind Sie hier ran wohl nicht interessiert.

114
00:08:43,801 --> 00:08:46,603
<i>- Was ist das?
- Eine Spur.</i>

115
00:08:49,140 --> 00:08:51,375
Okay, es ist 1928. Ein Kerl wird

116
00:08:51,409 --> 00:08:53,510
in einem Keller der Giordano
Metzgerei aufgehängt.

117
00:08:53,544 --> 00:08:56,179
Dafür verkaufen sie Karten für 2$.

118
00:08:56,214 --> 00:08:59,049
Man konnte ihm zusehen, wie er getötet
wurde und dann wieder zum Leben erwachte.

119
00:08:59,083 --> 00:09:02,385
Wer weiß also, ob es ein Wunder
ist oder ob er Harry Houdini ist?

120
00:09:02,419 --> 00:09:05,187
Egal wie, es sind Neuigkeiten. Also
schrieben viele Menschen darüber.

121
00:09:05,222 --> 00:09:06,889
Ja, aber da verschwinden
die Aufzeichnungen.

122
00:09:06,923 --> 00:09:10,592
Ich sagte es euch, Ablemarch,
Costerdane und Frines...

123
00:09:10,626 --> 00:09:13,127
sie durchsuchten die Archive.
Sie haben alles entsorgt.

124
00:09:13,162 --> 00:09:15,663
Sieh es dir an, Rex.
Wir haben es versucht.

125
00:09:15,698 --> 00:09:22,371
Laut dem Zensus von 1930 hatte
Manhattan eine Population von 1.687.000.

126
00:09:22,406 --> 00:09:23,940
Das sind mehr Menschen
als heute dort leben.

127
00:09:23,974 --> 00:09:26,776
Nehmen wir zwei Kinder pro Familie,

128
00:09:26,811 --> 00:09:29,213
<i>über drei Generation hinweg bis 2011,</i>

129
00:09:29,247 --> 00:09:31,616
dann haben wir eine Nachkommenschaft
von sechs Millionen.

130
00:09:31,650 --> 00:09:33,484
<i>Das sind sechs Millionen Verdächtige.</i>

131
00:09:33,519 --> 00:09:36,154
Wir müssen sechs Millionen
Menschen finden und befragen.

132
00:09:36,189 --> 00:09:39,725
Seht ihr? Das beweist meinen Punkt.

133
00:09:39,759 --> 00:09:41,893
Ihr seht euch die Fakten zu eng an.

134
00:09:41,928 --> 00:09:44,262
- Was sollten wir uns sonst ansehen?
- Fiktion.

135
00:09:44,297 --> 00:09:48,800
Ich tausche sechs Millionen
Menschen gegen eine kurze Geschichte.

136
00:09:48,835 --> 00:09:51,737
Denn das Büro in London
fand eine Geschichte.

137
00:09:51,771 --> 00:09:55,274
Sie wurde 1935 veröffentlicht:
"The Devil within".

138
00:09:55,308 --> 00:09:59,711
Es ist nur Fiktion, Blut,
Satan und der ganze Scheiss,

139
00:09:59,746 --> 00:10:03,265
aber es beinhaltet fünf Punkte die
identisch mit dem Harkness Fall sind,

140
00:10:03,316 --> 00:10:05,117
<i>was mehr als nur ein Zufall ist.</i>

141
00:10:05,118 --> 00:10:09,288
Ich glaube, dass der
Autor in diesem Keller war.

142
00:10:09,623 --> 00:10:12,491
Er sah Jack Harkness sterben und
entschied darüber zu schrieben.

143
00:10:12,525 --> 00:10:16,261
Sein Name war Victor Podesta.

144
00:10:16,295 --> 00:10:18,330
Dann folgen wir der Podesta Familie.

145
00:10:18,364 --> 00:10:21,466
Oh, Sir, ab hier wird es interessant.

146
00:10:21,500 --> 00:10:23,801
Die Podestas besaßen
einen Lebensmittelladen

147
00:10:23,835 --> 00:10:25,502
circa 10 Blocks vom Metzger entfernt,

148
00:10:25,537 --> 00:10:28,305
<i>und sie hatten Verbindungen mit
dem organisiertem Verbrechen.</i>

149
00:10:28,339 --> 00:10:32,776
Der jüngste Sohn John,
wurde 1927 erstochen.

150
00:10:32,810 --> 00:10:37,515
Ungelöst, hat mit der Maffia zu tun. Aber hört
euch das an, jetzt gehen wir in das Jahr 1938.

151
00:10:37,549 --> 00:10:41,152
Die ganze Familie verschwand.
Ich meine sie alle...

152
00:10:41,186 --> 00:10:44,522
Mom, Pop, Victor, Tochter Emmeline.

153
00:10:44,557 --> 00:10:48,260
Alle einfach weg. Vielleicht haben
die Podestats ihren Namen geändert.

154
00:10:48,294 --> 00:10:51,797
Wer weiß das schon? Vielleicht heiratete
Emmeline in die drei Familien ein.

155
00:10:51,832 --> 00:10:56,301
- Wir könnten nach einer Heiratsurkunde suchen.
- Und wo würden wir das überprüfen?

156
00:10:56,336 --> 00:10:59,168
Im Manhattan Zentral Archiv?

157
00:10:59,169 --> 00:11:00,499
Verdammt, jedes Mal.

158
00:11:00,524 --> 00:11:02,587
Das effektivste, was sie taten,
war, das ganze Niederzubrennen.

159
00:11:02,875 --> 00:11:04,876
Ja, aber das war 1965.

160
00:11:04,910 --> 00:11:09,045
Ich meine jedes Mal wenn wir uns umschauen, hat diese
Verschwörung das ganze 20. Jahrhundert im Griff.

161
00:11:09,080 --> 00:11:12,783
Leute, kommt schon. Ihr sprecht
mit mir, erinnert ihr euch?

162
00:11:12,817 --> 00:11:17,888
Ihr vergesst den jüngeren Bruder,
der Mord an John Podesta, ungelöst.

163
00:11:17,923 --> 00:11:19,991
Hier haben wir Glück.

164
00:11:21,827 --> 00:11:23,662
<i>Dieser Fall wurde eingetütet, in
Kisten gepackt und weggeschlossen,</i>

165
00:11:23,696 --> 00:11:28,734
sie stand für beinahe 90 Jahre auf
einem Regal und sammelte Staub.

166
00:11:28,769 --> 00:11:30,770
Wir haben noch die Mordwaffe.

167
00:11:32,573 --> 00:11:35,676
Mit Blut dran? Ist das Blut?

168
00:11:35,710 --> 00:11:39,079
Wir haben Blut. Wir haben DNA.

169
00:11:39,114 --> 00:11:40,713
<i>Wir können die Familie aufspüren.</i>

170
00:11:40,748 --> 00:11:45,084
Okay. Erstellen wir ein DNA Profil
und suchen nach Übereinstimmungen.

171
00:11:45,118 --> 00:11:46,718
Na los, fangen wir an.

172
00:11:46,753 --> 00:11:48,720
<i>Gruppiert euch, fangt an zu arbeiten.</i>

173
00:11:50,798 --> 00:11:53,300
Ich habe Jordan und Carlyle. Sie waren
außergewöhnlich mit der O'Grady DNA.

174
00:11:54,326 --> 00:11:57,228
Erinnerst du dich? und sie sind
schnell. Soll ich sie dafür benutzen?

175
00:11:57,263 --> 00:11:59,565
Sicher. Tu was du tun musst.

176
00:12:15,451 --> 00:12:17,251
Danke, dass Sie gekommen sind.

177
00:12:23,959 --> 00:12:26,293
Das ist nicht die Beförderung
die ich erwartet habe,

178
00:12:26,328 --> 00:12:29,964
ich sitze in einem unscheinbaren
Büro und verteile für Harry Bosco.

179
00:12:29,999 --> 00:12:32,366
Ich dachte, Sie brauchen mich.

180
00:12:40,673 --> 00:12:42,207
Das ist für Sie.

181
00:12:49,649 --> 00:12:53,185
- Sie wurden nach Shanghai eingeladen.
- Naja, das ist unmöglich.

182
00:12:53,219 --> 00:12:54,820
Sehen Sie keine Nachrichten?

183
00:12:54,854 --> 00:12:56,722
Beim ersten Anzeichen der Krise
schloss China seine Grenzen.

184
00:12:56,756 --> 00:12:58,791
Nicht für uns.

185
00:13:01,495 --> 00:13:04,458
Hier steht: Lucy Statten Meredith.

186
00:13:04,493 --> 00:13:06,893
Sie reisen mit diesem Namen.

187
00:13:06,927 --> 00:13:08,828
<i>Eigentlich ist das ab jetzt Ihr Name.</i>

188
00:13:08,863 --> 00:13:14,301
Aber die Familien wollen
Sie persönlich kennenlernen.

189
00:13:21,342 --> 00:13:22,809
Es ist einfach?

190
00:13:22,843 --> 00:13:24,844
Ja, ja ist es.

191
00:13:24,878 --> 00:13:27,579
Ich bin neidisch.

192
00:13:27,614 --> 00:13:29,948
Sie bringen Sie zu dem Segen.

193
00:13:32,018 --> 00:13:33,852
Danke.

194
00:13:33,886 --> 00:13:36,087
Wir werden uns nicht wiedersehen.

195
00:13:57,005 --> 00:13:58,239
Sie sind es.

196
00:14:06,912 --> 00:14:09,213
<i>Sie sind hier.</i>

197
00:14:09,248 --> 00:14:11,315
Denk daran, tu einfach, was ich sage.

198
00:14:15,320 --> 00:14:16,753
Bring sie hoch und spül sie runter.

199
00:14:16,788 --> 00:14:18,822
Ja, ich komme.

200
00:14:20,925 --> 00:14:23,426
<i>Wenn Sie die Tür nicht aufmachen,</i>

201
00:14:23,461 --> 00:14:26,229
sind wir legal dazu
berechtigt sie einzutreten.

202
00:14:27,899 --> 00:14:29,500
Mrs. Cooper?

203
00:14:29,534 --> 00:14:31,902
Sie müssen Gwen Cooper sein.

204
00:14:31,936 --> 00:14:34,837
- Ralph Finch. Können wir rein kommen?
- Nicht ohne Beschluss, nein.

205
00:14:34,872 --> 00:14:37,740
Ich befürchte, das ist nicht nötig.
Ich habe Grund zur Verdächtigung,

206
00:14:37,775 --> 00:14:39,265
dass Sie illegal einer Kategorie 1

207
00:14:39,290 --> 00:14:41,226
Unterschlupf gewähren.

208
00:14:41,611 --> 00:14:43,913
und laut dem Notfall Akt,

209
00:14:43,947 --> 00:14:47,048
ist begründeter Verdacht
alles was ich brauche.

210
00:14:47,083 --> 00:14:50,484
Sie beobachten die Haustür.
Gentleman, wir gehen rein.

211
00:14:52,687 --> 00:14:55,121
Oh, ich werde mich beschweren.
Ich bringe das nach ganz oben.

212
00:14:55,156 --> 00:14:57,056
Abwarten. Ich war mal bei der Polizei.

213
00:14:57,091 --> 00:14:58,959
Sehr lange in der Vergangenheit,
soweit ich weiß.

214
00:14:58,993 --> 00:15:01,027
Ihr geht hoch und seht dort nach.

215
00:15:01,062 --> 00:15:03,764
Mein Vater ist tot. Er ist tot.

216
00:15:03,798 --> 00:15:06,500
<i>Wir konnten uns nie verabschieden.</i>

217
00:15:06,535 --> 00:15:08,636
Keine Beerdigung. Keine
Chance um ihn zu trauern.

218
00:15:08,671 --> 00:15:11,806
Soweit ich weiß, wurde er
lebendig in einen Ofen geschmissen.

219
00:15:11,841 --> 00:15:15,443
Selbst in meinem eigenen Badezimmer
kann ich keine Ruhe haben.

220
00:15:15,477 --> 00:15:17,578
Dürfen Sie überhaupt so eindringen?

221
00:15:17,612 --> 00:15:19,413
Ehemann, Rhys Williams.

222
00:15:19,447 --> 00:15:21,515
Sie haben nie seinen Nachnamen
angenommen, was viel aussagt.

223
00:15:21,549 --> 00:15:23,817
Aber wir vermissen noch jemanden.

224
00:15:23,851 --> 00:15:26,119
Wo ist Mary, Gwen?

225
00:15:26,154 --> 00:15:28,988
<i>Was beschäftigt Ihre Mutter so sehr?</i>

226
00:15:29,023 --> 00:15:31,291
Shopping.

227
00:15:44,372 --> 00:15:46,340
- Kein Licht?
- Uh, nein.

228
00:15:46,374 --> 00:15:48,308
Das ganze Haus muss
neu verkabelt werden.

229
00:15:48,343 --> 00:15:50,244
Keine Sorge. Wir haben Taschenlampen.

230
00:15:50,278 --> 00:15:53,948
Jungs, die Taschenlampen.

231
00:15:53,982 --> 00:15:56,150
Gib mir deine Lampe, Joe.

232
00:15:56,184 --> 00:15:58,385
Da unten sind nur Ratten, also
machen Sie es sich gemütlich.

233
00:16:29,784 --> 00:16:32,086
Sei ruhig.

234
00:17:15,902 --> 00:17:18,804
Es sind Mäuse, keine Ratten.

235
00:17:22,109 --> 00:17:23,976
Ich empfehle Fallen aufzustellen.

236
00:17:24,010 --> 00:17:27,546
Wir werden das Ungeziefer
so schnell wir können los.

237
00:17:27,580 --> 00:17:29,848
Raus.

238
00:17:32,984 --> 00:17:34,985
Ihr Vater ist noch immer unregistriert.

239
00:17:35,020 --> 00:17:38,656
Und ich kann sie nicht in Ruhe lassen,
bis ich weiß, was mit ihm passiert ist.

240
00:17:38,690 --> 00:17:41,359
Also passen Sie auf.

241
00:17:41,393 --> 00:17:44,528
Ernsthaft, Ihre ganze Familie,

242
00:17:44,562 --> 00:17:48,198
Sie passen besser gut auf.

243
00:18:07,854 --> 00:18:10,823
- Gott, das war knapp.
- Schon gut.

244
00:18:10,857 --> 00:18:13,525
Ich sagte dir, dass das funktioniert.

245
00:18:13,560 --> 00:18:16,896
Ich musste ihn am Boden halten.

246
00:18:16,930 --> 00:18:18,831
Es hat mich all meine Kraft gekostet.

247
00:18:22,036 --> 00:18:24,270
Es ist okay. Sie sind weg.

248
00:18:25,472 --> 00:18:26,872
<i>Sie sind weg.</i>

249
00:18:37,416 --> 00:18:40,252
Schlechte Nachrichten. Die DNA
Spur kam ohne Ergebnis zurück.

250
00:18:40,286 --> 00:18:41,954
<i>Keine Spuren, nichts.</i>

251
00:18:41,988 --> 00:18:44,790
Es gibt keine Blutlinien
von John Podesta in den Akten.

252
00:18:44,824 --> 00:18:47,192
- Ich habe alles versucht.
- Scheisse.

253
00:18:47,226 --> 00:18:49,461
- Mistkerl.
- Sorry.

254
00:18:49,496 --> 00:18:51,497
Ich suche weiter, aber...

255
00:18:56,336 --> 00:18:58,770
Hey, Charlotte.

256
00:18:58,805 --> 00:19:01,373
Die Podesta Kurzgeschichte,

257
00:19:01,407 --> 00:19:03,041
die haben wir digital gespeichert, oder?

258
00:19:03,075 --> 00:19:05,911
- Ja, ich glaube schon. Warum?
- Toll, kannst du sie mir zuschicken?

259
00:19:05,946 --> 00:19:08,781
Sie ist das Lesen nicht wert.
Wie du sagtest, Fiktion.

260
00:19:08,815 --> 00:19:10,582
Ich weiß, schicke sie mir einfach.

261
00:19:10,617 --> 00:19:12,217
Hast du eine Idee?

262
00:19:12,251 --> 00:19:15,187
Nein, nein, nein.
Schick sie einfach, okay?

263
00:19:15,221 --> 00:19:17,757
Sicher.

264
00:19:59,700 --> 00:20:01,133
Es sind die Einkäufe.

265
00:20:01,168 --> 00:20:03,202
Bringen Sie sie bitte sind die Küche.

266
00:20:07,374 --> 00:20:09,208
- Hey.
- Alles klar, Kumpel?

267
00:20:09,242 --> 00:20:10,676
Oh, Sie sind früh dran.

268
00:20:10,711 --> 00:20:12,477
Stelen Sie es an den Kühlschrank.
Ich räume es gleich ein.

269
00:20:12,512 --> 00:20:14,813
Es ist schick sich
etwas liefern zu lassen.

270
00:20:14,847 --> 00:20:16,615
Das ist der neuste Plan meiner Mutter.

271
00:20:16,649 --> 00:20:18,149
Sie fängt an für den Club zu kochen,

272
00:20:18,184 --> 00:20:21,018
sammelt Geld, zwei Pfund pro Kuchen.

273
00:20:21,053 --> 00:20:24,388
Oh, ist sie nicht hübsch?

274
00:20:24,422 --> 00:20:26,690
Isst du das Essen, Schätzchen,

275
00:20:26,725 --> 00:20:28,726
oder trägst du es?

276
00:20:28,760 --> 00:20:30,727
Mmm, süß.

277
00:20:30,762 --> 00:20:33,163
Ihr Kind ist so süß.

278
00:20:33,197 --> 00:20:37,467
<i>Mir ist klar, dass das
eine Überraschung ist...</i>

279
00:20:37,501 --> 00:20:38,969
Was ist los?

280
00:20:39,003 --> 00:20:42,473
Mir wurde gesagt, dass Sie bestimmte
Informationen haben, die ich brauche.

281
00:20:42,507 --> 00:20:45,143
Der Trick tut mir leid,

282
00:20:45,177 --> 00:20:49,314
aber ich habe zufälligerweise das
bekannteste Gesicht auf dem Planeten.

283
00:20:49,348 --> 00:20:51,217
Nicht mehr.

284
00:20:53,954 --> 00:20:55,855
- Was zum Teufel machst du da?
- Sieh ihn dir an, um Gottes willen!

285
00:20:55,890 --> 00:20:57,758
Sieh ihn dir an! Sieh ihn dir an!

286
00:20:57,792 --> 00:21:00,093
- Oswald Danes ist bei uns zuhause.
- Oh mein Gott!

287
00:21:00,127 --> 00:21:03,429
Du fasst meine Tochter noch
einmal an, dann bringe ich dich um.

288
00:21:03,464 --> 00:21:05,465
Schaff sie hier raus, Mom, sofort.

289
00:21:05,499 --> 00:21:07,633
Gut, danke. Denn ich will nicht,
dass sie sieht, wie ihre Mutter...

290
00:21:07,667 --> 00:21:09,168
Aufhören! Hör auf, hör auf.

291
00:21:09,202 --> 00:21:11,904
Hör damit auf. Ruhig. Na komm.

292
00:21:11,939 --> 00:21:13,839
Wir wollen dich nicht wegen
Mordes festgenommen haben.

293
00:21:13,874 --> 00:21:17,443
- Danke, Sir.
- Sie können mich deswegen festnehmen.

294
00:21:17,478 --> 00:21:20,780
Jetzt sag es mir. Sag
es schnell, du Bastard.

295
00:21:20,814 --> 00:21:24,317
Du mordender Bastard!

296
00:21:24,351 --> 00:21:27,220
Na los. Sag es mir,
bevor ich die Jungs hole.

297
00:21:27,254 --> 00:21:30,023
Bevor ich deinen Namen laut auf der
Straße rufe und den Mob zusammentrommle,

298
00:21:30,058 --> 00:21:33,060
sag mir, was du willst!

299
00:21:39,400 --> 00:21:40,800
Jack Harkness.

300
00:21:43,970 --> 00:21:46,405
Der Mann der mich in
dieses Land schmuggelte,

301
00:21:46,440 --> 00:21:48,707
sie brachten Harkness
vor sieben Wochen her,

302
00:21:48,741 --> 00:21:50,842
und sie brachten ihn zu euch.

303
00:21:50,876 --> 00:21:54,312
Dann habt ihr für ihn
einen Unterschlupf gefunden.

304
00:21:55,648 --> 00:21:58,516
Ich habe gutes Geld für deinen
Namen bezahlt, Gwen Cooper.

305
00:21:58,551 --> 00:22:00,785
Daher muss ich Jack wirklich sehen.

306
00:22:00,820 --> 00:22:02,988
<i>und ihr werdet genau tun...</i>

307
00:22:03,022 --> 00:22:06,926
was ich sage.

308
00:22:08,362 --> 00:22:09,695
Warum sollte ich?

309
00:22:11,732 --> 00:22:14,935
Weil ich einen Namen habe.

310
00:22:14,969 --> 00:22:17,871
<i>Ich habe den Namen eines Mannes.</i>

311
00:22:19,873 --> 00:22:25,411
Ich habe den Namen des
Mannes, der das Wunder erschuf.

312
00:22:31,384 --> 00:22:34,086
Hören Sie, jemand gibt Informationen
raus. Sie wissen, dass das wahr sein muss.

313
00:22:34,120 --> 00:22:37,109
Vielleicht nicht von hier,
aber von irgendwo in der Kette.

314
00:22:37,457 --> 00:22:42,695
- In den letzten zwei Monaten wurde jeder Schritt blockiert.
- Ja, ich wünschte, ich wäre es.

315
00:22:42,730 --> 00:22:46,032
- Dann könnten Sie mich erschießen und ich könnte schlafen.
- Ja, das würde mir gefallen.

316
00:22:46,067 --> 00:22:47,834
Was haben Sie gefunden?

317
00:22:47,869 --> 00:22:49,770
Victor Podesta.

318
00:22:49,804 --> 00:22:51,639
Ich dachte, jeder der
so einen Schund schreibt,

319
00:22:51,673 --> 00:22:54,041
wird weiter schreiben wollen, selbst
wenn es unter einem anderen Namen ist.

320
00:22:54,075 --> 00:22:57,978
Also habe ich die Kurzgeschichte durch die
Mustererkennungssoftware laufen lassen,

321
00:22:58,013 --> 00:23:00,914
und identifizierte die Schlüsselpunkte
oder Ähnlichkeit im Stil.

322
00:23:00,949 --> 00:23:03,550
- Haben Sie ihn gefunden?
- Ich habe 320 gefunden.

323
00:23:03,584 --> 00:23:07,253
Mit dieser Art der Fiktion ist es
schwieriger, denn jeder schreibt dasselbe.

324
00:23:07,287 --> 00:23:08,821
Und das sind nur die in der Datenbank.

325
00:23:08,855 --> 00:23:13,726
Aber dort sind es 46 Autoren mit dieser
Ähnlichkeit, sie sind auf der ganzen Welt verstreut.

326
00:23:13,760 --> 00:23:15,594
Sehen sie sich das an: 22 in der USA,

327
00:23:15,629 --> 00:23:17,896
neun in England, einer in Schweden.

328
00:23:17,931 --> 00:23:19,831
Wir haben Argentinien,
Deutschland, Japan.

329
00:23:19,866 --> 00:23:21,534
<i>Und ich muss sie alle überprüfen.</i>

330
00:23:21,568 --> 00:23:23,502
Nun ja, ich denke, Sie
fangen besser damit an.

331
00:23:23,536 --> 00:23:27,606
<i>Ja, Sir. Aber hören Sie,
können wir das für uns behalten?</i>

332
00:23:27,640 --> 00:23:31,909
Ich meine, das muss mein Erfolg
sein, und nur meiner alleine. Okay?

333
00:23:31,944 --> 00:23:35,113
Das Neuste aus dem weißen Huas, ist,

334
00:23:35,147 --> 00:23:37,449
dass sie die Immigration stoppen.

335
00:23:37,483 --> 00:23:41,220
China schloss seine Grenzen,
jetzt tun wir dasselbe.

336
00:23:41,254 --> 00:23:45,925
An jedem Tag der vergeht, machen wir einen
Schritt näher an die Diktatorschaft heran.

337
00:23:47,194 --> 00:23:49,896
Und wir wissen nicht mal, wer
die wahren Diktatoren sind.

338
00:23:53,267 --> 00:23:55,001
Hallo?

339
00:23:55,036 --> 00:23:57,504
<i>Siehst du meine Autoschlüssel?
Ich kann sie nirgends finden.</i>

340
00:24:02,476 --> 00:24:05,444
<i>Woher haben Sie diese Nummer?</i>

341
00:24:05,478 --> 00:24:07,420
Hör zu, für wen du auch arbeitest,
sie sind hinter Jack Harkness her.

342
00:24:07,421 --> 00:24:10,615
Also verschwendest du deine Zeit. In Monaten
die einen Sonntag haben, kommt er nicht her.

343
00:24:11,016 --> 00:24:12,984
Warum nimmst du dir
nicht die Nacht frei?

344
00:24:13,018 --> 00:24:15,686
<i>- Denken Sie, wir sind dumm? 
- Ja.</i>

345
00:24:18,017 --> 00:24:19,954
Jetzt trink das.

346
00:24:19,979 --> 00:24:21,743
Es wird dir nichts tun. Du
hast es schon mal getrunken.

347
00:24:22,061 --> 00:24:24,363
<i>Es ist wahr. Ich ließ es dich trinken.</i>

348
00:24:24,398 --> 00:24:26,566
Du darfst keine Erinnerung daran
haben, mich gesehen zu haben,

349
00:24:26,600 --> 00:24:30,738
also kannst du entweder ohne das
bleiben, worauf man einen Hut setzt,

350
00:24:30,772 --> 00:24:33,174
oder du kannst es trinken.
Option 2 ist besser.

351
00:24:53,061 --> 00:24:55,863
Oh mein Gott. Oh mein Gott.

352
00:24:55,898 --> 00:24:58,400
- Oh mein Gott.
- Ich weiß. Oh!

353
00:24:58,434 --> 00:25:00,302
Sorry. Ich dachte es geht dir besser.

354
00:25:00,336 --> 00:25:02,171
Es geht mir gut. Wirklich, keine Sorge.

355
00:25:02,205 --> 00:25:04,172
Danke, dass du nach
ihm gesehen hast. Danke.

356
00:25:04,206 --> 00:25:05,940
Es ist so gut dich zu sehen.

357
00:25:05,974 --> 00:25:08,709
Oh Gott, ich habe dich vermisst.

358
00:25:08,743 --> 00:25:11,211
Ich habe dich so
vermisst. Er ist da hinten.

359
00:25:21,922 --> 00:25:24,756
Mir wurde gesagt, dass die
korrekte Anrede Captain ist.

360
00:25:24,791 --> 00:25:28,226
Du hast mich einmal um Hilfe gebeten.

361
00:25:29,528 --> 00:25:34,098
Also kannst du dich daran erinnern, an
den Rest: der Captain hat mich eingeladen.

362
00:25:42,142 --> 00:25:43,710
Ich möchte zuerst eine Frage stellen.

363
00:25:45,079 --> 00:25:46,946
Bei deiner Verhandlung
sagtest du über das Mädchen:

364
00:25:46,981 --> 00:25:50,017
"Sie hätte schneller rennen
sollen." Hast du das wirklich gesagt?

365
00:25:50,051 --> 00:25:51,619
Ja, habe ich.

366
00:25:53,655 --> 00:25:56,057
Alles klar.

367
00:25:56,091 --> 00:25:57,992
Denn ich sage dir eins, Oswald,

368
00:25:58,026 --> 00:26:01,195
ich war mal Polizistin, und ich habe
mit Pädophilen und Mördern gearbeitet,

369
00:26:01,229 --> 00:26:07,033
<i>und möge mir Gott helfen, ich sah Männer
die so allein, verdammt und erbärmlich sind.</i>

370
00:26:07,067 --> 00:26:10,502
Aber so bist du nicht. So
bist du überhaupt nicht.

371
00:26:10,537 --> 00:26:17,543
Denn zum ersten Mal in meinem Leben habe
ich ein Monster kennengelernt. Ist das klar?

372
00:26:18,945 --> 00:26:21,981
Ich fühle mich sehr
besonders. Und gut gesagt.

373
00:26:22,015 --> 00:26:24,184
- Ich bringe ihn um.
- Lass es.

374
00:26:24,218 --> 00:26:27,855
Okay, wir brauchen nur Informationen.

375
00:26:27,889 --> 00:26:29,790
Sag uns, was du weißt.

376
00:26:29,824 --> 00:26:32,293
Und was passiert danach mit mir?

377
00:26:32,328 --> 00:26:35,430
Dann bringen wir dich um. vergiss
nicht, es gibt keinen Mord mehr.

378
00:26:35,465 --> 00:26:37,599
Also kann ich dich für immer
zur Kategorie 1 machen, Kumpel.

379
00:26:37,633 --> 00:26:39,234
Ich war mit gar nichts einverstanden.

380
00:26:39,268 --> 00:26:42,571
Also, sag uns einfach, was du weißt,
oder wir rufen sofort die Polizei.

381
00:26:42,605 --> 00:26:46,074
Du hast selbst ein
paar geheimnisse, Gwen.

382
00:26:46,109 --> 00:26:49,244
<i>Ich war den ganzen Tag hier gefesselt,</i>

383
00:26:49,279 --> 00:26:54,751
dieses ganze Flüstern,
die Blicke Richtung Keller.

384
00:26:54,785 --> 00:26:57,020
<i>Versteckst du zufällig etwas da unten?</i>

385
00:26:59,190 --> 00:27:01,625
Entschuldigung. Du
wolltest die Polizei rufen.

386
00:27:01,659 --> 00:27:04,828
Okay, es müssen vielleicht
Deals abgemacht werden.

387
00:27:04,863 --> 00:27:07,231
Oder auch nicht.

388
00:27:07,265 --> 00:27:09,567
Aber bevor wir irgendwas entscheiden,

389
00:27:09,602 --> 00:27:13,371
muss es einen vollen und fairen
Austausch an Informationen geben.

390
00:27:13,406 --> 00:27:17,209
Oswald, es gibt kein zurück. Du
musst uns sagen, was du weißt.

391
00:27:19,579 --> 00:27:21,279
Ich sage das:

392
00:27:21,314 --> 00:27:25,817
Phicorp gab mir einen Assistenten,
eine Frau namens Jillian Kitzinger.

393
00:27:25,852 --> 00:27:30,556
In meiner Kiste da drüben habe
ich Miss Kitzingers Laptop.

394
00:27:30,590 --> 00:27:33,125
Um Gottes willen, ist das alles?

395
00:27:33,159 --> 00:27:34,993
Wir haben ihre Akte schon gelesen.

396
00:27:35,027 --> 00:27:36,494
Moment mal. Moment.

397
00:27:36,529 --> 00:27:40,899
Sobald ich ihr Laptop stahl, hat die gute
kleine Jilly genau das Richtige getan.

398
00:27:40,934 --> 00:27:46,505
Sie änderte die Passwörter, eröffnete neue
Accounts und löschte alte. Aber ich beobachtete sie.

399
00:27:46,539 --> 00:27:49,508
<i>Und ich kenne meinen weg online,</i>

400
00:27:49,542 --> 00:27:53,179
besser als die meisten. ich weiß,
wie ich mich selbst verstecke.

401
00:27:53,213 --> 00:27:58,529
<i>Also habe ich sie beschattet, und bin Miss
Kitzinger in den letzten zwei Monaten gefolgt.</i>

402
00:27:58,986 --> 00:28:00,953
Hier kommt etwas Lustiges.

403
00:28:00,988 --> 00:28:03,657
Gestern Mittag um 12 Uhr verschwand sie.

404
00:28:05,493 --> 00:28:09,696
Ihr gesamtes Onlineprofil verschwand.

405
00:28:09,730 --> 00:28:13,267
Jilly Kitzinger existierte nicht mehr.

406
00:28:24,445 --> 00:28:25,912
Du sagtest, du hast
den Namen eines Mannes.

407
00:28:25,947 --> 00:28:29,182
Sobald ich ihn sage, bin
ich eurer Ganden ausgeliefert.

408
00:28:29,216 --> 00:28:31,385
- Ja.
- Sag uns seinen Namen.

409
00:28:31,419 --> 00:28:33,587
Ich muss euch vertrauen.

410
00:28:33,621 --> 00:28:37,091
Denkt daran, ich vertraue euch.

411
00:28:37,125 --> 00:28:39,760
Der Name eines Mannes
tauchte immer wieder auf.

412
00:28:39,794 --> 00:28:42,730
Kitzinger war angestellt um
ihm Informationen zu schicken.

413
00:28:44,699 --> 00:28:47,235
Und sein Name ist Harry Bosco.

414
00:28:47,269 --> 00:28:49,103
Harry Bosco?

415
00:28:49,137 --> 00:28:51,906
Immer wieder sein Name.

416
00:28:55,778 --> 00:28:58,046
- Sorry.
- Kannst du nicht nach ihm suchen?

417
00:29:01,149 --> 00:29:03,452
Glaubst du, du bist clever, Oswald?

418
00:29:03,486 --> 00:29:07,289
- Ist das wirklich alles, was du hast?
- Es ist ein Name.

419
00:29:07,324 --> 00:29:10,693
Harry Bosco ist kein Mann.

420
00:29:10,728 --> 00:29:13,196
Harry Bosco ist ein Prozess.

421
00:29:16,234 --> 00:29:18,836
Das hat mit Vietnam zu tun.

422
00:29:18,870 --> 00:29:20,971
Es war der erste Krieg der im TV kam,

423
00:29:21,005 --> 00:29:23,006
und die Regierung wollte
nicht, dass die US Sender

424
00:29:23,040 --> 00:29:24,841
das Video direkt von
den Vietnamesen nimmt,

425
00:29:24,876 --> 00:29:28,080
denn dann wäre das erste Mal die
Information nicht unter ihrer Kontrolle.

426
00:29:28,646 --> 00:29:31,014
Also setzten sie in
jeden Sender Agenten,

427
00:29:31,049 --> 00:29:34,176
jede große TV Sender filterte das,
was an die Öffentlichkeit rausging.

428
00:29:34,385 --> 00:29:40,190
Der schlauste von allen war
ein Mann namens Harry Bosco.

429
00:29:40,224 --> 00:29:41,590
Was hat er getan?

430
00:29:41,625 --> 00:29:43,259
Er hat die Informationen verändert.

431
00:29:43,293 --> 00:29:45,795
<i>Es war raffiniert. Er tat es
mit falschen Übersetzungen.</i>

432
00:29:45,829 --> 00:29:49,699
Er konnte nichts zensieren oder ändern, aber er
konnte die englische Übersetzung manipulieren.

433
00:29:49,733 --> 00:29:51,968
Ändere ein Wort und es
ändert die ganze Bedeutung.

434
00:29:52,002 --> 00:29:54,003
Wenn man Opfer statt Leichen sagt,

435
00:29:54,038 --> 00:29:56,139
<i>Beeinflusst man die öffentliche Meinung.</i>

436
00:29:56,174 --> 00:29:58,909
Alle Kanäle machen
heutzutage den Harry Bosco.

437
00:29:58,943 --> 00:30:02,079
Also war es das? Sackgasse? Erledigt?

438
00:30:02,113 --> 00:30:03,882
Bist du mit ihm fertig?
Kann ich ihn jetzt haben?

439
00:30:03,916 --> 00:30:06,218
Könntest du deinen
Hund an die Leine legen?

440
00:30:06,252 --> 00:30:09,622
- Pass auf, Kumpel.
- Mein Standpunkt ist klar.

441
00:30:09,656 --> 00:30:14,661
<i>Der Name ist trotzdem wichtig,
denn Kitzinger arbeitet in der PR.</i>

442
00:30:14,695 --> 00:30:18,865
Warum sollte sie etwas mit diesem
Harry Bosco Vorgang zu tun haben?

443
00:30:21,035 --> 00:30:23,337
Das ist eine gute
Frage, um fair zu sein.

444
00:30:23,371 --> 00:30:27,073
Warum sollten die Familien Jilly
überhaupt einstellen um das zu tun?

445
00:30:27,108 --> 00:30:29,888
- Was übersetzt sie?
- Was übersetzt sie falsch?

446
00:30:29,889 --> 00:30:33,058
Denn die drei Familien habe ihren Namen
geändert, und jetzt ändert Jilly Wörter?

447
00:30:34,014 --> 00:30:37,149
Vielleicht hat das etwas damit zu tun.

448
00:30:37,184 --> 00:30:39,151
Hühnchen und Chips.

449
00:30:39,186 --> 00:30:41,654
Habe keinen Fisch. Ist zu teuer.

450
00:30:41,688 --> 00:30:43,155
Die Welt dreht durch.

451
00:30:43,189 --> 00:30:45,290
- Ich habe die Biere.
- Darf ich meins haben?

452
00:30:45,325 --> 00:30:46,758
Oh, natürlich.

453
00:30:51,197 --> 00:30:54,666
Hey, die würden tolle Waffen abgeben.

454
00:30:54,700 --> 00:30:57,902
Jemandes Mails ansehen ist heute
so, als würde man das Tagebuch lesen.

455
00:30:57,937 --> 00:30:59,571
Was haben wir gefunden?

456
00:30:59,605 --> 00:31:04,309
Ein anderes Problem. Jilly bearbeitete diesen
Clip in einer örtliche Rundfunkanstalt in Shanghai.

457
00:31:04,343 --> 00:31:06,278
<i>Es sind drei Sprachen.</i>

458
00:31:06,312 --> 00:31:09,047
<i>Es wurde vom einheimischen Wu
Dialekt in Mandarin übersetzt,</i>

459
00:31:09,082 --> 00:31:10,716
und dann mit englischen
Untertitel gesendet.

460
00:31:10,750 --> 00:31:12,217
Woher sollen wir wissen,
was richtig oder falsch ist?

461
00:31:12,252 --> 00:31:13,718
Was, niemand spricht chinesisch?

462
00:31:13,753 --> 00:31:15,554
Sei ruhig!

463
00:31:15,589 --> 00:31:17,556
Was sollen wir tun?

464
00:31:17,590 --> 00:31:20,226
Ich kann nicht zum Laden
gehen und Kenny fragen.

465
00:31:22,930 --> 00:31:25,599
Ja, ich weiß.

466
00:31:34,109 --> 00:31:37,578
<i>- Was?
- Rex. Ich bin es. Esther.</i>

467
00:31:37,612 --> 00:31:41,181
<i>Sag es niemandem, aber
ich brauche deine Hilfe.</i>

468
00:31:41,215 --> 00:31:46,420
<i>Es tut mir leid, dass ich mich an niemand
anderen wenden kann, aber ich habe eine Spur.</i>

469
00:31:46,454 --> 00:31:48,422
Okay, Leute, los. Ich brauche den Raum.

470
00:31:48,456 --> 00:31:50,791
<i>Höchste Priorität. Na los,
räumt den Raum. Los, los.</i>

471
00:32:03,070 --> 00:32:06,539
- Wo bist du?
- Das kann ich dir nicht sagen, also frag nicht.

472
00:32:06,574 --> 00:32:09,309
Wir sind sicher. Es geht
uns gut. Wir sind okay.

473
00:32:09,343 --> 00:32:12,117
<i>Wenn das plural ist, verstehe ich das
so, dass Weltkrieg 2 nicht gestorben ist.</i>

474
00:32:12,121 --> 00:32:16,182
- Es braucht schon mehr als das.
- Ich versuche den Kerl schon seit Jahren umzubringen.

475
00:32:16,216 --> 00:32:19,251
Okay, das ist Gwen. was
heißt, du bist in Wales.

476
00:32:19,286 --> 00:32:21,220
<i>So viel zur Undercover Arbeit.</i>

477
00:32:21,254 --> 00:32:23,589
<i>Ich muss euch nicht mal
aufspüren, ihr Idioten.</i>

478
00:32:23,624 --> 00:32:26,592
Du spürst uns eh nicht auf, nicht wahr?

479
00:32:26,627 --> 00:32:28,261
Nein, tue ich nicht.

480
00:32:28,295 --> 00:32:33,532
<i>Wir brauchen Hilfe, Rex. Wir brauchen
die CIA. Wir brauchen eine Übersetzung.</i>

481
00:32:33,566 --> 00:32:37,636
Oh, scheiße. Okay, ich versuche es.

482
00:32:37,671 --> 00:32:39,938
<i>- Du darfst ihnen nicht sagen, warum. 
- Oh, ich weiß, glaube mir.</i>

483
00:32:39,973 --> 00:32:42,040
Hier ist es nicht sicher.
Wie ist die Sprache?

484
00:32:42,074 --> 00:32:45,344
Mandarin. Wir glauben, dass
es etwas in Shanghai gibt.

485
00:32:58,257 --> 00:33:00,125
Guten Morgen.

486
00:33:00,159 --> 00:33:05,764
- Ich glaube, Sie sind meine Frühstücks-Verabredung. ich
bin Jilly Kitzinger. - Nein, Sie sind Lucy Statten Meredith.

487
00:33:05,798 --> 00:33:07,866
Glückwunsch, Sie sind
im Test durchgefallen.

488
00:33:23,583 --> 00:33:25,851
Okay, ich frage mich
immer wider, warum ich?

489
00:33:25,886 --> 00:33:27,553
Sie sind eine Geschichtenerzählern.

490
00:33:28,822 --> 00:33:30,990
- Danke.
- Sehen Sie sich an.

491
00:33:31,024 --> 00:33:33,025
Die Nägel, der Mantel,
der Lippenstift...

492
00:33:33,060 --> 00:33:36,596
in dem Moment in dem Sie durch eine
Tür gehen, erzählen Sie eine Geschichte.

493
00:33:36,630 --> 00:33:39,466
Ihnen ist vielleicht aufgefallen,
dass wir gut darin sind, ruhig zu sein.

494
00:33:39,500 --> 00:33:41,801
Daher brauchen wir Sie.
Wir brauchen Experten.

495
00:33:45,372 --> 00:33:47,040
Wie ist Ihre Geschichte?

496
00:33:50,344 --> 00:33:53,513
Ich bin das neuste
Kapitel in einem Epos.

497
00:33:53,548 --> 00:33:56,783
Es waren einmal drei weise Familien.

498
00:33:56,818 --> 00:33:58,885
Dann gingen sie in die Welt hinaus.

499
00:33:58,920 --> 00:34:00,954
Eine Familie ging in die Politik,

500
00:34:00,988 --> 00:34:05,391
eine Familie in das Finanzwesen
und eine zu den Medien.

501
00:34:05,426 --> 00:34:08,294
Aber das ist alles Vergangenheit.

502
00:34:08,329 --> 00:34:10,497
Die Geschichte die jetzt
kommt, ist die Beste.

503
00:34:10,531 --> 00:34:13,800
Das heißt also, dass eine Geschichte
kurz vor dem Durchbruch steht?

504
00:34:13,834 --> 00:34:15,802
- Wegen dem Wunder?
- Das liegt nicht an mir zu sagen.

505
00:34:17,838 --> 00:34:19,639
Ich soll was tun?

506
00:34:19,673 --> 00:34:22,108
Ein Statement vorbereiten?
Eine Kampagne anlegen?

507
00:34:22,142 --> 00:34:25,277
Das ist etwas klein, meinen Sie nicht?

508
00:34:27,381 --> 00:34:28,881
Was dann?

509
00:34:28,915 --> 00:34:31,684
Sie müssen Geschichte schreiben.

510
00:34:39,393 --> 00:34:41,994
Das kann ich.

511
00:34:42,029 --> 00:34:44,364
Gut.

512
00:34:44,398 --> 00:34:46,365
Nette Erholung.

513
00:34:47,601 --> 00:34:49,602
Ihr Haar ist ein Kunstwerk.

514
00:34:49,637 --> 00:34:53,907
Wenn Sie jemals nachts hier her kommen, versuchen Sie
die Wollhandkrabbe. Es ist eine lokale Delikatesse.

515
00:34:53,942 --> 00:34:56,543
Was soll ich als nächstes tun?

516
00:34:56,577 --> 00:34:59,245
Bleiben Sie in Ihrem Hotel und warten.

517
00:34:59,280 --> 00:35:01,648
Wenn wir so weit sind,
bringen wir Sie zum Segen.

518
00:35:01,682 --> 00:35:04,317
Ich hoffe, Sie überleben.

519
00:35:04,352 --> 00:35:07,120
Es tut mir leid, was meinen Sie damit?

520
00:35:07,155 --> 00:35:09,789
Nun, manche Menschen sterben.

521
00:35:09,824 --> 00:35:11,491
Der Segen, er tötet sie.

522
00:35:13,094 --> 00:35:15,895
Viel Glück. Sie werden
mich nicht wiedersehen.

523
00:35:33,645 --> 00:35:36,080
<i>Das war vor dem Wunder.
Er starb zwei Tage später.</i>

524
00:35:36,114 --> 00:35:38,814
<i>Aber er drehte durch, brannte ein Krankenhaus
nieder und wurde in seinem eigenen Feuer gefangen.</i>

525
00:35:39,418 --> 00:35:41,386
Der Kerl sollte den
Darwin Award gewinnen.

526
00:35:41,420 --> 00:35:46,024
- Geschenk Gottes, hast du das, Rex?
- Ja, ja, ja. Ich habe es gesehen. Ich wusste es.

527
00:35:46,058 --> 00:35:47,692
In Englisch heißt es
nicht Geschenk Gottes.

528
00:35:47,727 --> 00:35:50,295
Der eigentliche Satz heißt: Es ist ein
Segen, dass mein Leben gerettet wurde.

529
00:35:50,329 --> 00:35:51,830
- Segen.
- Er sagte Segen.

530
00:35:51,865 --> 00:35:54,200
Das bedeutet gar nichts.
Das sagen wir alle.

531
00:35:54,234 --> 00:35:56,202
<i>- Er hat ein Feuer überlebt.
- Moment, Moment.</i>

532
00:35:56,236 --> 00:35:58,704
<i>Würde jemand den Ehemann
zum Schweigen bringen?</i>

533
00:35:58,739 --> 00:36:01,641
Das ist das Mandarin. Aber der
originale Wu Dialekt ist anders.

534
00:36:01,675 --> 00:36:03,176
<i>Seid ihr bereit?</i>

535
00:36:03,210 --> 00:36:05,111
Er sagte nicht: Es ist ein Segen,
dass mein Leben gerettet wurde.

536
00:36:05,146 --> 00:36:07,814
Er sagte: Der Segen rettete mein Leben.

537
00:36:07,848 --> 00:36:09,682
<i>Sie haben es mit
Absicht falsch übersetzt.</i>

538
00:36:09,717 --> 00:36:12,686
Der Segen rettete mein Leben.

539
00:36:12,720 --> 00:36:15,088
- Er ist in Shanghai.
- Der Segen ist in Shanghai.

540
00:36:15,122 --> 00:36:18,157
- Wie zum Teufel kommen wir nach Shanghai?
- Oh, um Himmels willen.

541
00:36:18,192 --> 00:36:21,328
- Das meinst du nicht ernst.
- Sie versteckten das Wort "Segen", Rhys.

542
00:36:21,362 --> 00:36:25,031
Es wurde von den verdammten Chinesen versteckt.
Sie sahen ihn und es gibt genug von ihnen.

543
00:36:25,065 --> 00:36:27,634
Aber es wurde nur einmal
übertragen und dann gelöscht.

544
00:36:27,668 --> 00:36:30,637
Ja, nur weil er Segen sagte, heißt
es nicht, dass er in Shanghai ist.

545
00:36:30,671 --> 00:36:34,207
Ich könnte ja auch Jesus sagen und
bin deswegen nicht in Jerusalem.

546
00:36:34,241 --> 00:36:36,677
Warum haben sie den Clip
versteckt? Jetzt hör auf, Ruhig.

547
00:36:36,711 --> 00:36:39,746
Das Problem ist, nach Shanghai
zu kommen ist unmöglich.

548
00:36:39,781 --> 00:36:42,149
Sie haben die Grenzen geschlossen
und sich von er UN zurückgezogen.

549
00:36:42,183 --> 00:36:43,918
<i>Ich meine ganz China ist Sperrgebiet.</i>

550
00:36:43,952 --> 00:36:47,122
Ja, und ich kann nicht rein, ohne es als vollwertige
Mission anzumelden. Und das wird durchsickern.

551
00:36:47,210 --> 00:36:49,123
Bis wir dort wären, wären sie weg.

552
00:36:49,325 --> 00:36:51,426
- Man könnte einen Kahn nehmen.
- Sei ruhig!

553
00:36:51,460 --> 00:36:54,295
Moment, wer war das? Wer ist noch da?

554
00:36:54,329 --> 00:36:56,731
Nur Rhys. Vergiss es.

555
00:36:58,333 --> 00:37:01,836
Esther, gibt es irgendwas
auf dem chinesischen Festland?

556
00:37:01,870 --> 00:37:03,738
<i>Irgendwelche offenen Häfen, irgendwas?</i>

557
00:37:03,772 --> 00:37:07,008
Nein, aber...warte.

558
00:37:07,042 --> 00:37:10,345
Ich kannte mal einen Mann der
in der Hunan Provinz arbeitete.

559
00:37:10,379 --> 00:37:13,548
Moment, Moment, Moment, hört
mal zu. Okay, denkt drüber nach.

560
00:37:13,582 --> 00:37:16,051
Wer brennt ein Krankenhaus nieder?

561
00:37:16,085 --> 00:37:18,519
<i>Ich meine, wer macht so was?
Warum würde er das machen?</i>

562
00:37:18,554 --> 00:37:21,155
Wir haben noch eine Fehlübersetzung.

563
00:37:21,189 --> 00:37:23,256
In Mandarin sagt er
medizinische Einrichtung,

564
00:37:23,291 --> 00:37:24,958
aber ich sah mir die Adresse an.

565
00:37:24,992 --> 00:37:26,393
<i>Es war eine Blutbank.'</i>

566
00:37:26,427 --> 00:37:28,328
Wieder Blut.

567
00:37:28,363 --> 00:37:30,497
Es geht immer um Blut. warum?

568
00:37:30,531 --> 00:37:31,832
Moment, Moment. Okay.

569
00:37:31,866 --> 00:37:34,167
Überprüfe das, aber
gleiche es mit Kitzinger ab.

570
00:37:34,202 --> 00:37:36,736
<i>Sie hat einen zweiten Clip in Spanisch.</i>

571
00:37:36,770 --> 00:37:39,138
Da ist eine zweite
Blutbank in Buenos Aires.

572
00:37:39,173 --> 00:37:44,043
Eine Blutbank wurde 24 Stunden vor
Shanghai zerstört, fünf Tage vor dem Wunder.

573
00:37:44,078 --> 00:37:48,080
Moment mal. Moment mal.
Ich hatte hier Argentinien.

574
00:37:48,115 --> 00:37:50,783
John Forester starb mit 76 in La Boca.

575
00:37:50,817 --> 00:37:52,318
<i>Ich glaube, er war
bei Jack in dem Keller.</i>

576
00:37:52,353 --> 00:37:55,054
Aber der Mann sagte
Wunder in Shanghai, oder?

577
00:37:55,088 --> 00:37:57,323
<i>Und warum sollten sie eine
Blutbank in Shanghai abbrennen.</i>

578
00:37:57,357 --> 00:37:59,024
<i>Ich meine, warum würde man eine
Blutbank überhaupt abbrennen.</i>

579
00:37:59,059 --> 00:38:00,659
Wir wissen nicht
mal, was der Segen ist.

580
00:38:00,694 --> 00:38:02,094
Vielleicht ist es so was wie ein Ritual.

581
00:38:02,128 --> 00:38:04,897
Vielleicht passiert es in
beiden Städten gleichzeitig.

582
00:38:04,931 --> 00:38:08,233
Moment, wartet mal.

583
00:38:10,135 --> 00:38:12,102
- Rhys, mein Dad!
- Komm.

584
00:38:23,448 --> 00:38:25,950
- Sicher! Sicher!
- Hallo?

585
00:38:33,893 --> 00:38:36,361
- Hallo, Gwen.
- Hallo.

586
00:38:36,395 --> 00:38:38,397
Haben Sie Besuch?

587
00:38:38,431 --> 00:38:42,067
Ja, wir besuchen sie aus London.

588
00:38:42,101 --> 00:38:43,834
Keine Sorge. Jeder
der das Haus auf seinen

589
00:38:43,869 --> 00:38:46,804
eigenen Beinen verlassen
kann, ist für mich belanglos.

590
00:38:49,641 --> 00:38:51,174
Was ist los?

591
00:38:51,209 --> 00:38:53,777
Hatten Sie da unten zu tun, Rhys?

592
00:38:56,847 --> 00:38:59,816
Nun, dann haben Sie ja nichts
dagegen, wenn ich mal nachsehe.

593
00:38:59,850 --> 00:39:03,754
Damals hat man Leichenspürhunde
genommen um Tote zu finden.

594
00:39:03,788 --> 00:39:06,089
Aber die sind wegen dem Budget auch weg.

595
00:39:06,123 --> 00:39:10,026
Brandneues App...Wärmebild.

596
00:39:10,060 --> 00:39:12,361
<i>Das ist brillant.</i>

597
00:39:20,370 --> 00:39:22,606
- Sorry, stehenbleiben.
- Das ist mein Haus.

598
00:39:22,640 --> 00:39:25,342
Mein Name ist Mary
Cooper und ich wohne hier.

599
00:39:25,376 --> 00:39:27,978
Um Gottes Willen, lassen Sie mich rein.

600
00:39:32,851 --> 00:39:34,619
Das ist gut.

601
00:39:34,654 --> 00:39:38,189
Ich bin der meistgesuchte Mann auf dem
Planeten, aber sie wollen jemand anderen.

602
00:39:38,224 --> 00:39:41,393
Noch ein Wort von dir
und ich übergebe dich.

603
00:39:41,427 --> 00:39:44,862
Aber das kannst du nicht. Denn dann
werden sie sich fragen, wer du bist.

604
00:39:57,487 --> 00:39:59,042
Wir haben ihn.

605
00:40:02,279 --> 00:40:03,981
<i>Da drüben, Jungs. Hinter der Wand.</i>

606
00:40:04,015 --> 00:40:05,616
<i>Reist sie ein.</i>

607
00:40:26,839 --> 00:40:29,173
Er ist nicht tot.

608
00:40:29,208 --> 00:40:31,509
Er ist nicht tot. Fassen
Sie ihn an, er ist warm.

609
00:40:31,543 --> 00:40:33,677
<i>Er... er ist warm. Fassen Sie ihn an.</i>

610
00:40:33,711 --> 00:40:35,045
Nicht so warm wie er sein wird.

611
00:40:35,079 --> 00:40:37,514
Oh, Sie Bastard.

612
00:40:37,548 --> 00:40:39,649
Bitte nicht, okay? Bitte nicht.

613
00:40:39,683 --> 00:40:41,985
- Dieser Mann ist Kategorie 1.
- Bitte, bitte.

614
00:40:42,019 --> 00:40:43,620
Es ist meine Pflicht
ihn hier rauszuholen,

615
00:40:43,654 --> 00:40:46,390
und ihn in sicher unterzubringen,
bis die Zeit gekommen ist,

616
00:40:46,424 --> 00:40:50,493
ihn laut den Gesetzen
dieses Landes loszuwerden.

617
00:40:52,396 --> 00:40:54,831
Bitte nicht.

618
00:41:08,613 --> 00:41:11,315
Mein herzliches Beileid.

619
00:41:28,103 --> 00:41:29,970
Lebe wohl, mein Schatz.

620
00:41:52,359 --> 00:41:54,961
- Was willst du tun?
- Nach Shanghai gehen.

621
00:41:54,995 --> 00:41:57,463
Und wenn wir laufen müssen.

622
00:41:57,497 --> 00:42:01,735
Ich werde durch die ganze verdammte Welt
reisen um das gerade zu biegen, Jack.

623
00:42:09,411 --> 00:42:11,680
Ich brauche Ihre Erlaubnis um
unter das Radar zu gehen, Sir.

624
00:42:11,714 --> 00:42:15,551
Wenn ich sie nicht bekomme, gehe
ich sowieso. Und ich muss jetzt gehen.

625
00:42:16,953 --> 00:42:19,021
Okay. was ist, wenn Sie
Verstärkung brauchen?

626
00:42:19,056 --> 00:42:21,523
Nun ja, dann und auch nur dann,
werde ich Sie kontaktieren, Sir.

627
00:42:21,558 --> 00:42:23,459
Eine kleine Benachrichtigung.

628
00:42:23,493 --> 00:42:26,095
Denn wir haben einen Maulwurf, ich kann nicht
riskieren, dass das jemand herausfindet.

629
00:42:26,130 --> 00:42:28,531
Aber das könnte es sein, Sir.

630
00:42:28,565 --> 00:42:30,633
Das könnte der Segen sein.

631
00:42:30,667 --> 00:42:33,636
- Viel Glück.
- In Ordnung.

632
00:42:33,670 --> 00:42:38,173
Ich denke, ich bekomme uns rein. Damals
spürte Torchwood einen Schwarzmarkt

633
00:42:38,208 --> 00:42:40,176
für Alien Artefakte in China auf.

634
00:42:40,210 --> 00:42:42,679
<i>Skullion-Metall und
Münzen, solche Dinge.</i>

635
00:42:42,713 --> 00:42:44,814
Wir haben sie geschlossen,
aber die Routen sind noch

636
00:42:44,849 --> 00:42:47,384
- für den Waffenhandel offen.
- Wir vertrauen Waffenschmugglern?

637
00:42:47,418 --> 00:42:49,819
<i>- Das ist mir egal. Ich tue es.
- Okay, okay, moment.</i>

638
00:42:49,854 --> 00:42:51,955
Was ist mit Buenos Aires?

639
00:42:51,989 --> 00:42:54,090
Ich weiß es nicht. Welche Stadt ist es?

640
00:42:54,125 --> 00:42:57,794
Es sind beide, ihr Haufen Trottel.

641
00:42:57,828 --> 00:43:00,230
Ihr könnt es nicht sehen, oder?

642
00:43:00,264 --> 00:43:02,765
Hier, schaut.

643
00:43:02,799 --> 00:43:04,767
Richtig, Shanghai...

644
00:43:04,801 --> 00:43:07,503
Buenos Aires.

645
00:43:07,537 --> 00:43:08,738
<i>Buenos Aires...</i>

646
00:43:08,772 --> 00:43:10,840
Shanghai.

647
00:43:10,874 --> 00:43:12,842
Entgegengesetzte Seiten der Welt.

648
00:43:12,876 --> 00:43:16,012
Wortwörtlich, entgegengesetzte
Seiten der Welt.

649
00:43:16,046 --> 00:43:20,683
<i>Ja? Was immer auch vor sich
geht, es muss sie etwas verbinden.</i>

650
00:43:20,717 --> 00:43:23,552
Soll das ein Witz sein? Ist das richtig?

651
00:43:23,587 --> 00:43:26,656
Sie sind genau entgegengesetzt.
Sie stehen sich genau gegenüber.

652
00:43:26,690 --> 00:43:30,061
Zwei Massive Popularitäts-Zentren
auf jeder Seite des Planeten.

653
00:43:30,293 --> 00:43:32,595
Wie das alte Sprichwort:
Zähle deinen Segen,

654
00:43:32,629 --> 00:43:35,030
denn es gibt zwei davon.

655
00:43:35,065 --> 00:43:37,366
- Aber was heißt das?
- Seht euch das Phicorp Logo an.

656
00:43:37,400 --> 00:43:39,935
<i>Der Buchstabe Phi...ein
Kreis mit einer Linie hindurch.</i>

657
00:43:39,969 --> 00:43:42,104
Es war die ganze Zeit vor uns
und hat uns ins Gesicht gestarrt.

658
00:43:42,138 --> 00:43:44,640
- Eine Linie durch die Welt?
- Der Segen.

659
00:43:44,674 --> 00:43:47,376
- Das Wunder.
- Aber was ist es?

660
00:43:47,410 --> 00:43:49,415
Das müssen wir herausfinden.

661
00:43:49,440 --> 00:43:51,172
Nach Argentinien kommen
wir ohne Probleme.

662
00:43:51,247 --> 00:43:53,582
Vielleicht müssen wir
in beide Städte, Jack.

663
00:43:53,616 --> 00:43:56,051
- Vielleicht solltest du in die eine gehen.
- Und wir in die andere.

664
00:43:57,520 --> 00:43:59,221
- Buenos Aires.
- Shanghai.

665
00:43:59,255 --> 00:44:00,653
Das machen wir also?

666
00:44:00,678 --> 00:44:02,314
Eine Mission auf beiden Seiten der Welt?

667
00:44:02,358 --> 00:44:04,827
Die größte Mission.

668
00:44:04,861 --> 00:44:07,496
- Das nehme ich an, ja.
- Und ihr nehmt mich mit.

669
00:44:07,530 --> 00:44:08,998
<i>- Auf keinen Fall.   
- Nein, nein, nein.</i>

670
00:44:09,032 --> 00:44:11,867
Ich habe bessere Pläne für dich.

671
00:44:11,901 --> 00:44:14,403
Und das ist dein
Problem, nicht wahr, Gwen?

672
00:44:14,438 --> 00:44:17,106
Du kannst mich nicht freilassen.
nicht mit meinem Verlangen.

673
00:44:17,141 --> 00:44:19,775
<i>Und du kannst mich
nicht festnehmen lassen.</i>

674
00:44:19,810 --> 00:44:22,378
Nicht jetzt, wo ich alles
von euren Plänen weiß.

675
00:44:24,081 --> 00:44:25,882
Sie können dich hier bei mir lassen.

676
00:44:25,916 --> 00:44:30,553
Das ist es, du fröhlicher Mann. Du hast
gerade deiner Frau einen Gefallen getan.

677
00:44:30,587 --> 00:44:32,855
Lass mich hier bei ihm,
und ich denke, er würde...

678
00:44:32,890 --> 00:44:35,158
Ich denke wirklich er würde.
Dein Mann würde mich umbringen.

679
00:44:35,192 --> 00:44:38,794
<i>Er würde mich mit seinen eigenen
Händen zur Kategorie 1 machen.</i>

680
00:44:38,829 --> 00:44:42,097
Du würdest mich umbringen, nicht wahr?

681
00:44:42,132 --> 00:44:44,166
Ist es das, was du willst?

682
00:44:44,200 --> 00:44:46,969
Nein. Ich komme mit.

683
00:44:47,003 --> 00:44:49,104
Es gibt keine Wahl.

684
00:44:49,139 --> 00:44:52,474
Es gibt auf der ganzen Welt keine Wahl.

685
00:45:53,334 --> 00:45:55,169
Du hast es geschafft.

686
00:45:55,203 --> 00:45:58,906
Die einzige Möglichkeit das Zeug
mitzubekommen, war in einem Diplomatenkoffer.

687
00:45:58,940 --> 00:46:01,408
Oh Mann. Fang nicht mit
der scheiss umarmerei an.

688
00:46:01,442 --> 00:46:04,411
- Sei ruhig.
- Na komm.

689
00:46:04,445 --> 00:46:06,846
Das einzige Problem ist, ich musste
für den Koffer unterschreiben.

690
00:46:06,881 --> 00:46:08,581
Ich bin hier Undercover,

691
00:46:08,616 --> 00:46:13,085
aber wenn jemand die Botschaftsnotizen
überprüft, sind wir am Arsch.

692
00:48:09,672 --> 00:48:12,041
Sie müssen sich schrecklich fühlen.

693
00:48:13,576 --> 00:48:14,877
Nein, es geht mir gut.

694
00:48:14,911 --> 00:48:17,178
Nein, ich meine, Sie müssen wirklich.

695
00:48:17,213 --> 00:48:20,482
Das macht der Segen umso
näher Sie an es herankommen.

696
00:48:20,516 --> 00:48:24,085
Sie haben Angst. Habe ich Recht?

697
00:48:24,119 --> 00:48:26,220
Ihre Haut ist etwas zu blass.

698
00:48:26,255 --> 00:48:31,392
Da ist etwas in Ihrem Augenwinkel, das
sie nicht wirklich sehen können. Hmm?

699
00:48:31,427 --> 00:48:33,494
Ja.

700
00:48:34,630 --> 00:48:36,231
Sie gewöhnen sich nie daran.

701
00:48:36,265 --> 00:48:40,736
- Hier entlang, Miss Kitzinger.
- Es heißt Miss Meredith.

702
00:48:40,770 --> 00:48:44,273
Das ist mir wirklich egal.

703
00:48:44,307 --> 00:48:47,676
Die Männer genießen
diese Art der Spiele.

704
00:48:47,711 --> 00:48:49,945
Aber das Gefühl,

705
00:48:49,979 --> 00:48:52,982
es fing an, sobald wir
tief genug gegraben hatten.

706
00:48:53,016 --> 00:48:56,352
Ich glaube es ist der Versuch
des Segens zu kommunizieren.

707
00:49:00,590 --> 00:49:02,324
Dann ist es ein Lebewesen?

708
00:49:02,358 --> 00:49:04,459
Oh, wir haben keine Ahnung.

709
00:49:04,494 --> 00:49:10,098
Aber sicher schickt der Segen
eine Art Wirkung auf den Zuschauer.

710
00:49:14,536 --> 00:49:16,303
Wir haben eine Theorie.

711
00:49:16,338 --> 00:49:19,274
Wir sagen, der Segen
zeigt sich dir selbst.

712
00:49:39,098 --> 00:49:43,067
Ich sah Leute in den Segen schauen
und sie beendeten ihr Leben.

713
00:49:43,101 --> 00:49:45,369
Dahinter steckt eine
brillante Wahrheit,

714
00:49:45,404 --> 00:49:49,707
denn jedes Mal hat diese Person
etwas scheußliches versteckt.

715
00:49:49,742 --> 00:49:51,443
Ist das nicht wunderbar?

716
00:49:51,477 --> 00:49:55,613
Es ist berauschend, der
Schaden den es anrichtet.

717
00:49:57,584 --> 00:49:59,951
Ich frage mich, was Sie sehen werden.

718
00:50:36,488 --> 00:50:38,356
Was sehen Sie?

719
00:50:38,390 --> 00:50:41,493
Was sagt Ihnen der
Segen über sich selbst?

720
00:50:48,368 --> 00:50:50,603
Dass ich Recht habe.

721
00:51:02,517 --> 00:51:04,619
Wie weit geht er runter?

722
00:51:06,055 --> 00:51:08,690
Den ganzen Weg bis auf
die andere Seite der Welt.

723
00:51:24,574 --> 00:51:26,509
Hey. Ratet mal.

724
00:51:26,543 --> 00:51:29,479
Dasselbe wie früher. Wir
sind in einer Art Lager.

725
00:51:29,513 --> 00:51:32,816
Ja, nun, ich sitze in einer Hütte
die Waffen Schmugglern gehört,

726
00:51:32,851 --> 00:51:35,920
zusammen mit Oswald
Danes und Mitbewohner.

727
00:51:35,954 --> 00:51:37,522
<i>Nicht der beste Tag meines
Lebens, das sage ich dir.</i>

728
00:51:37,556 --> 00:51:38,856
Trotzdem, es ist eine
gute Telefonverbindung.

729
00:51:38,891 --> 00:51:42,092
Ja, in Anbetracht der
Entfernung, ist es das.

730
00:51:42,127 --> 00:51:44,729
<i>Wir fingen gerade an
nach dem Segen zu suchen.</i>

731
00:51:44,763 --> 00:51:47,598
Gott hilf uns. Wir sind in den
beiden größten Städten der Welt.

732
00:51:47,633 --> 00:51:51,235
<i>Fang vielleicht mit der Familie dieses
Brandstifters an. Ich gehe in die hiesige Bücherei.</i>

733
00:51:51,270 --> 00:51:52,490
Du passt auf die Waffe auf, okay?

734
00:51:52,515 --> 00:51:54,118
Jacks Blut, es ist gut wichtig zu sein.

735
00:51:54,141 --> 00:51:56,607
Es ist sicher. Habe es hier.

736
00:51:56,608 --> 00:51:59,243
- wenn du etwas findest, ruf mich an. 
- Du auch.

737
00:51:59,277 --> 00:52:02,113
- Viel Glück.
- Bye.

738
00:52:06,518 --> 00:52:08,186
Idiot.

739
00:52:08,220 --> 00:52:10,121
Du Idiot. Du sagtest
mir, dass es geheilt ist.

740
00:52:10,155 --> 00:52:12,156
Dir geht es überhaupt nicht
besser, oder? zeig mal.

741
00:52:18,197 --> 00:52:20,332
- Es tut mir so leid.
- Es ist schon gut.

742
00:52:20,366 --> 00:52:23,468
Es muss dir nicht Leid
tun. Ich habe dich.

743
00:52:23,503 --> 00:52:25,071
Lass mich mal sehen.

744
00:52:25,105 --> 00:52:28,107
Oh, wirklich.

745
00:52:30,877 --> 00:52:33,813
- Oh, Gott.
- Gwen.

746
00:52:33,847 --> 00:52:37,516
Wenn ich gewusst hätte, dass es so schlimm
ist, Jack, wärst du niemals mitgekommen.

747
00:52:37,550 --> 00:52:40,252
Es wurde schlimmer, als wir ankamen.

748
00:52:40,286 --> 00:52:42,688
Es tut mir leid.

749
00:52:42,722 --> 00:52:44,489
<i>Es tut mir leid.</i>

750
00:52:51,164 --> 00:52:53,299
Ein schöner Platz zum
sterben, im alten Shanghai.

751
00:52:53,333 --> 00:52:56,302
Du stirbst nicht. Sag so was nicht.

752
00:52:56,336 --> 00:52:58,504
Ich bin müde, Gwen.

753
00:53:00,807 --> 00:53:02,908
Dieses sterbliche Leben,

754
00:53:02,943 --> 00:53:05,144
es tut so sehr weh.

755
00:53:08,281 --> 00:53:12,184
<i>Ich kann nicht sagen, dass ich zuvor schon
einmal in China war, und ihr Gebräuche kenne.</i>

756
00:53:12,219 --> 00:53:16,655
Aber ich muss sagen...

757
00:53:21,161 --> 00:53:23,663
Davon habe ich nichts gehört.

758
00:53:50,090 --> 00:53:54,193
Es ist dein Blut. Kein Wunder,
dass es dich umbringt. Ich glaube...

759
00:53:54,228 --> 00:53:56,329
Ich glaube, es zeigt uns den Weg.

760
00:54:00,967 --> 00:54:03,968
Es ist der Segen. Er ist irgendwo dort.

761
00:54:04,003 --> 00:54:06,571
Und ich glaube, was immer es ist,

762
00:54:06,605 --> 00:54:09,073
Es ruft dich, Jack.

763
00:54:09,098 --> 00:54:13,098
übersetzt von angeldream

