1
00:00:01,150 --> 00:00:03,821
Vince Chase steht seinem Bruder bei

2
00:00:03,855 --> 00:00:05,505
und ich stehe ihnen beiden bei.

3
00:00:05,671 --> 00:00:07,591
- Wir drehen einen Film.
- Ernsthaft?

4
00:00:07,757 --> 00:00:08,798
Ja!

5
00:00:09,133 --> 00:00:11,670
Es war klug von dir,
mich bei dieser Tequila-Sache dazu zu holen.

6
00:00:11,705 --> 00:00:12,772
Ich wusste,
dass diese Sache riesig werden würde,

7
00:00:12,806 --> 00:00:14,056
weil du mir gesagt hast,
dass sie das wird.

8
00:00:14,222 --> 00:00:16,016
Turtle ist Millionär?

9
00:00:16,766 --> 00:00:19,549
- Ich liebe meine Frau immer noch.
- Dann geh zu ihr zurück.

10
00:00:19,584 --> 00:00:22,654
- Sie will mich nicht.
- Sie will etwas, dass du ihr nicht gibst.

11
00:00:22,689 --> 00:00:25,359
Dein Freund ist jedoch
sehr hartnäckig, nicht wahr?

12
00:00:25,525 --> 00:00:27,235
Vince ist der beste Typ,
den ich je gekannt habe.

13
00:00:27,401 --> 00:00:28,695
Gib ihm einfach eine Chance, Sophia.

14
00:00:28,861 --> 00:00:31,169
Die bizarrste Brautwerbung meines Lebens.

15
00:00:31,204 --> 00:00:32,949
Ich bin schwanger, E.

16
00:00:33,115 --> 00:00:35,210
Und so sehr du auch
von mir als Schlampe denkst,

17
00:00:35,245 --> 00:00:38,205
bin ich mit niemandem außer dir
zusammen gewesen, also ist es deins.

18
00:00:38,371 --> 00:00:40,788
Ich gehe wie geplant nach New York.

19
00:00:40,822 --> 00:00:44,711
Und ich will oder brauche
niemals irgendwas von dir.

20
00:00:56,681 --> 00:00:58,749
-= Entourage ~ The final fucking Season =-
S08E08 "The End"

21
00:01:24,400 --> 00:01:24,550
Ü

22
00:01:24,550 --> 00:01:24,700
Üb

23
00:01:24,700 --> 00:01:24,850
Übe

24
00:01:24,850 --> 00:01:25,000
Über

25
00:01:25,000 --> 00:01:25,150
Übers

26
00:01:25,150 --> 00:01:25,300
Überse

27
00:01:25,300 --> 00:01:25,450
Überset

28
00:01:25,450 --> 00:01:25,600
Übersetz

29
00:01:25,600 --> 00:01:25,750
Übersetzu

30
00:01:25,750 --> 00:01:25,900
Übersetzun

31
00:01:25,900 --> 00:01:26,050
Übersetzung

32
00:01:26,050 --> 00:01:26,200
Übersetzung:

33
00:01:26,200 --> 00:01:26,350
Übersetzung: V

34
00:01:26,350 --> 00:01:26,500
Übersetzung: Va

35
00:01:26,500 --> 00:01:26,650
Übersetzung: Vas

36
00:01:26,650 --> 00:01:26,800
Übersetzung: Vass

37
00:01:26,800 --> 00:01:26,950
Übersetzung: Vassa

38
00:01:26,950 --> 00:01:27,100
Übersetzung: Vassag

39
00:01:27,100 --> 00:01:30,200
<b>Übersetzung: <font color="#0000EE">Vassago</font></b>

40
00:01:34,000 --> 00:01:34,167
K

41
00:01:34,167 --> 00:01:34,334
Ko

42
00:01:34,334 --> 00:01:34,501
Kor

43
00:01:34,501 --> 00:01:34,668
Korr

44
00:01:34,668 --> 00:01:34,835
Korre

45
00:01:34,835 --> 00:01:35,002
Korrek

46
00:01:35,002 --> 00:01:35,169
Korrekt

47
00:01:35,169 --> 00:01:35,336
Korrektu

48
00:01:35,336 --> 00:01:35,503
Korrektur

49
00:01:35,503 --> 00:01:35,670
Korrektur:

50
00:01:35,670 --> 00:01:35,837
Korrektur: A

51
00:01:35,837 --> 00:01:36,004
Korrektur: Ar

52
00:01:36,004 --> 00:01:36,171
Korrektur: Ari

53
00:01:36,171 --> 00:01:36,338
Korrektur: AriG

54
00:01:36,338 --> 00:01:36,505
Korrektur: AriGo

55
00:01:36,505 --> 00:01:36,672
Korrektur: AriGol

56
00:01:36,672 --> 00:01:39,701
<b>Korrektur: <font color="#EEB422">AriGold</font></b>

57
00:01:39,900 --> 00:01:40,076
w

58
00:01:40,076 --> 00:01:40,252
ww

59
00:01:40,252 --> 00:01:40,428
www

60
00:01:40,428 --> 00:01:40,604
www.

61
00:01:40,604 --> 00:01:40,780
www.<font color="#ff0000">S</font>

62
00:01:40,780 --> 00:01:40,956
www.<font color="#ff0000">S</font>u

63
00:01:40,956 --> 00:01:41,132
www.<font color="#ff0000">S</font>ub

64
00:01:41,132 --> 00:01:41,308
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>

65
00:01:41,308 --> 00:01:41,484
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>e

66
00:01:41,484 --> 00:01:41,660
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>en

67
00:01:41,660 --> 00:01:41,836
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>ent

68
00:01:41,836 --> 00:01:42,012
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entr

69
00:01:42,012 --> 00:01:42,188
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entra

70
00:01:42,188 --> 00:01:42,364
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral

71
00:01:42,364 --> 00:01:42,540
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.

72
00:01:42,540 --> 00:01:42,716
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.d

73
00:01:42,716 --> 00:01:45,900
<b>www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de</b>

74
00:01:57,600 --> 00:01:59,800
HF!

75
00:02:01,384 --> 00:02:03,081
- Hey.
- Jo, jo.

76
00:02:03,247 --> 00:02:04,499
- Jo.
- Hey, wo bist du gewesen?

77
00:02:04,719 --> 00:02:07,711
Nur beim besten 24-Stunden-Date meines Lebens.

78
00:02:07,877 --> 00:02:10,622
- Ah, also wurde sie nicht zu hochgejubelt?
- Ganz und gar nicht. Eigentlich habe ich

79
00:02:10,656 --> 00:02:13,156
- euch sogar etwas mitzuteilen.
- Nein, wir müssen dir zuerst was mitteilen.

80
00:02:13,190 --> 00:02:14,843
Das muss warten.
Das hier ist größer.

81
00:02:15,009 --> 00:02:16,470
Da bin ich mir nicht so sicher, Bro.

82
00:02:16,636 --> 00:02:17,929
Ich sag's euch,
das hier ist größer.

83
00:02:18,346 --> 00:02:19,890
Was ist es?

84
00:02:20,056 --> 00:02:22,017
Ich denke, ich werde heiraten.

85
00:02:23,365 --> 00:02:24,895
- Was?
- Komm schon, Vince.

86
00:02:25,061 --> 00:02:27,968
Ich mein's ernst.
Ich bin vollkommen verliebt in diese Frau.

87
00:02:28,272 --> 00:02:30,192
Was? War der Sex so gut?

88
00:02:30,358 --> 00:02:32,404
Nun, ja, aber das ist es nicht.

89
00:02:32,439 --> 00:02:34,112
Entweder das, oder du nimmst wieder Drogen.

90
00:02:34,340 --> 00:02:35,697
Ich bin klarer,
als ich es je gewesen bin.

91
00:02:35,863 --> 00:02:37,365
Also hast du sie unter Drogen gesetzt?

92
00:02:37,531 --> 00:02:41,479
Nein. Leute, ich habe euch in dem Moment, wo ich
sie kennengelernt habe, versucht zu erzählen,

93
00:02:41,513 --> 00:02:44,206
dass es das hier ist. Ich dachte, ihr hättet
mir geholfen, weil ihr daran geglaubt habt.

94
00:02:44,372 --> 00:02:45,438
Wir glauben, Vince.

95
00:02:45,563 --> 00:02:47,993
Es ist nur, dass es vom Aufnehmen
von Aussagen deiner Ex' bis zur Hochzeit

96
00:02:48,118 --> 00:02:50,485
ein ziemlich großer Sprung ist.
Wir brauchen etwas Zeit, uns damit zu arrangieren.

97
00:02:50,519 --> 00:02:51,419
Keine Zeit.

98
00:02:51,420 --> 00:02:53,632
Wir fliegen heute Abend nach Paris
und ich will alle bei der Zeremonie dabei haben.

99
00:02:53,922 --> 00:02:56,134
Bist du sicher,
dass du keinerlei Drogen genommen hast, Bro?

100
00:02:56,357 --> 00:02:58,970
Ich bin clean und trocken.
Ich bin mir dessen hier zu 100% sicher.

101
00:02:59,136 --> 00:03:01,526
- Dann sind wir dabei.
- Gut.

102
00:03:01,561 --> 00:03:04,184
Nun lasst hören,
wie ihr diese Neuigkeiten toppt.

103
00:03:05,564 --> 00:03:06,895
Sloan ist schwanger.

104
00:03:08,854 --> 00:03:11,369
- Ari?
- Was?

105
00:03:11,403 --> 00:03:13,104
- Ari!
- Was denn?

106
00:03:13,139 --> 00:03:15,841
Deine Football-Trainer sind da.

107
00:03:15,875 --> 00:03:18,442
- Was?
- Diejenigen, denen du ein Vermögen bezahlt hast,

108
00:03:18,510 --> 00:03:22,512
- um deine Truppen zu motivieren.
- Stimmt, stimmt, stimmt.

109
00:03:22,547 --> 00:03:25,349
Schick sie zu den Truppen.
Ich brauche keine Motivation.

110
00:03:25,383 --> 00:03:27,249
Um ehrlich zu sein doch.

111
00:03:27,518 --> 00:03:30,086
Und du hast dich hierbei über meine Stimme
hinweggesetzt, also steh bitte einfach auf

112
00:03:30,121 --> 00:03:32,879
- und sag zumindest Hallo.
- Okay.

113
00:03:33,045 --> 00:03:35,966
Und versuch, etwas Stärke zu zeigen.

114
00:03:36,132 --> 00:03:39,795
Sie können uns unter Umständen ein paar sehr große
Klienten für unsere Sport-Abteilung verschaffen.

115
00:03:39,830 --> 00:03:43,181
Sehe ich nicht stark aus?

116
00:03:43,347 --> 00:03:46,469
Da sind sie ja! Barry.
Wie geht's euch, Jungs?

117
00:03:46,503 --> 00:03:47,670
- Mike.
- Wie geht's, Ari?

118
00:03:47,704 --> 00:03:49,105
- In Ordnung.
- Wie läuft's, Ari?

119
00:03:49,139 --> 00:03:51,240
- Wie läuft's, Ari?
- Wie sehe ich aus?

120
00:03:51,274 --> 00:03:54,043
- Du siehst beschissen aus. Hast du gegessen?
- Habe ich nicht.

121
00:03:54,077 --> 00:03:55,376
- Alles in Ordnung?
- Ihm geht's gut.

122
00:03:55,410 --> 00:03:57,945
Nun ja, genau genommen
lasse ich mich gerade scheiden.

123
00:03:57,979 --> 00:03:59,948
- Tut mir leid, das zu hören, Ari.
- Ja, das ist hart.

124
00:04:00,114 --> 00:04:02,148
- Ja, das ist es.
- Meine Herren, ihm geht's gut.

125
00:04:02,183 --> 00:04:05,453
Nun ja, eigentlich bin ich am Boden zerstört.

126
00:04:05,619 --> 00:04:09,019
Ja, aber ich will nicht...
ich will nicht eure Energie runterziehen.

127
00:04:09,054 --> 00:04:11,721
Geht und erzählt meinen Leuten,
wie es ist, 150-Kilo-Männer zu kontrollieren,

128
00:04:11,756 --> 00:04:13,670
die für gewöhnlich Schusswaffen tragen, okay?

129
00:04:13,925 --> 00:04:17,299
Motiviert meine Loser!

130
00:04:19,062 --> 00:04:21,363
Ich muss los.

131
00:04:21,397 --> 00:04:23,180
- Er ist ein verdammtes Wrack.
- Das ist er.

132
00:04:23,399 --> 00:04:25,033
Hi.

133
00:04:25,067 --> 00:04:27,101
Hi.

134
00:04:27,135 --> 00:04:30,970
- Was machst du hier?
- Ich musste mit dir reden.

135
00:04:31,004 --> 00:04:33,905
- Alles klar bei dir?
- Na ja, ich habe nicht gut geschlafen.

136
00:04:33,939 --> 00:04:36,273
Ich auch nicht.
Oder gegessen.

137
00:04:36,307 --> 00:04:38,808
Wir müssen den Kindern erzählen,
was los ist.

138
00:04:38,842 --> 00:04:41,276
Das hier überschattet alles.

139
00:04:41,310 --> 00:04:43,477
Oh, ja, ja, ja.

140
00:04:44,367 --> 00:04:47,113
Und ich habe mich gefragt,

141
00:04:47,147 --> 00:04:49,915
ob du das zusammen tun möchtest?

142
00:04:49,950 --> 00:04:51,884
Oh, ja, wir sollten, ähm...

143
00:04:51,919 --> 00:04:53,519
wir sollten das zusammen tun.

144
00:04:53,554 --> 00:04:55,554
Okay. Ich finde,
wir sollten zu Dr. Marcus gehen

145
00:04:55,589 --> 00:04:57,389
und sie um Rat fragen.

146
00:04:57,424 --> 00:04:58,715
Warum brauchen wir ihren Rat?

147
00:04:58,881 --> 00:05:00,967
Ich brauche ihn und ich hätte dich gerne dabei.

148
00:05:01,133 --> 00:05:02,626
Klar doch.

149
00:05:02,661 --> 00:05:06,095
Schaffst du es heute?
Sie ist um 13 Uhr verfügbar.

150
00:05:06,130 --> 00:05:07,682
Okay.

151
00:05:07,931 --> 00:05:09,184
Danke.

152
00:05:11,034 --> 00:05:12,800
Ich verstehe nicht ganz.
Was wirst du in New York machen?

153
00:05:12,835 --> 00:05:15,469
- Das überlege ich mir noch.
- Und du wirfst einfach alles fort,

154
00:05:15,503 --> 00:05:17,204
was du dir die letzten 8 Jahre über
hier aufgebaut hast?

155
00:05:17,238 --> 00:05:19,372
- Ja. Was habe ich für eine Wahl?
- Überrede Sloan zu bleiben.

156
00:05:19,406 --> 00:05:21,507
Oh, komm schon, Vince. Denkst du,
das hätte ich nicht schon versucht?

157
00:05:21,541 --> 00:05:23,308
Sie geht nicht ans Telefon.

158
00:05:23,342 --> 00:05:25,878
Ich meine, ich habe mir ihrem Anwalt gesprochen.
Ich kann sie nicht zwingen zu bleiben.

159
00:05:25,912 --> 00:05:27,879
Ich kann nicht mal beweisen, dass ich
der Vater bin, bis das Kind geboren wurde.

160
00:05:27,914 --> 00:05:30,815
- Ich habe keine Ansprüche.
- Ich bin sicher, dass es nicht dazu kommen wird.

161
00:05:30,849 --> 00:05:32,884
Ja. Ich weiß,
dass ihr euch immer über mich lustig macht,

162
00:05:32,918 --> 00:05:34,819
weil ich ein anständiger,
konservativer, katholischer Junge bin,

163
00:05:34,853 --> 00:05:36,954
aber das hier ist nicht genau das, was ich geplant
hatte, falls du verstehst, was ich meine.

164
00:05:36,989 --> 00:05:40,324
- Jetzt musst du dich arrangieren.
- Womit?

165
00:05:40,358 --> 00:05:42,827
Das Einzige, was ich machen kann, ist nach
New York zu gehen und mein Bestes zu geben,

166
00:05:42,861 --> 00:05:45,062
so viel Anteil an dem Leben dieses Kindes
zu haben, wie ich es schaffe.

167
00:05:45,096 --> 00:05:48,031
Hattest du überhaupt vor,
mir das hier zu erzählen?

168
00:05:48,065 --> 00:05:51,967
- Ich habe dich gestern Abend angerufen.
- Ja. Sorry, ich war mit Sophia zusammen.

169
00:05:52,002 --> 00:05:54,521
- Ja. Wie war das so?
- Erstaunlich.

170
00:05:54,838 --> 00:05:57,039
- Das ist toll.
- Echt toll.

171
00:05:57,040 --> 00:05:59,500
- Eigentlich muss ich dich was fragen.
- Was?

172
00:05:59,610 --> 00:06:01,243
Möchtest du heute Abend mit uns
nach Paris kommen?

173
00:06:01,368 --> 00:06:02,654
Mit dir und Sophia?

174
00:06:02,820 --> 00:06:05,713
Und Turtle und Johnny,
und natürlich möchte ich Ari einladen.

175
00:06:05,748 --> 00:06:07,659
- Ihn zu was einladen?
- Zu meiner Hochzeit.

176
00:06:10,520 --> 00:06:14,090
Vince, ganz ehrlich, für diese Scheiße
habe ich gerade keine Zeit. Bitte.

177
00:06:14,124 --> 00:06:17,502
E, ich mein's ernst.
Ich möchte dich als meinen Trauzeugen.

178
00:06:17,668 --> 00:06:19,421
- Himmelherrgott.
- Hey!

179
00:06:19,587 --> 00:06:21,495
- Warum rede ich nicht mit Sloan?
- Was? Nein!

180
00:06:21,530 --> 00:06:23,830
- Ich denke, sie wird auf mich hören.
- Nein, du hörst mir zu!

181
00:06:23,865 --> 00:06:26,132
Ich will nicht,
dass du dich da einmischst, okay?

182
00:06:26,166 --> 00:06:27,966
Sloans Familie hasst mich so schon genug.

183
00:06:28,000 --> 00:06:29,431
Das Einzige, was du tun wirst,
ist es schlimmer zu machen.

184
00:06:29,597 --> 00:06:30,702
Wie kann ich es schimmer machen?

185
00:06:30,827 --> 00:06:33,706
Nun, keine Ahnung. Aber ein Kerl,
der nach 24 Stunden ein Mädchen heiratet,

186
00:06:33,740 --> 00:06:35,441
ist vermutlich nicht der beste Kerl,
von dem man Ratschläge annehmen sollte.

187
00:06:35,475 --> 00:06:38,577
Ja, vielleicht hast du recht.
Aber so oder so,

188
00:06:38,611 --> 00:06:41,713
komm nur für ein paar Tage nach Paris.

189
00:06:41,747 --> 00:06:43,945
Ich könnte es nicht ohne dich machen.

190
00:06:47,418 --> 00:06:49,586
Hallo?

191
00:06:49,620 --> 00:06:50,702
Oh, hey, Sloan.

192
00:06:50,868 --> 00:06:52,388
Ich hätte mir denken können,

193
00:06:52,423 --> 00:06:54,164
dass E die Gang vorbeischicken würde.

194
00:06:54,330 --> 00:06:57,042
- E hat keine Ahnung, dass wir hier sind.
- Wir sind eigentlich wegen Vince hier.

195
00:06:57,208 --> 00:07:00,061
- Wo liegt der Unterschied?
- Sloan, wir wissen, dass du verärgert bist.

196
00:07:00,096 --> 00:07:02,397
Wir verstehen das, aber Vince wird heiraten.

197
00:07:02,431 --> 00:07:04,265
Und er will, dass du zu seiner Hochzeit kommst.

198
00:07:04,300 --> 00:07:07,260
Jungs, ich weiß die Mühe zu schätzen,
aber ich werde nicht darauf reinfallen.

199
00:07:07,426 --> 00:07:09,679
Nein, nein. Sloan, das ist kein Scherz.

200
00:07:09,845 --> 00:07:11,405
Er heiratet wirklich.

201
00:07:11,439 --> 00:07:14,274
Mit wem?
Letzten Mittwoch war er noch Single.

202
00:07:14,308 --> 00:07:17,176
Ihr Name ist Sophia Lear
und sie unsere zweitliebste Frau...

203
00:07:17,211 --> 00:07:20,190
nach dir natürlich.
Aber sie ist unglaublich

204
00:07:20,356 --> 00:07:22,190
und sie sind verliebt.

205
00:07:22,871 --> 00:07:25,450
Sieh mal, das hier wird
eine sehr exklusive Angelegenheit,

206
00:07:25,484 --> 00:07:27,352
aber Vince ist es wichtig, dass du kommst.

207
00:07:27,386 --> 00:07:28,615
Es ist uns allen wichtig.

208
00:07:28,781 --> 00:07:32,077
Und warum bin ich ein solch wichtiger Gast?

209
00:07:32,243 --> 00:07:34,162
Weil du unser Baby austrägst.

210
00:07:34,328 --> 00:07:37,293
- Euer Baby?
- Ja. So ticken wir halt, Sloan.

211
00:07:37,327 --> 00:07:40,502
Das weißt du. Selbst wenn du E los bist,
wirst du niemals uns los sein.

212
00:07:42,364 --> 00:07:45,231
- Wann ist sie?
- Heute Abend.

213
00:07:45,266 --> 00:07:46,966
Ah, ihr verarscht mich.

214
00:07:47,132 --> 00:07:50,595
Nein, nein, Sloan,
Vince heiratet tatsächlich,

215
00:07:50,761 --> 00:07:52,639
und wir möchten, dass du dabei bist.

216
00:07:54,140 --> 00:07:55,741
Wo findet sie statt?

217
00:07:55,775 --> 00:07:59,687
- Paris.
- Das ist nicht mal 'nen guter Trick!

218
00:07:59,853 --> 00:08:03,081
Was? Ihr wollt mich und E
in ein Flugzeug nach Paris setzen und glaubt,

219
00:08:03,115 --> 00:08:05,216
dass ich dadurch alles vergesse,
was passiert ist?

220
00:08:05,250 --> 00:08:07,112
Nein, Sloan.
Wir wollen dich bei der Hochzeit dabeihaben.

221
00:08:07,278 --> 00:08:11,021
Ich schwöre bei meinem Leben,
dass Vince nach Paris fliegt, um zu heiraten.

222
00:08:11,055 --> 00:08:13,756
Und es ist ihm und uns wirklich wichtig,

223
00:08:13,791 --> 00:08:15,870
dass du und dein kleines Baby

224
00:08:16,036 --> 00:08:20,166
- anwesend seid.
- Das weiß ich zu schätzen.

225
00:08:20,332 --> 00:08:23,764
Also kommst du?

226
00:08:23,799 --> 00:08:25,332
Ich muss euch was anderes fragen,

227
00:08:25,367 --> 00:08:27,674
und ihr müsst ehrlich sein.

228
00:08:27,840 --> 00:08:29,300
Ja! Ich schwöre bei meinem Leben.

229
00:08:29,466 --> 00:08:31,136
Schwör auf deine Karriere.

230
00:08:32,941 --> 00:08:34,722
Okay.

231
00:08:34,888 --> 00:08:37,244
Hat E Melinda gefickt?

232
00:08:37,279 --> 00:08:40,148
Nein, nein. Ich schwöre bei meiner Karriere:

233
00:08:40,182 --> 00:08:42,313
E hat Melinda nicht gefickt.

234
00:08:46,620 --> 00:08:49,321
Um wie viel Uhr fliegt das Flugzeug ab?

235
00:08:49,355 --> 00:08:51,622
20 Uhr.

236
00:08:51,657 --> 00:08:53,199
Ich überleg's mir.

237
00:08:53,365 --> 00:08:55,452
Das ist alles,
worum wir bitten können.

238
00:08:55,618 --> 00:08:58,328
Wow, Drama,
du hast auf deine Karriere geschworen?

239
00:08:58,362 --> 00:09:00,563
Ich hatte meine Eier gekreuzt.

240
00:09:01,498 --> 00:09:03,732
Das Allerwichtigste ist,

241
00:09:03,767 --> 00:09:06,201
dass sie eine geschlossene Einheit darstellen.

242
00:09:06,235 --> 00:09:09,007
Wir haben entschieden,
dass das hier das Beste für die Familie ist.

243
00:09:09,173 --> 00:09:11,926
- Ich habe das nicht entschieden.
- Ari, bitte,

244
00:09:12,092 --> 00:09:14,095
wir müssen die Kinder dazu bringen,
sich wegen dem hier okay zu fühlen.

245
00:09:14,261 --> 00:09:15,909
Also, ich weiß nicht,
wie ich das machen soll.

246
00:09:15,943 --> 00:09:18,145
Deswegen sind wir hier... um es zu lernen.

247
00:09:18,179 --> 00:09:19,912
Versuchen wir ein kleines Rollenspiel.

248
00:09:19,947 --> 00:09:24,230
Melissa, Sie werden Sarah sein.
Ari, reden Sie mit Ihrer Tochter.

249
00:09:24,396 --> 00:09:27,152
Schatz

250
00:09:29,568 --> 00:09:34,291
ich liebe eure Mutter
und euch mehr als alles andere,

251
00:09:34,326 --> 00:09:38,361
- aber eure Mutter hat entschieden...
- Ari.

252
00:09:38,395 --> 00:09:40,296
Lügen. Wir haben entschieden...

253
00:09:40,331 --> 00:09:45,043
<i>Wir haben entschieden,
dass wir uns scheiden lassen.</i>

254
00:09:45,626 --> 00:09:46,878
Warum?

255
00:09:47,044 --> 00:09:50,005
- Ich habe keine Ahnung.
- Echt jetzt? Du hast keine?

256
00:09:50,039 --> 00:09:51,049
Nein.

257
00:09:54,218 --> 00:09:57,344
Ich würde es den Kindern gerne
heute Abend erzählen.

258
00:09:57,379 --> 00:09:59,146
- Schaffst du das?
- Wozu die Eile?

259
00:09:59,180 --> 00:10:01,935
Versuchst du, 'ne kurze Scheidung zu bekommen,
damit du mit Flay abhauen kannst?

260
00:10:02,101 --> 00:10:04,646
- Wir haben Schluss gemacht.
- Warum?

261
00:10:04,812 --> 00:10:08,389
Weil er wusste, dass ich jetzt noch
nicht für eine Beziehung bereit bin,

262
00:10:08,423 --> 00:10:11,892
im Gegensatz zu dir, der es irgendwie in weniger
als einer Woche geschafft hat, sich in eine Frau

263
00:10:11,926 --> 00:10:13,821
zu verlieben, die ich lange Zeit dafür
in Verdacht hatte, mit dir zusammen zu sein.

264
00:10:13,987 --> 00:10:15,156
Nein. Wir haben es auch beendet.

265
00:10:15,322 --> 00:10:17,075
Warum?

266
00:10:17,241 --> 00:10:19,661
Weil sie weiß,
dass ich immer noch dich liebe.

267
00:10:21,401 --> 00:10:23,456
- Lieben sie ihn immer noch?
- Was für eine Frage ist das denn?

268
00:10:23,622 --> 00:10:26,501
- Natürlich tue ich das. - Nun, vielleicht ist
es noch nicht zu spät, es nochmal zu versuchen.

269
00:10:26,667 --> 00:10:28,841
Mein Leben schwindet dahin,

270
00:10:28,875 --> 00:10:30,642
und ich will nicht aufwachen,
mich 60 Jahre alt vorfindend

271
00:10:30,677 --> 00:10:33,644
- und niemanden zum Reden zu haben.
- Du kannst immer mit mir reden.

272
00:10:33,679 --> 00:10:36,261
- Du hörst mir nicht zu.
- Ich... ich höre im Moment zu.

273
00:10:36,427 --> 00:10:38,581
Du bist seit Jahren
ein abwesender Vater und Ehemann gewesen,

274
00:10:38,615 --> 00:10:41,140
und ich weiß, dass du das nicht beabsichtigst,
aber ich möchte das nicht mehr.

275
00:10:41,306 --> 00:10:44,753
Abwesender Vater? Ich nehme es dir übel,
was du gerade zu mir sagst.

276
00:10:44,787 --> 00:10:46,229
Und ich denke nicht,
dass unsere Kinder dem zustimmen würden.

277
00:10:46,395 --> 00:10:48,589
- Du kannst sie fragen.
- Das werde ich.

278
00:10:48,624 --> 00:10:52,259
Und dann werden wir es ihnen
heute Abend sagen?

279
00:10:52,293 --> 00:10:55,280
Ja. Okay.

280
00:10:55,446 --> 00:10:58,063
Du wirst sie lieben.
Glaub mir.

281
00:10:58,098 --> 00:10:59,664
Ma, zwischen dem hier und E,

282
00:10:59,699 --> 00:11:01,332
könntest du mich sogar wieder
zurück in New York haben.

283
00:11:01,367 --> 00:11:03,501
Wirklich. Ma, ich liebe dich.

284
00:11:03,535 --> 00:11:05,436
Ich rufe dich unterwegs an. Bye.

285
00:11:05,470 --> 00:11:07,404
Du wirst also wirklich
zurück nach New York ziehen?

286
00:11:07,438 --> 00:11:10,140
Also, Sophia hat dort ihren Sitz
und ich kann E aushelfen,

287
00:11:10,174 --> 00:11:12,842
und ich weiß, dass Johnny und Turtle
so häufig da sein wollen werden, wie sie können.

288
00:11:12,876 --> 00:11:15,277
Ihr seid gute Freunde. Ich würde für einen Kerl
nicht mal in den Westen von Gower ziehen.

289
00:11:15,311 --> 00:11:17,612
Nun ja, wir haben im Grunde
unser gesamtes Leben zusammen gewohnt.

290
00:11:17,647 --> 00:11:19,948
Hey, vielleicht werdet ihr alle
mit dem Kind zusammen wohnen.

291
00:11:19,982 --> 00:11:22,516
- Es wird sein wie: "3 Männer und eine kleine
Lady". - Ja. Und wenn er einen Jungen bekommt,

292
00:11:22,551 --> 00:11:24,618
wird es "3 Männer und 2 kleine Männer" sein.

293
00:11:24,653 --> 00:11:26,720
Mr. Chase?

294
00:11:26,754 --> 00:11:29,389
Was halten Sie hiervon?

295
00:11:29,423 --> 00:11:31,725
Er hat 5.4 Karat.

296
00:11:31,759 --> 00:11:33,594
- Vince?
- Rachel.

297
00:11:33,628 --> 00:11:35,262
Hi.

298
00:11:35,296 --> 00:11:38,031
- Wie geht's dir?
- Also, wie man sieht nicht so gut wie dir.

299
00:11:38,065 --> 00:11:40,465
- Wofür soll der sein?
- Ich werde heiraten.

300
00:11:40,500 --> 00:11:43,036
- Ach was.
- Wirklich.

301
00:11:43,202 --> 00:11:45,036
Dieser Ring ist ziemlich verblüffend.

302
00:11:45,070 --> 00:11:47,271
Ist er groß genug?
Ich will sichergehen, dass er etwas aussagt.

303
00:11:47,305 --> 00:11:48,772
Kommt drauf an.
Wie ist sie so?

304
00:11:48,806 --> 00:11:50,877
Ah, wie keine andere Frau,
mit der ich je zusammen war:

305
00:11:51,043 --> 00:11:54,714
klug, kultiviert,
und aus irgendeinem Grund mag sie mich.

306
00:11:54,880 --> 00:11:57,846
Carly, ich denke, du solltest ihm diesen riesigen
Ring mit Emerald-Schliff aus der Auslage zeigen.

307
00:11:57,880 --> 00:12:00,081
- Der ist der Wahnsinn.
- Wie wahnsinnig?

308
00:12:00,115 --> 00:12:01,749
Es geht nicht ums Geld.

309
00:12:01,783 --> 00:12:03,951
Sie wird ihn für immer tragen.
Ich meine, hoffentlich.

310
00:12:03,985 --> 00:12:05,099
Okay.

311
00:12:05,265 --> 00:12:07,935
Ich muss da rangehen.
Es ist Terrance.

312
00:12:08,101 --> 00:12:10,489
- Hallo.
- Vincent Chase.

313
00:12:10,524 --> 00:12:13,659
Mr. Mcquewick, vielen Dank,
dass Sie mich zurückrufen.

314
00:12:13,693 --> 00:12:17,029
Ich nehme an, das hier hat etwas
mit ihrem Freund Mr. Murphy zu tun,

315
00:12:17,063 --> 00:12:18,897
in Anbetracht dass Ihre Karriere so gut läuft.

316
00:12:18,932 --> 00:12:22,075
- Sie brauchen mich nicht.
- Es geht in der Tat um Eric.

317
00:12:22,241 --> 00:12:23,968
Nun, lassen Sie mich Ihnen die Zeit sparen.

318
00:12:24,002 --> 00:12:26,371
Ich habe, was ihn anbelangt,
nichts zu besprechen.

319
00:12:26,537 --> 00:12:28,247
Er ist ein echt guter Mensch, Terrance.

320
00:12:28,413 --> 00:12:30,833
Er hat meinen besten Freund
aus seiner eignen Firma geschmissen.

321
00:12:30,999 --> 00:12:32,083
Das ging's ums Geschäft.

322
00:12:32,084 --> 00:12:34,087
Natürlich hatte er da noch Sex
mit meiner Ex-Frau.

323
00:12:34,253 --> 00:12:35,842
Nein. Nein. nein, nein.

324
00:12:35,877 --> 00:12:38,144
Hatte er nicht.
Sie arbeiten zusammen.

325
00:12:38,178 --> 00:12:40,780
Ich will Ihren Freund nie wieder
in der Nähe meiner Tochter sehen.

326
00:12:41,051 --> 00:12:43,650
Und das ist alles,
was ich darüber zu sagen habe.

327
00:12:43,684 --> 00:12:47,221
Terrance, ich verstehe das, aber die Realität ist,
dass sie sich wiedersehen werden.

328
00:12:47,255 --> 00:12:50,228
- Sie haben keine Wahl.
- Ach wirklich? Und warum ist das so?

329
00:12:50,394 --> 00:12:52,647
Weil, ob es Ihnen gefällt oder nicht,
dieses Baby auch Eric gehört.

330
00:12:52,813 --> 00:12:54,941
Was für ein Baby?

331
00:12:55,107 --> 00:12:56,859
Ähm.

332
00:12:57,025 --> 00:13:00,780
Wovon zur Hölle sprechen Sie?
Gott im Himmel.

333
00:13:00,946 --> 00:13:02,573
Ich muss meine verdammte Tochter anrufen!

334
00:13:02,739 --> 00:13:05,603
- Ups.
- Er wusste es nicht, oder?

335
00:13:05,638 --> 00:13:08,705
- Nö.
- Mr. Chase,

336
00:13:08,739 --> 00:13:11,006
hier ist der Ring aus der Auslage.

337
00:13:11,041 --> 00:13:12,792
Er hat 6.45 Karat

338
00:13:12,958 --> 00:13:14,541
und kostet $1.4 Millionen.

339
00:13:14,576 --> 00:13:18,589
Ja, das geht schon klar,
so lange er in einer schönen Box geliefert wird.

340
00:13:18,755 --> 00:13:20,780
Hey, Baby, ich bin an der Schule vorbeigekommen.

341
00:13:20,815 --> 00:13:22,615
Ich wollte mit dir und deinem Bruder reden,

342
00:13:22,650 --> 00:13:24,303
aber sie haben mir erzählt,
dass ihr heute frei habt.

343
00:13:24,469 --> 00:13:25,885
Wir haben dir gestern Abend erzählt,
dass die Schule

344
00:13:25,919 --> 00:13:29,684
- wegen der Lehrerfortbildung geschlossen ist.
- Oh, ich habe dich wohl nicht gehört, Schatz.

345
00:13:29,850 --> 00:13:31,690
- Geht's dir gut, Daddy?
- Ja.

346
00:13:31,977 --> 00:13:34,726
- Hast du mein Zeug?
- Ja.

347
00:13:34,760 --> 00:13:37,733
Hör mal, ähm,

348
00:13:37,899 --> 00:13:40,069
bin ich ein guter Vater?

349
00:13:40,235 --> 00:13:43,832
<i>- Was meinst du?
- Ignoriere ich dich?</i>

350
00:13:43,867 --> 00:13:46,534
- Was?
- Höre ich zu, wenn du und dein Bruder reden?

351
00:13:46,867 --> 00:13:49,503
<i>- Hat Mama was zu dir gesagt?
- Nein.</i>

352
00:13:49,537 --> 00:13:51,247
Weil ich nicht zwischen euch geraten will.

353
00:13:51,413 --> 00:13:52,872
Nein, nein, nein,
sie hat gar nichts gesagt.

354
00:13:52,906 --> 00:13:56,377
Bitte erzähl ihr nichts.
Das hier ist nur für mich, Schatz.

355
00:13:56,543 --> 00:14:00,298
Sieh mal, ich war gestern Abend sauer,
als ich gesagt habe, was immer ich gesagt habe.

356
00:14:00,464 --> 00:14:01,746
Also, was hast du gesagt?

357
00:14:01,780 --> 00:14:03,926
Ich habe gesagt, dass ich sauer war,
weil du mir nicht zugehört hast.

358
00:14:04,092 --> 00:14:06,471
Wann habe ich dir nicht zugehört?

359
00:14:06,637 --> 00:14:08,890
Weißt du noch von meinen Freunden,
den Austauschschülern aus Italien?

360
00:14:09,056 --> 00:14:11,287
<i>- Ja.
-  Du weißt es nicht mehr.</i>

361
00:14:11,322 --> 00:14:14,190
- Nein. - Ich habe dir ihre Demo gegeben, Dad,
von ihrer Musik.

362
00:14:14,225 --> 00:14:17,315
Sie sind wie Opernsänger und sie sind unglaublich.
Das habe ich dir doch gesagt.

363
00:14:17,481 --> 00:14:20,526
Oh, oh, stimmt, stimmt. Ja, natürlich weiß ich
das noch. Sie liegt auf meinem Schreibtisch.

364
00:14:20,692 --> 00:14:23,799
Nun, ich war beschämt, als sie mich gestern
fragten, ob du dir sie schon angehört hast.

365
00:14:23,833 --> 00:14:25,634
Ich werde sie mir heute anhören.

366
00:14:25,668 --> 00:14:27,658
Ich habe sie dir vor 2 Monaten gegeben.

367
00:14:27,824 --> 00:14:29,744
Schatz, es tut mir leid.
Ich hab's vergessen.

368
00:14:29,910 --> 00:14:33,414
Tut mir leid, dass ich's Mum gesagt habe.
Ich weiß, dass du beschäftigt bist.

369
00:14:33,580 --> 00:14:35,307
Für dich bin ich nie zu beschäftigt.

370
00:14:35,342 --> 00:14:38,343
Dann hör sie dir an. Ich habe ihnen gesagt,
ich bekomme eine Provision,

371
00:14:38,377 --> 00:14:40,779
- wenn es irgendwo landen sollte.
- Meine Tochter, die Agentin.

372
00:14:40,813 --> 00:14:43,681
- Wann bist du erwachsen geworden?
- Keine Ahnung.

373
00:14:43,715 --> 00:14:47,151
- Ich liebe dich, Sarah.
- Ich liebe dich auch, Daddy.

374
00:14:47,185 --> 00:14:50,153
- Wir sehen uns heute Abend, oder?
- Ja, bis heute Abend. Bye.

375
00:14:50,187 --> 00:14:53,289
- Ich kann's nicht glauben. - Ich kann nicht
glauben, dass ihr dort vorbeigegangen seid.

376
00:14:53,323 --> 00:14:56,059
- Sie war froh, uns zu sehen. - Sie hat mir eben
'ne SMS geschickt, wo drin steht,

377
00:14:56,093 --> 00:14:59,463
dass sie weder mich noch meine Freunde in ihrer
Nähe haben will. Also war sie das offenbar nicht.

378
00:14:59,497 --> 00:15:02,032
- Das hatte sie bereits gewollt.
- Ja, aber wir, was haben wir getan?

379
00:15:02,066 --> 00:15:05,217
Nichts, außer ihr eine schöne,
herzliche Einladung zur Hochzeit zu geben.

380
00:15:05,342 --> 00:15:07,073
Bei der sie es sich überlegt, hinzugehen.

381
00:15:07,239 --> 00:15:09,839
- Ja, da bin ich sicher.
- Ich sage dir, das hat sie.

382
00:15:09,874 --> 00:15:11,641
100%. Wir hatten sie am Haken.

383
00:15:11,675 --> 00:15:14,577
- Sie ist nicht über dich hinweg, E. Stimmt's?
- Stimmt was?

384
00:15:14,612 --> 00:15:17,180
- Nee, sie ist nicht über dich hinweg.
- Warum solltest du das sagen?

385
00:15:17,215 --> 00:15:19,282
Weil sie gefragt hat,
ob du wirklich Melinda geknallt hast.

386
00:15:19,317 --> 00:15:21,952
- Was heißt, dass du ihr immer noch wichtig bist.
- Was habt ihr gesagt?

387
00:15:21,986 --> 00:15:25,591
- Drama hat auf seine Karriere geschworen,
dass du's nicht hast. - Echt? Deine Karriere?

388
00:15:26,723 --> 00:15:29,323
- Ja.
- Wow. Danke.

389
00:15:29,358 --> 00:15:30,358
- Hey.
- Hey.

390
00:15:30,392 --> 00:15:32,926
- Jo.
- Was ist los?

391
00:15:32,961 --> 00:15:35,429
Wir dachten, wir hätten Sloan überzeugt,
nach Paris zu kommen.

392
00:15:35,463 --> 00:15:37,931
- Echt? Wann?
- Ja. Vor ungefähr 'ner Stunde.

393
00:15:38,270 --> 00:15:40,901
Und jetzt schickt sie mir hässliche
SMS-Nachrichten, und ich weiß nicht wieso.

394
00:15:40,935 --> 00:15:43,336
- Ich könnte wissen, warum.
- Was meinst du?

395
00:15:46,200 --> 00:15:46,771
Terrance?

396
00:15:46,772 --> 00:15:49,939
- Was zum Teufel will der denn?
- Darüber könnte ich auch Bescheid wissen.

397
00:15:49,974 --> 00:15:52,074
Was meinst du?

398
00:15:53,942 --> 00:15:56,877
- Hallo.
- Ich will nur, dass du weißt,

399
00:15:56,911 --> 00:16:00,126
dass ich dich suchen komme, und wenn
ich dich finde, werde ich dich erschießen.

400
00:16:00,292 --> 00:16:02,712
<i>- Terrance.
- Halten Sie Ausschau nach mir, Mr. Murphy.</i>

401
00:16:02,878 --> 00:16:05,089
Ich komme Sie holen.

402
00:16:05,255 --> 00:16:07,383
Was zum Henker hast du getan?

403
00:16:07,549 --> 00:16:10,120
Ich habe vielleicht versucht,
vernünftig mit Terrance zu reden,

404
00:16:10,155 --> 00:16:12,555
bevor Sloan die Gelegenheit hatte,
ihm die Neuigkeiten zu erzählen.

405
00:16:12,590 --> 00:16:14,924
- Oh, mein Gott. - Aber...
aber ich werde sie anrufen. Tut mir leid.

406
00:16:14,958 --> 00:16:17,826
Nein, nein, nein, lass uns,
da wir nun auf ihrer guten Seite stehen.

407
00:16:17,861 --> 00:16:20,195
Niemand ruft sie an.
Lasst es einfach gut sein, bitte.

408
00:16:20,230 --> 00:16:21,270
E, ich habe versucht zu helfen.

409
00:16:21,271 --> 00:16:23,357
Ich habe dir heute Morgen verdammt nochmal
gesagt, dich nicht einzumischen.

410
00:16:23,523 --> 00:16:26,167
- Uns hast du das nicht gesagt.
- Es tut mir wirklich, wirklich leid, E.

411
00:16:27,503 --> 00:16:30,605
In Ordnung. Ich weiß.
Das weiß ich zu schätzen.

412
00:16:30,639 --> 00:16:32,473
Ist auch egal.
Es ist alles meine Schuld.

413
00:16:32,741 --> 00:16:37,043
Ich habe eine Menge Schaden mehr vor dem heutigen
Tag angerichtet. Lasst es also einfach gut sein.

414
00:16:37,078 --> 00:16:39,979
Wir haben eine Hochzeit zu feiern, oder?

415
00:16:40,013 --> 00:16:42,752
Ich will mich fertigmachen gehen.
Ich sehe euch zurück im Hotel.

416
00:16:46,254 --> 00:16:48,117
Sieh mal, Ari,
ich erinnere mich an keine CD.

417
00:16:48,152 --> 00:16:50,785
- Sie muss hier sein, also such sie.
- Vielleicht hat sie jemand genommen.

418
00:16:50,820 --> 00:16:52,762
Wer wäre dumm genug,
etwas aus meinem Büro zu nehmen?

419
00:16:52,928 --> 00:16:56,556
- Lloyd macht das ab und zu.
- Tut er das?

420
00:16:56,591 --> 00:16:58,458
- Oh, nein.
- Lloyd!

421
00:16:58,492 --> 00:16:59,859
Bitte sagen Sie ihm nicht, dass ich
Ihnen das gesagt habe. Er macht mir Angst.

422
00:16:59,893 --> 00:17:01,795
- Lloyd?!
- Ja, Ari.

423
00:17:01,829 --> 00:17:04,498
- Hast du 'ne CD von meinem Schreibtisch genommen?
- Die jungen Opernsänger?

424
00:17:04,532 --> 00:17:05,689
- Ja.
- Ich habe sie.

425
00:17:05,690 --> 00:17:07,168
Du hast eine CD von meinem Schreibtisch genommen?

426
00:17:07,202 --> 00:17:10,196
Sie lag dort monatelang rum,
und du weißt, wie ich die Oper verehre.

427
00:17:10,362 --> 00:17:11,218
Wo ist sie?

428
00:17:11,219 --> 00:17:13,284
In meinem PC.
Ich benutze sie, um Stress abzubauen.

429
00:17:13,409 --> 00:17:16,377
Also, baue meinen ab, damit ich meiner Tochter
sagen kann, dass ich sie gehört habe. Sofort!

430
00:17:16,412 --> 00:17:18,546
- Du wirst es einfach lieben, Ari.
- Ari?

431
00:17:18,580 --> 00:17:20,706
Spiel sie ab, Lloyd.
Lass sie überall im Büro zu hören sein.

432
00:17:20,872 --> 00:17:21,391
Was?

433
00:17:21,416 --> 00:17:23,883
Wollte nur wissen,
ob alles mit dem Kredit in Ordnung ist.

434
00:17:23,918 --> 00:17:26,518
- Warum sollte es das nicht? - Es heißt,
du warst heute bei der Bank.

435
00:17:26,553 --> 00:17:28,387
Du was, du lässt mich jetzt schon verfolgen?

436
00:17:28,421 --> 00:17:30,455
- Ich frage nur, Ari.
- Warum?

437
00:17:30,489 --> 00:17:33,219
Weil wenn du aus irgendeinem Grund
irgendwelche Probleme

438
00:17:33,625 --> 00:17:37,694
mit dem Kredit hast... sieh mal, ich weiß,
dass eine Scheidung sogar für einen wie dich,

439
00:17:37,729 --> 00:17:39,964
- eine finanzielle Not bescheren kann.
- Sch!

440
00:17:39,999 --> 00:17:43,367
Aber ich bin bereit,
mein Geld reinzustecken.

441
00:17:43,401 --> 00:17:46,170
Ich will nur den Mehrheitsanteil,
den ich verdiene,

442
00:17:46,204 --> 00:17:49,443
damit ich nicht bei solchen Dingen
wie Football-Trainern überstimmt werde.

443
00:17:52,811 --> 00:17:55,712
Hör dir das an, Babs.

444
00:17:55,747 --> 00:17:57,284
Hörst du diese wunderbare Musik?

445
00:17:57,450 --> 00:18:01,217
- Ich höre sie, Ari.
- Dreh es auf, Lloyd.

446
00:18:01,251 --> 00:18:03,749
Meine Tochter hat sie entdeckt... meine Tochter.

447
00:18:03,915 --> 00:18:07,222
Sie ist dabei, die High School abzuschließen.

448
00:18:07,256 --> 00:18:08,523
- Kannst du das glauben?
- Ari...

449
00:18:08,557 --> 00:18:11,132
Halt die Fresse, Babs!
Und öffne deine Ohren.

450
00:18:11,298 --> 00:18:14,160
Jake, hol mir meine Tochter ans Telefon.

451
00:18:14,195 --> 00:18:17,529
- Lauter, Lloyd!
- Herrgott, Ari.

452
00:18:17,564 --> 00:18:21,332
- Das hier ist eine Geschäftsstelle.
- Nicht für mich, nicht mehr.

453
00:18:21,367 --> 00:18:23,434
- Was soll das heißen?
- Es heißt, nimm es.

454
00:18:23,468 --> 00:18:26,136
Nimm alles! Nimm die Firma.

455
00:18:26,170 --> 00:18:28,305
Nimm deinen Anteil, nimm meinen.

456
00:18:28,339 --> 00:18:30,740
Ist mir scheißegal!

457
00:18:30,774 --> 00:18:34,572
Das Einzige, was du nicht haben kannst,
ist dieses Bild von meiner Familie

458
00:18:34,945 --> 00:18:37,513
und meinen Glückspferdehuf.

459
00:18:37,548 --> 00:18:40,282
- Meinst du das beschissen ernst?
- Ich habe Sarah für Sie dran.

460
00:18:40,317 --> 00:18:43,485
Stell sie auf mein Handy.
Ich gehe nach Hause.

461
00:18:43,520 --> 00:18:45,620
Ciao, Babs.

462
00:18:59,365 --> 00:19:02,099
Vince, was gibt es noch zu sagen?

463
00:19:02,265 --> 00:19:05,936
- Zum einen tut es mir leid.
- Ich wollte es meinem Vater eh erzählen.

464
00:19:06,102 --> 00:19:08,272
Ich habe nur auf den richtigen Zeitpunkt gewartet.

465
00:19:08,438 --> 00:19:09,904
Ich werde mir nie vergeben,

466
00:19:09,939 --> 00:19:11,984
wenn ich das offizielle Ende
von dir und E bedeutet habe.

467
00:19:12,150 --> 00:19:13,940
Das warst du nicht.

468
00:19:13,975 --> 00:19:16,042
Kann ich reinkommen?

469
00:19:19,845 --> 00:19:21,745
Die Jungs haben gesagt,
du würdest heute Abend kommen.

470
00:19:21,780 --> 00:19:24,205
Ich habe eine Minute drüber nachgedacht,

471
00:19:24,371 --> 00:19:26,550
weil sie so süß sind.

472
00:19:26,584 --> 00:19:30,169
Und... warte,
heiratest du wirklich?

473
00:19:30,335 --> 00:19:32,054
Ja. Ja, das tue ich.

474
00:19:32,089 --> 00:19:33,172
Sie ist im Auto.
Willst du sie kennenlernen?

475
00:19:33,338 --> 00:19:34,566
Nein. Sieh mich an.

476
00:19:34,691 --> 00:19:38,693
Du siehst unglaublich aus.
Sloan, das tust du immer.

477
00:19:38,727 --> 00:19:40,304
Und du bekommst ein Baby.

478
00:19:40,470 --> 00:19:44,231
Du und E bekommen ein Baby.

479
00:19:44,266 --> 00:19:46,685
Willst du wissen, was mich dazu brachte,
Sophia zu heiraten?

480
00:19:46,851 --> 00:19:49,839
Es war, dass ich zum ersten Mal
in meinem Leben das empfunden habe,

481
00:19:49,873 --> 00:19:51,975
wovon E mir erzählt hat,
was er für dich empfunden hat.

482
00:19:52,009 --> 00:19:54,443
Und ich konnte die Zukunft sehen.
Ich konnte die ganze Familie sehen.

483
00:19:54,776 --> 00:19:56,645
- Vince.
- Liebst du ihn immer noch, Sloan?

484
00:19:56,680 --> 00:19:59,815
Das ist egal.
Mein Vater hasst ihn.

485
00:19:59,849 --> 00:20:03,585
Und heute habe ich, als die Jungs hier waren,
für einen Moment tatsächlich vergessen wie sehr,

486
00:20:03,620 --> 00:20:06,421
aber er hasst ihn.
Es wird niemals funktionieren.

487
00:20:06,456 --> 00:20:08,666
Und ich muss die Wahrheit über Melinda wissen.

488
00:20:08,832 --> 00:20:10,358
- Welche Wahrheit?
- Hat er mit ihr geschlafen?

489
00:20:10,392 --> 00:20:11,626
- Keine Ahnung.
- Doch, die hast du.

490
00:20:11,660 --> 00:20:13,295
Nein, habe ich nicht.
Und das ist auch egal,

491
00:20:13,461 --> 00:20:16,029
denn selbst wenn,
hat er es wegen dir getan.

492
00:20:16,064 --> 00:20:18,231
Der Junge war sein ganzes Leben
mit 5 Frauen zusammen,

493
00:20:18,266 --> 00:20:20,886
und das nicht, weil er sie nicht kriegen kann.
Er ist loyal.

494
00:20:21,052 --> 00:20:23,336
Er ist emotional und reaktiv...

495
00:20:23,370 --> 00:20:26,872
Ich meine, ein kleiner Jack-Russell-Terrier.

496
00:20:27,774 --> 00:20:29,687
Und hör mir zu, Sloan,

497
00:20:29,853 --> 00:20:32,376
er wird für dich und dieses Baby alles tun.

498
00:20:32,411 --> 00:20:35,025
Er zieht nach New York,
selbst wenn ihr nicht zusammen seid.

499
00:20:35,191 --> 00:20:38,696
Er liebt dich, Sloan,
das hat er immer.

500
00:20:38,862 --> 00:20:40,750
Alles andere ist unwichtig.

501
00:20:40,784 --> 00:20:43,986
E ist jetzt deine Familie.
Und egal, was dein Vater von ihm hält,

502
00:20:44,020 --> 00:20:45,987
er wird drüber hinwegkommen müssen,

503
00:20:46,022 --> 00:20:50,040
außer du bist dir sicher,
dass du es bist.

504
00:20:54,162 --> 00:20:55,863
- Hi.
- Hi.

505
00:20:55,897 --> 00:20:59,232
- Ich dachte, du kommst um 8.
- Ich wollte früh kommen.

506
00:20:59,266 --> 00:21:02,001
- Weil die Kinder sich grade Eis holen gegangen
sind. - Nein, ich weiß, ich habe es ihnen gesagt.

507
00:21:02,036 --> 00:21:04,937
- Warum solltest du das tun?
- Weil ich zuerst mit dir reden wollte.

508
00:21:04,972 --> 00:21:07,573
Erinnerst du dich,
als wir den Abschluss am College gemacht

509
00:21:07,607 --> 00:21:10,142
und gesagt haben, dass wir uns ein Jahr freinehmen
und nach Florenz ziehen sollten?

510
00:21:10,176 --> 00:21:12,062
- Ja?
- Das haben wir nie getan.

511
00:21:12,228 --> 00:21:14,846
- Nein, du bist direkt an die Arbeit gegangen.
- Machen wir's jetzt.

512
00:21:14,880 --> 00:21:16,233
- Nach Florenz ziehen?
- Ja.

513
00:21:16,399 --> 00:21:17,948
Was, ein "Sechs Tage, 7 Nächte"-Allheilmittel?

514
00:21:17,983 --> 00:21:20,884
Für den Anfang 365.
Wir gucken, wie's läuft.

515
00:21:20,918 --> 00:21:22,619
Dann würdest du die ganze Zeit am Telefon sein.

516
00:21:22,653 --> 00:21:24,120
Mit wem?
Ich habe keinen Job.

517
00:21:24,154 --> 00:21:26,422
- Wovon... wovon redest du?
- Ich habe gekündigt.

518
00:21:26,456 --> 00:21:28,925
Also, darum habe ich dich nicht gebeten.

519
00:21:28,959 --> 00:21:31,361
Nun, ich wollte es.

520
00:21:31,395 --> 00:21:33,083
Was soll das hier?

521
00:21:37,003 --> 00:21:39,757
Wir haben genug Geld für 5 Leben, nicht wahr?

522
00:21:39,923 --> 00:21:41,969
Ich sage nicht, dass es für immer sein wird.

523
00:21:42,003 --> 00:21:44,437
Aber Sarah geht aufs College
und das hier wird großartig für Jonah sein.

524
00:21:44,803 --> 00:21:47,907
Aber noch wichtiger,
es wird für uns großartig sein, okay?

525
00:21:47,941 --> 00:21:50,476
Und das ist alles,
was mir wichtig ist.

526
00:21:50,642 --> 00:21:52,744
- Wirklich?
- Wirklich.

527
00:21:53,019 --> 00:21:55,480
Ich würde dich eintausend Mal erneut heiraten.

528
00:21:55,647 --> 00:21:58,150
Du bist die Liebe meines Lebens.

529
00:21:58,316 --> 00:22:02,488
Ich wüsste nicht, was ich mit mir ohne dich
anstellen würde. Wirklich.

530
00:22:21,602 --> 00:22:24,771
Oh, mein Gott, Ari,
was, wenn ich Nein gesagt hätte?

531
00:22:24,805 --> 00:22:28,597
Es ist trotzdem ein guter Song.

532
00:22:37,450 --> 00:22:39,550
Du kündigst und sagst es mir nicht?

533
00:22:39,816 --> 00:22:42,220
- Ich habe alles für die Familie getan.
- Lloyd.

534
00:22:42,254 --> 00:22:44,521
Hi, Melissa. Und hi an sie.
Ich liebe sie.

535
00:22:44,556 --> 00:22:46,890
Und ich bin froh,
dass es deiner Familie gut geht,

536
00:22:46,924 --> 00:22:50,592
- aber ich gehöre doch auch dazu, oder? - Du wirst
immer der schwule Sohn sein, den ich nie wollte.

537
00:22:50,627 --> 00:22:53,330
- Ja, Lloyd.
- Aber was wird ohne dich aus mir werden?

538
00:22:53,496 --> 00:22:55,029
- Du wirst scheinen, Lloyd.
- Wie?

539
00:22:55,415 --> 00:22:57,965
- Du bist meine Inspiration, Ari.
- Oh.

540
00:22:58,000 --> 00:23:00,167
Ich lerne immer noch,
mehr wie du zu sein.

541
00:23:00,202 --> 00:23:02,603
Nein, du bist nicht wie ich.
Und das willst du auch nicht.

542
00:23:02,637 --> 00:23:04,838
Du bist fair und ehrlich
und magst keine Frauen.

543
00:23:04,872 --> 00:23:07,608
Ich brauche dich, Ari!

544
00:23:07,642 --> 00:23:09,843
Du brauchst mich nicht,
aber Barbara schon,

545
00:23:09,878 --> 00:23:11,878
weil sie keinen Plan hat,
was sie macht.

546
00:23:11,913 --> 00:23:14,348
<i>Du bist ausgefuchster und mösiger,
als sie es je sein wird.</i>

547
00:23:14,382 --> 00:23:17,218
Du wirst scheinen, Lloyd.
Und ich gebe dir deine ersten Klienten...

548
00:23:17,252 --> 00:23:20,087
- direkt dort drüben.
- Echt?

549
00:23:20,122 --> 00:23:22,757
- Echt.
- Und was ist mit Vince?

550
00:23:22,791 --> 00:23:24,424
- Was soll mit Vince sein?
- Er hat mich eben angerufen,

551
00:23:24,459 --> 00:23:26,391
- hat gesagt, er hätte dich angerufen.
- Ich bin beschäftigt. Was ist los?

552
00:23:26,426 --> 00:23:28,949
- Stimmt was nicht?
- Er heiratet.

553
00:23:30,128 --> 00:23:32,953
- Was?!
- Und E ist schwanger!

554
00:23:47,541 --> 00:23:50,543
- Scotty.
- Was geht, Jungs?

555
00:23:50,929 --> 00:23:54,213
- Was machst du hier?
- Ich wollte euch nur verabschieden,

556
00:23:54,557 --> 00:23:57,615
Vince viel Glück wünschen. Weißt du,
wie oft heiratet ein Kerl schon?

557
00:23:57,650 --> 00:24:00,017
4 Mal, höchstens 5?

558
00:24:00,052 --> 00:24:03,520
Etwas Hilfe?
Ich meine, ich bin jetzt Millionär, weißt du?

559
00:24:03,555 --> 00:24:05,889
Ist mir egal, ob du ein Milliardär wärst, Turtle.

560
00:24:05,924 --> 00:24:07,905
Du wirst für mich immer ein Diener sein.

561
00:24:08,071 --> 00:24:09,448
Was geht, E?

562
00:24:09,614 --> 00:24:11,537
Ich schätze, dir hat jemand erzählt,
dass ich nach New York ziehe.

563
00:24:11,662 --> 00:24:15,097
- Ich war's nicht.
- Wirst du wirklich dorthin gehen?

564
00:24:15,131 --> 00:24:17,032
- Da steckt nun noch mehr dahinter.
- Zum Beispiel?

565
00:24:17,066 --> 00:24:19,334
Ich erzähl's dir, wenn ich zurückkomme.
Wo ist Vince?

566
00:24:19,368 --> 00:24:23,070
Pünktlich und wartend, darauf bedacht,
meine Zukunft zu beginnen.

567
00:24:23,104 --> 00:24:25,339
Wow, das hier geschieht also wirklich, hm?

568
00:24:25,505 --> 00:24:28,141
Nun ja, ich mag den Ring zu sehr,
um nicht zumindest zu schauen,

569
00:24:28,175 --> 00:24:30,443
wie wir und als Reisepartner machen.

570
00:24:30,478 --> 00:24:32,513
Vince! Vince.
Halt das Flugzeug auf.

571
00:24:32,679 --> 00:24:34,747
Wer ist die Braut?

572
00:24:34,781 --> 00:24:36,482
Das ist seine Frau, du Vollidiot.

573
00:24:36,516 --> 00:24:38,217
- Ich kann nicht glauben,
dass du's geschafft hast. - Hör zu,

574
00:24:38,251 --> 00:24:42,687
- ich habe einen blinden Passagier,
falls das in Ordnung ist. - Ha, ha, natürlich.

575
00:24:43,022 --> 00:24:45,890
- Hi, Vince.
- Hi. Das ist Sophia.

576
00:24:45,924 --> 00:24:47,425
- Hallo.
- Hi.

577
00:24:47,459 --> 00:24:49,154
- Glückwunsch an euch beide.
- Danke.

578
00:24:49,320 --> 00:24:51,228
Schön, dich kennenzulernen.
Glückwu... du hast dir 'nen Volltreffer gelandet.

579
00:24:51,531 --> 00:24:54,731
Ihr 2... also ist das alles hier okay?

580
00:24:54,765 --> 00:24:56,666
- Das wird es.
- Spitze.

581
00:24:56,700 --> 00:24:59,769
- Du wirst dir jedoch 'nen neuen Agenten
suchen müssen. - Du kündigst, was?

582
00:25:00,123 --> 00:25:02,170
Ich habe gekündigt.
Es heißt, du hättest dasselbe getan.

583
00:25:02,542 --> 00:25:04,773
Ich schätze, wir müssen beide das tun,
was besser für das Allgemeinwohl ist.

584
00:25:04,807 --> 00:25:07,375
- Also, du kündigst nicht wirklich, oder?
- Wir reden, wenn ich zurückkomme.

585
00:25:07,409 --> 00:25:11,245
Wow, versucht ihr wirklich,
mir meinen Tag zu stehlen?

586
00:25:11,279 --> 00:25:13,813
- Scott, kommst du nicht mit?
- Nein, ich möchte,

587
00:25:13,848 --> 00:25:16,682
aber es sieht wie 'ne Familien-Sache aus,
also wünsche ich euch Glück und Shalom.

588
00:25:16,717 --> 00:25:18,951
In Ordnung. Also, dann lasst uns los!

589
00:25:18,985 --> 00:25:20,894
Verschwinden wir von hier.

590
00:25:21,060 --> 00:25:22,721
Außer dir, E.

591
00:25:22,755 --> 00:25:24,489
Was meinst du?

592
00:25:24,523 --> 00:25:26,650
Ich denke,
dieses Flugzeug könnte etwas überfüllt sein.

593
00:25:26,816 --> 00:25:27,468
Ha, ha, saukomisch.

594
00:25:27,469 --> 00:25:28,992
- Wirst du 'nen Kurzen-Witz machen?
- Nein.

595
00:25:29,026 --> 00:25:30,426
Ich könnte.

596
00:25:30,460 --> 00:25:32,823
- Ich habe dir dein eigenes Flugzeug besorgt.
- Wovon sprichst du?

597
00:25:39,495 --> 00:25:40,969
Was hast du getan?

598
00:25:41,003 --> 00:25:43,572
Alles, was ich konnte.
Der Rest liegt bei dir.

599
00:25:44,042 --> 00:25:46,574
Du hast ein Flugzeug,
das dich überall hinbringt.

600
00:25:46,878 --> 00:25:49,677
- Was als Nächstes passiert...
- Egal, was es ist,

601
00:25:49,711 --> 00:25:52,512
- behalt den Scheißdreck für dich,
bevor er nicht geklärt ist. - Ernsthaft.

602
00:25:52,547 --> 00:25:55,262
Das Hin und Her ist für einen echten Mann
zu viel zu verkraften.

603
00:25:55,428 --> 00:25:57,514
Kommst du?

604
00:25:59,352 --> 00:26:00,953
Geh, Pizza-Junge.

605
00:26:00,987 --> 00:26:02,654
Hey, denk an diese Worte, E:

606
00:26:02,689 --> 00:26:05,327
Von hinten siehst du nicht mal schwanger aus.

607
00:26:05,452 --> 00:26:07,391
Oh, sag Sloan,
falls es ein Junge ist,

608
00:26:07,426 --> 00:26:09,426
- Baby Sal  toller Name.
- Whoa, whoa, whoa.

609
00:26:09,817 --> 00:26:12,161
- Bedeutet das, dass du nicht kündigst?
- Wir reden darüber.

610
00:26:12,195 --> 00:26:14,162
- Viel Glück, E. Hey.
- Ja, viel Glück.

611
00:26:14,530 --> 00:26:18,332
- Ich denke, du wirst schon klarkommen. Ja.
- Das weiß ich zu schätzen.

612
00:26:18,367 --> 00:26:19,745
Willst du es ausumarmen?

613
00:26:21,103 --> 00:26:22,237
Nee.

614
00:26:22,538 --> 00:26:24,708
Was ist mit der Hochzeit?

615
00:26:24,874 --> 00:26:26,835
Ich werde dich finden.

616
00:26:27,975 --> 00:26:30,964
Danke nochmal, Vince.

617
00:26:43,017 --> 00:26:45,989
Du bist verblüffend.

618
00:26:46,023 --> 00:26:49,650
Du hast doch noch gar nix gesehen.

619
00:26:54,946 --> 00:26:58,567
Wow. Ein wenig emotional.

620
00:26:58,601 --> 00:27:00,368
Ja, ich auch.

621
00:27:00,402 --> 00:27:03,504
Wir finden in Paris besser was zum ficken.

622
00:27:29,001 --> 00:27:32,001
<i>Das Ende naht... aber es ist noch nicht ganz da. ;)
Nach den Credits weitergucken.</i>

623
00:28:29,309 --> 00:28:32,010
Was denkst du, sollten wir heute machen?

624
00:28:32,045 --> 00:28:35,088
Was immer du willst... Museum, Shoppen.

625
00:28:36,716 --> 00:28:38,917
Vielleicht sollten wir einfach wieder
im Zimmer bleiben.

626
00:28:40,152 --> 00:28:43,387
Mmm, hört sich gut an für mich.

627
00:28:46,090 --> 00:28:48,691
Ich hole noch eine Flasche Wein.

628
00:28:48,726 --> 00:28:52,094
- Ooh, grazie, Bella.
- Mmm.

629
00:29:10,380 --> 00:29:11,291
Hallo.

630
00:29:11,457 --> 00:29:14,169
Ich habe dir dutzendmal geemailt
und dich angerufen, Ari.

631
00:29:14,335 --> 00:29:16,483
- John?
- Wo hast du dich versteckt?

632
00:29:16,518 --> 00:29:21,051
Ich bin im Himmel, John. Ich habe
meinen Berry und all meine Sorgen zurückgelassen.

633
00:29:21,217 --> 00:29:22,902
Du bist wie Salman Rushdie verschwunden.

634
00:29:23,027 --> 00:29:25,591
Ich frage mich,
ob er so glücklich war.

635
00:29:25,626 --> 00:29:28,642
<i>- Bist du das wirklich?
- Kannst du mich nicht lächeln hören?</i>

636
00:29:28,808 --> 00:29:30,352
Ich will dich hier zurückhaben, Ari.

637
00:29:30,518 --> 00:29:32,130
Wird nicht passieren, John.

638
00:29:32,165 --> 00:29:34,665
Du hast einmal darauf verzichtet,
mein Studio zu leiten,

639
00:29:34,700 --> 00:29:36,566
wobei ich mir dachte,
dass es töricht war.

640
00:29:36,732 --> 00:29:39,486
Bist du wirklich dumm genug,
zweimal auf ein Angebot von mir zu verzichten?

641
00:29:39,652 --> 00:29:41,938
Dein Studioleiter macht einen tollen Job.

642
00:29:41,972 --> 00:29:45,407
- Du brauchst mich nicht.
- Ich will nicht, dass du sie ersetzt.

643
00:29:45,441 --> 00:29:47,142
Ich will, dass du mich ersetzt,

644
00:29:47,451 --> 00:29:49,010
als Vorstandschef und Geschäftsführer.

645
00:29:49,287 --> 00:29:51,312
Es ist an der Zeit für mich und für dich.

646
00:29:51,831 --> 00:29:54,115
<i>- John...
- Hier geht es nicht nur um die Filme.</i>

647
00:29:54,149 --> 00:29:56,450
Es geht um unsere Film-Abteilung,
die $4 Milliarden eingespielt hat.

648
00:29:56,919 --> 00:30:00,153
Es geht um einen Fernsehsender
und 3 Premium-Kabel-Networks.

649
00:30:00,590 --> 00:30:03,889
Du willst ein Sport-Franchise?
Kauf dir selbst eins.

650
00:30:03,924 --> 00:30:05,757
Weil es nur eine Handvoll anderer Leute
geben wird,

651
00:30:05,825 --> 00:30:07,360
die die Menge Geld machen werden,
die du machen wirst.

652
00:30:07,763 --> 00:30:10,809
<i>Und während alle, die du kennst,
wohlmöglich die schicksten Klamotten</i>

653
00:30:10,975 --> 00:30:14,020
und die besten Autos besitzen,
du die Firmen besitzen wirst, die sie verkaufen.

654
00:30:14,186 --> 00:30:17,357
<i>Wenn du wirklich wissen willst,
wie's im Himmel aussiehst, Ari,</i>

655
00:30:17,523 --> 00:30:20,037
versuch es mal damit,
Gott zu sein.

656
00:30:20,318 --> 00:30:22,339
<i>Ari?</i>

657
00:30:22,373 --> 00:30:24,174
John, ich bin gerade erst hier angekommen.

658
00:30:24,208 --> 00:30:26,366
<i>Du bist der einzige Typ hierfür,
und das weißt du auch.</i>

659
00:30:26,532 --> 00:30:30,829
Ruh dich aus, entspann dich.
Ich versuch's in einer Woche nochmal bei dir.

660
00:30:33,249 --> 00:30:35,583
- Wer war das?
- Es war, äh...

661
00:30:35,618 --> 00:30:37,385
Weißt du, eine Kabel-Firma, sie wollten nur...

662
00:30:37,419 --> 00:30:40,121
sie wollten wissen, ob wir uns langweilen
und Fernsehen brauchen.

663
00:30:40,155 --> 00:30:43,341
- Wir brauchen rein gar nichts.
- Nö.

664
00:30:48,300 --> 00:30:51,300
<b>AriGold & Vassago @ www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de</b>

665
00:30:51,301 --> 00:30:54,301
<font color="#3399FF"> VO by Mlmlte
www.addic7ed.com</font>

666
00:30:54,302 --> 00:31:00,440
charlie°, DeepThought42, zerocl, Tomekk, Nari,
Nub4U, Kakarott Staubsauger, Schoker, HoLLoW,
AriGold, Sharpshooter, Loft, extreme, Dr. Octagon
sunnyside-up, Loft, envoi.

