1
00:00:08,220 --> 00:00:10,360
Komm schon.

2
00:00:10,390 --> 00:00:12,890
Komm schon!

3
00:00:28,020 --> 00:00:31,690
~ SubCentral.de ~
präsentiert:

4
00:00:33,700 --> 00:00:36,590
~ Rizzoli and Isles - S02E09 ~
~ Gone Daddy Gone ~

5
00:00:38,550 --> 00:00:41,975
~ Übersetzung: **butterfly** ~
~ Korrektur: Meister Petz ~

6
00:00:43,976 --> 00:00:46,400
~ VO: ytet.org ~

7
00:00:56,070 --> 00:00:59,240
Nein. Nein.
Nein, nein, nein.

8
00:00:59,270 --> 00:01:00,896
- Hast du es etwa vergessen?
- Ach, Mist.

9
00:01:00,931 --> 00:01:03,610
Maura, das war deine Idee,
in aller Herrgottsfrühe zu laufen.

10
00:01:03,640 --> 00:01:05,880
- Verdammt. Ich hätte ausschlafen
können. - Es tut mir so leid.

11
00:01:05,910 --> 00:01:08,750
Hey, Babe, wenn du schon damit anfängst,
dann musst du auch was machen.

12
00:01:08,780 --> 00:01:10,250
"Babe"?

13
00:01:12,890 --> 00:01:14,720
Was sucht Tommy so früh hier?

14
00:01:14,755 --> 00:01:16,660
Es ist genauso früh, wie es spät ist.

15
00:01:16,690 --> 00:01:18,160
Er war die letzte Nacht hier.

16
00:01:19,130 --> 00:01:21,890
Haben Schach gespielt.
Er ist ziemlich gut.

17
00:01:21,930 --> 00:01:23,200
Entschuldigung.

18
00:01:23,230 --> 00:01:25,670
Springer auf b3.

19
00:01:25,700 --> 00:01:29,170
Das Ablehnen eines Schachzugs,
das ist ein riskanter Zug.

20
00:01:29,200 --> 00:01:30,543
Morgen, Schwesterherz.

21
00:01:30,578 --> 00:01:32,770
Ich hatte ja keine Ahnung,
das ihr beide so dick befreundet seid.

22
00:01:32,810 --> 00:01:34,040
Darum geht es hier nicht.

23
00:01:34,070 --> 00:01:37,010
Ich habe bis auf seine
König-Bauern-Verteidigung alles vernichtet.

24
00:01:37,040 --> 00:01:39,210
- Was auch immer.
- Schön für dich.

25
00:01:39,250 --> 00:01:40,910
Mom fährt für ein paar Tage nach Atlantic City,

26
00:01:40,950 --> 00:01:42,620
und schon schläfst du hier?

27
00:01:42,650 --> 00:01:45,250
Wie sie schon sagte, Jane,
wir spielen nur Schach.

28
00:01:45,290 --> 00:01:47,990
Der beste Gegner, den ich jemals hatte.

29
00:01:48,020 --> 00:01:49,560
Hör doch auf.

30
00:01:53,060 --> 00:01:55,500
Rizzoli.

31
00:01:55,530 --> 00:01:57,700
Ja, okay, ich bin gleich da.

32
00:01:57,730 --> 00:01:59,070
Komm schon,
wir haben einen möglichen Mord.

33
00:01:59,100 --> 00:02:00,800
- Wir müssen los.
- Ich stehe kurz vor der Rochade.

34
00:02:00,830 --> 00:02:02,840
Und mich... hat man noch nicht angerufen.

35
00:02:09,080 --> 00:02:10,440
Dr. Isles.

36
00:02:11,750 --> 00:02:13,880
Keine Züge ohne mich.

37
00:02:13,910 --> 00:02:16,220
Überhaupt keine Züge.

38
00:02:16,250 --> 00:02:18,180
Du kennst ja den Weg nach draußen.

39
00:02:19,909 --> 00:02:21,690
Schlaf nicht mit meinem Bruder.

40
00:02:21,720 --> 00:02:23,020
Was?!

41
00:02:23,060 --> 00:02:26,130
Jane, das ist mir noch nicht einmal
in den Sinn gekommen.

44
00:02:31,600 --> 00:02:33,500
Oberschenkelknochen, Schienbein.

45
00:02:33,530 --> 00:02:36,840
Hör mal, am meisten zieht mich sein Verstand an.

46
00:02:36,870 --> 00:02:38,870
Er hat gerade so den
High-School-Abschluss geschafft.

47
00:02:38,910 --> 00:02:41,210
Bobby Fischer brach die High School ab,

48
00:02:41,240 --> 00:02:43,180
und er ist Schach-Weltmeister.

49
00:02:43,210 --> 00:02:45,550
Na ja, okay, also, wenn Tommy...

50
00:02:45,580 --> 00:02:48,710
ein Weltklasse-Schachspieler wird,
dann kannst du mit ihm schlafen.

51
00:02:48,750 --> 00:02:50,050
Wirklich?

52
00:02:50,080 --> 00:02:51,580
Nein.

53
00:02:53,220 --> 00:02:55,590
Diebe aus dem Viertel räumten
dieses Baby letzte Nacht total aus.

54
00:02:55,620 --> 00:02:58,590
Mussten uns dann aber vor etwa einer
Stunde anrufen bei dem ganzen Blut darin.

55
00:02:58,630 --> 00:02:59,960
Was? Haben sie das Opfer auch mitgenommen?

56
00:02:59,990 --> 00:03:02,090
Wir wissen nur, dass es eines gab.

57
00:03:02,130 --> 00:03:04,160
Das ist ein guter Ort, ein Auto loszuwerden,
wenn man darin jemanden töten will.

58
00:03:04,327 --> 00:03:07,900
Zwei deutliche Muster von Pulsader-Spritzern.

59
00:03:07,940 --> 00:03:10,470
Beide Halsschlagadern des Opfers
wurden durchtrennt.

60
00:03:10,500 --> 00:03:12,552
Wer auch immer hier saß,
ist mit Sicherheit tot.

61
00:03:12,587 --> 00:03:16,240
Ohne Leiche werden wir so viele Beweise
brauchen, die wir kriegen können.

62
00:03:16,280 --> 00:03:18,540
Hey, Officer, sagen Sie allen,
dass das BPD...

63
00:03:18,580 --> 00:03:20,580
das Dreifache bezahlen wird, was jedes
Pfandhaus oder jeder Hehler zahlen wird...

64
00:03:20,610 --> 00:03:22,780
für alles, was aus dem Auto
gestohlen wurde. Ohne weitere Fragen.

65
00:03:22,820 --> 00:03:23,880
Okay.

66
00:03:23,920 --> 00:03:27,500
Und alles, was man findet...
die Mordkommission bekommt es zuerst.

67
00:03:28,940 --> 00:03:30,890
Er ist Duncan, nur so nebenbei bemerkt.

68
00:03:31,310 --> 00:03:32,340
Was?

69
00:03:32,540 --> 00:03:36,060
Mein Name... Officer Ronald Duncan.

70
00:03:38,160 --> 00:03:39,230
Habe ich was Falsches gesagt?

71
00:03:39,420 --> 00:03:40,830
Die Leute wollen nur gerne
anerkannt werden, Jane.

72
00:03:40,870 --> 00:03:42,070
Wobei mir einfällt...

73
00:03:42,100 --> 00:03:43,770
- Nein.
- Jane?

74
00:03:43,800 --> 00:03:46,660
Bewusstseinstraining wurde der
gesamten Abteilung vorgeschrieben,

75
00:03:46,870 --> 00:03:48,720
und es ist meine Aufgabe, dafür zu
sorgen, dass du daran teilnimmst.

76
00:03:48,920 --> 00:03:49,950
Schau, ich will nicht mit meinem
Dienstgrad kommen.

77
00:03:50,180 --> 00:03:50,976
Ich bin gerade mit einem Mordfall beschäftigt.

78
00:03:51,011 --> 00:03:54,150
Ich habe keine Zeit, um mich bei
irgendeinem Emo-Nazi hinzusetzen...

79
00:03:54,180 --> 00:03:57,960
und die mir dann sagen muss, was ich
dem ganzen Gesindel und Drecksäcken...

80
00:03:58,170 --> 00:04:00,280
und Gangmitgliedern sagen darf oder nicht,
mit denen ich mich abplagen muss.

81
00:04:00,830 --> 00:04:01,910
Wie nett.

82
00:04:02,100 --> 00:04:06,018
Der Wagen gehört einer Melissa Joy
Black aus Michigan. 22 Jahre alt.

83
00:04:06,053 --> 00:04:08,260
Beim Ann Arbor P.D. wurde kein
Auto als gestohlen gemeldet.

84
00:04:08,300 --> 00:04:10,130
Sie haben dort ihr Telefon überprüft.
Es ist abgeschaltet.

85
00:04:10,160 --> 00:04:13,070
Ja, nun, das kommt,
weil sie jetzt in Boston lebt.

86
00:04:13,100 --> 00:04:15,940
Das ist ein aktueller Parkausweis
auf dem lokalen Terminal.

87
00:04:15,970 --> 00:04:17,040
Ich vermute mal...

88
00:04:17,070 --> 00:04:18,940
Melissa Joy arbeitet bei den Docks.

89
00:04:18,970 --> 00:04:20,740
Vielleicht als Sekretärin in einem der Büros?

90
00:04:20,770 --> 00:04:23,200
Das ist eine sehr sexistische
Bemerkung, und die von einem Kerl,

91
00:04:23,201 --> 00:04:25,630
der sich für Bewusstseinstraining stark macht.

92
00:04:25,850 --> 00:04:26,780
Sie ist 1,57 Meter groß
und arbeitet bei den Docks.

93
00:04:26,810 --> 00:04:28,110
Inwiefern ist das sexistisch?

94
00:04:28,150 --> 00:04:30,750
Weil eine Frau mit einem starken
muskelhaften Körperbau und dieser Größe...

95
00:04:30,780 --> 00:04:34,540
mühelos Ihr Körpergewicht zwei Mal
anheben könnte, Detective Korsak.

96
00:04:34,730 --> 00:04:36,010
Frost, schickst du mir das rüber?

97
00:04:36,200 --> 00:04:38,920
Hey, machst du hier am Tatort weiter?
Ich werde zu den Docks gehen.

98
00:04:38,960 --> 00:04:40,130
Bis später.

99
00:04:40,160 --> 00:04:41,590
Du kommst natürlich mit mir.

100
00:04:41,630 --> 00:04:43,160
Weißt du, ich fange an zu glauben,

101
00:04:43,200 --> 00:04:45,255
dass du mich absichtlich von meiner
Schachpartie abhalten willst.

102
00:04:45,290 --> 00:04:51,618
Genau, Maura, ich sabotiere deinen
Springer-auf-Dame-Turm-Dingsda-Zug.

103
00:04:52,700 --> 00:04:54,650
Ich habe dich hergefahren.

104
00:05:04,020 --> 00:05:07,650
Hey, Babe. Schöne Titten.

105
00:05:07,690 --> 00:05:09,620
Oh, ja, auf euch haben wir unser
Leben lang gewartet.

106
00:05:09,660 --> 00:05:11,160
Was glaubt der wohl, was wir hier machen?

107
00:05:11,190 --> 00:05:12,885
Uns einfach auf ihn stürzen
und ihm die Sachen runterreißen?

108
00:05:12,920 --> 00:05:15,030
Soweit denkt er nicht einmal.

109
00:05:15,060 --> 00:05:18,460
- Das ist eine natürlich chemische
Reaktion auf unser Geschlecht. - Wirklich?

110
00:05:18,500 --> 00:05:22,030
"Schöne Titten" ist eine natürlich
chemische Reaktion?

111
00:05:22,070 --> 00:05:24,570
Wahrgenommene Fortpflanzung steht
dabei im Vordergrund.

112
00:05:24,600 --> 00:05:26,940
Männer suchen Partner,
die Kinder großziehen können.

113
00:05:26,970 --> 00:05:28,810
Üppige Brüste deuten darauf hin...

114
00:05:28,840 --> 00:05:31,240
Ja, weißt du,
was sein üppiger Bauch andeutet?

115
00:05:31,280 --> 00:05:32,810
Überhaupt keine Chance.

116
00:05:33,950 --> 00:05:36,280
Das Büro liegt da drüben.

117
00:05:39,850 --> 00:05:43,135
Oh, hey, Entschuldigung. Können Sie
mir sagen, wer hier das Sagen hat?

118
00:05:43,720 --> 00:05:44,790
Er ist beschäftigt.

119
00:05:44,830 --> 00:05:48,030
Genauso wie ich.
Bostoner Mordkommission.

120
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
Hey, was kann ich für Sie tun,
meine entzückenden Damen?

121
00:05:53,460 --> 00:05:56,080
Sie ist Ärztin. Ich bin Detective.
Und Sie sind...?

122
00:05:56,270 --> 00:05:58,700
Ray Murphy. Ich bin der
Gewerkschaftsvertreter hier.

123
00:05:58,930 --> 00:05:59,770
Gibt es ein Problem?

124
00:05:59,810 --> 00:06:03,080
Kennen Sie diese Angestellte?
Melissa Joy Black?

125
00:06:03,110 --> 00:06:06,390
Nun, ich kann Ihnen sagen, dass sie
nicht eine von unseren Büro-Mädels ist.

126
00:06:06,590 --> 00:06:10,170
Es erscheint,
dass jede Frau hier über 18 ist.

127
00:06:10,960 --> 00:06:12,490
Könnte sie eine Hafenarbeiterin sein?

128
00:06:12,520 --> 00:06:14,405
Ich glaube, sie könnte eine der
Gelegenheitsarbeitern sein,

129
00:06:14,406 --> 00:06:16,290
aber wir haben nicht viele Tu... Mädels.

130
00:06:16,530 --> 00:06:20,550
Sie können mit einem der
Gewerkschaftsbosse reden. Axel!

131
00:06:20,980 --> 00:06:23,040
Dieser Detektive muss mal mit dir reden.

132
00:06:23,250 --> 00:06:25,450
Sie sind Polizistin. Das turnt mich jetzt ab.

133
00:06:25,630 --> 00:06:27,920
So ein Mist aber auch.
Erkennen Sie sie?

134
00:06:28,470 --> 00:06:29,700
M.J. Ja.

135
00:06:29,890 --> 00:06:32,680
Sie machte sich gestern nach
der Hälfte ihrer Schicht vom Acker.

136
00:06:32,880 --> 00:06:35,390
Benachteiligte Leute einzustellen,
ist doch Schwachsinn.

137
00:06:35,580 --> 00:06:36,980
Keine Muskeln, zu nichts zu gebrauchen.

138
00:06:37,010 --> 00:06:39,110
Eigentlich ist das männliche und
weibliche Muskelgewebe identisch.

139
00:06:39,150 --> 00:06:41,250
Was etwas variiert,
ist die Größe des männlichen Skeletts.

140
00:06:41,280 --> 00:06:43,820
Männer haben in der Regel weniger Körperfett.

141
00:06:43,850 --> 00:06:45,750
Aber nicht immer.

142
00:06:45,790 --> 00:06:47,020
<i>Was ist da los?</i>

143
00:06:47,050 --> 00:06:48,750
<i>Ruft den Notruf an!</i>

144
00:06:48,790 --> 00:06:52,190
<i>Wir brauchen Hilfe! Ruft den Notruf!</i>

145
00:07:01,230 --> 00:07:04,980
Die Ebbe setzte ein,
als einer der Jungs sie bemerkte.

146
00:07:06,700 --> 00:07:08,510
Das ist Melissa Joy Black.

147
00:07:10,280 --> 00:07:12,510
- Ist das...?
- Das ist ein Eispickel, Jane.

148
00:07:13,380 --> 00:07:14,850
Heißt noch nicht, dass er zurück ist.

149
00:07:16,270 --> 00:07:17,650
Doch, allerdings.

150
00:07:22,710 --> 00:07:26,330
Paddy Doyles Unterschrift. Eispickel
durchs Herz mit einer Nachricht dran.

151
00:07:26,520 --> 00:07:28,370
Ich nehme mal an,
er verschickt nicht gerne E-Mails.

152
00:07:29,040 --> 00:07:33,140
Was für eine Nachricht soll er wohl mit einer
22-jährigen ermordeten Hafenarbeiterin senden?

153
00:07:33,320 --> 00:07:36,950
Welche auch immer. Ich werde sie
nicht forensisch interpretieren.

154
00:07:37,150 --> 00:07:39,950
Ich werde Dr. Pike von der Dienststelle
in West-Massachusetts anrufen.

155
00:07:40,140 --> 00:07:41,320
Oh, nein, jeden, aber nicht den.

156
00:07:41,350 --> 00:07:43,150
Ich weiß nicht, was schlimmer ist.

157
00:07:43,151 --> 00:07:44,950
Sein aufgeblasenes Verhalten
oder seine Zwangsneurose.

158
00:07:45,140 --> 00:07:47,710
Das ist wirklich gefühllos, Sergeant Korsak.

159
00:07:47,900 --> 00:07:52,039
Ich bin sicher, das würde wirklich
Dr. Pikes Gefühle verletzen.

160
00:07:53,320 --> 00:07:55,700
Komm schon, Maura.
Das musst du nicht machen. Okay?

161
00:07:55,730 --> 00:07:58,910
Die Einzigen, die von deiner Verbindung
zu Doyle wissen, sind wir und Frost.

162
00:07:58,945 --> 00:08:02,090
Es könnte doch sein, dass wir Paddy
Doyle endlich wegen Mordes anklagen können.

163
00:08:02,310 --> 00:08:03,820
Ich will nicht riskieren,
dass ein Strafverteidiger herausfindet,

164
00:08:03,821 --> 00:08:07,480
dass er mein leiblicher Vater ist,
und es dann vor Gericht gegen uns verwendet.

165
00:08:07,680 --> 00:08:08,750
Was wirst du Pike sagen?

166
00:08:08,980 --> 00:08:11,340
Wir müssen ihm gar nichts sagen.
Ich bin seine Chefin.

167
00:08:15,350 --> 00:08:19,490
Oh, mein Gott. Bill Sutton,
Geschäftsführer von Mass Shore.

168
00:08:19,530 --> 00:08:20,830
Ist es irgendwie möglich...

169
00:08:20,860 --> 00:08:22,360
Dass ihre Leiche zugedeckt wird?

170
00:08:22,390 --> 00:08:25,700
Das ist... das ist ziemlich erschütternd.

171
00:08:30,670 --> 00:08:32,700
Sie sagen, Sie arbeiten bei Mass Shore?

172
00:08:32,740 --> 00:08:34,810
Ja, unsere Firma betreibt die Docks.

173
00:08:34,840 --> 00:08:37,180
Manche behaupten,
die Mafia würde das immer noch tun.

174
00:08:37,210 --> 00:08:40,580
Ich weiß, darüber gibt es eine
lange Geschichte hier unten.

175
00:08:40,610 --> 00:08:43,590
Seit wir letzten Herbst übernahmen,
haben wir Maßnahmen ergriffen, das zu ändern.

176
00:08:43,800 --> 00:08:45,820
Glauben Sie nicht, dass Paddy Doyle
das nicht besonders gefallen wird?

177
00:08:46,040 --> 00:08:47,680
Sie denken doch nicht,
dass er damit etwas zu tun hat, oder?

178
00:08:47,930 --> 00:08:49,301
Eine Hafenarbeiterin wurde an einem
Pfahl gebunden.

179
00:08:49,336 --> 00:08:52,550
Mit einem Eispickel, der aus ihrer Brust ragt,
damit es auch ja alle sehen?

180
00:08:52,760 --> 00:08:54,830
Ja, wir glauben,
dass es eine Verbindung geben könnte.

181
00:08:55,040 --> 00:08:56,820
Mr. Sutton, haben Sie
oder jemand aus Ihrer Firma...

182
00:08:57,030 --> 00:08:59,040
Schmiergeldforderungen oder
Erpressungsdrohungen...

183
00:08:59,041 --> 00:09:01,050
- seit der Übernahme erhalten?
- Nein.

184
00:09:01,270 --> 00:09:03,560
Unsere Firma steht in
keinerlei Verbindungen zur Mafia.

185
00:09:04,150 --> 00:09:05,000
Die aber schon.

186
00:09:05,100 --> 00:09:07,870
Und mit "die" meinen Sie die Hafenarbeiter.

187
00:09:07,910 --> 00:09:11,920
Hören Sie, wie jede andere Firma auch haben
wir so unsere Probleme mit der Gewerkschaft.

188
00:09:12,130 --> 00:09:13,968
Sie werden wahrscheinlich nicht viel
Hilfe von diesen Typen erwarten können,

189
00:09:13,969 --> 00:09:15,771
aber wir werden alles tun, was wir können.

190
00:09:15,806 --> 00:09:17,880
Je eher wir die Docks aus der Sache
herausbekommen können, desto besser.

191
00:09:17,920 --> 00:09:20,850
Na gut, dann können Sie gleich
damit anfangen...

192
00:09:21,090 --> 00:09:24,190
und uns alle Ihre Bänder von der
Videoüberwachung geben. Von jeder Kamera.

193
00:09:24,410 --> 00:09:25,460
Alles klar.

194
00:09:27,210 --> 00:09:29,840
Er hat Recht, weißt du.
Die Hafenarbeiter werden nicht reden.

195
00:09:30,050 --> 00:09:30,860
Das verstößt gegen ihren Kodex.

196
00:09:31,080 --> 00:09:32,520
Erinnerst du dich noch an die Stelle
aus "Die Faust im Nacken"?

197
00:09:32,710 --> 00:09:33,650
"Ich weiß nichts."

198
00:09:33,850 --> 00:09:35,960
"Ich habe nichts gesehen.
Ich habe nichts gesagt."

199
00:09:36,170 --> 00:09:37,040
Hier ist der Deal.

200
00:09:37,250 --> 00:09:41,180
Ich werde das Bewusstseinstraining machen,
wenn du aufhörst, einen auf Brando zu machen.

201
00:09:50,850 --> 00:09:53,600
Konnte er nicht noch pingeliger sein?

202
00:09:53,800 --> 00:09:55,600
Eigentlich schon.

203
00:09:56,090 --> 00:09:59,400
Obwohl er viele klassische
Freud'schen Züge an sich hat.

204
00:09:59,660 --> 00:10:03,040
Rigidität, seine Fixierung
auf Regeln und Vorschriften,

205
00:10:03,250 --> 00:10:06,160
seine Autopsie ist geradezu akkurat.

206
00:10:07,040 --> 00:10:08,800
Wann werden Sie anfangen?

207
00:10:09,010 --> 00:10:09,940
Jeden Moment.

208
00:10:10,160 --> 00:10:14,440
Scheint, dass nicht viele der
Instrumente am richtigen Platz liegen.

209
00:10:15,260 --> 00:10:17,410
Du lässt ihn so mit dir reden?

210
00:10:17,630 --> 00:10:19,560
Das ist doch lächerlich.

211
00:10:20,200 --> 00:10:22,030
Du bist seine Chefin.

212
00:10:25,090 --> 00:10:27,320
Gibt es etwas Spezielles,
was Sie brauchen, Doktor?

213
00:10:27,520 --> 00:10:29,830
Ja. Organisation.

214
00:10:30,260 --> 00:10:35,680
Nun, wir haben hier eine kräftig
gebaute weibliche Weiße, 22 Jahre alt,

215
00:10:35,900 --> 00:10:38,730
mit einer klaffenden
Wundverletzung über den Hals.

216
00:10:38,940 --> 00:10:39,860
Bitte heute noch.

217
00:10:39,900 --> 00:10:41,270
Ich vermisse das.

218
00:10:41,300 --> 00:10:46,560
Im Hinterland von West-Massachusetts gab
es nicht annähernd so viele Enthauptungen.

219
00:10:46,810 --> 00:10:51,630
Der Eispickel ist eine nette Geste, aber unnötig.
Sie blutete in weniger als einer Minute aus.

220
00:10:52,040 --> 00:10:54,890
Dieser Doyle ist wirklich ein Metzger,
nicht wahr?

221
00:10:55,140 --> 00:10:56,760
Entschuldigt mich.

222
00:11:05,210 --> 00:11:07,620
Lass dich doch nicht von diesem
Idioten kleinkriegen.

223
00:11:08,580 --> 00:11:10,770
Nun, ich kann es ihm nicht ankreiden,
wenn er die Wahrheit sagt.

224
00:11:11,170 --> 00:11:13,230
Paddy Doyle ist ein Metzger.

225
00:11:13,400 --> 00:11:15,630
Paddy Doyle hat nichts mit dir zu tun.

226
00:11:15,840 --> 00:11:16,850
Er zeugte mich.

227
00:11:17,040 --> 00:11:20,020
Er... hat nur sein Sperma zur
Verfügung gestellt.

228
00:11:20,820 --> 00:11:21,640
In Ordnung?

229
00:11:21,670 --> 00:11:27,280
Und wenn man danach geht, was für eine tolle
Frau du bist, hat seine DNA nicht gewonnen.

230
00:11:27,500 --> 00:11:30,160
Ich verstehe die Vorgehensweise
hierbei nicht.

231
00:11:30,340 --> 00:11:31,430
Nun, das ist doch einfach.

232
00:11:31,640 --> 00:11:32,880
Ich meine, Doyle will jemanden
einfach einen Mordsschrecken...

233
00:11:32,920 --> 00:11:34,750
einjagen, der bei den Docks
nicht nach seiner Pfeife tanzt.

234
00:11:34,790 --> 00:11:39,090
Nein, ich... meinte Tommys Schachzug,
mit seinem Turm auf b5 zu gehen.

235
00:11:39,910 --> 00:11:43,710
Warte mal kurz. Mein kleiner Bruder chattet
mit dir im Büro und schickt dir kleine Smileys,

236
00:11:43,930 --> 00:11:46,070
und zwischen euch beiden läuft nichts?

237
00:11:46,310 --> 00:11:48,370
Na ja, wir beide stehen doch auch den
ganzen Tag in Verbindung.

238
00:11:48,590 --> 00:11:51,620
Das muss an meinen erstaunlich
langen Knochen liegen.

239
00:11:55,770 --> 00:11:57,290
Was...

240
00:11:59,790 --> 00:12:03,400
Ich hoffe, Sie können mir verzeihen,
dass ich Sie in Ihrem Büro so überfalle.

241
00:12:03,660 --> 00:12:06,150
Darf ich mich vorstellen?
Dann können wir uns unterhalten.

242
00:12:06,400 --> 00:12:07,700
Mein Name ist Carol Madigan.

243
00:12:07,940 --> 00:12:10,510
Kontaktperson für das Bewusstseinstraining.

244
00:12:11,330 --> 00:12:13,210
Dr. Maura Isles.

245
00:12:13,500 --> 00:12:14,640
Wie kann ich Ihnen helfen?

246
00:12:14,880 --> 00:12:17,687
Ich suche Detective Rizzoli,
mir wurde gesagt, sie wäre hier.

247
00:12:17,722 --> 00:12:21,730
Es war geplant, dass sie in meinen
"Kontakt, Schutz und Respekt"-Kurs kommt.

248
00:12:21,990 --> 00:12:23,620
Haben Sie sie gesehen?

249
00:12:24,450 --> 00:12:27,070
Ich glaube, sie ist im Gebäude.

250
00:12:27,340 --> 00:12:31,200
Aber... jetzt gerade sehe ich sie nicht.

251
00:12:31,440 --> 00:12:33,420
Sagen Sie ihr, dass ich sie suche.

252
00:12:37,140 --> 00:12:38,070
Wo ist Jane?

253
00:12:38,320 --> 00:12:40,320
Hast du mir diesen
Bewusstseins-Freak auf den Hals gehetzt?

254
00:12:40,630 --> 00:12:43,290
"Freak"? Vielleicht brauchst du
wirklich Bewusstseinstraining.

255
00:12:43,530 --> 00:12:44,690
Ich habe die Adresse von Melissa.

256
00:12:44,930 --> 00:12:46,130
Du kannst dich vor mir verstecken
oder willst du mitkommen?

257
00:12:46,390 --> 00:12:48,700
- Woher hast du sie? - Melissa musste
beim Heimatschutz eine...

258
00:12:48,735 --> 00:12:51,010
Hafenarbeiter-Karte einreichen.
Es ist eine lokale Adresse.

259
00:12:51,270 --> 00:12:53,610
Gute Arbeit, Sergeant Detective Korsak.

260
00:12:53,960 --> 00:12:57,770
Ich denke, wir sollten das mal
überprüfen, oder was meinst du?

261
00:13:04,670 --> 00:13:07,060
Ihr Verlust tut uns sehr leid.

262
00:13:11,390 --> 00:13:14,830
Es ist das erste Mal, dass ich froh bin,
dass mein Vater davon nichts mitbekommt.

263
00:13:15,070 --> 00:13:17,670
Ich würde nicht wissen, wie man ihm
das über meine Schwester sagen sollte.

264
00:13:18,530 --> 00:13:20,640
Und dürfen wir fragen, was er hat?

265
00:13:21,330 --> 00:13:22,760
Eine Kopfverletzung.

266
00:13:23,160 --> 00:13:25,530
Die Ärzte meinen, dass er wohl nie
wieder aus dem Koma erwacht.

267
00:13:25,840 --> 00:13:28,860
Er wurde vor 6 Monaten verletzt.
Er ist ein Hafenarbeiter.

268
00:13:33,770 --> 00:13:37,630
Können Sie sich vorstellen, wer Ihrer
Schwester Schaden zufügen wollte?

269
00:13:39,240 --> 00:13:41,020
Haben Sie schon mal von Paddy Doyle gehört?

270
00:13:41,360 --> 00:13:43,530
Jeder in Southie. Warum?

271
00:13:43,750 --> 00:13:45,790
Gab es zwischen Ihrem Vater und Doyle Probleme?

272
00:13:46,030 --> 00:13:49,020
Hat Ihr Vater jemals erwähnt, dass er bei
den Docks oder der Gewerkschaft auftauchte?

273
00:13:49,240 --> 00:13:49,920
Nie.

274
00:13:50,150 --> 00:13:52,060
Hat sie jemals Doyles Namen in den
letzten Monaten erwähnt?

275
00:13:52,280 --> 00:13:54,330
Nein. Melissa ist College-Studentin.

276
00:13:54,570 --> 00:13:58,590
Eigentlich arbeitete sie unter ihren
Initialen, M.J., an den Docks.

277
00:13:58,820 --> 00:14:01,030
Was? Niemand nannte sie so.

278
00:14:01,280 --> 00:14:02,440
Warum war sie an den Docks?

279
00:14:02,660 --> 00:14:04,530
Sie war dort Gelegenheitsarbeiter.

280
00:14:04,760 --> 00:14:06,850
Sie wurde dort zum letzten Mal lebend gesehen.

281
00:14:07,430 --> 00:14:09,320
Ich kann nicht glauben,
dass sie das getan hat.

282
00:14:09,520 --> 00:14:10,660
Was getan hat, Shannon?

283
00:14:10,880 --> 00:14:12,252
Die Gewerkschaft meinte,
der Unfall unseres Vaters...

284
00:14:12,287 --> 00:14:15,620
war seine Schuld,
weil er bei der Arbeit trank.

285
00:14:15,820 --> 00:14:17,660
Melissa wollte das nicht glauben. Sie...

286
00:14:18,040 --> 00:14:21,190
Sie wollte selbst die Wahrheit herausfinden.

287
00:14:27,810 --> 00:14:29,780
- Dr. Isles?
- Ja.

288
00:14:29,990 --> 00:14:34,160
Ich habe im Mageninhalt des Opfers
eine Micro-SD-Karte gefunden.

289
00:14:34,780 --> 00:14:36,880
- Die stammt von einer Kamera.
- Ich vermute mal Videokamera.

290
00:14:37,140 --> 00:14:39,400
Sie muss sie geschluckt haben,
kurz bevor sie umgebracht wurde.

291
00:14:39,401 --> 00:14:41,660
Und ich wette, Paddy Doyle wollte das.

292
00:14:41,980 --> 00:14:43,910
Das klingt viel mehr nach einer Unterstellung.

293
00:14:44,150 --> 00:14:45,920
Glauben Sie,
dass da ein Drogendeal drauf ist?

294
00:14:46,150 --> 00:14:47,460
Ein Mord.

295
00:14:47,840 --> 00:14:49,230
Ich weiß... es nicht.

296
00:14:49,440 --> 00:14:51,540
Es liegt auch nicht in unserem
Zuständigkeitsbereich, das zu erraten.

297
00:14:51,920 --> 00:14:54,430
Bitte bringen Sie das zu Detektive
Frost in die Mordkommission.

298
00:14:54,650 --> 00:14:58,100
Der wohl wichtigste Beweis gegen
einen berüchtigten Gangster,

299
00:14:58,350 --> 00:15:01,850
und mir wird dieser anvertraut.
Und nur, weil Sie Hilfe brauchten.

300
00:15:02,070 --> 00:15:03,710
Lustig, oder?

301
00:15:04,880 --> 00:15:07,530
Gute Nacht, Doktor.

302
00:15:25,780 --> 00:15:28,250
Nicht auf meinen Stuhl setzen, bitte.

303
00:15:39,280 --> 00:15:42,720
Ich bin von der Durchsetzung deines
Spiels wirklich fasziniert.

304
00:15:42,980 --> 00:15:44,770
Ich nehme, was ich kriegen kann.

305
00:15:49,660 --> 00:15:51,580
Und was sagst du dazu?

306
00:15:51,940 --> 00:15:53,280
Was zur Hölle?!

307
00:15:53,310 --> 00:15:54,930
Warte... Tommy, nicht!

308
00:15:55,150 --> 00:15:57,310
Er braucht einen Arzt. Sofort!

309
00:15:58,020 --> 00:16:00,440
Mein Gott, das ist Paddy Doyle.

310
00:16:02,640 --> 00:16:04,620
Ich weiß, wer er ist.

311
00:16:11,350 --> 00:16:13,470
Die Kugel scheint dein Schlüsselbein
gebrochen zu haben.

312
00:16:13,700 --> 00:16:14,520
Du hattest Glück.

313
00:16:14,730 --> 00:16:19,300
Ich dachte, unter Glück würdest du dir vorstellen,
wenn sie mein Herz durchdrungen hätte.

314
00:16:22,860 --> 00:16:25,470
Der Knochen hat verhindert, dass die
Kugel eine Hauptschlagader getroffen hat.

315
00:16:25,700 --> 00:16:27,610
Das ist nicht das erste Mal für mich.
Es muss einfach zugenäht werden.

316
00:16:27,810 --> 00:16:28,810
Das ist nicht so einfach.

317
00:16:29,020 --> 00:16:32,920
- Du hast Gewebe- und Gefäßschäden,
Knochenfragmente. - Tun Sie es...

318
00:16:33,120 --> 00:16:36,050
- Oder er stirbt.
- Ich werde seine Hilfe brauchen.

319
00:16:36,260 --> 00:16:39,530
Bitte den Kerl, er soll damit aufhören,
die Pistole auf ihn zu richten.

320
00:16:43,940 --> 00:16:47,170
Tommy, ich brauche ein paar
Handtücher, Schüsseln, heißes Wasser.

321
00:16:47,370 --> 00:16:49,830
Ich werde die Wunde ausspülen
müssen, bevor ich sie nähen kann.

322
00:16:50,160 --> 00:16:51,780
Ist das dein Freund?

323
00:16:52,870 --> 00:16:54,120
Du hältst mich als Geisel.

324
00:16:54,330 --> 00:16:57,800
Glaubst du wirklich, dass du ein Recht hast,
mir persönliche Fragen zu stellen?

325
00:17:00,960 --> 00:17:02,640
Die Austrittswunde ist ziemlich groß.

326
00:17:02,870 --> 00:17:04,000
Das wird schwer, sie zu schließen.

327
00:17:04,210 --> 00:17:05,300
Ich habe keine Betäubungsmittel hier.

328
00:17:05,510 --> 00:17:06,830
Du brauchst auch keine.

329
00:17:10,950 --> 00:17:14,290
Was ist passiert?
Wie wurdest du angeschossen?

330
00:17:14,520 --> 00:17:15,860
Geschäftssache.

331
00:17:16,100 --> 00:17:18,790
War die Frau, die an den Docks ermordet
wurde, auch nur "Geschäftssache"?

332
00:17:19,640 --> 00:17:21,040
Nicht meine.

333
00:17:22,450 --> 00:17:23,980
Ich habe sie nicht umgebracht.

334
00:17:27,940 --> 00:17:30,430
Woher zum Teufel kennst du
eigentlich diesen Typen?

335
00:17:34,960 --> 00:17:37,040
Ich bin ihr Vater.

336
00:17:44,980 --> 00:17:47,810
Sutton hat mir alle Überwachungsvideos
von den Docks geschickt.

337
00:17:48,030 --> 00:17:49,590
Ich habe herausgefunden,
wann Melissa gegangen ist.

338
00:17:49,830 --> 00:17:51,810
Also ging sie während ihrer Schicht.

339
00:17:52,020 --> 00:17:52,730
Ich frage mich, warum.

340
00:17:52,950 --> 00:17:55,310
Keine Ahnung. Doch niemand folgte ihr.

341
00:17:55,550 --> 00:17:58,270
Es ist ja auch nicht Doyles Art,
auf einem Überwachungsvideo aufzutauchen.

342
00:17:58,480 --> 00:17:59,550
Irgendetwas auf der SD-Karte?

343
00:17:59,780 --> 00:18:01,930
Sitze immer noch dran.
Die Magensäure hat sie beschädigt.

344
00:18:02,140 --> 00:18:05,160
Ich habe keinen Ton,
aber schau dir das mal an.

345
00:18:06,950 --> 00:18:09,110
Ich habe nur ein paar Bilder.

346
00:18:09,950 --> 00:18:11,350
Jemand verfolgt sie.

347
00:18:11,540 --> 00:18:13,160
Ja, Paddy Doyle.

348
00:18:13,400 --> 00:18:17,330
Wir brauchen nur ein Bild
von der Visage dieses Bastards.

349
00:18:18,530 --> 00:18:22,120
Oh ja. Officer "Hilfsbereit" ist wieder da.

350
00:18:22,450 --> 00:18:25,400
Hey, ja. Vielen Dank, dass Sie uns
das vorbeigebracht haben.

351
00:18:25,640 --> 00:18:29,390
Eine Batterie wird bei der Ermittlung
wahrscheinlich nicht gerade helfen,

352
00:18:29,620 --> 00:18:32,360
also können Sie die einfach runter
in die Asservatenkammer bringen.

353
00:18:35,510 --> 00:18:38,780
Es gehört nicht zu meinem Job, mir für
die Mordkommission die Eier abzulaufen.

354
00:18:40,770 --> 00:18:42,950
Warum muss er nicht zum
Bewusstseinstraining?

355
00:18:43,160 --> 00:18:45,850
- Das war er schon.
- Es bewirkt ja Wunder.

356
00:18:46,060 --> 00:18:47,440
Ich habe Richie Black überprüft.

357
00:18:47,680 --> 00:18:50,460
Bevor er ans Beatmungsgerät angeschlossen
wurde, war er größtenteils ein Hafenarbeiter.

358
00:18:50,690 --> 00:18:52,590
Keine Vorstrafen,
keine einzige Verbindung zu Doyle.

359
00:18:52,790 --> 00:18:55,750
Nein, er hat bei den Docks gearbeitet. Die Docks
gehören Paddy. Da hast du deine Verbindung.

360
00:18:55,950 --> 00:18:58,270
Ich habe auch eine Kopie seines
OSHA Unfallberichtes.

361
00:18:58,510 --> 00:19:01,370
Laboranalyse in der Notaufnahme ergab,
dass er einen Alkoholspiegel von 0,1 Promille hatte.

362
00:19:01,600 --> 00:19:02,640
Denke mal,
er hat während der Arbeit getrunken.

363
00:19:02,860 --> 00:19:05,970
Ja, aber Melissa hat das nicht geglaubt.
Sie ermittelte verdeckt, um das zu beweisen.

364
00:19:06,180 --> 00:19:08,080
Vielleicht ist sie auf etwas gestoßen,
was sie nicht sollte.

365
00:19:08,290 --> 00:19:09,380
Das reicht schon aus, um sie zu töten.

366
00:19:09,600 --> 00:19:12,200
Waffen, Drogen, Menschenhandel.
Das wird alles an den Docks abgehandelt.

367
00:19:12,410 --> 00:19:13,420
Wir müssen mit einem der Hafenarbeiter reden.

368
00:19:13,460 --> 00:19:15,460
Schön wär's nur, wenn wir nicht bis
morgen warten müssen.

369
00:19:15,490 --> 00:19:18,020
Müssen wir gar nicht. Die Flut setzte
um 2:01 Uhr ein. Sie werden alle da sein.

370
00:19:18,230 --> 00:19:19,410
Woher weißt du so viel darüber?

371
00:19:19,620 --> 00:19:20,820
Ich hatte einen Onkel, der war Hafenarbeiter.

372
00:19:21,010 --> 00:19:22,760
In meiner Jugend spielte ich auch
mit dem Gedanken.

373
00:19:23,000 --> 00:19:25,170
Kam dann aber zum Entschluss, dass es nicht
zu mir passte. Ich mag meine Finger und Zehen.

374
00:19:25,390 --> 00:19:26,740
Also hättest du Hafenarbeiter werden können.

375
00:19:26,950 --> 00:19:28,920
Mehr als das. Ich hätte
ein Anwärter werden können.

376
00:19:29,130 --> 00:19:29,880
Hör auf damit.

377
00:19:30,090 --> 00:19:33,250
Statt eines Penners, der ich jetzt bin!

378
00:19:38,680 --> 00:19:39,960
Alles in Ordnung?

379
00:19:41,260 --> 00:19:42,450
Ja.

380
00:19:44,640 --> 00:19:47,580
Also, wurdest du...
adoptiert oder so etwas?

381
00:19:48,630 --> 00:19:50,090
Ja.

382
00:19:50,660 --> 00:19:53,060
Wie lange hast du schon gewusst,
dass du mit ihm verwandt bist?

383
00:19:53,580 --> 00:19:54,980
Nicht lange.

384
00:19:57,280 --> 00:19:59,890
Läufer auf d7 schlägt den Turm.

385
00:20:01,310 --> 00:20:02,620
Schach.

386
00:20:03,000 --> 00:20:03,800
Schon gut.

387
00:20:04,010 --> 00:20:05,820
Wir müssen nicht darüber reden.

388
00:20:09,990 --> 00:20:11,280
Helfen Sie ihm.

389
00:20:13,310 --> 00:20:14,530
Helfen Sie ihm!

390
00:20:14,760 --> 00:20:15,640
So etwa?

391
00:20:15,840 --> 00:20:16,910
Wollen Sie, dass er stirbt, Alter?

392
00:20:17,180 --> 00:20:19,280
- Klappe!
- Aufhören!

393
00:20:24,260 --> 00:20:25,920
Jetzt helfen Sie ihm!

394
00:20:50,860 --> 00:20:52,700
Er sollte wirklich eine Infusion bekommen.

395
00:20:53,070 --> 00:20:56,140
Sein Körper arbeitet, um Flüssigkeiten
und weiße Blutkörperchen zu ersetzen.

396
00:20:56,420 --> 00:21:00,480
Du ähnelst sehr deiner Mutter.

397
00:21:01,570 --> 00:21:03,740
Wer war meine Mutter?

398
00:21:04,480 --> 00:21:06,380
Du würdest sie mögen.

399
00:21:07,560 --> 00:21:09,640
Und sie dich.

400
00:21:10,910 --> 00:21:13,020
Hat sie dich geliebt?

401
00:21:13,820 --> 00:21:15,440
Ja.

402
00:21:16,830 --> 00:21:19,900
Aber trotzdem würdest du sie mögen.

403
00:21:28,450 --> 00:21:31,240
Wir können unmöglich alle diese
Racker befragen. Such dir einen aus.

404
00:21:31,500 --> 00:21:33,820
Seht mal, wer wieder da ist.

405
00:21:34,080 --> 00:21:36,220
Baby, ich glaube, Sie brauchen so einen.

406
00:21:36,430 --> 00:21:37,430
Nehmen Sie die Hände vom Sack!

407
00:21:37,620 --> 00:21:39,270
Dieser Detective ist eine Dame.

408
00:21:41,210 --> 00:21:42,200
Was?

409
00:21:42,490 --> 00:21:45,980
Vielen Dank, der Herr,
dass du meine Ehre verteidigt hast.

410
00:21:46,190 --> 00:21:48,490
Nein, ich habe lediglich eine Person verteidigt,

411
00:21:48,770 --> 00:21:51,028
die zufällig eine Frau ist,
die von jemand unangebracht...

412
00:21:51,063 --> 00:21:53,270
belästigt wurde, der zufällig ein Mann ist.

413
00:21:53,490 --> 00:21:54,910
Da wir gerade davon reden...

414
00:21:55,110 --> 00:21:57,990
Warum willst du dich nicht mit diesen Gorillas
abschinden, und ich werde mit ihr reden?

415
00:21:58,840 --> 00:22:01,330
Hey. Bostoner Mordkommission.

416
00:22:01,360 --> 00:22:03,360
Kann ich Ihnen ein paar Fragen
über M.J. Black stellen?

417
00:22:03,400 --> 00:22:04,500
Ich weiß gar nichts.

418
00:22:04,530 --> 00:22:07,035
Auch wenn ich was wüsste, unser
Gewerkschaftsvertreter sagte, nichts zu sagen.

419
00:22:09,010 --> 00:22:10,940
Wessen Hand ist das?

420
00:22:11,180 --> 00:22:13,470
Weil ich sie auf meinem Arsch fand.

421
00:22:13,720 --> 00:22:15,770
Wo die herkam, da habe ich noch eine.

422
00:22:15,990 --> 00:22:17,520
- Wirklich?
- Ja.

423
00:22:17,740 --> 00:22:19,450
Ich zeige Ihnen mal was.

424
00:22:20,610 --> 00:22:23,480
Hey, lassen Sie los!
Verdammte Lesbe.

425
00:22:23,520 --> 00:22:25,450
- Was zum Teufel ist passiert?!
- Was? Er hat mir an den Arsch gefasst.

426
00:22:25,480 --> 00:22:28,550
- Dieser Drecksack hat sich getraut, sich an
dir zu vergreifen? - Nur mit einer Hand.

427
00:22:28,590 --> 00:22:31,390
Mehr brauche ich auch nicht,
um dich einzulochen, du blöder Scheißkerl.

428
00:22:31,420 --> 00:22:32,560
Auf geht's.

429
00:22:32,590 --> 00:22:34,990
Rizzoli.

430
00:22:35,030 --> 00:22:36,460
Ja, okay.

431
00:22:36,500 --> 00:22:37,630
Wir haben eine weitere Leiche.

432
00:22:37,660 --> 00:22:40,460
Paddy Doyles Komplize.

433
00:22:44,140 --> 00:22:45,900
Kevin Brennan.

434
00:22:45,940 --> 00:22:48,810
Er und Paddy wurden zusammen vom
Gymnasium geschmissen.

435
00:22:48,840 --> 00:22:51,040
Seitdem waren sie Komplizen.

436
00:22:51,080 --> 00:22:53,880
Mehrere Schüsse.

437
00:22:53,910 --> 00:22:55,080
Vielleicht haben sie sich gestritten.

438
00:22:55,110 --> 00:22:57,180
Ich sehe hier keinen Eispickel.

439
00:22:57,220 --> 00:22:58,920
Wie viele Patronenhülsen habt ihr?

440
00:22:58,950 --> 00:23:01,420
Sie zählen immer noch.

441
00:23:01,450 --> 00:23:03,220
Warum?

442
00:23:03,260 --> 00:23:05,890
Das kommt mir weniger wie ein Hinterhalt vor,
mehr wie eine Hinrichtung.

443
00:23:06,100 --> 00:23:06,970
Verstehst du?

444
00:23:07,200 --> 00:23:11,570
Dieser Kerl ist 50 Jahre lang Paddys
siamesischer Zwilling und wird dann erschossen?

445
00:23:11,940 --> 00:23:14,250
Ich glaube nicht, dass Brennan das Ziel war.

446
00:23:14,550 --> 00:23:19,070
Und, entweder ist sein Blut auf Paddys Schuhe
oder Paddy bekam selbst eine Kugel ab.

447
00:23:19,310 --> 00:23:20,830
Ich werde die Spurensicherung auf
die Blutspur dran ansetzen.

448
00:23:21,040 --> 00:23:22,960
Wisst ihr, wenn es mehre Leute sind,

449
00:23:23,210 --> 00:23:24,590
reden wir dann also von einem Mafiakrieg?

450
00:23:24,820 --> 00:23:26,560
Ja, vielleicht um die Kontrolle über
die Docks zu bekommen.

451
00:23:26,990 --> 00:23:30,160
Was zum Teufel will Pike denn hier?

452
00:23:30,460 --> 00:23:31,750
Detectives.

453
00:23:32,000 --> 00:23:32,880
Wo ist Dr. Isles?

454
00:23:33,090 --> 00:23:35,660
Keine Ahnung, auch verstehe ich die
Relevanz Ihrer Frage nicht angesichts...

455
00:23:35,661 --> 00:23:38,230
unserer nahezu identischen Qualifikationen.

456
00:23:38,450 --> 00:23:40,350
Sagen Sie uns einfach, was Sie hier wollen.

457
00:23:40,570 --> 00:23:43,310
Dr. Isles war nicht erreichbar.

458
00:23:45,110 --> 00:23:47,390
- Frost.
- Ja, ich mach das hier. Fahr.

459
00:23:48,310 --> 00:23:50,470
Das ist schlicht und einfach Diskriminierung.

460
00:23:50,710 --> 00:23:52,850
Der Gouverneur glaubte wohl,
er müsste einer "Frau" den Posten geben.

461
00:23:53,100 --> 00:23:56,850
Mal wieder werde ich bestraft,
weil ich ein weißer Mann bin.

462
00:23:57,630 --> 00:23:59,230
Sie haben Probleme.

463
00:24:04,680 --> 00:24:05,990
Das ist wahrscheinlich Jane.

464
00:24:06,210 --> 00:24:07,620
Lass es klingeln.

465
00:24:11,140 --> 00:24:13,280
Warum bist du überhaupt hierhergekommen?

466
00:24:13,500 --> 00:24:16,180
Du hättest dir eine Menge von Ärzten
für die Behandlung leisten können.

467
00:24:16,670 --> 00:24:18,740
Aber sie wären nicht wie du gewesen.

468
00:24:19,160 --> 00:24:21,250
Soll mir jetzt warm ums Herz werden?

469
00:24:21,450 --> 00:24:22,720
Denn das ist nicht der Fall.

470
00:24:22,960 --> 00:24:24,300
Ich habe gesehen, wozu du fähig bist.

471
00:24:24,510 --> 00:24:26,070
Ich habe gesehen, was du dieser
jungen Frau angetan hast!

472
00:24:26,300 --> 00:24:28,250
Ich habe ihr nichts angetan.

473
00:24:28,460 --> 00:24:31,710
Ich töte keine Frauen oder Kinder oder
jemanden, der es nicht verdient hat.

474
00:24:31,890 --> 00:24:33,220
Du hast also Ansprüche?

475
00:24:33,430 --> 00:24:38,840
Mal abgesehen davon, was du von mir hältst,
Maura. In meiner Welt bin ich ein Ehrenmann...

476
00:24:39,050 --> 00:24:40,640
Und ich stehe zu meinem Wort.

477
00:24:41,890 --> 00:24:43,640
Ich wurde hereingelegt.

478
00:24:46,950 --> 00:24:48,690
Ich glaube dir nicht.

479
00:24:51,070 --> 00:24:54,400
Du bist die Chefpathologin.
Benutze deine Wissenschaft.

480
00:24:54,630 --> 00:24:56,670
Sie wird dir sagen,
ob ich schuldig bin oder nicht.

481
00:24:59,200 --> 00:25:00,620
Wohin willst du?

482
00:25:02,230 --> 00:25:04,870
Beenden, was jemand anderes angefangen hat.

483
00:25:19,530 --> 00:25:22,650
- Jane.
- Wo ist er? Wo ist Doyle?

484
00:25:22,870 --> 00:25:24,770
Weg. Seit 15 Minuten.

485
00:25:25,190 --> 00:25:26,170
Paddy wurde angeschossen, nicht wahr?

486
00:25:26,370 --> 00:25:28,210
Eine Kugel zerbrach sein Schlüsselbein.

487
00:25:28,510 --> 00:25:31,790
Er hat viel Blut verloren, aber die
Verletzungen waren nicht lebensbedrohlich.

488
00:25:32,000 --> 00:25:33,080
Woher weißt du das?

489
00:25:33,290 --> 00:25:37,520
Weil ich gerade von einem Tatort komme,
wo sein Komplize nicht so viel Glück hatte.

490
00:25:37,740 --> 00:25:38,440
Weißt du, was passiert ist?

491
00:25:38,660 --> 00:25:40,260
Nein, aber die Kugel war für
Paddy Doyle vorgesehen,

492
00:25:40,510 --> 00:25:42,040
jemand, der ihm vertraute,
muss sich für ihn geopfert haben.

493
00:25:42,270 --> 00:25:43,540
Gott, hier sieht es wie in der
Notaufnahme aus.

494
00:25:43,790 --> 00:25:45,730
Maura musste ihm mit vorgehaltener Waffe helfen!

495
00:25:45,940 --> 00:25:48,260
Er erzählte mir,
dass die Schießerei Geschäftssache war.

496
00:25:48,830 --> 00:25:49,580
Also, was?

497
00:25:49,830 --> 00:25:52,580
Also fällt Melissas Mord in die
Kategorie "Spaß"?

498
00:25:52,840 --> 00:25:55,160
Nein, er bestritt den Mord. Er sagte,
jemand hat versucht, ihn reinzulegen.

499
00:25:55,430 --> 00:25:57,670
Dass er keine Frauen, Kinder
oder Unschuldige tötet.

500
00:25:57,950 --> 00:25:59,150
Natürlich hat er dir das gesagt, Maura.

501
00:25:59,370 --> 00:26:02,880
Er wird es nicht gerade der Person in der Welt
gestehen, um die er sich einen Dreck kümmert!

502
00:26:03,120 --> 00:26:04,855
Ein Mafiaboss wie Paddy Doyle konnte aber...

503
00:26:04,890 --> 00:26:06,690
so lange die Straßen nicht regieren,
nur der Angst halber.

504
00:26:06,910 --> 00:26:09,520
Er lebt mit einem Kodex.
Deshalb hat er Respekt.

505
00:26:09,750 --> 00:26:12,290
- Bist du fertig?
- Er hat ein Herz, Jane.

506
00:26:12,640 --> 00:26:15,720
Ich meine es ernst! Du hast nicht
gesehen, wie er sie angesehen hat.

507
00:26:15,960 --> 00:26:18,760
Er mag ein schlechter Kerl sein,
aber er liebt seine Tochter.

508
00:26:22,830 --> 00:26:25,530
Alle seine Opfer waren Gangster.
Keine Frauen, keine Kinder.

509
00:26:25,760 --> 00:26:26,800
Jedenfalls keine, von denen wir wissen.

510
00:26:27,030 --> 00:26:29,700
Keine forensischen Beweise bringen Paddy
mit einem dieser Morde in Verbindung.

511
00:26:29,940 --> 00:26:32,150
Seine DNA wurde auch nirgends auf
Melissa gefunden.

512
00:26:32,820 --> 00:26:34,130
Er ist gut.

513
00:26:34,330 --> 00:26:35,640
Ja, das gehört zu seiner Legende.

514
00:26:35,920 --> 00:26:37,485
Er kann sowohl wegen Erpressung oder...

515
00:26:37,520 --> 00:26:40,460
wie Capone wegen Steuerhinterziehung in den
Knast wandern, aber Mord? Nie im Leben.

516
00:26:41,210 --> 00:26:43,720
Normalerweise ist er nicht so schlampig.

517
00:26:43,990 --> 00:26:45,480
Denkst du, es wurde ihm untergeschoben?

518
00:26:46,800 --> 00:26:49,180
Er erzählte Maura, dass er reingelegt wurde.

519
00:26:49,450 --> 00:26:52,700
Keiner ist so dumm oder so lebensmüde
und hängt ihm einen Mord an.

520
00:26:52,920 --> 00:26:56,930
Ja, aber es wäre brillant,
wenn es jemand schaffen würde.

521
00:26:57,140 --> 00:26:59,160
Weißt du, der Mörder von
Melissa lässt es so aussehen,

522
00:26:59,161 --> 00:27:01,180
als ob es Doyle war. Fall abgeschlossen.

523
00:27:01,420 --> 00:27:03,780
Hey, Frost,
hast du schon den Ton bei dieser SD-Karte?

524
00:27:03,990 --> 00:27:04,810
Nein.

525
00:27:05,040 --> 00:27:08,350
Der Senkrechtstarter hat endlich seinen
Meister gefunden, eine halbverdaute SD-Karte.

526
00:27:08,590 --> 00:27:11,030
- Hey, wenn du es mal probieren willst...
- Oh, Gott.

527
00:27:11,260 --> 00:27:12,560
Kann bitte jemand dafür unterschreiben?

528
00:27:12,790 --> 00:27:15,830
Und den armen Kerl quälen?
Er ist wegen dir hier, Jane.

529
00:27:16,040 --> 00:27:18,060
- Nein, ist er nicht.
- Doch, allerdings.

530
00:27:18,280 --> 00:27:20,570
Dieser Kerl hasst mich.
Ich werde es euch beweisen.

531
00:27:21,020 --> 00:27:22,590
Auf Ihren Schreibtisch, Rizzoli?

532
00:27:22,840 --> 00:27:26,540
Nein. Ich werde es nehmen, aber danke...

533
00:27:26,740 --> 00:27:30,760
Vielen, vielen Dank.
Officer Duncan. Danke.

534
00:27:31,390 --> 00:27:32,630
Eigentlich ist das ziemlich schwer.

535
00:27:32,870 --> 00:27:34,450
Ich könnte es runter in die
Asservatenkammer bringen, wenn Sie wollen.

536
00:27:34,670 --> 00:27:35,170
- Schon gut.
- Nein, das ist...

537
00:27:35,210 --> 00:27:37,070
- Nein, schon gut. Ich mach das schon.
- Schon gut.

538
00:27:39,110 --> 00:27:41,380
Alles klar! Danke.

539
00:27:45,320 --> 00:27:47,480
Danke.

540
00:27:52,060 --> 00:27:53,980
- Seht ihr?
- Liebe.

541
00:27:54,210 --> 00:27:55,020
- Hör auf.
- Liebe.

542
00:27:55,250 --> 00:27:56,580
Halt die Klappe.

543
00:27:57,210 --> 00:27:58,040
Also gut, was haben wir hier?

544
00:27:58,240 --> 00:28:01,770
Wir haben eine Stereoanlage,
einen CD-Player, ein paar Kabel.

545
00:28:01,990 --> 00:28:03,560
Einen Verstärker.

546
00:28:03,820 --> 00:28:05,550
Ja, der sieht manipuliert aus.
Überprüf das mal, Frost.

547
00:28:05,760 --> 00:28:07,480
Axels Zeit im Knast ist fast um.

548
00:28:07,720 --> 00:28:09,810
Hoffentlich versetzt ihn
das in Stimmung, zu reden.

549
00:28:13,300 --> 00:28:14,540
Dr. Pike.

550
00:28:14,790 --> 00:28:18,180
Ich habe... mir Ihren Bericht über
Melissa Joy Black durchgelesen.

551
00:28:18,400 --> 00:28:19,965
Ich habe keinen Hinweis auf eine
Untersuchung...

552
00:28:19,966 --> 00:28:21,530
der Zähne oder des Zahnfleisches
des Opfers gefunden.

553
00:28:21,740 --> 00:28:24,450
Die Todesursache war so klar,
wie mein Bericht ist.

554
00:28:24,650 --> 00:28:27,680
Ich hielt es nicht für notwendig,
ihre Backenzähne mit Zahnseide zu reinigen.

555
00:28:27,880 --> 00:28:32,500
Besonders beunruhigen mich die
post-mortem Prellungen...

556
00:28:32,700 --> 00:28:35,310
rund um den Mund des Opfers,
hier und hier.

557
00:28:35,650 --> 00:28:39,210
Die ich auf Seite 27 notiert habe.

558
00:28:39,410 --> 00:28:43,220
Aber das deutet darauf hin,
dass der Täter während des Angriffs...

559
00:28:43,221 --> 00:28:47,030
Kraft gegen den Mund des
Opfers ausgeübt haben muss.

560
00:28:47,380 --> 00:28:49,180
Und auf was wollen Sie hinaus?

561
00:28:49,480 --> 00:28:51,400
Detective Rizzolis Untersuchung zeigte,

562
00:28:51,660 --> 00:28:55,190
dass dies eine sehr junge, mutige Frau war,
die auf eigene Faust verdeckt ermittelte.

563
00:28:55,410 --> 00:28:58,480
Meine Entscheidungen treffe ich nicht aufgrund
der Persönlichkeitsmerkmale eines Opfers.

564
00:28:58,700 --> 00:29:01,080
Nun, genauso wenig...
Genauso wenig wie ich.

565
00:29:01,380 --> 00:29:06,310
Aber ich würde in Erwägung ziehen, dass so
eine Frau ihren Mörder gebissen haben könnte.

566
00:29:06,940 --> 00:29:08,590
Ich will die Leiche sehen.

567
00:29:08,810 --> 00:29:12,320
Bereits fürs Bestattungsinstitut
freigegeben, auf Anfrage ihrer Familie.

568
00:29:12,730 --> 00:29:14,030
Ohne meine Zustimmung?

569
00:29:14,300 --> 00:29:15,800
Ich bin auch ein Gerichtsmediziner.

570
00:29:16,030 --> 00:29:19,460
Nein, Sie sind
stellvertretender Gerichtsmediziner.

571
00:29:19,700 --> 00:29:21,490
Sie arbeiten für mich, Dr. Pike.

572
00:29:21,750 --> 00:29:25,110
Hätte ich mir denken können, dass jemand
wie Sie mit dem höheren Rang kommt.

573
00:29:25,330 --> 00:29:27,200
Ich war auf der Harvard, wussten Sie das?

574
00:29:27,490 --> 00:29:28,320
Klappe!

575
00:29:28,560 --> 00:29:29,786
Oder ich werde Sie in eine
Stadt versetzen lassen,

576
00:29:29,821 --> 00:29:32,280
dass Ihnen West-Massachusetts
noch wie Paris vorkommen wird.

577
00:29:32,490 --> 00:29:36,140
Ich gebe Ihnen eine Stunde Zeit, um diese
Leiche wiederzubekommen, verstanden?

578
00:29:36,390 --> 00:29:37,760
Ja, Doktor.

579
00:29:41,870 --> 00:29:45,440
Gab es über M.J. Gerede,
wurde sie von jemandem verfolgt?

580
00:29:45,700 --> 00:29:47,190
Ich werde nichts sagen.

581
00:29:47,430 --> 00:29:49,050
Besonders keiner blöden Schlampe.

582
00:29:49,270 --> 00:29:52,240
Hey! Etwas mehr Respekt, du Stück Scheiße!

583
00:29:53,510 --> 00:29:55,850
- Schöne Titten?
- Titten?

584
00:29:56,070 --> 00:29:57,050
Ja, Männerbrüste.

585
00:29:58,500 --> 00:30:00,200
Ihr kleines Arschtätscheln bei den Docks?

586
00:30:00,460 --> 00:30:02,650
Das ist unsittlicher Angriff und
Körperverletzung gegen einen Polizisten.

587
00:30:02,870 --> 00:30:04,190
Sie wandern für siebeneinhalb
Jahre in den Knast.

588
00:30:04,420 --> 00:30:07,630
Sie haben 30 Sekunden,
bevor wir offiziell Strafanzeige erstatten.

589
00:30:08,160 --> 00:30:10,090
Wissen Sie noch? Melissa Black.

590
00:30:10,350 --> 00:30:13,230
Sie wurde ermordet, und wir glauben,
Sie wissen warum.

591
00:30:13,460 --> 00:30:16,040
Nein. Ich kannte die Tussi kaum.

592
00:30:18,000 --> 00:30:21,200
Sie haben todsicher ihren Vater
Richie Black gekannt, nicht wahr?

593
00:30:21,920 --> 00:30:23,150
Im Ernst jetzt?

594
00:30:23,360 --> 00:30:24,290
Sie war seine Kleine?

595
00:30:24,500 --> 00:30:26,340
10 Sekunden.

596
00:30:28,290 --> 00:30:29,610
5 Sekunden.

597
00:30:29,850 --> 00:30:31,370
Richie war ein guter Freund.

598
00:30:31,620 --> 00:30:35,130
Er hatte keine Angst davor, seine Ärmel
hochzukrempeln, so wie der Rest von uns.

599
00:30:35,390 --> 00:30:36,380
Er hatte meine Stimme.

600
00:30:36,620 --> 00:30:39,000
- Er wollte Gewerkschaftsvertreter werden?
- Ja.

601
00:30:39,260 --> 00:30:41,155
Um die Sicherheit auf den Docks
schert sich niemand,

602
00:30:41,156 --> 00:30:43,050
und Richie war der Einzige,
der sich dafür einsetzen wollte.

603
00:30:43,310 --> 00:30:45,810
Es sah so aus, als würde er gewinnen,
als er seinen Unfall hatte.

604
00:30:46,090 --> 00:30:47,090
Wer war sein Gegenkandidat?

605
00:30:47,320 --> 00:30:50,010
Der Typ, der gewonnen hat. Ray.

606
00:30:50,240 --> 00:30:53,960
Vielleicht hatte Paddy etwas mit
Richies "Unfall" zu tun.

607
00:30:55,240 --> 00:30:56,980
Paddy und Ray würden sich gut verstehen.

608
00:30:57,280 --> 00:30:58,450
Schaut euch mal Rays Vorstrafenregister an.

609
00:30:58,680 --> 00:30:59,930
Körperverletzung, Betrug.

610
00:31:00,190 --> 00:31:01,700
Setzte seinen 6-jährigen auf die
Gehaltsliste der Gewerkschaft.

611
00:31:01,940 --> 00:31:04,190
Armer Richie. Das ist kein Kerl,
gegen den man antreten sollte.

612
00:31:04,400 --> 00:31:06,115
Melissa muss gedacht haben,
dass Paddy und Richie...

613
00:31:06,150 --> 00:31:07,830
etwas mit dem Unfall ihres
Vater zu tun haben.

614
00:31:08,050 --> 00:31:09,650
Also bespitzelt sie Ray,
um das zu beweisen.

615
00:31:09,850 --> 00:31:12,160
Hast du von Ray Videomaterial von
dem Tag, als Melissa früher ging?

616
00:31:12,340 --> 00:31:13,720
Ja. Hier.

617
00:31:15,220 --> 00:31:18,160
Sieht so aus, als ob Ray auch
während der Schicht abhaute.

618
00:31:18,380 --> 00:31:21,950
Nur ein paar Minuten vor Melissa.

619
00:31:22,190 --> 00:31:24,510
Geh mal zum Parkplatz der Docks.

620
00:31:29,190 --> 00:31:30,520
Ray hat schöne Räder.

621
00:31:30,750 --> 00:31:34,010
Nie im Leben kann der Kerl sich vom Lohn
eines Hafenarbeiters einen AMG leisten.

622
00:31:34,300 --> 00:31:36,750
Zeig mal das Video von Melissa, als sie ging.

623
00:31:37,590 --> 00:31:39,240
Da ist sie.

624
00:31:40,440 --> 00:31:41,740
Ja.

625
00:31:42,230 --> 00:31:43,990
Ging direkt nach ihm.

626
00:31:44,200 --> 00:31:45,510
Also wurde sie nicht verfolgt.

627
00:31:45,720 --> 00:31:47,640
Nein, sie verfolgte Ray.

628
00:31:51,330 --> 00:31:53,590
Rays Frau, sie ist heute an den Docks.

629
00:31:53,850 --> 00:31:55,250
Warum? Sie arbeiten doch nicht bei Ebbe.

630
00:31:55,450 --> 00:31:57,090
Hast du dem Kerl schon mal die Hand
geschüttelt? Wie Marshmallows.

631
00:31:57,290 --> 00:31:58,790
Ray arbeitet überhaupt nicht gerne.

632
00:32:00,860 --> 00:32:02,230
Hey!

633
00:32:02,900 --> 00:32:05,340
Miss Madigan. Bewusstseinstraining.
Ich wollte Sie anrufen.

634
00:32:05,510 --> 00:32:08,480
Und mir zu sagen, dass sie ihr Training
nicht absolvieren konnte?

635
00:32:08,680 --> 00:32:09,800
Schon wieder?

636
00:32:10,010 --> 00:32:14,350
Sie können den zusätzlich freien Tag
einfach vergessen, Sergeant Detective Korsak.

637
00:32:14,570 --> 00:32:15,720
Deshalb veranstaltest du das Ganze?

638
00:32:15,920 --> 00:32:17,310
Damit du einen zusätzlichen
freien Tag bekommst?

639
00:32:17,520 --> 00:32:19,910
Mir ist gerade wirklich sehr danach,
dir was über Toleranz beizubringen.

640
00:32:20,140 --> 00:32:23,980
Wirklich? Weil ich gerade von einem
halbstündigen Meeting mit Mr. Dwyer komme,

641
00:32:24,210 --> 00:32:29,010
der eine förmliche Beschwerde wegen
Misshandlung während seiner Haft einreichte.

642
00:32:29,230 --> 00:32:32,380
Haben Sie Mr. Dwyer gesagt,
er hätte Männerbrüste?

643
00:32:33,950 --> 00:32:35,850
Ja. Ja, das habe ich.

644
00:32:36,330 --> 00:32:41,060
Und ich bin ganz beschämt
von der Grausamkeit meiner Worte.

645
00:32:41,300 --> 00:32:46,200
Es war unangemessen und
unfreundlich und unsensibel.

646
00:32:46,430 --> 00:32:47,930
Es werden keine Gebühren erhoben, Mr. Dwyer,

647
00:32:48,180 --> 00:32:52,690
und ich hoffe, dass Sie dafür meine
Entschuldigung annehmen können.

648
00:32:55,270 --> 00:32:56,580
Ich denke schon.

649
00:32:57,420 --> 00:33:01,770
Ich beabsichtige, so bald wie möglich
mein Bewusstseinstraining abzuschließen.

650
00:33:02,020 --> 00:33:03,450
Vielen Dank, Detective.

651
00:33:04,020 --> 00:33:07,190
Nun, wenn Sie uns entschuldigen würden,
wir verfolgen gerade einen Verdächtigen.

652
00:33:07,430 --> 00:33:08,990
Oh, natürlich.

653
00:33:10,830 --> 00:33:12,060
Passen Sie auf sich auf.

654
00:33:13,610 --> 00:33:15,250
Geradezu eine Glanzleistung.

655
00:33:15,500 --> 00:33:17,660
Unglaublich sensibel, meinst du nicht auch?

656
00:33:20,450 --> 00:33:23,640
Sie haben Glück, dass sie noch nicht mit
der Einbalsamierung begonnen hatten.

657
00:33:23,910 --> 00:33:25,490
Ich weiß nicht,
warum Sie das nicht selbst machen.

658
00:33:25,710 --> 00:33:27,720
Weil das Ihr Fall ist, Dr. Pike.

659
00:33:27,990 --> 00:33:31,590
Ich setze mich nicht über Sie hinweg,
ich... achte nur mehr aufs Detail.

660
00:33:31,770 --> 00:33:35,050
Ist das keine gute Umschreibung für
die Beleidigung meiner Professionalität?

661
00:33:37,550 --> 00:33:40,130
Das hier ist nichts Persönliches, Dr. Pike.

662
00:33:40,360 --> 00:33:42,230
Mir kommt es allerdings so vor.

663
00:33:45,560 --> 00:33:50,640
Ich würde mich auf die oberen mittleren
Schneidezähne und Eckzähne konzentrieren.

664
00:33:51,120 --> 00:33:52,590
Ich sehe da überhaupt nichts.

665
00:33:52,810 --> 00:33:54,430
Sie hat eine kleine Kieferfehlstellung.

666
00:33:54,680 --> 00:33:56,470
Untersuchen Sie auch den Unterkiefer.

667
00:33:59,450 --> 00:34:01,710
Ich glaube, ich habe einen Partikel gefunden.

668
00:34:05,010 --> 00:34:06,950
Sieht wie Haut aus.

669
00:34:12,030 --> 00:34:16,980
Nach der Analyse tragen Sie das in
Ihren Autopsie-Bericht nach.

670
00:34:17,230 --> 00:34:19,070
Ich brauche Ihr Mitleid nicht.
Sie haben das gefunden.

671
00:34:19,320 --> 00:34:21,980
Aber es war Ihre Autopsie.
Das war Ihr Verdienst.

672
00:34:22,400 --> 00:34:23,740
Ich bestehe darauf.

673
00:34:24,320 --> 00:34:25,510
Danke.

674
00:34:46,430 --> 00:34:49,090
Bostoner Polizei! Aufmachen!

675
00:34:55,990 --> 00:34:57,680
Er winselt nicht.

676
00:34:57,990 --> 00:34:59,950
Nicht mehr.

677
00:35:12,180 --> 00:35:12,880
Alles in Ordnung?

678
00:35:13,120 --> 00:35:14,750
Nein, es war schrecklich.

679
00:35:15,000 --> 00:35:18,000
Oh, mein Gott! Armer Ray!
Oh, mein Gott!

680
00:35:20,120 --> 00:35:23,300
Erinnern Sie sich an etwas?
Haben Sie irgendetwas gesehen oder gehört?

681
00:35:23,550 --> 00:35:26,430
Ich hörte nur Schreie.
Ich hörte nur Schreie.

682
00:35:26,680 --> 00:35:27,560
Sieht so aus, als wurde er zuerst gefoltert.

683
00:35:27,790 --> 00:35:29,260
Zwei seiner Finger sind gebrochen.

684
00:35:29,500 --> 00:35:32,390
Ja, und acht von denen nicht.
Also muss er geredet haben.

685
00:35:33,250 --> 00:35:36,490
Die Frage ist, wen würde er verraten?

686
00:35:36,950 --> 00:35:38,320
Oder was?

687
00:35:49,530 --> 00:35:51,760
Hast du schon die DNA-Ergebnisse
der Haut wiederbekommen?

688
00:35:52,050 --> 00:35:53,180
Wie bitte?

689
00:35:53,400 --> 00:35:54,460
Die DNA-Ergebnisse.

690
00:35:54,670 --> 00:35:57,800
Der Hautpartikel, die du auf Melissas
Zähne gefunden hattest. Hast du sie?

691
00:35:58,330 --> 00:35:59,990
Noch kann man nicht viel sagen.

692
00:36:00,200 --> 00:36:03,910
Aber ich bin mir ziemlich sicher, dass ich auch
ohne sie weiß, wer Melissas Mörder ist.

693
00:36:04,150 --> 00:36:05,190
Ja, gut, ich auch, aber...

694
00:36:05,390 --> 00:36:08,570
Das war ein vorschnelles Urteil, Jane,
aber die Wissenschaft ist unparteiisch.

695
00:36:08,850 --> 00:36:12,300
Dieser Bissabdruck hier stimmt mit
Melissas Zahnarztunterlagen überein.

696
00:36:12,520 --> 00:36:15,530
Also sind die DNA-Ergebnisse jetzt
nur noch eine reine Formsache.

697
00:36:15,750 --> 00:36:18,420
- Dieser Mann tötete Melissa.
- Ray?

698
00:36:18,860 --> 00:36:20,510
Paddy Doyle hat die Wahrheit gesagt.

699
00:36:20,750 --> 00:36:22,650
Paddy Doyle leitet diese Docks.

700
00:36:22,920 --> 00:36:25,270
Okay? Ray könnte einfach nur
Befehle ausgeführt haben.

701
00:36:25,510 --> 00:36:26,690
Die deines Vaters.

702
00:36:31,180 --> 00:36:36,070
Das ist Frost. Er schreibt, er hat etwas
Wichtiges, was wir beide sehen müssen.

703
00:36:41,640 --> 00:36:42,640
Was hast du herausgefunden?

704
00:36:42,850 --> 00:36:44,930
Melissa hat das hier in ihrem
CD-Player versteckt.

705
00:36:45,140 --> 00:36:46,920
Das ist kein Verstärker.
Das ist ein Funk-Empfänger.

706
00:36:47,130 --> 00:36:48,990
Also hat sie alles hochgeladen,
was sie aufgezeichnet hat.

707
00:36:49,210 --> 00:36:50,690
Sie sicherte es über Funk.

708
00:36:50,920 --> 00:36:54,130
Sie nahm auch etwas auf der
SD-Karte auf, die sie runterschluckte.

709
00:36:54,380 --> 00:36:55,550
Frost, sag mir, dass es Bildmaterial gibt.

710
00:36:55,750 --> 00:36:56,310
Allerdings.

711
00:36:56,530 --> 00:36:58,950
Schon seit 40 Jahren versucht das FBI,
Paddy und seine Bande auf Band zu bekommen.

712
00:36:59,170 --> 00:37:01,890
Glaubst du, ein 22-jähriges Mädel
hat es endlich geschafft?

713
00:37:05,000 --> 00:37:06,340
Sie verfolgt Ray.

714
00:37:06,650 --> 00:37:08,200
Die forensischen Beweise beweisen,
dass er sie getötet hat.

715
00:37:08,660 --> 00:37:10,150
Ja, aber das beweist nicht,
dass Paddy nicht dahinter steckte.

716
00:37:10,360 --> 00:37:12,140
Ray trifft sich mit jemandem.

717
00:37:13,420 --> 00:37:14,890
Das ist eine klare Aufnahme von Ray.

718
00:37:15,110 --> 00:37:16,890
Okay, jetzt brauchen wir nur noch
eine von Paddy.

719
00:37:19,670 --> 00:37:22,120
- Frost, kannst du ihn vergrößern?
- Ich kann es versuchen.

720
00:37:22,530 --> 00:37:24,910
<i>Bring das zu Ende.
Du hast es vermasselt.</i>

721
00:37:25,160 --> 00:37:27,200
Kannst du wegen des Tons was machen?

722
00:37:28,340 --> 00:37:30,930
<i>Ich bezahle dich doch nicht
fürs Nichtstun, okay?</i>

723
00:37:31,720 --> 00:37:33,300
<i>Du musst dich beeilen.</i>

724
00:37:33,530 --> 00:37:36,060
<i>Die Sicherheitsvorschriften sind mir egal.</i>

725
00:37:36,300 --> 00:37:37,030
- Okay.
- Das ist nicht seine Stimme.

726
00:37:37,260 --> 00:37:38,760
Ist das Sutton?

727
00:37:40,200 --> 00:37:44,370
Ja, sieht so aus, als ob Ray die alte Mafia
für die neue abservierte. Kooperation.

728
00:37:44,580 --> 00:37:45,660
Aber es sind dieselben Gauner.

729
00:37:45,850 --> 00:37:47,196
Je schneller die Hafenarbeiter
entladen, umso mehr Schiffe...

730
00:37:47,231 --> 00:37:49,570
können einlaufen,
und desto mehr Geld machen sie.

731
00:37:49,830 --> 00:37:52,230
<i>- Hey! Was machen Sie hier?!
- Schnapp sie dir!</i>

732
00:37:52,440 --> 00:37:54,880
Es war Sutton.
Paddy hat die Wahrheit gesagt.

733
00:37:55,090 --> 00:37:55,960
Er hat Melissas Tod nicht befohlen.

734
00:37:56,140 --> 00:37:57,920
Ich denke, Ray hat Sutton verraten,
bevor er starb.

735
00:37:58,120 --> 00:38:01,400
Dann solltet ihr Sutton lieber finden,
bevor mein Vater es tut.

736
00:38:12,780 --> 00:38:14,090
Zurücktreten.

737
00:38:20,440 --> 00:38:22,260
Suttons Büro ist im sechsten Stock.

738
00:38:22,480 --> 00:38:23,760
Aufzug.

739
00:38:41,570 --> 00:38:42,530
Bitte helfen Sie mir.

740
00:38:42,820 --> 00:38:44,240
Wo ist Doyle?

741
00:38:44,560 --> 00:38:45,710
Ich weiß es nicht!

742
00:38:45,910 --> 00:38:46,930
Frost, die Treppe!

743
00:38:47,140 --> 00:38:48,290
Alles klar.

744
00:38:50,920 --> 00:38:52,350
Gibt es hier noch einen anderen Ausgang?

745
00:38:52,560 --> 00:38:54,950
- Er sagte mir, ich würde langsam sterben.
- Er hat Recht.

746
00:38:55,160 --> 00:38:58,220
Das werden Sie im Gefängnis für den
Rest Ihres elendes Lebens.

747
00:38:58,630 --> 00:39:00,540
Das ist ein privater Aufzug.
Verdammt noch mal!

748
00:39:06,460 --> 00:39:08,610
Verdammt, er entwischt uns wieder.

749
00:39:09,610 --> 00:39:10,560
Er ist weg.

750
00:39:10,770 --> 00:39:11,710
Zumindest haben wir unseren Bösewicht.

751
00:39:11,940 --> 00:39:13,900
Ja, einen von ihnen.

752
00:39:14,200 --> 00:39:15,500
Ich würde mir ein langes Messer
bereitlegen.

753
00:39:27,050 --> 00:39:28,870
Hey, Mom. Wie war deine Reise?

754
00:39:29,110 --> 00:39:31,690
An den Spielautomaten habe ich
85 Dollar verloren.

755
00:39:31,920 --> 00:39:35,000
Aber schaut euch mal diese
wirklich tolle Sachen an, die ich habe.

756
00:39:35,250 --> 00:39:37,820
Hey! Braucht jemand einen Morgenrock?

757
00:39:38,050 --> 00:39:41,420
Ma... Hast du das aus dem kleinen
Kühlschrank genommen?

758
00:39:41,660 --> 00:39:42,850
Sie füllen ihn wieder auf, Jane.

759
00:39:43,080 --> 00:39:45,730
Das gibt's nicht umsonst, Ma.
Sie werden deine Kreditkarte belasten.

760
00:39:45,960 --> 00:39:50,080
Ich habe 109 Dollar pro Nacht
für dieses Zimmer gezahlt.

761
00:39:51,150 --> 00:39:54,330
Wirklich? Ich werde es zurückschicken.

762
00:39:54,760 --> 00:39:59,280
Vier Stunden Bewusstseinstraining
und ich habe mit Bravour bestanden.

763
00:39:59,500 --> 00:40:01,610
- Herzlichen Glückwunsch.
- Hast du irgendwas gelernt?

764
00:40:01,850 --> 00:40:05,050
Ja. Ich bin ein chancengleicher Übeltäter.

765
00:40:05,270 --> 00:40:08,540
Okay, werden sie mir das auch in
Rechnung stellen?

766
00:40:11,270 --> 00:40:12,010
Hallo?

767
00:40:12,190 --> 00:40:13,580
<i>Detective Rizzoli.</i>

768
00:40:13,950 --> 00:40:15,960
Woher haben Sie diese Nummer?

769
00:40:16,240 --> 00:40:19,470
Ich bin einer von den Guten verglichen
mit der neuen Art, Geschäfte zu machen.

770
00:40:19,690 --> 00:40:20,610
<i>Ich weiß, Sie wissen das.</i>

771
00:40:20,830 --> 00:40:23,200
Da bin ich mir nicht so sicher.
Wo sind Sie?

772
00:40:23,680 --> 00:40:25,030
Sie wissen, dass ich Ihnen das nicht sage.

773
00:40:25,260 --> 00:40:26,510
<i>Nun, was für ein Pech.</i>

774
00:40:26,740 --> 00:40:28,550
Warum erzählen Sie mir nichts über
Melissa Joy Black?

775
00:40:28,790 --> 00:40:31,400
<i>Als ich damals die Docks leitete,
haben wir keine Frauen getötet.</i>

776
00:40:31,800 --> 00:40:35,190
<i>Oder haben hart arbeitende Menschen
verletzt, wie ihren Vater Richie.</i>

777
00:40:36,290 --> 00:40:37,800
<i>Nun, da war ein Unfall ausgeschlossen?</i>

778
00:40:38,020 --> 00:40:39,330
<i>Ja.</i>

779
00:40:39,580 --> 00:40:44,080
<i>Überprüfen Sie die DNA auf
Richies Blut-Alkohol-Test.</i>

780
00:40:45,390 --> 00:40:47,150
Passen Sie auf meine Tochter auf.

781
00:40:47,420 --> 00:40:49,080
Ich kann auf mich selbst aufpassen.

782
00:40:49,320 --> 00:40:50,430
Leg auf.

783
00:40:57,950 --> 00:40:59,680
Ich glaube, er liebt dich.

784
00:41:00,420 --> 00:41:02,750
Das bedeutet aber nicht,
dass ich ihn auch lieben muss.

785
00:41:04,770 --> 00:41:09,160
Oh! Was ist mit der Tür passiert?

786
00:41:09,730 --> 00:41:11,580
Tommy hat seine Schlüssel vergessen.

787
00:41:12,310 --> 00:41:14,760
Tommy, du weißt es doch besser.

788
00:41:16,560 --> 00:41:18,490
Ich mache mal einen Vorschlag.

789
00:41:21,710 --> 00:41:22,990
Schach Matt.

790
00:41:23,270 --> 00:41:25,100
Was... Du weißt, wie man Schach spielt?

791
00:41:25,310 --> 00:41:26,940
Ja, was glaubst du denn,
wer es ihm beigebracht hat?

792
00:41:27,150 --> 00:41:30,130
Tommy ist nicht der einzige Rizzoli
mit einem 1A Verstand.

793
00:41:33,188 --> 00:41:35,920
~ SubCentral.de ~

