1
00:00:11,700 --> 00:00:15,200
-= Entourage ~ The final fucking Season =-
S08E07 "Second to Last"

2
00:00:38,826 --> 00:00:38,976
Ü

3
00:00:38,976 --> 00:00:39,126
Üb

4
00:00:39,126 --> 00:00:39,276
Übe

5
00:00:39,276 --> 00:00:39,426
Über

6
00:00:39,426 --> 00:00:39,576
Übers

7
00:00:39,576 --> 00:00:39,726
Überse

8
00:00:39,726 --> 00:00:39,876
Überset

9
00:00:39,876 --> 00:00:40,026
Übersetz

10
00:00:40,026 --> 00:00:40,176
Übersetzu

11
00:00:40,176 --> 00:00:40,326
Übersetzun

12
00:00:40,326 --> 00:00:40,476
Übersetzung

13
00:00:40,476 --> 00:00:40,626
Übersetzung:

14
00:00:40,626 --> 00:00:40,776
Übersetzung: V

15
00:00:40,776 --> 00:00:40,926
Übersetzung: Va

16
00:00:40,926 --> 00:00:41,076
Übersetzung: Vas

17
00:00:41,076 --> 00:00:41,226
Übersetzung: Vass

18
00:00:41,226 --> 00:00:41,376
Übersetzung: Vassa

19
00:00:41,376 --> 00:00:41,526
Übersetzung: Vassag

20
00:00:41,526 --> 00:00:44,801
<b>Übersetzung: <font color="#0000EE">Vassago</font></b>

21
00:00:48,999 --> 00:00:49,166
K

22
00:00:49,166 --> 00:00:49,333
Ko

23
00:00:49,333 --> 00:00:49,500
Kor

24
00:00:49,500 --> 00:00:49,667
Korr

25
00:00:49,667 --> 00:00:49,834
Korre

26
00:00:49,834 --> 00:00:50,001
Korrek

27
00:00:50,001 --> 00:00:50,168
Korrekt

28
00:00:50,168 --> 00:00:50,335
Korrektu

29
00:00:50,335 --> 00:00:50,502
Korrektur

30
00:00:50,502 --> 00:00:50,669
Korrektur:

31
00:00:50,669 --> 00:00:50,836
Korrektur: A

32
00:00:50,836 --> 00:00:51,003
Korrektur: Ar

33
00:00:51,003 --> 00:00:51,170
Korrektur: Ari

34
00:00:51,170 --> 00:00:51,337
Korrektur: AriG

35
00:00:51,337 --> 00:00:51,504
Korrektur: AriGo

36
00:00:51,504 --> 00:00:51,671
Korrektur: AriGol

37
00:00:51,671 --> 00:00:54,699
<b>Korrektur: <font color="#EEB422">AriGold</font></b>

38
00:00:54,900 --> 00:00:55,076
w

39
00:00:55,076 --> 00:00:55,252
ww

40
00:00:55,252 --> 00:00:55,428
www

41
00:00:55,428 --> 00:00:55,604
www.

42
00:00:55,604 --> 00:00:55,780
www.<font color="#ff0000">S</font>

43
00:00:55,780 --> 00:00:55,956
www.<font color="#ff0000">S</font>u

44
00:00:55,956 --> 00:00:56,132
www.<font color="#ff0000">S</font>ub

45
00:00:56,132 --> 00:00:56,308
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>

46
00:00:56,308 --> 00:00:56,484
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>e

47
00:00:56,484 --> 00:00:56,660
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>en

48
00:00:56,660 --> 00:00:56,836
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>ent

49
00:00:56,836 --> 00:00:57,012
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entr

50
00:00:57,012 --> 00:00:57,188
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entra

51
00:00:57,188 --> 00:00:57,364
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral

52
00:00:57,364 --> 00:00:57,540
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.

53
00:00:57,540 --> 00:00:57,716
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.d

54
00:00:57,716 --> 00:01:00,901
<b>www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de</b>

55
00:01:14,824 --> 00:01:17,099
Was ist deine schönste Erinnerung
an unsere Beziehung?

56
00:01:17,134 --> 00:01:21,370
- Ähm, was für 'ne Altersfreigabe hat der Film?
- Süß.

57
00:01:21,404 --> 00:01:24,241
Nein, aber wir hatten auch eine Menge
nicht-sexuellen Spaß, oder nicht?

58
00:01:24,275 --> 00:01:27,511
Haufenweise. Ich schätze,
deswegen habe ich dem hier zugestimmt.

59
00:01:27,545 --> 00:01:30,114
Wird er diesen Film wirklich Sophia zeigen?

60
00:01:30,149 --> 00:01:33,318
Ich muss schon zugeben, obwohl ich finde,
dass es ein wenig unheimlich ist:

61
00:01:33,352 --> 00:01:34,636
er ist stilvoller, als er scheint.

62
00:01:34,802 --> 00:01:36,922
Und ich bin wie der Francis Ford Coppola
des iMovie.

63
00:01:36,956 --> 00:01:38,190
Seht's euch an.

64
00:01:38,701 --> 00:01:41,500
<i>Wir sind die Frauen,
die Vincent Chase lieben!</i>

65
00:01:44,264 --> 00:01:46,065
Er war so süß und rücksichtsvoll.

66
00:01:46,100 --> 00:01:48,984
Ich wurde in meinem Leben
noch nie besser behandelt.

67
00:01:49,150 --> 00:01:50,871
- Ihr kennt doch noch Amber.
- Hey.

68
00:01:50,938 --> 00:01:52,195
Wie geht's dir Amber?

69
00:01:52,361 --> 00:01:54,141
- Ich muss zum Ultraschall los.
- Ah.

70
00:01:54,176 --> 00:01:55,643
- Glückwunsch.
- Viel Glück.

71
00:01:55,677 --> 00:01:57,812
- Oh, danke.
- Bye.

72
00:01:57,846 --> 00:01:59,547
- Und ich danke dir.
- Gern geschehen.

73
00:01:59,581 --> 00:02:02,216
- Für dich tue ich alles.
- Und dich werden wir bald sehen!

74
00:02:02,251 --> 00:02:04,719
- Bye, Jungs.
- Bye.

75
00:02:04,753 --> 00:02:06,154
Sie ist echt süß.

76
00:02:06,188 --> 00:02:08,223
Hey, Bro, habe ich früher
nicht mal ihre Schwester geknallt?

77
00:02:08,257 --> 00:02:10,559
Ja. Sie hat mir sogar gesagt,
dass sie nach dir gefragt hat.

78
00:02:10,593 --> 00:02:12,761
- Na ja, ist doch klar.
- Will vermutlich rausfinden,

79
00:02:12,796 --> 00:02:14,330
ob du derjenige warst,
der ihr den Herpes beschert hat.

80
00:02:14,364 --> 00:02:16,678
Nun, zumindest habe ich oft genug Sex,
um ein Verdächtiger zu sein.

81
00:02:16,844 --> 00:02:20,170
- Interessante Logik. Okay, ich muss los.
- Ich eigentlich auch.

82
00:02:20,205 --> 00:02:22,172
- Wo willst du hin?
- Den Kampf kämpfen.

83
00:02:22,207 --> 00:02:24,208
Mich mit den De Lucas treffen,
um zu gucken, ob wir vorankommen.

84
00:02:24,242 --> 00:02:26,563
Das bedeutet entweder das Ende von Don Peppe's
oder den wahren Anfang.

85
00:02:26,729 --> 00:02:29,647
- Sicher, dass ich nicht helfen kann?
- Ich kämpfe diesen Kampf allein, Vin, aber danke.

86
00:02:29,682 --> 00:02:31,216
- Okay, viel Glück.
- Bis später, Jungs.

87
00:02:31,250 --> 00:02:33,185
- 's spädda.
- Bis dann.

88
00:02:33,219 --> 00:02:36,198
- Hast du von Phil wegen des Bergarbeiter-Films
gehört? - Der wird nich' gemacht werden, Bro.

89
00:02:36,364 --> 00:02:38,423
Er hat gesagt,
ihm hat das Drehbuch gefallen.

90
00:02:38,458 --> 00:02:40,125
Ja, aber wegen meines Streiks hasst er mich.

91
00:02:40,159 --> 00:02:42,528
- Hat er das gesagt?
- Nun, er hat gar nichts gesagt.

92
00:02:42,562 --> 00:02:45,331
Ich habe dem Kerl 6 Dutzend köstliche
Keks-Entschuldigungen geschickt,

93
00:02:45,366 --> 00:02:47,901
und habe noch nicht mal 'ne Antwort bekommen.

94
00:02:47,935 --> 00:02:49,294
Sieh mal, um ehrlich mit dir zu sein, Vince,

95
00:02:49,460 --> 00:02:52,372
die letzten Wochen waren so traumatisch,

96
00:02:52,407 --> 00:02:53,965
dass ich nur genießen will,
was ich tatsächlich habe.

97
00:02:54,131 --> 00:02:57,278
- Okay, gib nicht auf, großer Bruder.
- Ich gebe nicht auf.

98
00:02:57,313 --> 00:03:00,282
- Willst du vor der Kamera stehen?
- Ja, natürlich will ich das.

99
00:03:00,316 --> 00:03:02,217
Okay, dann machen wir diesen Film.

100
00:03:03,820 --> 00:03:06,422
- Du bist der Einzige, der sich kümmert.
- Und genau das werde ich tun.

101
00:03:06,456 --> 00:03:09,024
Ich sag dir was...
du bringst Sophia meinen Film vorbei

102
00:03:09,058 --> 00:03:10,459
und ich werde Ari anrufen.

103
00:03:10,493 --> 00:03:13,662
Und dieses Mal werde ich mich nicht
mit einem Nein zufrieden geben.

104
00:03:13,696 --> 00:03:15,070
Ich werde es heute lesen, versprochen.

105
00:03:15,236 --> 00:03:17,155
- Du hast es noch nicht mal gelesen?
- Hör mal, Vinnie,

106
00:03:17,321 --> 00:03:20,637
es tut mir leid, mein Privatleben
mein Geschäftliches übertrumpfen zu lassen.

107
00:03:20,671 --> 00:03:24,607
Aber da an dieser Front nichts mehr zu tun ist,
werde ich mich konzentrieren.

108
00:03:24,642 --> 00:03:25,909
Hier geht es nicht ums Geschäft.

109
00:03:25,943 --> 00:03:28,044
Das hier ist für Johnny und mich persönlich.

110
00:03:28,079 --> 00:03:30,180
Und ich habe immer gedacht,
dass wir irgendwie eine Art Familie wären,

111
00:03:30,214 --> 00:03:31,670
also sollte das hier
auch für dich persönlich sein.

112
00:03:31,836 --> 00:03:33,630
Ich verstehe dich.
Ich werde es umgehend lesen.

113
00:03:33,796 --> 00:03:35,719
- Und dann wirst du mich zurückrufen?
- Ja, das werde ich, Vinnie.

114
00:03:35,753 --> 00:03:38,121
- Wir sprechen uns bald. Bye.
- Bye.

115
00:03:40,291 --> 00:03:42,681
Ist das hier das Drehbuch,
auf das du dich beziehst?

116
00:03:42,847 --> 00:03:45,628
Was, durchwühlst du jetzt schon meine Sachen?

117
00:03:45,663 --> 00:03:48,698
Wenn ich ein Drehbuch sehe, lese ich es.
Berufsrisiko.

118
00:03:48,732 --> 00:03:50,897
- Was hast du noch durchwühlt?
- Ich habe deine Scheidungspapiere gesehen.

119
00:03:51,063 --> 00:03:53,817
- Also das liest sich spitze.
- Ich habe sie nur überflogen.

120
00:03:53,983 --> 00:03:57,362
- Hast du 'nen Plan?
- Bankdarlehen.

121
00:03:57,528 --> 00:04:00,198
Muss der Gattin zurückgeben, was sie mir
geliehen hat  plus die Hälfte meines Besitzes.

122
00:04:00,364 --> 00:04:04,046
<i>- Oh, das kannst du dir sparen.
- Sie kann es sich sparen.</i>

123
00:04:04,080 --> 00:04:05,480
Der einzige Grund,
warum ich diesen

124
00:04:05,515 --> 00:04:07,716
Schamhaar-Rotschopf Flay nicht dafür ausgeknockt
habe, in meinem Haus zu sein,

125
00:04:07,751 --> 00:04:09,618
ist, dass ich mir keinen Prozess leisten kann.

126
00:04:09,653 --> 00:04:12,188
Ari, du lebst getrennt.

127
00:04:12,222 --> 00:04:14,123
Sie kann machen, was und mit wem sie es will.

128
00:04:14,158 --> 00:04:15,839
<i>Ja, aber es ist mein verficktes Haus.</i>

129
00:04:16,005 --> 00:04:20,197
- Können wir das Thema wechseln?
- Klar.

130
00:04:20,199 --> 00:04:22,971
Warum erzählst du mir nicht, wie das Drehbuch
so ist, damit ich's nicht lesen muss?

131
00:04:23,137 --> 00:04:25,102
Also, ich habe nur die ersten 15 Seiten gelesen.

132
00:04:25,136 --> 00:04:28,071
- Ist es für Vince?
- Es ist für Drama  TV-Film.

133
00:04:29,673 --> 00:04:31,774
Nun, das erklärt,
warum ich beinahe schon fast geweint habe.

134
00:04:31,808 --> 00:04:34,316
- So schlimm?
- Es ist so emotional manipulativ.

135
00:04:34,482 --> 00:04:37,279
- Ich werd's lesen.
- Weißt du was? Schick mir 'ne Kopie.

136
00:04:37,313 --> 00:04:38,680
Ich bringe es zu meiner alten Assistentin.

137
00:04:38,714 --> 00:04:40,281
Sie leitet jetzt den Hallmark-Sender.

138
00:04:40,316 --> 00:04:44,052
Das hier ist nicht das, auf das sich
ein Pärchen mit Macht konzentrieren sollte.

139
00:04:44,086 --> 00:04:47,088
Na ja, es ist besser,
als dich auf deine Frau zu konzentrieren.

140
00:04:47,123 --> 00:04:49,525
- Was für eine Frau?
- Du lernst schnell.

141
00:04:49,559 --> 00:04:50,992
Siehste? Du hast mich geschlagen...

142
00:04:51,027 --> 00:04:53,795
Ich meine, mich seit 20 Jahren gut erzogen.

143
00:04:53,830 --> 00:04:56,965
Das ist süß, Ari, echt süß.

144
00:05:00,403 --> 00:05:02,302
Hey, was machst du?

145
00:05:02,468 --> 00:05:04,679
- Arbeiten. Was machst du?
- Nichts.

146
00:05:04,845 --> 00:05:06,908
- Äh, können wir kurz reden?
- Über?

147
00:05:06,942 --> 00:05:09,611
- Über Galecki.
- Nein.

148
00:05:09,645 --> 00:05:12,380
Nein. Okay, also,
er hat eben erst 'nen großen Film eingesackt.

149
00:05:12,415 --> 00:05:14,215
Ist mir egal.

150
00:05:14,283 --> 00:05:16,718
Er basiert auf einer riesig-großen Trilogie.

151
00:05:16,752 --> 00:05:18,553
- Könnte der nächste "Harry Potter" sein.
- Ist mir egal.

152
00:05:18,588 --> 00:05:20,822
Könnte uns, keine Ahnung,
Millionen Dollar einbringen.

153
00:05:20,856 --> 00:05:22,990
Scott, ist mir scheißegal.

154
00:05:23,025 --> 00:05:25,126
Also, mir ist es nicht scheißegal, okay?

155
00:05:25,160 --> 00:05:27,528
Ich bin in dem Laden hier,
um Geld zu verdienen.

156
00:05:27,562 --> 00:05:30,865
Nein, du bist hier, weil ich meine Ehe wegwarf,
um eine Firma mit dir zu gründen.

157
00:05:30,899 --> 00:05:33,334
Stimmt nicht, okay?
Du hast deine Ehe weggeworfen,

158
00:05:33,369 --> 00:05:35,136
als du dich geweigert hast,
einen Ehevertrag zu unterschreiben, okay?

159
00:05:35,171 --> 00:05:38,473
Lass mich dich was fragen. Denkst du echt,
es ist okay, dass Sloan Galecki fickt?

160
00:05:38,507 --> 00:05:40,608
Ich denke, dass du mit ihrer Ex-Mutter schläfst.

161
00:05:40,642 --> 00:05:42,177
Aber ich hab's ihr nicht ins Gesicht geschmiert.

162
00:05:42,211 --> 00:05:45,446
Also gibst du's zu?
Du gibst es zu.

163
00:05:45,481 --> 00:05:46,881
Das ist unsere Klientin, du verdammter Idiot.

164
00:05:46,916 --> 00:05:50,151
<i>Weißt du, Scott, das ist der Grund, warum
ich wusste, mich nicht mit dir zusammen zu tun,</i>

165
00:05:50,185 --> 00:05:52,953
weil du ein ichbezogener Wichser bist.

166
00:05:52,987 --> 00:05:54,821
Und das hier ist der Grund, Eric 
und ich sage dir das

167
00:05:54,856 --> 00:05:57,457
auf die netteste mögliche Art und Weise ,
warum du eine kleine Bitch bist.

168
00:05:57,491 --> 00:05:59,392
Komm über Sloan weg.
Sie ist offenbar über dich weg.

169
00:05:59,427 --> 00:06:00,894
Ich spreche nicht mal von ihr, klar?

170
00:06:00,928 --> 00:06:02,562
Und ich spreche an dieser Stelle
nicht mal von Galecki.

171
00:06:02,596 --> 00:06:04,564
Ich spreche von uns.
In Ordnung, ich bin weg.

172
00:06:04,599 --> 00:06:06,500
- Feuer ihn oder ich komme nicht zurück.
- Ach echt?

173
00:06:06,534 --> 00:06:07,909
Also, was zum Teufel würde ich dann nur tun?

174
00:06:08,075 --> 00:06:11,271
Weißt du was? Du machst Scherze, Scott,
aber was würdest du tatsächlich tun?

175
00:06:12,840 --> 00:06:14,875
Ich verstehe nicht.
Wo habt ihr diesen Laden gefunden?

176
00:06:14,909 --> 00:06:17,277
<i>Das "People"-Magazin schrieb,
dass die Octomom hier jedes Mal,</i>

177
00:06:17,311 --> 00:06:19,545
wenn sie in die Stadt kam, gegessen hat,
also wollte ich's mir ansehen.

178
00:06:19,580 --> 00:06:21,213
Wer hätte gedacht,
dass es dichtgemacht worden ist, was?

179
00:06:21,248 --> 00:06:24,383
Aber ich habe bereits den perfekten Laden
gefunden, den ich im Budget eingeplant habe.

180
00:06:24,418 --> 00:06:26,685
Wollt ihr ihn euch nicht ansehen?

181
00:06:26,720 --> 00:06:30,522
- Oh.
- Das hier ist der Laden, Turtle. Sieh dir das an.

182
00:06:30,556 --> 00:06:33,024
Ich würde euch immer noch gerne den Laden zeigen,
den ich gefunden habe.

183
00:06:33,058 --> 00:06:37,896
- John.
- Ja, leck mich doch am Arsch.

184
00:06:37,930 --> 00:06:40,692
Turtle, können wir ehrlich mit dir sein?

185
00:06:40,858 --> 00:06:43,267
- Bitte.
- Sei ehrlich mit ihm, Gina.

186
00:06:43,301 --> 00:06:46,337
Hey, Turtle, wir sind wegen eines Gratis-Ausflugs
und um 'n paar Stars zu sehen, nach L.A. gekommen.

187
00:06:46,371 --> 00:06:48,366
Wir haben echt nicht gedacht,
dass du viel anzubieten hättest.

188
00:06:48,532 --> 00:06:51,008
- Aber ich habe euch das Gegenteil beweisen.
- Nun, ja, du hast uns ein wenig beeindruckt.

189
00:06:51,042 --> 00:06:53,610
<i>Aber beeindrucke uns wirklich
und mach das hier möglich.</i>

190
00:06:53,645 --> 00:06:56,246
- Uns gefällt es hier.
- Leute, dieser Laden ist riesig.

191
00:06:56,280 --> 00:06:58,381
Es muss das Doppelte von dem sein,
was ich eingeplant hatte.

192
00:06:58,415 --> 00:07:01,250
Und? Geh zurück zu deinen Investoren
und besorg mehr.

193
00:07:01,284 --> 00:07:02,751
Werdet ihr irgendwas dabei tun?

194
00:07:02,786 --> 00:07:05,988
- Unser Blut, unseren Schweiß und unsere Tränen.
- Aber kein Geld?

195
00:07:06,022 --> 00:07:08,090
Keinen Pfennig.
Und wir teilen alle Profite 50/50.

196
00:07:08,124 --> 00:07:09,725
- Also, das ist...
- Gefällt es ihnen?

197
00:07:09,759 --> 00:07:11,931
- Wir lieben es.
- Was können Sie am Preis machen?

198
00:07:12,097 --> 00:07:14,096
Sie haben noch nicht mal gefragt,
wie der Preis lautet.

199
00:07:14,130 --> 00:07:15,631
Ich bin sicher,
er muss reduziert werden.

200
00:07:15,665 --> 00:07:18,200
Es ist ein super Preis und ein tolles Plätzchen.

201
00:07:18,234 --> 00:07:21,036
Keine aggressive Verkaufstaktik hier,
aber Wolfgang Pucks Leute

202
00:07:21,070 --> 00:07:22,538
haben ihn sich gestern angesehen.

203
00:07:22,572 --> 00:07:24,540
Ich bin ziemlich sicher,
dass sie ein Angebot machen werden.

204
00:07:24,574 --> 00:07:25,975
Wenn sie also keinen Bieterkrieg haben wollen...

205
00:07:26,010 --> 00:07:27,911
Wollen wir nicht. Wir wollen ihn.
Was müssen wir tun?

206
00:07:27,945 --> 00:07:30,080
Unterzeichen sie den Mietvertrag,
geben sie mir eine Anzahlung von 100.000.

207
00:07:30,114 --> 00:07:31,715
Turtle, hast du dein Scheckbuch dabei?

208
00:07:31,749 --> 00:07:33,117
- Äh...
- Stell ihr einen Scheck aus, Turtle.

209
00:07:33,151 --> 00:07:36,087
Könnten Sie uns kurz entschuldigen? Leute.

210
00:07:37,489 --> 00:07:39,924
Okay, ihr müsst mir sagen,

211
00:07:39,958 --> 00:07:41,559
was so perfekt an diesem Laden ist.

212
00:07:41,593 --> 00:07:44,047
John ist sentimental, Turtle,
und er glaubt ans Schicksal.

213
00:07:44,213 --> 00:07:46,397
- Und?
- Und als wir heute Morgen aufstanden

214
00:07:46,431 --> 00:07:48,265
und hierherfuhren,
sprachen wir darüber,

215
00:07:48,300 --> 00:07:50,835
was für ein toller Laden
das für unser Plätzchen sein könnte.

216
00:07:50,869 --> 00:07:52,404
Genau dann sahen wir es.

217
00:07:52,438 --> 00:07:55,741
Und John sah sich den Straßennamen an...
Bellarosa.

218
00:07:55,776 --> 00:07:59,912
- Das ist der Name seiner Mutter, Turtle.
- Das ist der Name meiner Mutter, Turtle.

219
00:07:59,947 --> 00:08:01,380
Sie hat Hollywood immer geliebt.

220
00:08:01,415 --> 00:08:04,683
Also ist das hier der Laden
oder es gibt keinen Laden.

221
00:08:25,105 --> 00:08:27,873
- Hi.
- Oh, hi.

222
00:08:27,908 --> 00:08:30,076
Ich muss etwas für Sophia Lear abgeben.

223
00:08:30,110 --> 00:08:32,078
- Ich kann es annehmen.
- Schon gut.

224
00:08:32,113 --> 00:08:33,613
Ich muss wirklich mit ihr sprechen.

225
00:08:33,648 --> 00:08:36,750
- Danke.
- Ähm, lassen Sie mich sehen, ob sie da ist.

226
00:08:36,785 --> 00:08:38,309
- Wir heißen Sie?
- Johnny Chase.

227
00:08:38,475 --> 00:08:40,655
- Hallo, Johnny.
- Sophia.

228
00:08:40,689 --> 00:08:42,147
- Wie geht's dir?
- Gut.

229
00:08:42,313 --> 00:08:45,358
- Was machst du hier?
- Ich habe dir was von Vince mitgebracht.

230
00:08:45,393 --> 00:08:47,427
Oh, es ist doch nicht Anthrax, oder?

231
00:08:47,461 --> 00:08:49,729
Nein. Warum solltest du so was sagen?

232
00:08:49,763 --> 00:08:51,831
Keine Ahnung.
Wir schienen unsere Differenzen zu haben.

233
00:08:51,866 --> 00:08:53,633
- Es ist ein Geschenk.
- Wofür?

234
00:08:53,667 --> 00:08:55,868
Sieh mal, ich weiß nicht,
was du dem Kerl angetan hast,

235
00:08:55,903 --> 00:08:58,604
aber es ist ihm echt wichtig,
dass du ihn magst.

236
00:08:58,639 --> 00:09:00,172
Ich finde es erstaunlich,
dass du's nicht tust.

237
00:09:00,207 --> 00:09:02,976
Oh, nein, ich mag ihn schon, Johnny.
Ich date nur keine Prominenten.

238
00:09:03,010 --> 00:09:05,312
Ach ja?
Also, wen datest du dann?

239
00:09:05,346 --> 00:09:09,250
Also, mein letzter Freund war der Leiter
der Kinderchirurgie des Johns Hopkins.

240
00:09:09,284 --> 00:09:12,760
Ein Chirurg? Nah, er hatte vermutlich nicht
die Zeit, dich vernünftig zu behandeln.

241
00:09:12,926 --> 00:09:16,291
Sieh mal, ich weiß,
dass eine Frau deines Formats

242
00:09:16,326 --> 00:09:19,495
womöglich vorgefasste Ansichten über einen Typen
wie Vince hat, aber du solltest wissen,

243
00:09:19,529 --> 00:09:22,198
dass er, vor allem nach dem du ihn interviewt
hast, nicht irgendein Schauspieler ist.

244
00:09:22,232 --> 00:09:25,067
Er ist klug.
Vielleicht nicht John...

245
00:09:25,102 --> 00:09:26,535
- Wie hieß er nochmal?
- Hopkins.

246
00:09:26,570 --> 00:09:28,985
... Hopkins-klug ist, aber er ist klug.

247
00:09:29,151 --> 00:09:33,541
Was noch wichtiger ist,
er ist ein Freund und Bruder...

248
00:09:33,575 --> 00:09:35,643
wovon ich bei beidem keinen besseren kenne.

249
00:09:37,279 --> 00:09:39,179
Das ist sehr süß von dir,
auf ihn aufzupassen.

250
00:09:39,214 --> 00:09:42,716
Nun, das ist alles, was er für mich tut,
also bin ich's ihm schuldig.

251
00:09:42,750 --> 00:09:45,653
- Bitte sehr.
- Danke schön.

252
00:09:51,126 --> 00:09:53,694
Klopf, klopf.

253
00:09:53,729 --> 00:09:56,054
Oh, nein.
Bist du am weinen, Ari?

254
00:09:56,220 --> 00:10:00,135
- Nein, ich weine nicht.
- Du brauchst eine gute Dosis Dr. Marcus.

255
00:10:00,170 --> 00:10:01,604
Gefällt dir das Drehbuch?

256
00:10:01,638 --> 00:10:04,229
Ich habe es geliebt.

257
00:10:04,395 --> 00:10:05,897
Warum wird er dann nicht gemacht?

258
00:10:06,063 --> 00:10:10,312
Moonves meint, er macht ihn nur mit Yagoda,
wie auch immer er es will.

259
00:10:10,346 --> 00:10:12,529
Was meint Yagoda?

260
00:10:12,695 --> 00:10:14,549
Er ruft mich nicht zurück.

261
00:10:14,583 --> 00:10:19,487
Jake, hol mir Phil Yagoda an Telefon.

262
00:10:21,557 --> 00:10:23,057
Bist du okay, Ari?

263
00:10:23,092 --> 00:10:26,461
Dieser Kerl, Lloyd...

264
00:10:28,031 --> 00:10:29,865
Er verliert seine Frau und seine Familie,

265
00:10:29,899 --> 00:10:32,134
reist um die halbe Welt,
um diese Leute zu retten,

266
00:10:32,169 --> 00:10:33,925
damit sie bei ihren geliebten Familien
sein können.

267
00:10:34,091 --> 00:10:36,506
- Weißt du, was der traurigste Teil ist?
- Nein.

268
00:10:40,444 --> 00:10:43,012
Ich habe nicht mal meinen Hund.

269
00:10:43,047 --> 00:10:46,082
Diesen Job, Vince...
mehr habe ich nicht.

270
00:10:48,085 --> 00:10:49,482
Ist deine Abteilung bereit?

271
00:10:49,648 --> 00:10:51,734
Deswegen bin ich hier.
Sie warten.

272
00:10:51,900 --> 00:10:54,090
In Ordnung, gehen wir's an.

273
00:11:00,832 --> 00:11:03,399
Ich kenne die Meisten von euch nicht.
Warum auch?

274
00:11:03,434 --> 00:11:05,101
Ich kümmere mich nicht ums Fernsehen.

275
00:11:05,135 --> 00:11:08,037
Ich kümmere mich insbesondere nicht
um Filme fürs Fernsehen.

276
00:11:08,072 --> 00:11:09,639
Das hier ist was anderes.

277
00:11:09,673 --> 00:11:13,243
Vince Chase will den hier
für seinen Bruder Johnny.

278
00:11:13,277 --> 00:11:16,679
Also, wir alle wissen, dass Johnny Chase vielleicht
über ein begrenztes Talent verfügt,

279
00:11:16,714 --> 00:11:19,181
aber wie ein Kind mit besonderen Bedürfnissen,

280
00:11:19,216 --> 00:11:21,472
steht ein Familienmitglied an seiner Seite.

281
00:11:21,638 --> 00:11:24,620
Ein echtes Familienmitglied
würde die Möglichkeit des Kindes

282
00:11:24,654 --> 00:11:27,255
nach Harvard zu gehen erkaufen,
falls das nötig wäre.

283
00:11:27,290 --> 00:11:30,325
Vince Chase steht seinem Bruder bei

284
00:11:30,360 --> 00:11:32,394
und ich stehe ihnen beiden bei.

285
00:11:32,429 --> 00:11:36,399
Also will ich bis zum Ende des Tages
jede verfügbare Option

286
00:11:36,433 --> 00:11:39,035
auf dem Tisch haben,
wie man diesen Film machen kann.

287
00:11:39,069 --> 00:11:42,673
Derjenige, der Erfolg hat,
wird für immer mein Familienmitglied sein.

288
00:11:42,707 --> 00:11:45,376
Diejenigen, die ihn nicht haben,
werden Solarien

289
00:11:45,410 --> 00:11:46,914
<i>im verfickten Buxtehude putzen.</i>

290
00:11:47,080 --> 00:11:49,292
Tut mir leid, Ari.
Dana Gordon ist für dich am Telefon.

291
00:11:49,458 --> 00:11:52,249
Sieht so aus, als ob ich gerade
euren Job für euch gemacht habe.

292
00:11:52,284 --> 00:11:54,318
Ihr seid alle gefeuert.

293
00:11:56,287 --> 00:11:58,722
Sie hat gesagt, so ein solides Drehbuch

294
00:11:58,757 --> 00:12:01,325
sei ihr schon lange nicht mehr untergekommen.

295
00:12:01,359 --> 00:12:05,183
Ich schätze, unser Junge Billy Walsh
hat seinen Groove wiedergefunden.

296
00:12:05,349 --> 00:12:08,732
<i>- Ich gebe zu, es hat mich bewegt.
- Unglücklicherweise</i>

297
00:12:08,766 --> 00:12:11,334
hat sie Zack Levi aus "Chuck" gesehen,
als sie es gelesen hat,

298
00:12:11,369 --> 00:12:14,237
- nicht Drama.
- Das wird nicht funktionieren, Dana.

299
00:12:14,271 --> 00:12:15,805
<i>Das Drehbuch kann man easy verkaufen,</i>

300
00:12:15,839 --> 00:12:17,445
Drama nicht.

301
00:12:17,611 --> 00:12:19,541
Weißt du was?
Ich ruf' dich zurück.

302
00:12:19,576 --> 00:12:21,610
<i>Essen wir heute zu Abend?</i>

303
00:12:21,644 --> 00:12:24,660
Hör zu, quetschst du es in Hallmarks Hall of Fame
rein, können wir auch noch frühstücken.

304
00:12:24,826 --> 00:12:26,781
Auf Wiederhören, Ari.

305
00:12:26,816 --> 00:12:29,918
- Irgendwas von Yagoda gehört?
- Nein. Sie haben gesagt, er ruft zurück.

306
00:12:29,952 --> 00:12:31,753
Ruf Vince an und sag ihm,
ich hole ihn ab.

307
00:12:31,787 --> 00:12:33,920
Wir fahren gemeinsam zu Yagoda.

308
00:12:34,086 --> 00:12:36,005
Hier geht nichts Zwielichtiges vor, Tex.

309
00:12:36,171 --> 00:12:40,510
Nun, Turtle, wenn ein Typ dir sagt,
er braucht 250 Riesen und man okay sagt,

310
00:12:40,676 --> 00:12:42,998
<i>und er dann sagt: "Also eigentlich</i>

311
00:12:43,032 --> 00:12:45,390
brauche ich jetzt 500 Riesen",
klingt das ein wenig zwielichtig.

312
00:12:45,556 --> 00:12:48,184
Die Grundfläche des Restaurants hat sich
verdoppelt, aber das werden die Profite auch.

313
00:12:48,350 --> 00:12:49,739
Wie viel steckst du rein?

314
00:12:49,773 --> 00:12:51,741
<i>Ich stecke jeden Groschen rein,
den ich habe, Tex.</i>

315
00:12:51,775 --> 00:12:53,477
- Mehr habe ich nicht.
- Also, ich auch nicht.

316
00:12:53,511 --> 00:12:56,943
<i>Komm schon, du hast
einen $180-Millionen-Dollar-Vertrag über 8 Jahre.</i>

317
00:12:57,109 --> 00:12:59,696
Ich habe ebenfalls 3 Kinder auf Privatschulen
in Greenwich, Connecticut.

318
00:12:59,862 --> 00:13:02,420
- Ja, aber...
- Du hast keine 3 Kinder auf Privatschulen

319
00:13:02,454 --> 00:13:04,826
- in Greenwich, Connecticut, oder, Turtle?
- Nein.

320
00:13:04,992 --> 00:13:06,924
Also, dann weißt du auch nicht,
wie teuer das ist, oder?

321
00:13:06,958 --> 00:13:09,292
<i>- Nein.
- Turtle, such einen anderen Weg.</i>

322
00:13:09,327 --> 00:13:11,561
<i>Und versuch keine Schuldgefühle bei mir zu wecken.
Das funktioniert nicht.</i>

323
00:13:11,596 --> 00:13:13,751
Okay.

324
00:13:13,917 --> 00:13:16,031
Ich meine, rede ich zu viel davon?

325
00:13:16,066 --> 00:13:17,633
Nein, ich mag das Sloan-Schlechtgemache.

326
00:13:17,667 --> 00:13:20,702
Ich finde einfach nur, dass alles,
was sie je zu mir gesagt hat, eine Lüge war.

327
00:13:20,737 --> 00:13:23,605
- "Ich date keine Schauspieler?" - Das ist
der größte Schwachsinns-Satz aller Zeiten.

328
00:13:23,673 --> 00:13:25,041
Ich habe immer gesagt,
ich ficke keine Agenten.

329
00:13:25,075 --> 00:13:26,976
<i>Dann habe ich einen geheiratet
und er hat mich gefickt.</i>

330
00:13:27,010 --> 00:13:29,346
- Ich bin so sauer.
- Lass alles raus, E.

331
00:13:29,380 --> 00:13:31,349
Du bist auch die Einzige,
mit der ich darüber reden kann.

332
00:13:31,383 --> 00:13:33,384
Glaub mir, meine Freunde
hören deswegen zufällig mit.

333
00:13:33,418 --> 00:13:36,054
Hass auf die McQuewicks ist etwas,
bei dem ich nie müde werde.

334
00:13:36,088 --> 00:13:38,757
Dazu kommt, dass deine Wut
dich echt in Fahrt gebracht hat.

335
00:13:38,791 --> 00:13:41,193
Echt? Was meinst du?

336
00:13:41,228 --> 00:13:44,430
Ich meine, dass das hier
der erste gute Sex ist, den wir hatten.

337
00:13:44,464 --> 00:13:46,732
- Echt?
- Ich meine für mich.

338
00:13:46,766 --> 00:13:49,402
- Ich bin sicher, für dich war es immer großartig.
- Ja.

339
00:13:49,436 --> 00:13:51,270
Seien wir ehrlich.
Du hasst sie nicht wirklich.

340
00:13:51,305 --> 00:13:52,906
Willst du mich verarschen?

341
00:13:52,940 --> 00:13:55,875
- Nein. Ich denke, du liebst sie.
- Nicht mal ein bisschen.

342
00:13:57,411 --> 00:14:00,413
- Hallo?
- Hab' deine Ex-Verlobte

343
00:14:00,447 --> 00:14:02,800
Getränke schlürfend mit einem
bestimmten kraushaarigen Schauspieler gesehen.

344
00:14:02,966 --> 00:14:05,803
- Was?
- Sloan und Galecki sind auf dem Bauernmarkt, E.

345
00:14:05,969 --> 00:14:07,638
Du willst mich doch wohl verarschen.

346
00:14:07,804 --> 00:14:09,588
Soll ich ihm den Schädel oder so einschlagen?

347
00:14:11,258 --> 00:14:14,394
Nein, schon gut.
Ich bin drüber hinweg.

348
00:14:14,428 --> 00:14:17,497
<i>- Okay.
- Okay, danke.</i>

349
00:14:17,531 --> 00:14:18,599
's spädda.

350
00:14:19,633 --> 00:14:20,768
Was ist passiert?

351
00:14:22,303 --> 00:14:24,804
Sloan und Galecki sind auf dem Bauernmarkt.

352
00:14:24,838 --> 00:14:27,173
Ah, aber du bist drüber hinweg.

353
00:14:30,277 --> 00:14:32,445
Ich bringe verdammt nochmal jemanden um.

354
00:14:32,480 --> 00:14:35,081
Willst du noch einmal ficken, bevor du das tust?

355
00:14:36,917 --> 00:14:39,151
- Sophia Lear?
- Kennst du sie?

356
00:14:39,186 --> 00:14:40,653
Natürlich tue ich das.
Tolle Verfasserin.

357
00:14:40,687 --> 00:14:42,655
Hat vor ein paar Jahren
einen Beitrag über mich gemacht.

358
00:14:42,689 --> 00:14:44,992
- Das wusste ich nicht.
- Ja. Sie ist klug.

359
00:14:45,026 --> 00:14:47,694
- Das ist mir bewusst.
- Und sexy.

360
00:14:47,728 --> 00:14:49,663
Ja, aber das ist es nicht.

361
00:14:49,697 --> 00:14:51,197
Ich hatte noch nie zuvor dieses Gefühl.

362
00:14:51,232 --> 00:14:53,934
- Vielleicht ist es die Zurückweisung.
- Nein, glaube ich nicht.

363
00:14:53,968 --> 00:14:56,170
Wow, ich habe dich noch nie so geblendet

364
00:14:56,205 --> 00:14:57,739
von einem Mädchen gesehen,
außer vielleicht Sasha.

365
00:14:57,773 --> 00:14:59,607
Und du warst voll zugedröhnt.

366
00:14:59,642 --> 00:15:01,576
Ich mein's ernst hiermit, Ari.

367
00:15:01,611 --> 00:15:03,579
Hast du je das Gefühl,
wo du es einfach weißt?

368
00:15:03,613 --> 00:15:05,314
- Augenblicklich?
- Ja, mh-hmm.

369
00:15:05,348 --> 00:15:07,116
Einmal vor 20 Jahren,
als ich meine Frau kennengelernt habe.

370
00:15:07,150 --> 00:15:10,452
- Ah, tut mir leid, Ari.
- Hey, hör zu. Es hat 20 Jahre angehalten.

371
00:15:10,486 --> 00:15:14,022
Und wenn du wirklich so fühlen solltest,
kämpf dafür.

372
00:15:14,056 --> 00:15:16,158
- Danke, Ari.
- Ari, er ist in einem Meeting.

373
00:15:16,192 --> 00:15:17,960
Hören Sie, wenn er mich zurückgerufen hätte,

374
00:15:17,994 --> 00:15:19,995
hätten wir es vermeiden können,
dass ich es unterbreche.

375
00:15:20,030 --> 00:15:21,863
Ich gehöre bloß zu ihm.

376
00:15:25,101 --> 00:15:27,402
Geschäftiger Tag, Phil?

377
00:15:27,437 --> 00:15:30,471
Himmelherrgott.
Ari, was zum Geier?

378
00:15:30,637 --> 00:15:32,807
Schon okay, Robin.
Ähm...

379
00:15:32,974 --> 00:15:35,976
Kommt rein.

380
00:15:37,078 --> 00:15:38,878
Ich wollte dich zurückrufen.

381
00:15:38,913 --> 00:15:40,546
Nein, wolltest du nicht, was verrückt ist.

382
00:15:40,581 --> 00:15:42,748
Sieh mal, ich liebe das Drehbuch, Vince.

383
00:15:42,783 --> 00:15:46,418
- Aber du bist sauer auf meinen Bruder.
- Nein, nein, das ist... das ist es nicht.

384
00:15:46,453 --> 00:15:48,388
Geschäft ist Geschäft,
Streik ist Streik.

385
00:15:48,422 --> 00:15:51,524
- Wenn es vorbei ist, wird kein Groll gehegt.
- Wo liegt dann das Problem?

386
00:15:51,558 --> 00:15:53,327
Moonves will 'nen größeren Namen.

387
00:15:53,493 --> 00:15:56,061
- Ach komm.
- Chris Noth, Christian Slater,

388
00:15:56,095 --> 00:15:58,463
- einer der gutaussehenden Jungs aus "Lost".
- Oh, mein Gott.

389
00:15:58,497 --> 00:16:01,099
Es ist ein verdammter TV-Film, Phil.

390
00:16:01,133 --> 00:16:04,297
- Ich weiß, aber...
- Keine Aber, Phil. Du bist sauer.

391
00:16:04,463 --> 00:16:06,372
Ist es das?
Hegst du Groll, Phil?

392
00:16:06,406 --> 00:16:09,742
Sind das die von meinem Bruder
geschickten Kekse, ganz kaputt gemacht?

393
00:16:09,777 --> 00:16:12,713
Okay, na gut, ich...

394
00:16:12,747 --> 00:16:16,050
ich bin sauer und ich bin verletzt,

395
00:16:16,084 --> 00:16:20,722
weil ich der Einzige
in dieser verdammten Stadt bin,

396
00:16:20,756 --> 00:16:23,224
der deinem Bruder beigestanden hat.

397
00:16:23,259 --> 00:16:26,494
Und statt mit mir zu arbeiten,
steigt er einfach aus.

398
00:16:26,529 --> 00:16:28,997
Und ich muss nach wie vor mit ihm

399
00:16:29,031 --> 00:16:31,165
bei "Johnny Bananas" arbeiten,
jeden Tag... jeden Tag.

400
00:16:31,199 --> 00:16:33,734
Warum zum Teufel sollte ich also
noch bei etwas anderem

401
00:16:33,768 --> 00:16:35,469
jeden Tag mit ihm zusammenarbeiten, hm?

402
00:16:35,503 --> 00:16:38,905
- Ähm, ich bin sauer.
- Du musst dir das große Ganze ansehen.

403
00:16:38,940 --> 00:16:40,440
Johnny wird der Hammer hierbei sein.

404
00:16:40,474 --> 00:16:42,709
Walsh hat ein unglaubliches Drehbuch
mit seiner Stimme im Kopf geschrieben,

405
00:16:42,743 --> 00:16:44,377
und er wird spitzenmäßig dabei Regie führen.

406
00:16:44,411 --> 00:16:46,513
Ich habe keine Zweifel an dem Film, Vince.

407
00:16:46,547 --> 00:16:48,882
- Habe ich nicht.
- Wie kommen wir über das hier hinweg, Phil?

408
00:16:49,951 --> 00:16:51,485
Ich weiß nicht, ob ich das kann.

409
00:16:51,519 --> 00:16:53,320
Wie steht's mit Wohltätigkeit?
Woran arbeitetest du gerade?

410
00:16:53,354 --> 00:16:55,489
Immer noch an der Deutschen-Schäferhund-Sache?

411
00:16:55,523 --> 00:16:57,758
Ja, es ist schrecklich,
was Leute dieser wunderbaren Rasse antun.

412
00:16:57,792 --> 00:17:01,896
- $5,000 von mir, um "Ja" zu dem hier zu sagen.
- $5,000, Ari?

413
00:17:01,930 --> 00:17:05,191
Wow. Das könnte 10 Hunde
eine Woche lang ernähren.

414
00:17:05,357 --> 00:17:07,702
Ich mache zurzeit
'ne verfickte Scheidung durch, Phil!

415
00:17:07,736 --> 00:17:10,906
- Ich gebe dir $100,000.
- Echt?

416
00:17:10,940 --> 00:17:13,075
Aber wir erwähnen das hier nicht nochmal.

417
00:17:20,184 --> 00:17:22,124
- Was ist passiert?
- Wir drehen einen Film.

418
00:17:22,290 --> 00:17:25,154
- Echt?
- Primetime, CBS.

419
00:17:25,188 --> 00:17:27,122
Jawoll! Komm her.

420
00:17:27,157 --> 00:17:30,692
Oh, ich kann dir nicht genug danken, Bro.

421
00:17:30,726 --> 00:17:32,294
- Dir auch, Ari.
- Ah.

422
00:17:32,328 --> 00:17:33,795
Na gut.

423
00:17:36,596 --> 00:17:39,533
<i>- Komm schon, Amari.
- Komm schon, Amari, was?</i>

424
00:17:39,568 --> 00:17:42,186
- Denkst du, Geld wächst an Bäumen?
- An deinen Bäumen vielleicht.

425
00:17:42,352 --> 00:17:45,106
Ich musste schon überlegen, die
ursprünglichen 250 bei dir reinzustecken, Turtle.

426
00:17:45,272 --> 00:17:47,741
Ich sage dir, Amari,
du willst dir das hier nicht entgehen lassen.

427
00:17:47,775 --> 00:17:50,027
Ich habe alle dabei.
Ich habe Melo. Ich habe Eli.

428
00:17:50,193 --> 00:17:52,678
<i>- Ich habe Strahan...
- Oh, du hast Strahan, hm?</i>

429
00:17:52,712 --> 00:17:55,180
- Wer hat mich für was?
- Ich habe heute mit ihm gesprochen.

430
00:17:55,215 --> 00:17:56,993
- Hey, Turtle ist an dieser Don-Peppe-Sache
dran. - Oh, ja.

431
00:17:57,159 --> 00:17:59,584
<i>- Hat er dich wegen Geld angerufen?
- Oh, ja.</i>

432
00:17:59,618 --> 00:18:01,998
- Was hast du ihm gesagt?
- Ich habe ihm gesagt, er kann mich mal.

433
00:18:02,164 --> 00:18:04,657
- Amari, hör mal...
- Hey, du kannst mich mal, Turtle.

434
00:18:08,200 --> 00:18:09,295
Na gut.

435
00:18:12,366 --> 00:18:15,301
- Hey, Alex.
- Turtle, warum weckst du bei Tex Schuldgefühle?

436
00:18:15,468 --> 00:18:17,971
<i>- Hör mal, ich wollte nicht...
- Und warum überhaupt kannst du nicht mehr Geld</i>

437
00:18:18,005 --> 00:18:19,539
in diese sichere Sache stecken?

438
00:18:19,574 --> 00:18:21,075
Weil ich kein Geld mehr habe.

439
00:18:21,109 --> 00:18:22,343
Wovon redest du?

440
00:18:22,377 --> 00:18:23,644
Ich dachte,
du bist bei diesem Avion-Tequila-Deal dabei.

441
00:18:23,810 --> 00:18:26,012
<i>- Ja, ich habe ein paar Scheine verdient.
- Ein paar Scheine?</i>

442
00:18:26,047 --> 00:18:27,547
Ich habe gehört,
es ist heute an die Börse gegangen.

443
00:18:28,683 --> 00:18:31,717
<i>- Was?
- Ruf Tex an und entschuldige dich.</i>

444
00:18:31,752 --> 00:18:34,086
<i>Wir versuchen hier
'nen Meisterschaftsring zu gewinnen.</i>

445
00:18:38,725 --> 00:18:40,870
Hey, sitzt hier irgendjemand?

446
00:18:41,036 --> 00:18:43,748
- Du willst mich doch wohl verarschen.
- Was? Ist es komisch, mich hier zu sehen?

447
00:18:43,914 --> 00:18:45,664
Ich meine,
wir haben hier früher immer gegessen.

448
00:18:45,698 --> 00:18:47,733
- Ich habe den Ort hier ausgesucht, Eric.
- Echt?

449
00:18:47,767 --> 00:18:49,401
- Hast du das, Johnny?
- Hi, Sloan.

450
00:18:49,436 --> 00:18:51,737
Ist das hier dein Scheiß-Ernst?

451
00:18:51,771 --> 00:18:53,339
Eric, was machst du hier?

452
00:18:53,373 --> 00:18:55,841
- Er ist hier, um mich zu verärgern.
- Wir sind hier, um zu Mittag zu essen.

453
00:18:55,875 --> 00:18:58,110
- Oh, dann gehen wir halt.
- Oh, wie Schade.

454
00:18:58,144 --> 00:19:00,078
Melinda, was bist du, um die 60?

455
00:19:00,113 --> 00:19:01,713
Ist das nicht etwas unter deiner Würde?

456
00:19:01,747 --> 00:19:03,809
Nein, durch diese Art von Drama
fühle ich mich weiterhin jung.

457
00:19:03,975 --> 00:19:06,084
- Das und die ganze Schönheitschirurgie.
- Nicht mal eine Spritze.

458
00:19:06,119 --> 00:19:07,897
Warum kümmerst du dich nicht
um deine Angelegenheiten, Galecki?

459
00:19:08,063 --> 00:19:11,400
- Du hast unser Mittagessen gestört.
- Ja, also, das hier ist ein freies Land.

460
00:19:11,566 --> 00:19:14,028
Wenn es dir also nichts ausmacht, deinem
Freund hier zu sagen, Melinda in Ruhe zu lassen...

461
00:19:14,194 --> 00:19:16,989
Deine Cougar sagt dir vielleicht,
was du tun sollst,

462
00:19:17,155 --> 00:19:19,597
- aber ich kommandiere keine Männer umher.
- Ach ja? Das ist witzig.

463
00:19:19,631 --> 00:19:21,999
Du hattest allerdings ein paar Anmerkungen
für mich, als wir zusammen waren.

464
00:19:22,034 --> 00:19:24,413
Eric, würdest du das gerne
hinter der Ecke zu Ende führen?

465
00:19:24,579 --> 00:19:26,290
Ich schlag dir deine eingebildete Fresse
direkt hier ein.

466
00:19:26,456 --> 00:19:29,460
- Respektierte Schauspieler prügeln sich
nicht öffentlich. - Ha!

467
00:19:29,626 --> 00:19:31,477
Acht echt?
Datest du deshalb einen Schauspieler, Sloan?

468
00:19:31,511 --> 00:19:34,547
- Weil er "respektiert" ist?
- Das hier ist so verdammt bescheuert.

469
00:19:34,581 --> 00:19:36,782
Bescheuert?
Ich meine, wie bescheuert?

470
00:19:36,817 --> 00:19:40,486
- Meinst du, Seth-Green-bescheuert-mäßig?
- O mein Gott, du machst wohl Scherze.

471
00:19:40,521 --> 00:19:43,089
- Was ist mit Seth Green?
- Sloan hat ihn auch gebumst.

472
00:19:43,123 --> 00:19:44,657
- Echt?
- Nein.

473
00:19:44,692 --> 00:19:46,793
- Glaub, was du willst.
- Sieh mal, du hast angefangen.

474
00:19:46,827 --> 00:19:48,861
Ich habe dich nach dem letzten Mal,
wo wir Sex hatten, angerufen.

475
00:19:48,896 --> 00:19:51,264
Du hast im Grunde gesagt, du hast mich benutzt
und würdest nach vorne blicken.

476
00:19:51,298 --> 00:19:54,200
- Das versuche ich auch.
- Indem du meine Klienten beim Bauernmarkt fickst?

477
00:19:54,234 --> 00:19:55,735
- Na klar.
- Du rennst mit meiner

478
00:19:55,769 --> 00:19:58,438
Ex-Stiefmutter umher,
die zweimal so alt wie du ist.

479
00:19:58,472 --> 00:20:01,274
Ich habe etwas Jugend nach der Leiche
von deinem Vater gebraucht.

480
00:20:01,308 --> 00:20:04,176
Ich hätte dich nie als den Rache-Typen
abgestempelt, Eric.

481
00:20:04,210 --> 00:20:06,778
Und ich hätte dich nie als Schlampe abgestempelt.

482
00:20:10,950 --> 00:20:14,219
Oh, du bist gefeuert.
Fick dich selbst.

483
00:20:16,622 --> 00:20:18,723
Nun, was hat die Bank gesagt?

484
00:20:18,757 --> 00:20:20,191
Also, der Kredit ist kein Problem.

485
00:20:20,225 --> 00:20:22,560
Ich muss es nur persönlich garantieren.

486
00:20:22,627 --> 00:20:25,329
- Wie fühlst du dich dabei?
- Nicht gut.

487
00:20:25,364 --> 00:20:27,598
Aber das Geschäft läuft gut.

488
00:20:27,633 --> 00:20:29,434
Ja, das Geschäft läuft gut.
Nicht großartig.

489
00:20:29,468 --> 00:20:33,373
Es ist nur nicht das, wo ich
in dieser Lebensphase sein wollte, weißt du.

490
00:20:34,407 --> 00:20:36,542
Manchmal frage ich mich,
ob ich diese ganze Zeit

491
00:20:36,576 --> 00:20:38,678
gearbeitet habe,
um letzten Endes mit nichts da zu stehen.

492
00:20:43,451 --> 00:20:46,620
- Es ist deine Frau.
- Nun, es könnten meine Kinder sein.

493
00:20:46,654 --> 00:20:51,457
- Ich habe nichts gesagt.
- Ich werde nur einfach nicht rangehen.

494
00:20:51,492 --> 00:20:53,593
Ignorier deine Kinder nicht meinetwegen.

495
00:20:53,628 --> 00:20:56,229
- Es könnte meine Frau sein.
- Sieh mal, es könnten deine Kinder sein.

496
00:20:56,263 --> 00:20:58,465
Also, ich... weißt du,
ich werde sie zurückrufen.

497
00:20:58,499 --> 00:21:00,926
- Mein Gott.
- Was soll ich dir nach tun?

498
00:21:01,092 --> 00:21:03,369
- Verschwende ich hier meine Zeit, Ari?
- Dana...

499
00:21:03,404 --> 00:21:05,505
Weil ich keine Zeit zu verschwenden habe.

500
00:21:05,539 --> 00:21:07,607
Das hier hast du gemacht, als wir 20 waren.

501
00:21:07,641 --> 00:21:09,341
Ich war emotional.

502
00:21:09,375 --> 00:21:12,511
Ich bin jetzt 40 und schlüssig.

503
00:21:14,413 --> 00:21:16,280
Ich weiß nicht,
wo das hier hinführt.

504
00:21:16,315 --> 00:21:19,884
Ich weiß, dass ich ein tolles Gefühl habe,
wenn ich bei dir bin.

505
00:21:19,918 --> 00:21:21,719
Aber?

506
00:21:25,190 --> 00:21:28,092
Aber ich liebe nach wie vor meine Frau.

507
00:21:30,362 --> 00:21:32,196
Dann geh zu ihr zurück.

508
00:21:32,230 --> 00:21:34,799
- Sie will mich nicht.
- Das glaube ich nicht.

509
00:21:34,834 --> 00:21:37,169
Sie will nur etwas,
das du ihr nicht gibst.

510
00:21:37,203 --> 00:21:39,905
- Was?
- Keine Ahnung.

511
00:21:39,940 --> 00:21:43,242
Du bist klug.
Find's heraus.

512
00:21:46,614 --> 00:21:48,048
Sei nicht sauer auf mich.

513
00:21:48,082 --> 00:21:51,451
Ich bin traurig, Ari.

514
00:21:51,486 --> 00:21:55,590
Aber du bist ehrlich,
wie kann ich da sauer sein?

515
00:22:04,901 --> 00:22:08,569
<i>Wir haben mit dem Milliardär
und dem Eigentümer der Mavericks gesprochen,</i>

516
00:22:08,604 --> 00:22:10,972
<i>der grade eine weitere Fuhre Kohle</i>

517
00:22:11,006 --> 00:22:12,831
<i>mit seiner an die Börse gehenden
Tequila-Firma eingefahren hat.</i>

518
00:22:12,997 --> 00:22:16,543
<i>Hmm, die Frage ist,
wie ein stinkreicher Typ so etwas feiert?</i>

519
00:22:16,600 --> 00:22:18,299
<i>Mit vielen, vielen Margaritas.</i>

520
00:22:18,300 --> 00:22:19,400
<i>Was denkt ihr denn?</i>

521
00:22:19,413 --> 00:22:21,280
<i>Oh, genau wie der Rest von uns.</i>

522
00:22:22,816 --> 00:22:24,134
Hallo?

523
00:22:24,300 --> 00:22:26,136
Oh, hi.
Hier spricht Sophia Lear für Vince.

524
00:22:26,302 --> 00:22:28,889
Ich denke, die Handynummer,
die er mir gegeben hat, war falsch.

525
00:22:28,924 --> 00:22:30,992
<i>- Oh, hey. Hier ist Turtle.
- Hallo, Turtle.</i>

526
00:22:31,026 --> 00:22:32,960
- Hast du den Film bekommen?
- Ja, habe ich.

527
00:22:32,995 --> 00:22:35,797
<i>- Hat er dir gefallen? - Ich wusste
ehrlich gesagt nicht, was ich davon halten soll.</i>

528
00:22:35,831 --> 00:22:37,298
Er ist jedoch sehr hartnäckig, dein Freund,

529
00:22:37,333 --> 00:22:39,191
<i>- stimmt's?
- Üblicherweise nicht.</i>

530
00:22:39,357 --> 00:22:42,069
Um ehrlich zu sein, habe ich ihn sich noch nie
wegen eines Mädchens so anstrengen sehen.

531
00:22:42,235 --> 00:22:43,872
<i>Du hast ihn echt beeindruckt.</i>

532
00:22:43,906 --> 00:22:45,707
Das ist einfach so bizarr.

533
00:22:45,741 --> 00:22:47,142
Das ist noch gar nichts.

534
00:22:47,176 --> 00:22:49,043
Heute Morgen hat er
das "Wall Street Journal" gelesen,

535
00:22:49,078 --> 00:22:50,678
weil er nicht denkt,
schlau genug für dich zu sein.

536
00:22:50,713 --> 00:22:52,713
Vielleicht ist er das nicht.

537
00:22:52,747 --> 00:22:56,383
<i>Sophia, ich werde nur eben
ein paar Dinge zu dir sagen.</i>

538
00:22:56,417 --> 00:22:59,503
Zuerst mal, Vince ist der beste Typ,
den ich je gekannt habe.

539
00:22:59,669 --> 00:23:01,654
Er kümmert sich um so viele Leute

540
00:23:01,689 --> 00:23:03,690
und lässt so viel für sie geschehen,

541
00:23:03,724 --> 00:23:05,926
und erwartet dafür nichts im Gegenzug.

542
00:23:06,092 --> 00:23:07,894
<i>Wusstest du, dass er die Hypothek
meiner Mutter abbezahlt hat,</i>

543
00:23:07,929 --> 00:23:10,731
<i>als sie das Haus wieder in Besitz nehmen wollten
und er's uns nie erzählt hat?</i>

544
00:23:10,765 --> 00:23:13,033
Und das ist Jahre her,
als er nur ein paar Dollar hatte.

545
00:23:13,068 --> 00:23:15,185
Das ist sehr süß.

546
00:23:15,351 --> 00:23:18,907
Gib ihm einfach 'ne Chance, Sophia.
Ich schwöre dir, dass es sich auszahlen wird.

547
00:23:18,941 --> 00:23:21,309
Die bizarrste Brautwerbung meines Lebens.

548
00:23:21,343 --> 00:23:22,944
So läuft das bei uns.

549
00:23:22,978 --> 00:23:24,479
Sag ihm, dass ich morgen die Stadt verlasse,

550
00:23:24,513 --> 00:23:26,047
und wenn er mich nicht für einen Drink

551
00:23:26,081 --> 00:23:27,948
im Chateau um 9 treffen kann, dann...

552
00:23:27,983 --> 00:23:29,491
<i>Ich garantiere dir, er wird da sein.</i>

553
00:23:29,657 --> 00:23:31,718
<i>Schön mit dir geredet zu haben, Turtle.</i>

554
00:23:31,752 --> 00:23:33,887
Ebenfalls, Sophia. Bye.

555
00:23:36,123 --> 00:23:38,057
Du willst in Prag drehen?

556
00:23:38,092 --> 00:23:39,792
Ist mir egal,
selbst wenn wir in Culver City drehen.

557
00:23:39,827 --> 00:23:42,337
Ich bin so happy.
Jo, Turtle!

558
00:23:42,503 --> 00:23:44,531
- Jo.
- Vince hat mir den Film klargemacht.

559
00:23:44,565 --> 00:23:46,700
Echt? Das ist super.

560
00:23:46,734 --> 00:23:50,070
- Und Billy führt Regie.
- Wiedergutmachung für alle.

561
00:23:50,104 --> 00:23:53,515
- Wow, das ist unglaublich.
- Nicht wahr?

562
00:23:53,681 --> 00:23:57,436
- Ich habe auch ein paar News für dich, Vin.
- Erzähl.

563
00:23:57,602 --> 00:24:00,348
- Zuerst die guten oder die schlechten?
- Du weißt, dass ich immer gute will.

564
00:24:00,382 --> 00:24:03,192
- Sophia hat kurz bevor du reingekommen bist,
angerufen. - Hat sie das? Was hat sie gesagt?

565
00:24:03,358 --> 00:24:05,187
- Sie will sich heute Abend
auf einen Drink treffen. - Echt?

566
00:24:05,221 --> 00:24:07,696
- Ah.
- Ich denke, sie fand den Film merkwürdig,

567
00:24:07,862 --> 00:24:09,907
aber ich habe ihr selbst ein paar Storys erzählt,
die sie vielleicht bekehrt haben.

568
00:24:10,073 --> 00:24:13,561
- Das weiß ich wirklich zu schätzen.
- Ja, ich habe heute auch mit ihr gesprochen, Bro.

569
00:24:13,596 --> 00:24:15,797
Ich wollte nichts sagen,
falls es nicht hinhauen würde.

570
00:24:15,831 --> 00:24:19,167
- Ihr seid zu gut zu mir.
- Nicht immer.

571
00:24:19,201 --> 00:24:21,770
Okay, was sind die schlechten News?

572
00:24:21,804 --> 00:24:25,606
- Was, kein Glück, Geld für Don Peppe's
zu bekommen? - Nein. Strikeout.

573
00:24:25,641 --> 00:24:27,716
- Lass mich etwas beisteuern.
- Vince, nein.

574
00:24:27,882 --> 00:24:29,644
Weißt du, ich finde,
er versucht mich auszuschließen.

575
00:24:29,678 --> 00:24:32,079
Dieser Typ hat eine potenzielle Goldmine
an der Hand und ich kann kein Stück abbekommen.

576
00:24:32,114 --> 00:24:34,448
Ja. Was, werden wir für unsere eigenen
gebackenen Muscheln bezahlen müssen?

577
00:24:34,482 --> 00:24:36,751
Sehr egoistisch.

578
00:24:36,785 --> 00:24:38,519
Okay, was ist los?

579
00:24:38,685 --> 00:24:41,722
Ich habe wirklich versucht,
das hier alleine zu machen, weißt du?

580
00:24:41,756 --> 00:24:45,259
- Du hast so viel für mich gemacht, Vin.
- Was ist passiert?

581
00:24:45,293 --> 00:24:49,497
- Avion ist heute an die Börse gegangen.
- Ist es das?

582
00:24:49,532 --> 00:24:51,432
Und wenn mein egoistisches Verlangen
nicht gewesen wäre,

583
00:24:51,467 --> 00:24:53,534
zu beweisen, dass ich dich nicht brauche,

584
00:24:53,568 --> 00:24:55,036
wenn wir unsere Anteile nicht verkauft hätten,

585
00:24:55,070 --> 00:24:57,171
hätte ich beinahe $4 Millionen verdient.

586
00:24:57,205 --> 00:25:01,309
Und was noch schlimmer ist...
du hättest beinahe 15 gemacht.

587
00:25:01,343 --> 00:25:03,510
- Mein Gott.
- Wow, das ist unglaublich.

588
00:25:03,545 --> 00:25:07,381
Tut mir leid, Vin.
Ich bin so dämlich.

589
00:25:07,415 --> 00:25:10,784
Du bist nicht dämlich. Es war klug von dir,
mich in diese Tequila-Sache einzuführen.

590
00:25:10,819 --> 00:25:13,187
Und es war klug von mir,
verdammt nochmal nicht auf dich zu hören.

591
00:25:13,221 --> 00:25:15,389
- Was?
- Ich habe nie verkauft.

592
00:25:15,555 --> 00:25:18,259
- Warte, was meinst du? - Ich wusste,
dass diese Sache 'n Hit werden würde,

593
00:25:18,293 --> 00:25:20,027
weil du mir gesagt hast,
dass sie das wird,

594
00:25:20,061 --> 00:25:22,463
und weil ich Mark Cuban angerufen habe,
der es garantiert hat.

595
00:25:22,497 --> 00:25:25,032
Also habe ich meinen Anteil behalten
und deinen sogar aufgekauft.

596
00:25:25,067 --> 00:25:27,268
Mach grad keine Scheiß-Witze mit mir, Vin. Bitte?

597
00:25:27,302 --> 00:25:29,537
Cuban hat mir gesagt, ich würde es
für immer bereuen, wenn ich' nicht täte,

598
00:25:29,571 --> 00:25:31,406
also habe ich sie für dich gekauft.

599
00:25:31,440 --> 00:25:33,308
Ich meine, du musst
mir das Startkapital zurückgeben,

600
00:25:33,342 --> 00:25:35,143
aber das scheint ein guter Tausch zu sein...

601
00:25:35,177 --> 00:25:36,910
$300,000 für beinahe $4 Millionen.

602
00:25:37,076 --> 00:25:40,414
- Turtle ist Millionär?
- Ja. Und jetzt, wo er mich nicht braucht,

603
00:25:40,448 --> 00:25:42,617
wird er mich vielleicht
in sein Restaurant investieren lassen.

604
00:25:44,586 --> 00:25:46,621
Ich... ich weiß nicht,
was ich sagen soll.

605
00:25:46,655 --> 00:25:48,823
Sag "Danke", du Vollhonk.

606
00:25:48,857 --> 00:25:51,425
Danke, Vin.

607
00:25:52,994 --> 00:25:55,963
Ich danke dir
für das gut eingelegte Wort bei Sophia.

608
00:25:55,997 --> 00:25:59,032
Ich habe das Gefühl, dass uns allen
gute Dinge zustoßen werden.

609
00:25:59,066 --> 00:26:01,634
- Da stimme ich zu.
- Tu mir einen Gefallen.

610
00:26:01,668 --> 00:26:03,770
Ruf E an, sag ihm, ich schaff's nicht zum Essen.

611
00:26:04,204 --> 00:26:05,506
Aber sicher doch, Boss.

612
00:26:06,440 --> 00:26:07,741
Ich liebe diesen Typ.

613
00:26:15,917 --> 00:26:17,918
Herrgott nochmal.

614
00:26:17,953 --> 00:26:19,487
Was zum Teufel machst du, Eric?

615
00:26:19,521 --> 00:26:22,056
- Ich wollte mit dir reden.
- Ich will nicht mit dir reden.

616
00:26:22,090 --> 00:26:23,657
- Ich wollte mich entschuldigen.
- Spar's dir.

617
00:26:23,692 --> 00:26:25,083
- Und ich hab's nicht ernst gemeint.
- Oh, hast du nicht?

618
00:26:25,249 --> 00:26:28,429
- Ich weiß, dass es fies war.
- Du bist fies, Eric,

619
00:26:28,464 --> 00:26:30,465
nur dass es mir erst kürzlich
bewusst geworden ist.

620
00:26:30,499 --> 00:26:32,799
- Ich bin nicht fies, Sloan. Ich will nur...
- Du willst was?

621
00:26:32,965 --> 00:26:35,385
- Ich will wieder mit dir zusammen sein.
- Das wird nie geschehen.

622
00:26:35,551 --> 00:26:38,472
- Warum? Wegen Johnny Galecki?
- Bitte lass mich einfach in Frieden.

623
00:26:38,638 --> 00:26:40,557
Sloan, ich war verletzt, okay?

624
00:26:40,723 --> 00:26:42,943
Und ich konnte es nicht ertragen,
dich mit so einem Arschloch zu sehen.

625
00:26:42,978 --> 00:26:44,612
Ich war nie mit ihm zusammen.

626
00:26:44,646 --> 00:26:47,348
Wir sind einmal ausgegangen
und ich habe heute mit ihm zu Mittag gegessen,

627
00:26:47,382 --> 00:26:49,317
um ihm zu erzählen,
dass es nicht funktionieren könnte.

628
00:26:49,351 --> 00:26:50,984
- Warum könnte es nicht funktionieren?
- Ist egal.

629
00:26:51,150 --> 00:26:53,195
- Weil du nicht über mich hinweg bist.
- Ist egal.

630
00:26:53,361 --> 00:26:55,892
Warum kannst du nicht einfach zugeben,
dass du immer noch Gefühle für mich hast?

631
00:26:55,926 --> 00:27:00,264
Meine Familie hasst dich, Eric.
Und ich liebe sie.

632
00:27:00,298 --> 00:27:04,101
Selbst wenn ich also nicht über dich hinweg wäre,
könnte ich nie mit dir zusammen sein,

633
00:27:04,136 --> 00:27:06,203
also ist es egal.

634
00:27:06,237 --> 00:27:08,839
Also lass mich bitte einfach in Frieden.

635
00:27:10,442 --> 00:27:12,810
Sieh mal, ich möchte nur, dass du weißt,

636
00:27:12,844 --> 00:27:15,312
dass mir alles leid tut,
was ich dir je angetan habe.

637
00:27:15,347 --> 00:27:17,748
Du hast mehr getan, als du weißt.

638
00:27:17,783 --> 00:27:19,917
Was meinst du?

639
00:27:21,220 --> 00:27:23,288
Was soll das heißen, Sloan?

640
00:27:23,322 --> 00:27:25,790
Ich bin schwanger, E.

641
00:27:25,824 --> 00:27:28,093
Und so sehr du auch denken magst,
dass ich 'ne Schlampe bin,

642
00:27:28,127 --> 00:27:31,858
bin ich mit niemandem außer dir
zusammen gewesen, also ist es deins.

643
00:27:32,024 --> 00:27:36,969
- Wow, Sloan, ich meine...
- Ich gehe, wie ich's geplant habe, nach New York.

644
00:27:37,003 --> 00:27:41,473
Und ich will oder brauche
niemals irgendwas von dir.

645
00:27:56,400 --> 00:27:59,500
<b>AriGold & Vassago
@ www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de</b>

646
00:28:00,001 --> 00:28:03,001
<font color="#3399FF">Sync and correction by Mlmlte</font>
<font color="#3399FF">www.addic7ed.com</font>

