1
00:00:01,356 --> 00:00:03,583
<i>Egal wie weit man im Leben kommt,</i>

2
00:00:03,638 --> 00:00:06,287
<i>es ist immer wichtig, sich daran zu erinnern,
woher man kommt.</i>

3
00:00:06,289 --> 00:00:10,196
Serviettentechnik ist ein guter Weg,
um Erinnerungen fest zu halten, Evender.

4
00:00:10,198 --> 00:00:15,030
Heute werden wir mit unserem besonderen Freund
Evander Holyfield Serviettentechnik machen.

5
00:00:15,097 --> 00:00:17,142
Wenn man so viele Kinder wie ich hat,

6
00:00:17,144 --> 00:00:19,480
hat man eine Menge Erinnerungen.

7
00:00:20,461 --> 00:00:22,072
Man kann auf allem Serviettentechnik machen...

8
00:00:22,074 --> 00:00:26,335
hölzerne Kisten, Tischplatten,
Fotoalben.

9
00:00:27,031 --> 00:00:29,232
Nun der finale Schritt...

10
00:00:29,234 --> 00:00:30,863
die Lackierung.

11
00:00:35,391 --> 00:00:37,547
Eigentlich sollte es gleich hier stehen.

12
00:00:39,178 --> 00:00:42,381
Unsere Lackdose scheint im Augenblick
verschwunden zu sein.

13
00:00:42,383 --> 00:00:46,443
Dann müssen wir also improvisieren.

14
00:00:47,356 --> 00:00:48,356
Die Klebepistole.

15
00:00:48,358 --> 00:00:51,061
<i>Die Frage ist,
wann ist das schwelgen in Erinnerungen,</i>

16
00:00:51,063 --> 00:00:53,207
<i>der Schmerz einer Erinnerung.</i>

17
00:00:53,823 --> 00:00:55,135
Ich habe mich selbst verbrannt.

18
00:00:55,137 --> 00:00:57,507
Drecksteil!

19
00:00:57,509 --> 00:01:01,608
Der Lack war auf der verdammten Checkliste.

20
00:01:05,331 --> 00:01:06,517
Verdammt.

21
00:01:06,519 --> 00:01:08,456
Annie hat eine Waffe.

22
00:01:11,886 --> 00:01:13,530
Warum müssen wir das jetzt tun?

23
00:01:13,532 --> 00:01:15,037
Nun, ihr habt seit Monaten versprochen,

24
00:01:15,039 --> 00:01:16,822
eure Zimmer aufzuräumen

25
00:01:16,824 --> 00:01:19,657
und nächstes Wochenende findet
der Hinterhofverkauf statt,

26
00:01:19,659 --> 00:01:21,926
weswegen die Zeit abgelaufen ist.

27
00:01:21,928 --> 00:01:24,983
Gott sei Dank!
Ihr dekoriert endlich um!

28
00:01:24,985 --> 00:01:26,409
Der Raum sieht bereits besser aus.

29
00:01:26,411 --> 00:01:28,804
Nein, Ma, wir haben einen Hinterhofverkauf.

30
00:01:28,806 --> 00:01:31,503
- Ja. Sie foltert uns.
- Oh, ich weiß.

31
00:01:31,505 --> 00:01:34,632
Es sind nur noch ein paar Jahre
bis zum College, Süße.

32
00:01:36,731 --> 00:01:38,508
Sind das die Dinge deines Ehemanns?

33
00:01:38,510 --> 00:01:40,644
Nein, dies sind die Dinge,
meines Ex-Ehemanns.

34
00:01:40,646 --> 00:01:42,179
Das würdest du nicht tun.

35
00:01:44,304 --> 00:01:47,450
Der singende Barsch, den dir
Ray bei der Verlobung geschenkt hat?

36
00:01:47,452 --> 00:01:48,979
Du würdest ihn einfach wegwerfen?

37
00:01:48,981 --> 00:01:50,486
Nein, ich werde es nicht wegwerfen.

38
00:01:50,488 --> 00:01:52,710
Nein, Ich werde ihn verkaufen...
lass ihn los...

39
00:01:52,822 --> 00:01:54,089
Für fünf Mäuse.

40
00:01:55,345 --> 00:01:59,094
Also ist es nur ein Zufall,
dass der Hinterhofverkauf

41
00:01:59,096 --> 00:02:02,120
am selben Tag, wie dein
18. Hochzeitstag stattfindet?

44
00:02:09,373 --> 00:02:10,743
Was ich sagen will ist,

45
00:02:10,745 --> 00:02:13,875
dass der erste Hochzeitstag nach einer Scheidung
krass sein kann.

46
00:02:13,877 --> 00:02:15,556
Deine Tante Trudy war kurz davor,
sich selbst zu erhängen.

47
00:02:15,558 --> 00:02:18,759
Tante Trudy war in der Psychiatrie bei Rikers,

48
00:02:18,761 --> 00:02:20,812
weil sie versucht hat,
Onkel Bruno zu töten.

49
00:02:20,814 --> 00:02:24,224
Ich will nur sicher gehen,
dass du an diesem Abend etwas geplant hast,

50
00:02:24,226 --> 00:02:26,619
da Ray uns zum Knicks Spiel eingeladen hat.

51
00:02:27,475 --> 00:02:29,356
- Was meinst du mit "uns"?
- Die Kinder und mich.

52
00:02:29,358 --> 00:02:31,725
Der Mann hat extra
Plätze in der ersten Reihe.

53
00:02:31,727 --> 00:02:34,227
Was sollte ich tun... Nein sagen?

54
00:02:35,496 --> 00:02:36,702
Ja.

55
00:02:39,907 --> 00:02:41,135
Sag ja.

56
00:02:42,679 --> 00:02:43,830
Sag ja.

57
00:02:45,174 --> 00:02:46,674
Zieh dir das rein.

58
00:02:49,203 --> 00:02:50,978
Wurde gerade installiert.

59
00:02:55,761 --> 00:02:56,765
Oh mein Gott.

60
00:02:56,767 --> 00:02:58,977
- Ja, Mädchen.
- Oh Gott.

61
00:02:59,970 --> 00:03:01,566
Warum...

62
00:03:01,568 --> 00:03:04,858
Warum schleichen wir nicht ins Schlafzimmer
und testen den Surround Sound.

63
00:03:04,860 --> 00:03:09,763
T.K., die einfachste Sache würde für uns sein,
wenn wir einfach ins Schlafzimmer fallen würden.

64
00:03:09,765 --> 00:03:14,088
Nun, warum tun wir dann nicht das einfachste?
Denn das Leben kann manchmal auch so einfach sein.

65
00:03:14,090 --> 00:03:15,501
- Oh, ja?
- Ja.

66
00:03:15,569 --> 00:03:18,304
Terrence, ich bin Sportjournalistin.

67
00:03:18,447 --> 00:03:20,169
Ich kenne die Story.

68
00:03:20,272 --> 00:03:21,994
Viel wichtiger: Ich kenne deine Story.

69
00:03:21,996 --> 00:03:23,625
Nun, du denkst, dass du meine Story kennst,

70
00:03:23,627 --> 00:03:25,872
doch du hast noch nicht die unveröffentlichten
Kapitel zu lesen bekommen.

71
00:03:25,874 --> 00:03:26,546
Ach, ja?

72
00:03:26,614 --> 00:03:28,615
Erzähl mir was, was ich nicht googlen kann.

73
00:03:28,617 --> 00:03:30,050
Die erste Liebe.

74
00:03:30,052 --> 00:03:31,885
Der erste Kuss?

75
00:03:31,953 --> 00:03:34,121
Wie wäre es, wenn ich ihn dir zeige.

76
00:03:34,123 --> 00:03:35,922
Alles klar, alles klar.

77
00:03:35,924 --> 00:03:38,817
Es ist ein Tag unter der Woche
und ich muss früh raus.

78
00:03:41,874 --> 00:03:44,666
Rita Stump, dritte Klasse.
Sie hat mich auf dem Klettergerüst angegriffen.

79
00:03:44,668 --> 00:03:46,897
Ich konnte ein Monat nicht
zurück auf die Rutsche.

80
00:03:47,086 --> 00:03:48,945
Rita Stump hat dich gut gelehrt.

81
00:03:53,074 --> 00:03:55,059
<i>Das ist lächerlich...</i>

82
00:03:55,061 --> 00:03:58,442
Nur ein weiterer Rette-deinen-Arsch-Zug
vom Vorstand,

83
00:03:58,686 --> 00:04:02,879
der mich zwingt zur Therapie zu gehen,
für Probleme, die ich nicht habe,

84
00:04:02,881 --> 00:04:05,518
nur um die Medien und die Anwälte
zu besänftigen.

85
00:04:05,520 --> 00:04:07,683
Wollen Sie mir erzählen was passierte?

86
00:04:07,799 --> 00:04:11,688
Der Produktionsassistent vergaß den Lack.

87
00:04:11,802 --> 00:04:17,275
Nun, das scheint nur eine kleine Sache zu sein,
doch Serviettentechnik ohne Lack ist wie...

88
00:04:17,277 --> 00:04:19,923
eine Operation ohne Skalpell.

89
00:04:20,060 --> 00:04:24,027
Mein Unternehmen ist auf diesen
Einzelheiten aufgebaut, Dr. Santino.

90
00:04:24,029 --> 00:04:25,602
Das ist wichtig.

91
00:04:25,604 --> 00:04:29,372
Wie auch immer, ich wurde abgelenkt und habe
mir meinen Finger mit heißem Kleber verbrannt,

92
00:04:29,374 --> 00:04:32,173
was mich dazu brachte,
die Fassung zu verlieren.

93
00:04:32,424 --> 00:04:33,776
Das passiert.

94
00:04:33,941 --> 00:04:36,929
Ich bin nicht so perfekt,
wie manche Leute denken.

95
00:04:38,286 --> 00:04:41,383
Wenn irgendetwas in Ihrem
Privatleben abläuft,

96
00:04:41,385 --> 00:04:44,605
was diesen,
wie von Ihnen beschrieben,

97
00:04:44,607 --> 00:04:47,010
ungewöhnlichen Ausbruch verursachen könnte?

98
00:04:47,012 --> 00:04:52,530
Ich bin seit 13 Jahren glücklich mit der
Anne Marie Harmon GmbH verheiratet.

99
00:04:52,532 --> 00:04:54,897
Beziehungen passen nicht da rein.

100
00:04:54,899 --> 00:04:58,301
Man bekommt keine Karriere wie meine,
ohne Opfer bringen zu müssen.

101
00:04:58,497 --> 00:04:59,923
Okay.

102
00:05:00,105 --> 00:05:03,567
Doch können wir uns darüber einig werden,
dass das Werfen von Gegenständen auf Angestellte,

103
00:05:03,569 --> 00:05:07,586
als unakzeptabel betrachtet wird
und möglicherweise illegal ist?

104
00:05:08,379 --> 00:05:10,079
Darf ich Ihnen einige Ratschläge geben?

105
00:05:10,147 --> 00:05:14,585
Seafoamblau um den Raum herum
wäre perfekt für die Hamptons.

106
00:05:14,587 --> 00:05:18,447
Doch blau hat seinen Namen durch den
traurigen Aspekt in der Farbe,

107
00:05:18,449 --> 00:05:21,387
was ein wenig ironisch für einen Therapeuten ist.

108
00:05:21,389 --> 00:05:25,700
Sie sollten vielleicht in Betracht ziehen,
wärmere Töne mit einzubeziehen.

109
00:05:25,702 --> 00:05:27,816
Nur ein Vorschlag.

110
00:05:27,818 --> 00:05:29,122
Ich habe es vernommen.

111
00:05:29,921 --> 00:05:32,288
Ich habe kein Problem.

112
00:05:32,290 --> 00:05:35,537
Der Flug der Klebepistole?
Ein einziger Zwischenfall.

113
00:05:35,539 --> 00:05:38,491
Das war's. Sind wir hier fertig?

114
00:05:38,493 --> 00:05:40,556
Anne Marie...

115
00:05:40,558 --> 00:05:44,948
Der Vorstand des A.M.H.
hat Ihnen 10 Sitzungen

116
00:05:44,950 --> 00:05:46,891
zur Aggressionsbewältigung
mit mir vorgeschrieben,

117
00:05:46,893 --> 00:05:49,287
bevor Sie wieder als Geschäftsführerin
eingesetzt werden.

118
00:05:49,620 --> 00:05:51,816
Ich muss dann ein kleines
Blatt Papier unterschrieben,

119
00:05:51,818 --> 00:05:55,077
was sagt, dass sie Erfolgreich
die Behandlung abgeschlossen haben.

120
00:05:55,079 --> 00:05:58,911
Ich werde nichts unterschreiben,
bis Sie sich nicht richtig daran beteiligen.

121
00:05:58,913 --> 00:06:01,533
Sie lassen mich also ganz einfach wissen,
was Sie tun wollen.

122
00:06:02,105 --> 00:06:03,556
Jetzt sind wir fertig.

123
00:06:05,273 --> 00:06:06,591
Dieses Team fängt an,
weniger wie ein Glücksfall auszusehen,

124
00:06:06,593 --> 00:06:08,998
sondern mehr wie eine Naturgewalt,
die in die Endspiele kommen.

125
00:06:09,000 --> 00:06:11,909
Coach, ich bin es nicht gewohnt,
Sie so optimistisch zu hören.

126
00:06:11,911 --> 00:06:14,548
Ja, ich mag es nicht glücklich zu sein.
Es erinnert Sie daran, dass es nicht lange anhält.

127
00:06:14,550 --> 00:06:16,706
Ich warte ständig auf die
nächste Hiobsbotschaft.

128
00:06:18,104 --> 00:06:19,821
Und los geht's.

129
00:06:23,089 --> 00:06:25,276
Guten Morgen, Coach.
Nico.

130
00:06:25,278 --> 00:06:27,059
Glückwunsch, dass ihr es in die
Endspiele geschafft habt.

131
00:06:27,061 --> 00:06:28,459
Wir sind wirklich stolz.

132
00:06:28,461 --> 00:06:31,494
Danke, Gabrielle.
Es ist lange her.

133
00:06:32,306 --> 00:06:35,301
- Was bringt Sie hierher?
- Ich würde gerne ein Wort mit Nico wechseln.

134
00:06:37,936 --> 00:06:40,073
Würde es Ihnen was ausmachen,
die Tür auf Ihrem Weg nach draußen zu schließen?

135
00:06:40,931 --> 00:06:42,108
Danke.

136
00:06:45,346 --> 00:06:48,478
Wenn Sie etwas brauchen,
wissen Sie, wo Sie mich finden.

137
00:06:51,007 --> 00:06:54,068
Ich schätze es sehr, dass du mir
einen Moment deiner Zeit gibst.

138
00:06:54,070 --> 00:06:55,690
Du bist der Boss.

139
00:06:56,611 --> 00:07:00,861
Die Frau des Bosses,
was er mich nie vergessen lässt.

140
00:07:01,283 --> 00:07:04,437
Und wie geht es dem großen und mächtigen
Marshall Pittman in solchen Tagen?

141
00:07:04,544 --> 00:07:06,201
Vor kurzem irgendwelche Inseln gekauft?

142
00:07:06,647 --> 00:07:07,911
Er ist...

143
00:07:09,406 --> 00:07:11,240
Er hat eine seiner Phasen.

144
00:07:11,917 --> 00:07:15,945
Er ist launisch und problematisch.

145
00:07:16,013 --> 00:07:18,093
Er ist verschlossen.

146
00:07:18,187 --> 00:07:20,449
Ich fürchte, dass er etwas Überstürztes tun wird.

147
00:07:20,742 --> 00:07:22,326
Wie überstürzt?

148
00:07:22,433 --> 00:07:24,153
Ich denke Marshall

149
00:07:24,155 --> 00:07:26,336
ist dabei, die New York Hawks zu verkaufen.

150
00:07:28,511 --> 00:07:30,578
<b>~ www.SubCentral.de ~
~ präsentiert ~</b>

151
00:07:30,951 --> 00:07:32,908
<b>~ Necessary Roughness S01E11 ~
~ Baggage Claim ~</b>

152
00:07:33,027 --> 00:07:34,744
<b>~ Übersetzung ~
~ TheFaceOfBoe, blue23 & anno2512 ~</b>

153
00:07:37,912 --> 00:07:39,510
Los geht's.

154
00:07:39,816 --> 00:07:41,333
Warum solltest du damit zu mir kommen?

155
00:07:41,335 --> 00:07:45,752
Wenn ich herausfinde, was er vorhat,
kann ich ihn wenigstens vor sich selbst schützen.

156
00:07:45,844 --> 00:07:47,509
Nico, das letzte Mal, als er durch
einen dieser Phasen ging,

157
00:07:47,511 --> 00:07:49,279
hat er fast das Team ruiniert.

158
00:07:49,281 --> 00:07:51,283
Und hat die Hälfte des
Hawks Front Office gefeuert.

159
00:07:51,285 --> 00:07:52,820
Genau.

160
00:07:52,940 --> 00:07:55,282
Du weißt, wie delikat die Angelegenheit ist.

161
00:07:55,284 --> 00:07:57,488
Ich schau', was ich herausfinden kann.

162
00:07:58,144 --> 00:07:59,462
Okay.

163
00:08:00,087 --> 00:08:03,628
Du willst die Kinder an unserem Hochzeitstag
mit meiner Mutter ausführen?

164
00:08:04,174 --> 00:08:05,238
Wirklich?

165
00:08:05,240 --> 00:08:07,499
Dachtest du,
du gibst mir frei,

166
00:08:07,501 --> 00:08:09,005
ein wenig Zeit für mich?

167
00:08:09,007 --> 00:08:11,321
Du bist so dumm wie eine Schachtel voll Steinen.

168
00:08:11,323 --> 00:08:13,730
Du wirst bis Samstag deine Sachen abholen, Ray,

169
00:08:13,732 --> 00:08:16,497
oder ich werde alles verkaufen,
Gill mit eingenommen.

170
00:08:16,499 --> 00:08:18,549
Ja, deinen singenden Fisch.

171
00:08:19,600 --> 00:08:21,808
Eine weitere Nackenverletzung,
die durch einen Clown hervorgerufen wurde?

172
00:08:21,810 --> 00:08:25,748
Ja, außer dass dieses Mal der Clown
mein Ex-Mann war.

173
00:08:26,135 --> 00:08:27,225
Ich habe einen Garagenverkauf

174
00:08:27,227 --> 00:08:30,155
und ich habe versucht ein wenig
Gerümpel zu herumzutragen und dann... tck!

175
00:08:30,157 --> 00:08:32,709
Sieht aus, als hättest du versucht,
die Garage herumzutragen und dann machte es tck!

176
00:08:32,711 --> 00:08:34,040
Komm her. Lass mich da mal ran.

177
00:08:34,042 --> 00:08:35,926
Nein, nein. Nein, nein, nein
nein, nein, nein, nein.

178
00:08:35,928 --> 00:08:38,193
Oh mein Gott. Ja, du tust es.

179
00:08:38,195 --> 00:08:39,659
Das fühlt sich gut an.

180
00:08:39,661 --> 00:08:41,919
Warum hilft dir J.D. nicht,
das ganze Gerümpel herumzutragen?

181
00:08:41,921 --> 00:08:43,370
Er ist...

182
00:08:43,372 --> 00:08:45,289
im Kongo und arbeitet.

183
00:08:45,462 --> 00:08:47,312
- Nun, ich kann vorbei kommen und dir helfen.
- Nein. Nein.

184
00:08:47,314 --> 00:08:49,333
Hey, ich bin nicht wirklich schlau,
aber ich kann schwere Dinge heben.

185
00:08:49,335 --> 00:08:51,731
Ich komme am Mittwoch,
nach dem Training, vorbei.

186
00:08:53,275 --> 00:08:57,266
Wer ist diese attraktive Frau,
die so herumstolziert, als gehöre ihr alles?

187
00:08:57,268 --> 00:08:59,716
Das dürfte Gabrielle Pittman sein.

188
00:09:00,010 --> 00:09:02,020
Ihr gehört das wirklich alles.

189
00:09:02,022 --> 00:09:04,323
Kommt sie oft her?

190
00:09:05,057 --> 00:09:09,979
Nein und wenn sie es tut,
hinterlässt sie eine Spur an Leichen.

191
00:09:10,299 --> 00:09:11,869
Ach du Schande.

192
00:09:16,528 --> 00:09:18,352
Es war schrecklich.

193
00:09:18,354 --> 00:09:20,774
Sie hatten also keinen Spaß?

194
00:09:20,814 --> 00:09:23,103
Nein, wir hatten eine gute Zeit,
es ist nur...

195
00:09:23,105 --> 00:09:25,100
Es endete nicht so, wie es sollte.

196
00:09:25,965 --> 00:09:27,429
Mit Frühstück.

197
00:09:27,669 --> 00:09:30,262
Alles klar, es war mehr wie eine Episode
von "60 Minuten", wissen Sie...

198
00:09:30,264 --> 00:09:33,845
Eine Stunde mit bla-blie-blub
und dann ist die Show vorbei.

199
00:09:33,847 --> 00:09:38,124
Ein Date ohne Sex ist also schlecht?

200
00:09:38,716 --> 00:09:40,433
Naja, es ist nicht gut.

201
00:09:40,435 --> 00:09:42,803
Was bedeutet für Sie Liebe?

202
00:09:43,481 --> 00:09:46,953
Wie dieser Film mit diesen zwei Hunden,
Sie wissen schon, die die ihre Spaghetti teilen?

203
00:09:46,955 --> 00:09:48,686
Er gab der Schlampe sein
letztes Fleischbällchen.

204
00:09:48,688 --> 00:09:50,549
Das ist Liebe.

205
00:09:51,441 --> 00:09:56,592
Kommt Ihnen Sex vor Liebe in den Sinn,
oder Liebe vor dem Sex?

206
00:09:56,658 --> 00:10:00,079
Nun, ich bevorzuge es,
wenn sie zusammen kommen.

207
00:10:00,372 --> 00:10:06,588
Hatten Sie je ein Date,
welches nicht mit...

208
00:10:07,200 --> 00:10:09,130
Frühstück geendet hat?

209
00:10:09,942 --> 00:10:11,420
Nein.

210
00:10:13,602 --> 00:10:18,514
Nehmen wir an, dass Sie eine Beziehung
mit dieser Frau wollen.

211
00:10:18,607 --> 00:10:20,269
Die Vermutung ist angenommen.

212
00:10:20,271 --> 00:10:21,271
Ihre Hausaufgabe...

213
00:10:21,273 --> 00:10:28,255
Beim nächsten Date mit Vivica,
versuchen Sie kein Frühstück mit ihr zu haben.

214
00:10:29,774 --> 00:10:31,305
"Durchziehen"

215
00:10:31,838 --> 00:10:33,368
Elf Buchstaben.

216
00:10:33,370 --> 00:10:36,443
Das bringt meinen Spielstand auf 42 Punkte.

217
00:10:36,909 --> 00:10:38,466
Was hast du, harter Junge?

218
00:10:38,468 --> 00:10:41,115
Was ich habe? Ich habe ein Paar
von killenden Sechs-Buchstaben Wörtern.

219
00:10:41,117 --> 00:10:44,283
Alles klar.
"Bottom" und "sexy".

220
00:10:44,285 --> 00:10:45,560
Was?

221
00:10:45,627 --> 00:10:48,555
Ich habe sexy,
"s-e-c-k-s-y" buchstabiert,

222
00:10:48,557 --> 00:10:51,630
somit gebe ich mir selber ein paar
extra Punkte, wegen der Originalität.

223
00:10:51,909 --> 00:10:53,347
Ausgefallen.

224
00:10:55,197 --> 00:10:56,994
Boggle war eine gute Idee.

225
00:10:56,996 --> 00:11:01,426
Für dich vielleicht, da du mich geschlagen hast,
Miss Buchstabierbiene.

226
00:11:10,397 --> 00:11:12,474
Nun, die Nacht ist jung...

227
00:11:12,476 --> 00:11:15,695
Und wir müssen noch ein wenig
Bogglen, aber...

228
00:11:15,697 --> 00:11:18,204
wenn es richtig läuft, denke ich,
kann ich dich ja mal bogglen.

229
00:11:21,006 --> 00:11:22,415
Ich mag dich...

230
00:11:22,417 --> 00:11:23,508
sehr.

231
00:11:25,265 --> 00:11:27,461
Aber ich muss das langsam angehen.

232
00:11:27,727 --> 00:11:29,112
Das ist cool.

233
00:11:29,857 --> 00:11:32,013
Hör zu, du bist...

234
00:11:33,185 --> 00:11:36,898
Anders.
Ich habe noch nie eine Frau wie dich getroffen.

235
00:11:36,900 --> 00:11:39,591
Weißt du, die meisten Frauen finden mich
unwiderstehlich.

236
00:11:39,593 --> 00:11:41,690
Nein, das klang jetzt nicht so,
wie es sollte.

237
00:11:41,692 --> 00:11:44,352
Was ich sagen will ist, dass ich einfach
versuche, dein Problem herauszufinden.

238
00:11:44,354 --> 00:11:46,481
Nein, nein, nein. Warte, warte, warte, warte.
Das klang ebenfalls nicht so, wie es sollte.

239
00:11:47,373 --> 00:11:48,984
Vivica? Vivica?

240
00:11:48,986 --> 00:11:51,992
Es ist nur... Lass mich dir nur...

241
00:11:51,994 --> 00:11:54,428
Ich weiß nicht, wie ich mit dir reden soll, okay?

242
00:11:54,987 --> 00:11:56,850
Hier ist ein Vorschlag...

243
00:11:56,970 --> 00:11:59,526
Hör auf, mich wie ein
bewegendes Ziel zu behandeln.

244
00:11:59,528 --> 00:12:02,906
Somit hast du vielleicht eine bessere Chance,
etwas zu bumsen.

245
00:12:11,372 --> 00:12:14,287
Danke, dass Sie zugestimmt haben,
unsere Sitzung hier zu führen, Dr. Santino.

246
00:12:14,289 --> 00:12:18,133
Rita, ich muss immer noch das Magazincover
sehen und absegnen.

247
00:12:18,135 --> 00:12:23,244
Ich dachte, wir können unsere Sache
zwischen den Konferenztelefonaten führen.

248
00:12:23,444 --> 00:12:26,133
Therapie ist nichts, was man so einfach
zwischen Telefonate quetschen kann.

249
00:12:26,135 --> 00:12:28,462
Oh, hey, Liam!

250
00:12:28,622 --> 00:12:31,989
- Dr. Santino, das ist Liam Dermer...
- Hi.

251
00:12:31,991 --> 00:12:34,132
Er ist der Präsident von AMH GmbH.

252
00:12:34,134 --> 00:12:36,382
Er ist meine rechte und meine linke Hand.

253
00:12:36,384 --> 00:12:38,057
Er ist schon seit dem Anfang hier.

254
00:12:38,059 --> 00:12:39,257
13 Jahre.

255
00:12:39,259 --> 00:12:40,681
- Nett Sie kennen zu lernen.
- Ebenfalls.

256
00:12:40,683 --> 00:12:46,071
Dr. Santino ist die Frau,
die ich vom Vorstand aus sehen soll.

257
00:12:46,630 --> 00:12:48,973
Wenn Sie irgendetwas brauchen,
zögern Sie nicht zu fragen.

258
00:12:49,013 --> 00:12:51,349
- Dankeschön.
- Und wissen Sie? Für das Protokoll...

259
00:12:51,351 --> 00:12:54,031
der Zwischenfall, über den alle reden...

260
00:12:54,111 --> 00:12:55,588
das ist...

261
00:12:56,001 --> 00:12:58,437
das ist nicht die Anne Marie,
die ich kenne.

262
00:12:59,435 --> 00:13:00,660
Jedenfalls, uh, Anne...

263
00:13:00,662 --> 00:13:03,202
Vergiss nicht,
dass wir um 15:00 Uhr den Dreh haben.

264
00:13:05,797 --> 00:13:08,666
Warum setzen Sie sich nicht hierrüber?

265
00:13:08,845 --> 00:13:11,985
Und ich werde zu Ihnen kommen,
so schnell ich kann.

266
00:13:11,987 --> 00:13:13,403
- Okay.
- Ja?

267
00:13:13,405 --> 00:13:16,404
Wie weit sind wir mit
den neuen Katalogentwürfen?

268
00:13:16,406 --> 00:13:17,841
Was wissen Sie?

269
00:13:17,843 --> 00:13:19,265
Ich habe etwas nachgeforscht

270
00:13:19,267 --> 00:13:22,888
und Pittmann hat die Hawks
definitiv auf seinem Notizblock.

271
00:13:23,047 --> 00:13:25,496
Aber sie versuchen es so lange wie es
geht geheim zu halten.

272
00:13:25,498 --> 00:13:27,946
- Gibt es Interessenten?
- Ein paar schnüffeln herum.

273
00:13:27,948 --> 00:13:30,008
Der Zeitpunkt macht keinen Sinn.

274
00:13:30,010 --> 00:13:33,223
Wer verkauft die Mannschaft
inmitten ihrer ersten Endspiele seit Jahren?

275
00:13:33,360 --> 00:13:35,240
Ich meine, sogar für Pittman ist es...

276
00:13:35,242 --> 00:13:36,693
ist es ungewöhnlich.

277
00:13:36,761 --> 00:13:39,808
Das ist ein weiteres Gerücht,
was da draußen herumflattert,

278
00:13:39,810 --> 00:13:42,343
über deine Freundin Gabrielle Pittman.

279
00:13:43,824 --> 00:13:47,469
Und das hier... es sieht aus wie Toilettenpapier.
Das wird nicht funktionieren.

280
00:13:47,471 --> 00:13:49,430
Das sieht aus wie Toilettenpapier.

281
00:13:49,499 --> 00:13:52,614
Dieses Dachfenster muss...

282
00:13:58,787 --> 00:14:02,220
Entschuldigen Sie.
Ich habe dem Vorstand versucht zu erklären,

283
00:14:02,222 --> 00:14:04,543
dass ich für das hier
nicht alles liegen lassen kann.

284
00:14:04,545 --> 00:14:07,948
Also, wenn Sie irgendwelche Fragen haben,
fragen Sie nur.

285
00:14:07,950 --> 00:14:09,459
Nur Eine.

286
00:14:09,902 --> 00:14:14,580
Sie sagten, dass Beziehungen
für Sie nicht in Frage kommen.

287
00:14:15,494 --> 00:14:17,886
Ja...das habe ich.

288
00:14:17,888 --> 00:14:20,684
Also, was ist mit Liam?

289
00:14:25,086 --> 00:14:29,363
Der Vorstand hat jedes Recht, meine
geschäftlichen Angelegenheiten zu untersuchen,

290
00:14:29,365 --> 00:14:33,482
aber mein Privatleben ist privat.

291
00:14:33,484 --> 00:14:37,514
Ich kann Ihnen nicht helfen,
wenn Sie nicht ehrlich zu mir sind.

292
00:14:37,516 --> 00:14:39,825
Ich werde das nicht abstempeln,

293
00:14:39,827 --> 00:14:42,262
nur weil Sie Anne Marie Harmon sind,

294
00:14:42,264 --> 00:14:44,296
also warum rufen Sie mich nicht an,

295
00:14:44,298 --> 00:14:46,804
wenn Sie reden wollen, okay?

296
00:14:47,911 --> 00:14:50,580
Wissen, Sie es ist schlimm genug,
dass ich einen Vorstand habe,

297
00:14:50,582 --> 00:14:53,709
der aus kurzsichtigen Feiglingen besteht,

298
00:14:53,711 --> 00:14:59,425
die Zukunft meines Unternehmens als Geisel hält
und versucht mir mein Baby wegzunehmen!

299
00:14:59,427 --> 00:15:03,079
Jetzt wird von mir erwartet,
mit einer neugierigen Tunte zu handeln,

300
00:15:03,081 --> 00:15:05,891
die mich befragt,
obwohl ich denen gesagt habe,

301
00:15:05,893 --> 00:15:08,782
dass die Klebepistole
ein isolierter Zwischenfall war!

302
00:15:08,784 --> 00:15:12,120
Ich habe keine
Aggressionsbewältigungsprobleme!

303
00:15:12,122 --> 00:15:16,743
Mein einziges Problem sind momentan Sie,
Sie Schlampe!

304
00:15:26,654 --> 00:15:30,100
Ich denke nicht,
dass es ihr einziges Problem ist.

305
00:15:34,239 --> 00:15:37,254
Wie ich mich fühle?
Wollen Sie mich verarschen?

306
00:15:37,256 --> 00:15:39,441
Wir haben den Fluch gebrochen,
wir haben eine Spielpause

307
00:15:39,443 --> 00:15:40,749
und wir haben es in die Endspiele geschafft.

308
00:15:40,751 --> 00:15:44,023
Ich fühle mich wie die Eiskugel, die Waffel
und die verdammten Streusel!

309
00:15:44,025 --> 00:15:45,229
Will jemand was ab haben?

310
00:15:45,231 --> 00:15:47,028
Es gibt eine Menge Leute,
die kritisch über

311
00:15:47,030 --> 00:15:48,440
die Verteidigung von Chicago
in der späten Saison sind.

312
00:15:48,442 --> 00:15:50,594
Denken Sie, da besteht die Möglichkeit,
Profit zu schlagen?

313
00:15:50,596 --> 00:15:53,119
- Von welchem Magazin sind Sie?
- Sports Illustrated.

314
00:15:53,121 --> 00:15:55,956
Ja, ich stelle mich momentan
nicht für Sports Illustred heraus.

315
00:15:56,358 --> 00:15:57,534
Dankeschön. Nächste Frage.

316
00:15:57,536 --> 00:15:59,428
- Aber...
- Nächste Frage.

317
00:15:59,430 --> 00:16:01,380
In Ordnung, Leute, tut mir leid,
das zu unterbrechen,

318
00:16:01,382 --> 00:16:04,178
aber, nun, er hat viel Übung darin,
sich über etwas auszulassen.

319
00:16:04,180 --> 00:16:06,003
Wir brauchen Ihn,
um einige Spiele zu machen.

320
00:16:06,005 --> 00:16:08,026
In Ordnung. Danke, Leute.

321
00:16:09,216 --> 00:16:11,152
Was zur Hölle sollte das?

322
00:16:11,154 --> 00:16:13,817
Endspielfieber, mein Freund.
Fang Sie dir ein.

323
00:16:13,819 --> 00:16:16,772
Ja, ich denke, dass Vivica Stevens
für Sports Illustrated arbeitet, oder?

324
00:16:16,774 --> 00:16:18,904
- Oh, tut sie das?
- Ja.

325
00:16:18,906 --> 00:16:20,276
Was ist los, T.?

326
00:16:20,677 --> 00:16:22,267
Jo.

327
00:16:22,269 --> 00:16:26,164
Wie lange würdest du mit
einem Mädchen zusammenbleiben, das du nicht...

328
00:16:26,465 --> 00:16:28,083
bekommen hast?

329
00:16:28,802 --> 00:16:30,378
Wie lange ist "lang"?

330
00:16:30,380 --> 00:16:33,470
- Drei Verabredungen.
- Nun, sie ist ein unknackbarer Safe, Mann.

331
00:16:33,472 --> 00:16:35,084
- Lass sie gehen.
- Ich meine es ernst, Kumpel.

332
00:16:35,086 --> 00:16:36,566
Dass ist eine lange Zeit für mich.

333
00:16:36,568 --> 00:16:38,187
Kommt drauf an.

334
00:16:38,921 --> 00:16:41,411
Willst du sie bekommen
oder willst du mit ihr zusammen sein?

335
00:16:41,413 --> 00:16:43,888
Also ist "zusammen sein" mehr als "bekommen"?

336
00:16:43,890 --> 00:16:47,016
Frag dich einfach,
ob sie den Lebensmittelmarkt-Test besteht.

337
00:16:47,018 --> 00:16:50,091
- Was passiert im Lebensmittelmarkt?
- Nicht ein verdammtes Ding.

338
00:16:50,093 --> 00:16:53,065
Aber wenn du mit ihr
in den Lebensmittelmarkt willst,

339
00:16:53,067 --> 00:16:55,074
nun, dann willst du mit ihr zusammen sein.

340
00:16:58,465 --> 00:17:00,200
Wenn du jemanden erzählst, dass ich dich
sowas gefragt habe, bist du ein toter Mann.

341
00:17:00,202 --> 00:17:02,783
Ja. Erzählst du jemandem,
dass ich geantwortet habe, bist du auch tot.

342
00:17:05,234 --> 00:17:07,100
Wirf mir den Ball zu!

343
00:17:07,102 --> 00:17:09,710
Woo! Das ist was Superstars machen!

344
00:17:09,712 --> 00:17:12,140
<i>Wann haben Sie angefangen,</i>
<i>Liam zu sehen?</i>

345
00:17:12,611 --> 00:17:14,810
Letztes Jahr in Chicago.

346
00:17:14,812 --> 00:17:16,318
Wir waren dort geschäftlich.

347
00:17:17,454 --> 00:17:19,338
Dinge...

348
00:17:20,861 --> 00:17:21,954
sind passiert.

349
00:17:23,477 --> 00:17:25,662
Was ist mit den Wutausbrüchen?

350
00:17:25,664 --> 00:17:29,177
Seitdem Liam und ich angefangen
haben uns zu sehen,

351
00:17:29,179 --> 00:17:32,001
reagiere ich gereizt.

352
00:17:32,003 --> 00:17:34,939
Ich breche wegen den kleinsten Dingen aus.

353
00:17:35,311 --> 00:17:39,157
Ich habe eine schwere Zeit,
mich auf Leute einzulassen,

354
00:17:39,159 --> 00:17:42,245
wegen meiner hohen Bekanntheit.

355
00:17:43,326 --> 00:17:45,109
Und Liam versucht es.

356
00:17:45,111 --> 00:17:46,617
Aber...

357
00:17:51,368 --> 00:17:56,392
Ein vorsichtiger Prozess ist verständlich,
aber Sie müssen Fortschritte machen.

358
00:17:56,780 --> 00:18:01,486
Ich habe niemanden,
dem ich meine Geheimnisse erzählen kann.

359
00:18:03,590 --> 00:18:08,269
Geheimnisse können
wie zusätzlicher Ballast sein.

360
00:18:08,271 --> 00:18:10,138
Er drückt uns nieder.

361
00:18:10,594 --> 00:18:13,075
Und manchmal ist der einzige Weg,

362
00:18:13,077 --> 00:18:17,682
um uns leichter oder
weniger aggressiv zu fühlen,

363
00:18:17,749 --> 00:18:21,875
dass wir das Gepäck entpacken müssen.

364
00:18:25,875 --> 00:18:30,440
Also, ich kann nicht verstehen,
warum die fluoreszierende Bauchtasche,

365
00:18:30,442 --> 00:18:32,366
aus der Mode geraten ist.

366
00:18:34,277 --> 00:18:38,804
- Mach dich nicht über meine Bauchtasche lustig.
- Oh, hey, Baby, ich liebe deine Bauchtasche.

367
00:18:38,806 --> 00:18:40,503
Oh, bleibt das oder...

368
00:18:40,505 --> 00:18:43,410
- Das verschwindet.
- Ja. Gute Entscheidung.

369
00:18:43,412 --> 00:18:46,137
Also, Fernbeziehung Liebe im Kongo...

370
00:18:46,139 --> 00:18:47,424
wie funktioniert das?

371
00:18:47,426 --> 00:18:49,556
Oh, um, das tut, um...

372
00:18:49,558 --> 00:18:51,371
es nicht.

373
00:18:53,156 --> 00:18:54,375
Tut mir leid.

374
00:18:57,392 --> 00:19:00,214
Oh! Endlich ein Handwerker.

375
00:19:00,216 --> 00:19:02,968
Hat er die Spüle im Gästezimmer repariert?

376
00:19:02,970 --> 00:19:05,732
- Er ist kein Handwerker.
- Hey. Ich bin nützlich.

377
00:19:06,135 --> 00:19:07,135
Matthew Donnally.

378
00:19:07,137 --> 00:19:08,968
Ich arbeite mit, uh, Dani bei den Hawks.

379
00:19:08,970 --> 00:19:11,204
- Der Trainer Kerl?
- Soweit ich weiß.

380
00:19:11,206 --> 00:19:13,737
- Und ich schätze Sie müssen...
- Danielles Mutter.

381
00:19:13,739 --> 00:19:16,452
- Es ist ein Vergnügen.
- Sei dir da nicht so sicher.

382
00:19:16,812 --> 00:19:19,179
Wie genau haben Sie
und Danielle sich getroffen?

383
00:19:20,674 --> 00:19:22,983
Sie hat mir geholfen, uh,
mit dem Rauchen aufzuhören.

384
00:19:22,985 --> 00:19:26,044
- Also waren Sie ihr Patient?
- Ma, das ist kein Verhör!

385
00:19:26,046 --> 00:19:29,226
Sie sind keiner dieser sexgeilen Athleten,
die nach einem Quickie suchen, oder?

386
00:19:29,228 --> 00:19:30,556
- Mama!
- Was?

387
00:19:30,558 --> 00:19:33,434
Ich versuche doch nur deinen Freund,
kennenzulernen...

388
00:19:33,436 --> 00:19:37,325
Der dir hilft, die ganzen Sachen von
deinem Ehemann loszuwerden.

389
00:19:37,574 --> 00:19:38,682
Matthew...

390
00:19:40,716 --> 00:19:42,709
Wissen Sie,
worum es eigentlich geht?

391
00:19:42,751 --> 00:19:47,173
Ihr 18. Hochzeitstag ist bald
und sie hat eine schwere Zeit, das zu überstehen.

392
00:19:47,623 --> 00:19:49,573
Hast du Provolone?

393
00:19:49,575 --> 00:19:51,942
Ich werde mir ein Sandwich machen.

394
00:19:53,478 --> 00:19:56,181
Oh, ja.
Wie geht es deinen Nackenschmerzen?

395
00:19:56,183 --> 00:19:59,402
Um, sie ist gerade in die Küche gegangen.

396
00:20:03,859 --> 00:20:07,027
Danke für das Treffen...
außerhalb des Campus.

397
00:20:07,029 --> 00:20:10,332
Ich versuche nicht so viel Aufmerksamkeit,
in der Einrichtung zu bekommen.

398
00:20:10,932 --> 00:20:11,932
Also...

399
00:20:11,934 --> 00:20:15,236
Ich habe eine Quelle, die bestätigt,
dass die Mannschaft verkauft wird.

400
00:20:15,417 --> 00:20:17,405
Es gibt ein paar Käufer,
die Informationen sammeln.

401
00:20:17,407 --> 00:20:18,607
Ich wusste es.

402
00:20:18,675 --> 00:20:23,058
Aber dein Bedürfnis nach Informationen, ist nicht
so uneigennützig, wie du gesagt hast, oder?

403
00:20:23,210 --> 00:20:26,215
Du hast vernachlässigt, mir zu sagen,
dass du einen Anwalt besucht hast,

404
00:20:26,435 --> 00:20:28,952
den besten Scheidungsanwalt in New York.

405
00:20:29,231 --> 00:20:32,830
- Ich mag es nicht, angelogen zu werden.
- Es tut mir leid.

406
00:20:33,840 --> 00:20:36,967
Ich wollte es dir noch sagen.
Das wollte ich.

407
00:20:36,969 --> 00:20:38,461
Ich musste nur wissen,
was er im Schilde führt

408
00:20:38,463 --> 00:20:41,343
und, offen gesagt, ich wusste nicht,
zu wem ich hätte sonst gehen sollen.

409
00:20:42,976 --> 00:20:44,858
Vielleicht solltest du dich
damit ein wenig zurückhalten.

410
00:20:46,139 --> 00:20:49,952
Nun, der "Apple" fällt nicht
weit vom "-tini".

411
00:20:51,419 --> 00:20:54,423
Juliette erzählte mir, wie du ihr geholfen hast,
in die Entzugsklinik zu kommen.

412
00:20:55,793 --> 00:20:58,255
Und keine Sorge.
Marshall weiß nichts davon.

413
00:20:58,257 --> 00:21:00,137
Er könnte sich nicht
weniger um sie sorgen.

414
00:21:00,139 --> 00:21:02,651
Das Einzige, was er jemals erhöht hat,
war ihr Taschengeld.

415
00:21:03,060 --> 00:21:05,486
Gabrielle, wir beide wissen...

416
00:21:05,488 --> 00:21:08,156
Leute laufen nicht einfach
vor Marshall Pittman davon.

417
00:21:08,486 --> 00:21:09,691
<i>Sie humpeln.</i>

418
00:21:09,693 --> 00:21:12,888
Dieser Kerl...
man kann ihm nicht so einfach Angst machen.

419
00:21:14,398 --> 00:21:18,313
Nun, ich bin froh zu sehen,
dass du keinen Schlaf deswegen verlierst.

420
00:21:18,315 --> 00:21:21,758
Ich verliere seit 20 Jahren wegen ihm Schlaf.

421
00:21:21,760 --> 00:21:22,971
Ich...

422
00:21:22,973 --> 00:21:26,120
denke die ganze Zeit an ihn.

423
00:21:28,598 --> 00:21:30,771
Ich denke, er denkt auch an mich.

424
00:21:32,723 --> 00:21:34,150
Das tut er.

425
00:21:38,384 --> 00:21:40,070
Verdammt, Mädchen.

426
00:21:40,072 --> 00:21:42,659
Wie kannst du dich so verbiegen?

427
00:21:42,896 --> 00:21:44,894
Warte. Wie war dein Name nochmal?

428
00:21:46,052 --> 00:21:47,296
Dallas.

429
00:21:47,298 --> 00:21:48,765
Dallas!

430
00:21:48,833 --> 00:21:51,835
Nun, woher haben deine Eltern gewusst,
dass du das ganze Jahr lang heiß sein wirst?

431
00:21:58,843 --> 00:22:01,458
Hier kommt der King, Mädchen.

432
00:22:05,950 --> 00:22:08,285
Uh, T.K.?

433
00:22:11,424 --> 00:22:12,822
Nur...

434
00:22:13,348 --> 00:22:14,953
Gib mir nur eine Sekunde.

435
00:22:27,646 --> 00:22:28,838
Ist schon gut.

436
00:22:28,840 --> 00:22:31,466
Es passiert vielen Kerlen...

437
00:22:32,310 --> 00:22:34,262
habe ich gehört.

438
00:22:48,616 --> 00:22:50,455
Danke fürs Kommen, Dr. Santino.

439
00:22:50,457 --> 00:22:52,662
- Liam, was ist passiert?
- Ich...ich weiß nicht wirklich.

440
00:22:52,664 --> 00:22:55,331
Uh, sie hat hysterisch angerufen...

441
00:22:55,661 --> 00:22:56,765
es ging über etwas, das Sie ihr gesagt haben,

442
00:22:56,767 --> 00:22:59,602
dass sie ihr Gepäck entlädt und
dass sie Hilfe braucht.

443
00:22:59,814 --> 00:23:01,598
- Und sie ist drinnen?
- Ja.

444
00:23:01,724 --> 00:23:02,724
Okay.

445
00:23:05,517 --> 00:23:06,832
Liam?

446
00:23:07,344 --> 00:23:09,879
Schauen Sie, ich weiß nicht...ich weiß nicht,
wie viel Anne Marie Ihnen

447
00:23:09,881 --> 00:23:11,967
über unsere Beziehung erzählt hat.

448
00:23:12,341 --> 00:23:13,582
In Ordnung, schauen Sie, ich...
ich werde Ihnen etwas sagen,

449
00:23:13,584 --> 00:23:16,645
dass sich ein wenig
merkwürdig anhören wird, aber...

450
00:23:17,947 --> 00:23:19,454
ich war noch nie drinnen.

451
00:23:20,133 --> 00:23:22,554
Ich habe es ihr versprochen,
dass ich niemals rein gehen würde.

452
00:23:22,556 --> 00:23:24,027
In den fünf Jahren,
in denen sie hier lebte, war...

453
00:23:24,029 --> 00:23:25,795
war ich es niemals.

454
00:23:36,397 --> 00:23:38,031
Anne Marie?

455
00:23:39,650 --> 00:23:42,413
Ich bin bereit,
Ihnen meinen Ballast zu zeigen.

456
00:23:42,765 --> 00:23:44,301
Okay.

457
00:23:59,900 --> 00:24:01,755
Dr. Santino...

458
00:24:03,997 --> 00:24:06,101
ich bin ein Messie.

459
00:24:13,479 --> 00:24:16,914
Ich schätze, dass es nicht von
jetzt auf gleich passiert ist.

460
00:24:17,272 --> 00:24:20,351
Als Kind habe ich Sachen gesammelt...

461
00:24:20,353 --> 00:24:22,453
Marokkanische Puppen...

462
00:24:23,265 --> 00:24:25,438
Einpackpapier.

463
00:24:25,466 --> 00:24:28,871
Nach der High-School, als ich auf
mich allein gestellt war, habe ich...

464
00:24:29,646 --> 00:24:31,896
immer mehr und mehr Sachen erworben

465
00:24:31,898 --> 00:24:34,740
bis das kleine Haus,
was ich gekauft hatte, voll war.

466
00:24:35,847 --> 00:24:38,006
Als ich angefangen habe,
mehr und mehr Geld zu verdienen,

467
00:24:38,008 --> 00:24:41,688
habe ich größere und
noch größere Häuser gebaut.

468
00:24:42,519 --> 00:24:46,657
Deswegen lagen Beziehungen
nie in Ihren Möglichkeiten.

469
00:24:49,384 --> 00:24:51,460
Ich liebe ihn.

470
00:24:51,462 --> 00:24:54,353
Nun, offensichtlich sorgt
er sich um Sie.

471
00:24:54,464 --> 00:24:55,973
Der Mann ist geduldig,

472
00:24:55,975 --> 00:24:59,530
kühlt seine Fersen
seit Stunden in der Einfahrt.

473
00:24:59,696 --> 00:25:01,523
Können Sie mich in Ordnung bringen?

474
00:25:01,525 --> 00:25:07,805
Nun, manche Menschen entwickeln das Horten
nach einem zeichnenden Ereignis im Leben,

475
00:25:07,807 --> 00:25:10,004
dass sie nur schwer überstehen konnten

476
00:25:10,006 --> 00:25:12,844
und eine Therapie kann dabei helfen,
manche Gründe für das Horten zu entdecken.

477
00:25:12,846 --> 00:25:16,376
Sie kann Ihnen Techniken zeigen,
um sich von dem Besitz zu lösen.

478
00:25:16,378 --> 00:25:21,372
Aber lernen loszulassen,
kann gefühlsmäßig schmerzhaft werden.

479
00:25:22,521 --> 00:25:24,348
Ich bin bereit, es zu versuchen.

480
00:25:27,947 --> 00:25:30,724
Wenn ich sie sehe,
dann sage ich ihr, sie soll Sie anrufen.

481
00:25:30,867 --> 00:25:33,899
Richtig. Bye, Marshall.

482
00:25:36,695 --> 00:25:38,826
Guten Morgen.

483
00:25:39,269 --> 00:25:40,735
Ruf deinen Ehemann an.

484
00:25:43,948 --> 00:25:47,685
Ich hatte einen schrecklichen Traum.

485
00:25:48,432 --> 00:25:50,606
Du hast die ganze Nacht in dem
Stuhl geschlafen.

486
00:25:51,574 --> 00:25:53,150
Wie immer der Gentleman.

487
00:25:53,152 --> 00:25:54,952
Nicht immer.

488
00:25:55,252 --> 00:25:56,862
Nur dieses Mal.

489
00:25:57,222 --> 00:26:01,443
Die letzten 15 Jahre habe ich nur
zwei Fehler begangen.

490
00:26:04,295 --> 00:26:06,440
Das drittes Mal hätte
der Richtige sein können.

491
00:26:07,658 --> 00:26:09,001
Hätte sein können.

492
00:26:19,050 --> 00:26:21,445
Gabrielle, nein. Nicht.

493
00:26:24,158 --> 00:26:25,614
Ich habe versucht,
eine Linie zu ziehen.

494
00:26:25,616 --> 00:26:27,424
Und andauernd übertrete ich sie.

495
00:26:28,448 --> 00:26:30,331
Schande über mich.

496
00:26:38,927 --> 00:26:41,265
Ich habe einen Fehler gemacht, Nico.

497
00:26:41,267 --> 00:26:43,101
Ich habe den falschen Typen geheiratet.

498
00:26:45,179 --> 00:26:47,564
Ruf deinen Ehemann an.

499
00:26:47,901 --> 00:26:49,891
Ich hole mir die Mannschaft.

500
00:26:49,893 --> 00:26:52,110
Ich dachte nur,
dass du es wissen solltest.

501
00:26:52,601 --> 00:26:54,445
Es könnte...

502
00:26:54,677 --> 00:26:56,680
ein paar hundert Millionen sein.

503
00:26:58,199 --> 00:27:01,053
Und ich mache es nicht,
damit ich alles...

504
00:27:01,120 --> 00:27:02,660
alleine ausgeben kann.

505
00:27:02,662 --> 00:27:04,779
Es könnte für uns sein.

506
00:27:13,857 --> 00:27:17,138
Das sieht T.K. nicht ähnlich.

507
00:27:17,140 --> 00:27:19,505
20 Minuten schweigen?

508
00:27:19,721 --> 00:27:21,540
Wollen Sie mir erzählen,
was los ist?

509
00:27:21,542 --> 00:27:24,711
Nichts ist los. Das ist das Problem.

510
00:27:28,771 --> 00:27:30,348
Ich konnte keine Leistung erbringen.

511
00:27:30,665 --> 00:27:34,732
Was ist damit passiert,
keinen Sex mit Vivica zu haben?

512
00:27:34,734 --> 00:27:37,750
Es war nicht Vivica. Es war Dallas.

513
00:27:37,904 --> 00:27:39,757
Nicht die Stadt, die Frau...

514
00:27:39,759 --> 00:27:42,085
die Kurven hat,
wie der Grand Prix von Monaco

515
00:27:42,127 --> 00:27:44,628
und, Doc,
ich konnte mein Gefährt nicht lenken.

516
00:27:44,630 --> 00:27:46,530
Das ist mir noch nie passiert, okay?

517
00:27:46,532 --> 00:27:48,441
Und T.K. ist so ziemlich am Boden.

518
00:27:48,443 --> 00:27:49,578
Okay.

519
00:27:50,369 --> 00:27:52,804
Doch wollen Sie mir erzählen,
was Sie gefühlt haben,

520
00:27:52,806 --> 00:27:54,684
als es nicht passiert ist?

521
00:27:56,564 --> 00:27:57,843
Langeweile?

522
00:27:58,809 --> 00:28:00,070
Oh mein Gott!

523
00:28:00,072 --> 00:28:03,058
Es langweilt mich,
sexy Frauen mit nach Hause zu nehmen

524
00:28:03,060 --> 00:28:04,840
und schmutzigen Sex
mit ihnen zu haben?!

525
00:28:04,842 --> 00:28:06,119
Doc, ich stecke in einer Krise.

526
00:28:06,121 --> 00:28:07,855
- Ich verliere es hier!
- Nein!

527
00:28:07,857 --> 00:28:09,889
Sie verlieren gar nichts.

528
00:28:10,005 --> 00:28:11,420
Terrence, Sie sind einfach...

529
00:28:11,422 --> 00:28:13,317
Sie sind in einer Situation,
in der Sie noch nie waren,

530
00:28:13,319 --> 00:28:16,595
wie ein neuer Spielzug
im Spielzugbuch.

531
00:28:16,712 --> 00:28:21,215
Okay, zuerst ist es irgendwie beängstigend,
weil es ungewohnt ist.

532
00:28:21,510 --> 00:28:26,205
Doch ich denke,
Sie wissen ganz genau, was Sie wollen.

533
00:28:26,533 --> 00:28:28,073
- Viagra.
- Nein.

534
00:28:28,539 --> 00:28:30,143
- Cialis?
- Hören Sie auf.

535
00:28:31,233 --> 00:28:33,043
Meerträubel?

536
00:28:39,119 --> 00:28:42,078
Ich möchte Vivica mit
zum Lebensmittelgeschäft nehmen.

537
00:28:45,909 --> 00:28:47,827
Das ist so befreiend.

538
00:28:47,829 --> 00:28:49,294
Es gibt tausende von Dingen,

539
00:28:49,296 --> 00:28:52,397
die ich für eine Wohltätigkeit
spenden kann, versteigern kann.

540
00:28:52,399 --> 00:28:54,833
Das kommt auf den
"behalten" Stapel.

541
00:28:54,901 --> 00:28:56,567
Sind Sie sich sicher?

542
00:28:56,880 --> 00:29:00,961
Ich sage nicht,
dass Sie diesen Brief nicht behalten sollen.

543
00:29:00,963 --> 00:29:03,797
Ich weise nur darauf hin,
dass er von der Bank ist...

544
00:29:04,471 --> 00:29:06,337
Aus dem Jahre 1995...

545
00:29:06,745 --> 00:29:12,370
In dem steht, dass Ihnen
eine zinsfreie Kreditkarte angeboten wurde.

546
00:29:19,329 --> 00:29:21,096
Sie haben Recht.

547
00:29:21,128 --> 00:29:23,173
Sie haben Recht.

548
00:29:24,731 --> 00:29:25,731
Anne Marie...

549
00:29:25,733 --> 00:29:28,420
Sagen Sie mir, warum das
im Augenblick so schwierig für Sie ist.

550
00:29:28,422 --> 00:29:33,839
Verstandesmäßig weiß ich,
dass ich einfach alles wegwerfen soll.

551
00:29:35,208 --> 00:29:38,438
Doch sobald man etwas weggibt, bekommt...

552
00:29:39,630 --> 00:29:40,863
bekommt man es nicht mehr zurück.

553
00:29:40,865 --> 00:29:42,280
Aber...

554
00:29:42,282 --> 00:29:44,081
wir haben es hier nicht eilig.

555
00:29:44,083 --> 00:29:47,261
Wir werden nur das los,
was Sie auch wollen...

556
00:29:47,263 --> 00:29:49,786
ein Gegenstand nach dem anderen,
eine Kiste nach der anderen,

557
00:29:49,788 --> 00:29:52,297
bis wir uns durch
den ganzen Raum gearbeitet haben

558
00:29:52,299 --> 00:29:55,057
und dann durch das ganze Haus.

559
00:29:55,358 --> 00:29:58,262
Warum musste ich ein
930 Quadratmeter großes Haus bauen?

560
00:29:58,697 --> 00:30:00,381
Machen Sie weiter.

561
00:30:00,704 --> 00:30:02,099
Vorsichtig damit!

562
00:30:02,101 --> 00:30:05,291
Das sind toskanische Ölkrüge!
Sehr zerbrechlich!

563
00:30:05,293 --> 00:30:06,293
Danke.

564
00:30:08,908 --> 00:30:10,398
Wie geht's dir, Annie?

565
00:30:11,759 --> 00:30:13,611
Als müsste ich mich übergeben.

566
00:30:14,748 --> 00:30:16,361
Jetzt da du...

567
00:30:16,642 --> 00:30:18,250
hinter die Fassade geblickt hast,

568
00:30:18,252 --> 00:30:19,918
willst du die falsche Hexe immer noch?

569
00:30:19,920 --> 00:30:21,854
Was, machst du Witze?

570
00:30:21,856 --> 00:30:24,723
Annie, ich bin bloß erleichtert,
dass du nicht ganz perfekt bist.

571
00:30:25,481 --> 00:30:27,962
Weißt du, ich habe meine Wohnung
zwei Stunden lang geputzt,

572
00:30:27,964 --> 00:30:29,465
bevor du vorbeikamst.

573
00:30:30,069 --> 00:30:32,597
Oh, nein! Nicht diese Kiste.
Nicht diese Kiste!

574
00:30:32,599 --> 00:30:34,032
Die war auf dem "behalten" Stapel!

575
00:30:34,034 --> 00:30:36,186
- Annie, hey, hey, hey.
- Nein! Nein.

576
00:30:36,188 --> 00:30:37,940
- Reden Sie mit mir. Was ist da drin,
was so wichtig ist? - Nein!

577
00:30:37,942 --> 00:30:39,834
Ich will, dass alle aufhören!

578
00:30:39,836 --> 00:30:42,401
Sie versuche mir meine Sachen wegzunehmen,
bevor ich dazu bereit bin!

579
00:30:42,403 --> 00:30:45,376
- Niemand versucht Ihnen etwas wegzunehmen.
- Nein! Ich will, dass Sie alle gehen.

580
00:30:45,378 --> 00:30:46,777
Raus aus meinem Haus!

581
00:30:46,779 --> 00:30:48,785
Gehen Sie, verdammt noch mal!

582
00:31:04,316 --> 00:31:08,432
Hey, Mom, jemand hat 2 Dollar
für dieses AB Roller Dingsbums geboten.

583
00:31:08,434 --> 00:31:10,560
2 Dollar?
Das wurde nie gebraucht.

584
00:31:10,562 --> 00:31:13,167
Naja, es ist nicht wirklich ein Familienerbstück.

585
00:31:13,169 --> 00:31:14,725
<i>- Kleebus, ich werde nicht mit Ihnen darum
streiten. - Was ist das?</i>

586
00:31:14,727 --> 00:31:16,207
<i>Lassen Sie los!</i>

587
00:31:20,004 --> 00:31:24,309
Oma trägt wegen des singenden Fisches
einen Bieterkrieg gegen Mrs. Kleebus aus.

588
00:31:28,316 --> 00:31:29,316
Mutter!

589
00:31:29,318 --> 00:31:31,282
Kann ich kurz mit dir sprechen?

590
00:31:36,277 --> 00:31:38,564
Wirklich?
Was machst du da?

591
00:31:38,566 --> 00:31:41,539
Und warum bist du ganz in schwarz gekleidet,
als würdest du auf eine Beerdigung gehen?

592
00:31:41,541 --> 00:31:42,541
Danielle, bitte.

593
00:31:42,543 --> 00:31:44,625
Blamier mich nicht vor der ganzen Nachbarschaft.

594
00:31:44,627 --> 00:31:45,718
Ich blamiere dich?

595
00:31:45,720 --> 00:31:48,680
Du hast da draußen
mit meiner 80 jährigen Nachbarin gerungen!

596
00:31:48,682 --> 00:31:51,878
Mrs. Kleebus ist stärker,
als sie aussieht, das kann ich dir sagen.

597
00:31:51,880 --> 00:31:54,481
Und für einige Dinge lohnt
es sich zu kämpfen, Dani.

598
00:31:54,483 --> 00:31:57,484
Okay. $100, $200, $300.

599
00:31:57,486 --> 00:32:00,325
Du bekommst den Fisch nicht,
egal wie viel Geld du mir gibst.

600
00:32:00,327 --> 00:32:01,988
Was?
Mein Geld ist nicht gut genug hier?

601
00:32:01,990 --> 00:32:04,656
Versuchst du ernsthaft,
dass es sich hier um dich dreht?

602
00:32:04,658 --> 00:32:09,386
Du mochtest Ray für die ersten fünf Jahre
unsere Ehe nicht mal!

603
00:32:09,388 --> 00:32:11,531
Das sind meine... meine Erinnerungen!

604
00:32:11,533 --> 00:32:13,205
Die sind mir... mir!

605
00:32:13,207 --> 00:32:15,478
Und wenn ich sie verkaufen will,
oder spenden will,

606
00:32:15,480 --> 00:32:17,405
oder in den Müll schmeißen will,

607
00:32:17,407 --> 00:32:19,373
dann ist es genau das,
was ich tun werde!

608
00:32:19,476 --> 00:32:22,344
Ist dir jemals in den Sinn gekommen,
dass es auch meine Erinnerungen sind?

609
00:32:22,346 --> 00:32:26,983
Und sobald du etwas weggibst,
kriegst du es nicht mehr zurück.

610
00:32:32,791 --> 00:32:35,807
Wir schließen jetzt!

611
00:32:43,033 --> 00:32:45,634
"Sobald du etwas weggibst..."

612
00:32:45,755 --> 00:32:47,593
Ma, geht's dir gut?

613
00:32:48,137 --> 00:32:49,866
Oh mein Gott.

614
00:32:51,074 --> 00:32:54,110
Ich denke, ich weiß,
was in der Kiste ist.

615
00:32:59,532 --> 00:33:01,202
Anne Marie.

616
00:33:02,661 --> 00:33:04,597
Danke, dass Sie vorbei gekommen sind.

617
00:33:04,599 --> 00:33:06,938
Ich habe einen anderen
Therapeuten in Auftrag genommen,

618
00:33:06,940 --> 00:33:09,199
um meine Aufsichts-Behandlung
fortzuführen.

619
00:33:09,201 --> 00:33:11,534
Sie müssen mir nur dieses Formular unterzeichnen,

620
00:33:11,536 --> 00:33:14,503
damit ich unsere fünf Sitzungen
gutschreiben kann.

621
00:33:15,176 --> 00:33:16,874
Selbstverständlich.

622
00:33:16,876 --> 00:33:18,708
Das mache ich doch gerne.

623
00:33:23,047 --> 00:33:24,688
Nur eine Frage.

624
00:33:25,053 --> 00:33:26,595
Neulich war da diese Kiste,

625
00:33:26,597 --> 00:33:28,306
von der Sie nicht wollten,
dass das Umzugsunternehmen sie wegnimmt.

626
00:33:28,308 --> 00:33:29,767
- Das Formular.
- Es war eine Kiste,

627
00:33:29,769 --> 00:33:31,563
die sich von den anderen unterschied,

628
00:33:31,565 --> 00:33:33,612
und ich denke, dass damit
alles begonnen hat.

629
00:33:33,614 --> 00:33:36,502
- Vielleicht war es die erste Kiste.
- Na schön. Wir sind fertig.

630
00:33:36,656 --> 00:33:38,803
Unterzeichnen Sie bitte das Formular.

631
00:33:38,805 --> 00:33:42,575
Sie haben gesagt, dass es Dinge gibt,
die man nicht mehr zurück kriegt,

632
00:33:42,577 --> 00:33:44,920
- sobald man sie weggibt.
- Das Formular.

633
00:33:45,705 --> 00:33:47,514
Was konnten Sie nicht zurückkriegen?

634
00:33:47,516 --> 00:33:49,508
Unterzeichnen Sie das verdammte Formular.

635
00:33:49,576 --> 00:33:51,065
Na los!

636
00:33:57,450 --> 00:33:59,453
Sie haben gesagt,
dass die Firma wie Ihr Baby sei

637
00:33:59,455 --> 00:34:02,221
und Sie nicht wollen,
dass sie jemand von Ihnen wegnimmt.

638
00:34:02,472 --> 00:34:05,502
Also fragte ich mich,
ob vielleicht...

639
00:34:05,713 --> 00:34:08,912
die Firma nicht Ihr einziges Baby war.

640
00:34:12,433 --> 00:34:15,632
Anne Marie,
was war in der Kiste?

641
00:34:16,881 --> 00:34:19,037
Eine blaue Kappe...

642
00:34:19,105 --> 00:34:20,641
Pantoffeln...

643
00:34:21,160 --> 00:34:24,008
und eine Geburtsurkunde.

644
00:34:25,748 --> 00:34:29,845
Sie schickten mich in meinem letzten
Schuljahr zu meiner Großmutter.

645
00:34:31,051 --> 00:34:32,679
Ich war 17...

646
00:34:32,681 --> 00:34:35,836
Und ich war für 6 Stunden eine Mutter.

647
00:34:36,523 --> 00:34:38,894
Und danach taten sie,

648
00:34:39,848 --> 00:34:41,760
als wäre es nie geschehen.

649
00:34:41,762 --> 00:34:44,763
Und niemand hat mehr darüber gesprochen.

650
00:34:45,180 --> 00:34:47,832
Ihnen wurde nie gestattet,
zu trauern.

651
00:34:48,878 --> 00:34:49,878
Anne Marie,

652
00:34:49,880 --> 00:34:54,033
Sie trugen diese ganze Traurigkeit
mit sich herum...

653
00:34:54,173 --> 00:34:56,348
Diese ganze Reue.

654
00:34:56,825 --> 00:34:59,043
Und alles andere auch.

655
00:35:01,791 --> 00:35:04,160
Ich will mir nichts mehr entgehen lassen.

656
00:35:04,162 --> 00:35:06,716
Und ich will Liam nicht verlieren.

657
00:35:07,796 --> 00:35:09,586
Ich werde Ihnen helfen.

658
00:35:09,588 --> 00:35:14,457
Und Sie werden in der Lage sein,
in Ihrem Leben voranzukommen.

659
00:35:15,373 --> 00:35:18,962
Und die Erinnerung an Ihren Sohn
wird immer ein Teil von dem sein, was Sie sind...

660
00:35:19,525 --> 00:35:21,899
Aber nicht alles von Ihnen.

661
00:35:22,435 --> 00:35:24,029
Sie...

662
00:35:24,226 --> 00:35:27,130
Sie brauchen einfach die Erlaubnis,
zu trauern.

663
00:35:32,728 --> 00:35:34,059
Sie wollten mich sehen?

664
00:35:34,061 --> 00:35:38,607
Ich muss nicht wissen, dass die Pittmans
gegen dieses Team in den Krieg ziehen?

665
00:35:38,859 --> 00:35:41,202
- Ich schätze, die Gerüchte sind wahr.
- Spielen Sie keine Spielchen mit mir, Nico.

666
00:35:41,204 --> 00:35:43,952
Sie hätten mir sagen sollen,
um was es da ging.

667
00:35:45,229 --> 00:35:48,933
Genau dann, als ich dachte,
mein Job sei gesichert.

668
00:35:49,255 --> 00:35:51,198
Man bringt sein Team in die Endspiele

669
00:35:51,627 --> 00:35:54,236
und denkt, man kann mal kurz
durchatmen und dann...

670
00:35:54,643 --> 00:35:56,956
Hören Sie, ich würde Ihnen gerne sagen,
was ich weiß,

671
00:35:56,958 --> 00:35:58,880
doch wir beide wissen,
dass ich das nicht kann.

672
00:36:07,316 --> 00:36:08,924
Hey, Viv!

673
00:36:08,926 --> 00:36:09,926
T.K.

674
00:36:11,016 --> 00:36:12,473
Hör zu, ich habe eben ein
2-Stunden-Interview hinter mir.

675
00:36:12,475 --> 00:36:13,848
Ich fühle mich nicht gerade nach reden.

676
00:36:13,850 --> 00:36:15,827
Okay. Dann lass mich das Reden übernehmen.

677
00:36:15,829 --> 00:36:17,033
Ich bin ein Arsch.

678
00:36:17,035 --> 00:36:18,607
Schön, dass wir über etwas
gleicher Meinung sind.

679
00:36:19,210 --> 00:36:20,515
Okay.
Hör zu.

680
00:36:20,517 --> 00:36:23,209
Bitte hör einfach zu.
Hör zu, hör zu.

681
00:36:23,994 --> 00:36:25,866
Ich kenne keine Frau wie dich.

682
00:36:26,744 --> 00:36:29,436
Und ich habe schon eine Menge
Frauen kennengelernt.

683
00:36:29,817 --> 00:36:32,240
Bitte, lass mich das selbst vermasseln.

684
00:36:32,242 --> 00:36:34,012
- Okay?
- Du bist auf dem Besten Weg dahin.

685
00:36:35,212 --> 00:36:40,171
Mein Verhalten kann manchmal
ziemlich kindisch rüberkommen,

686
00:36:40,943 --> 00:36:42,793
denn ich weiß nicht, was ich mache.

687
00:36:42,795 --> 00:36:44,217
Und bei jedem Spiel, das ich habe,
du weißt schon,

688
00:36:44,219 --> 00:36:46,316
jeder 300 Pfund Lineman,
der es auf mich abgesehen hat,

689
00:36:46,318 --> 00:36:48,337
mir versucht den Kopf abzureißen

690
00:36:48,743 --> 00:36:50,385
und das macht mir keine Angst.

691
00:36:51,367 --> 00:36:52,798
Aber du schon.

692
00:36:53,935 --> 00:36:56,614
T.K. ich beiße nicht.

693
00:36:56,895 --> 00:36:58,733
Ich wünschte wirklich,
du würdest es tun.

694
00:37:00,290 --> 00:37:01,334
Hör zu, Vivica,

695
00:37:01,336 --> 00:37:04,990
du spukst mir die ganze
Zeit im Kopf herum.

696
00:37:06,208 --> 00:37:09,003
Und ich möchte dich einfach mit
ins Lebensmittelgeschäft nehmen.

697
00:37:10,313 --> 00:37:12,180
Und für was ist diese Umschreibung?

698
00:37:12,182 --> 00:37:14,317
Es ist keine.
Es ist eine Einladung.

699
00:37:14,385 --> 00:37:16,874
- Für's Lebensmittelgeschäft?
- Ja.

700
00:37:19,290 --> 00:37:20,578
Ma.

701
00:37:22,570 --> 00:37:24,060
Was passierte mit den Sitzen
in der ersten Reihe?

702
00:37:24,062 --> 00:37:26,384
Welche Mutter verbringt
den Hochzeitstag ihrer Tochter

703
00:37:26,386 --> 00:37:28,064
mit deren Ex-Mann?

704
00:37:28,066 --> 00:37:31,213
Ma... nimm die ab.

705
00:37:31,269 --> 00:37:32,796
Oh, Mom!

706
00:37:33,605 --> 00:37:34,605
Ich...

707
00:37:34,607 --> 00:37:37,188
ich hasse es,
dass er dich verletzt hat,

708
00:37:37,190 --> 00:37:39,710
dass er diese Familie auseinander brach.

709
00:37:39,827 --> 00:37:42,521
Aber es war auch meine Familie, Liebes.

710
00:37:44,078 --> 00:37:45,483
Ich weiß.

711
00:37:45,874 --> 00:37:47,233
Und ich...

712
00:37:47,235 --> 00:37:49,120
ich ließ dich nie trauern.

713
00:37:49,122 --> 00:37:51,234
Es tut mir so leid.

714
00:37:52,455 --> 00:37:55,247
- Nimm den Fisch.
- Keine Sorge. Das habe ich bereits.

715
00:37:56,088 --> 00:37:59,730
Wie auch immer, ich wollte nicht,
dass du deinen Hochzeitstag alleine verbringst.

716
00:37:59,732 --> 00:38:04,114
Hat jemand Hunger?
Hab' hier Italienisch.

717
00:38:04,903 --> 00:38:06,671
Für drei.

718
00:38:06,673 --> 00:38:09,780
Niemand sollte an ihrem
Ex-Hochzeitstag alleine sein,

719
00:38:09,782 --> 00:38:12,403
vor allem nach dem,
was Tante Trudy zugestoßen ist.

720
00:38:12,405 --> 00:38:14,606
Du hast ihm von Tante Trudy erzählt?

721
00:38:14,608 --> 00:38:17,081
Wie sonst hätte ich ihn dazu bringen können,
zu der Party hier zu kommen?

722
00:38:17,083 --> 00:38:20,332
Es war eine sehr lange
und überzeugende Geschichte.

723
00:38:21,174 --> 00:38:23,756
Wie auch immer, ich würde sagen,
lasst uns Feiern, oder, Ladys?

724
00:38:23,826 --> 00:38:25,959
Ja, bitte.

725
00:38:27,333 --> 00:38:29,214
Mit Freunden wie deinen...

726
00:38:29,649 --> 00:38:30,928
wer braucht da schon Ehemänner?

727
00:38:30,930 --> 00:38:31,930
Hey.

728
00:38:38,965 --> 00:38:42,775
Nun, ich bin froh, dass du mich sehen wolltest,
aber ich muss dir sagen,

729
00:38:42,777 --> 00:38:45,318
dass das wirklich kein schöner
Ort zum Treffen ist...

730
00:38:45,320 --> 00:38:48,728
Es sei denn, der Coach bewahrt immer
noch diesen Whiskey in seinem Schreibtisch auf.

731
00:38:48,730 --> 00:38:50,715
Das Leben vieler Leute
wird ins Chaos stürzen

732
00:38:50,717 --> 00:38:52,517
durch die Bombe,
die du in dieses Team fallen lässt,

733
00:38:52,519 --> 00:38:54,819
also geht es hier besser nicht
um mich oder für mich.

734
00:38:54,821 --> 00:38:56,556
Ich will kein Teil davon sein.

735
00:38:56,857 --> 00:38:58,102
Kein Teil?

736
00:38:58,368 --> 00:39:01,428
Hör zu, letzten Endes

737
00:39:01,553 --> 00:39:03,798
leben wir beide die Leben,
die wir wollten.

738
00:39:04,121 --> 00:39:05,832
Und die waren noch nie wirklich vereinbar.

739
00:39:05,834 --> 00:39:08,330
Das ist das Leben,
dass du wolltest?

740
00:39:08,863 --> 00:39:10,629
Nico, du hast einen Job
und eine Vergangenheit,

741
00:39:10,631 --> 00:39:12,060
die du niemandem erzählen kannst.

742
00:39:12,062 --> 00:39:13,589
Du hast einem Mann Treue geschworen,

743
00:39:13,591 --> 00:39:16,275
der, glaub mir,
den Begriff nicht versteht.

744
00:39:16,277 --> 00:39:17,702
Möglicherweise.

745
00:39:18,746 --> 00:39:21,682
Aber ich stand noch nie einem Problem gegenüber,
dass ich nicht in Ordnung bringen konnte.

746
00:39:26,054 --> 00:39:29,656
Weißt du, Marschall würde dich feuern, dass du
Juliette geholfen hast, aber du hast es riskiert.

747
00:39:31,662 --> 00:39:32,959
Jedes Mal.

748
00:39:34,159 --> 00:39:36,306
Denn, wenn du sie ansiehst...

749
00:39:38,396 --> 00:39:40,080
siehst du mich.

750
00:39:41,441 --> 00:39:44,338
Das ist selbst etwas,
dass du nicht in Ordnung bringen kannst.

751
00:39:46,753 --> 00:39:48,119
Nun...

752
00:39:48,737 --> 00:39:50,631
Ich bin nicht derjenige,
der es wagt zu Kochen...

753
00:39:50,672 --> 00:39:52,413
- Nein.
- In der Küche.

754
00:39:54,293 --> 00:39:56,444
Aber mir hat es wirklich gefallen,
mit dir herumzublödeln.

755
00:39:56,446 --> 00:40:00,482
Ja. Ich genieße es, dir zuzuschauen,
wie du einen Fettbrand entzündest.

756
00:40:00,484 --> 00:40:02,162
Vor allem die Art und Weise,
wie du geschrien hast,

757
00:40:02,164 --> 00:40:03,619
als du dieses Handtuch geschwungen hast.

758
00:40:03,621 --> 00:40:05,264
<i>- Olé!
- Olé.</i>

759
00:40:09,586 --> 00:40:12,251
Oh, es ist... schon Mitternacht.

760
00:40:12,392 --> 00:40:15,701
Also, hör mal, ich kenne die Regeln.
Ich will sie nicht überschreiten.

761
00:40:15,703 --> 00:40:18,214
Also bringen wir dich nach Hause...
Tag unter der Woche.

762
00:40:20,403 --> 00:40:22,634
Ich könnte ein bisschen länger bleiben.

763
00:40:23,209 --> 00:40:25,341
Ja, aber, du weißt schon...

764
00:40:25,468 --> 00:40:27,377
Oh, jetzt spielst du nur mit mir.

765
00:40:27,445 --> 00:40:29,480
Ich würde gerne...

766
00:40:29,635 --> 00:40:31,837
mit dir spielen, aber...

767
00:40:32,684 --> 00:40:34,545
An einem späteren Date.
Ich kann warten.

768
00:40:34,714 --> 00:40:36,650
- Ach, ja?
- Ja.

769
00:40:37,407 --> 00:40:39,217
Nun, ich nicht.

770
00:40:42,360 --> 00:40:43,494
Du bist stark.

771
00:40:43,496 --> 00:40:46,120
Du machst mir ohne T-Shirt Angst, Mädchen.

772
00:41:00,880 --> 00:41:03,577
Ich dachte schon,
sie schläft nie mehr ein.

773
00:41:03,579 --> 00:41:05,046
Mann, sie ist eine Schwätzerin.

774
00:41:05,048 --> 00:41:06,948
Wortwörtlich,
meine Ohren sind müde.

775
00:41:06,950 --> 00:41:08,517
Ich weiß.

776
00:41:08,519 --> 00:41:13,088
Es muss so erschöpfend sein
mich zu blamieren.

777
00:41:13,090 --> 00:41:17,492
Aber ich denke,
dass sie dich wirklich mag.

778
00:41:17,494 --> 00:41:20,157
- Naja, ich hab' mich in dieser
Vorführung gut gehalten. - Na komm schon.

779
00:41:20,159 --> 00:41:23,693
Ich denke, dass du dich in vielen
Vorführungen gut halten wirst.

780
00:41:25,840 --> 00:41:28,000
Hey. Es ist 00:02 Uhr.

781
00:41:28,073 --> 00:41:29,670
Du hast überlebt.

782
00:41:35,184 --> 00:41:37,743
Okay, nun...
Wir sehen uns bei der Arbeit.

783
00:41:37,745 --> 00:41:38,745
Ja.

784
00:41:38,747 --> 00:41:40,482
Danke. Danke. Danke.

785
00:41:40,550 --> 00:41:41,716
Gern Geschehen.

786
00:41:54,602 --> 00:41:56,762
Was hast du vergessen?

787
00:42:09,445 --> 00:42:11,249
Ich weiß, was ich will.

788
00:42:11,494 --> 00:42:13,837
Lass mich wissen,
ob du dabei bist.

789
00:42:25,061 --> 00:42:28,288
<b>~ www.SubCentral.de ~</b>

