1
00:00:00,000 --> 00:00:01,496
<i>Bisher bei "The Lying Game":</i>

2
00:00:01,497 --> 00:00:03,226
Oh mein Gott. Ist das Thayer?

3
00:00:03,225 --> 00:00:06,937
- Es ist nicht so, wie es aussieht.
- Ich entschuldige mich für alles.

4
00:00:06,996 --> 00:00:08,896
Heißt das, dass es dir auch leid tut,
dass wir miteinander geschlafen haben?

5
00:00:09,186 --> 00:00:10,616
Der Kerl hat mit dir Schluss gemacht, Sutton!

6
00:00:10,686 --> 00:00:13,846
Sutton bleibt bei Thayer in L.A.,
und ich glaube, sie schlafen miteinander.

7
00:00:13,936 --> 00:00:15,166
Seit wann weißt du davon?

8
00:00:15,246 --> 00:00:17,036
- Nur ein paar Tage.
- Ein paar Tage?

9
00:00:17,096 --> 00:00:19,366
Wieso flippst du deswegen aus?

10
00:00:19,386 --> 00:00:20,856
Justin ist ein Hausbesetzer.

11
00:00:20,906 --> 00:00:23,076
Laurel, wenn das rauskommt, bin ich erledigt,

12
00:00:23,216 --> 00:00:26,696
- Ich weiß, es ist viel verlangt...
- Justin, ich werde es niemandem erzählen.

13
00:00:26,926 --> 00:00:30,416
Dr. Hughes, hier ist Alec Rybak. Haben Sie
Annie Hobbs Tagesprotokoll überprüft?

14
00:00:30,496 --> 00:00:33,576
Sie nennt sich selbst Sutton Mercer.
Ich kann Ihnen ein Bild senden.

15
00:00:33,611 --> 00:00:34,626
Eduardo hatte einen Unfall.

16
00:00:34,656 --> 00:00:36,801
Ich weiß, du hast versucht,
ihn zu bezahlen, oder so etwas.

17
00:00:36,836 --> 00:00:38,946
Das wäre nie passiert,
wenn es dich nicht gäbe.

18
00:00:43,176 --> 00:00:44,496
Mom.

19
00:00:48,006 --> 00:00:51,166
Das ist lächerlich, geradezu illegal.

20
00:00:51,206 --> 00:00:52,496
Ich habe Rechte.

21
00:00:52,526 --> 00:00:54,266
Ich kam, um meine leibliche Mutter zu finden,

22
00:00:54,301 --> 00:00:57,168
und Sie halten mich hier die ganze Nacht
gegen meinen Willen fest.

23
00:00:57,306 --> 00:01:00,446
Mein Name ist Sutton Mercer, verstanden?

24
00:01:00,466 --> 00:01:02,056
Ich bin aus Phoenix, Arizona.

25
00:01:02,066 --> 00:01:05,486
Wieso rufen Sie nicht meine Eltern an
und lassen mich zur Hölle raus hier.

26
00:01:05,536 --> 00:01:08,326
Okay. Gib mir die Nummer.

27
00:01:14,676 --> 00:01:16,236
Ich werde anrufen.

28
00:01:16,436 --> 00:01:17,796
Und dann werden wir sehen.

29
00:01:45,346 --> 00:01:47,396
Wieso bist du zurückgekommen?
Geh einfach nach Hause.

30
00:01:47,696 --> 00:01:48,966
Nicht, bis du mit mir geredet hast.

31
00:01:49,006 --> 00:01:52,936
Über was? Die Tatsache, dass du immer noch
so eindeutig in Sutton verliebt bist?

32
00:01:52,986 --> 00:01:54,416
Nein, bin ich nicht.

33
00:01:54,496 --> 00:01:57,166
Okay, warum bist du dann sauer auf mich,

34
00:01:57,201 --> 00:01:59,551
weil ich dir nichts über
Sutton und Thayer erzählt habe.

35
00:01:59,586 --> 00:02:01,186
Und wieso hast du Thayer geschlagen?

36
00:02:01,216 --> 00:02:03,746
Thayer hat das
mehr oder weniger verdient, okay?

37
00:02:03,786 --> 00:02:05,473
Und wegen dir, ich fühlte mich dumm, okay?

38
00:02:05,508 --> 00:02:07,045
Es war, als wüsstest du etwas,
was ich nicht wusste.

39
00:02:07,366 --> 00:02:09,366
Hey, bist du okay?

40
00:02:09,606 --> 00:02:13,296
Hör zu, wenn er dich belästigt,
können wir die Wachleute rufen.

41
00:02:13,516 --> 00:02:15,176
Oder meinen Dad, den Staatsanwalt.

44
00:02:19,566 --> 00:02:22,376
Was auch immer, Mann.
Du bist immer noch auf Platz zwei.

45
00:02:22,396 --> 00:02:23,946
Das war ein netter Zug,
obwohl du mit Sutton geschlafen hast.

46
00:02:23,986 --> 00:02:26,466
Ja, weißt du was? Die Wahrheit ist,
du wirst nicht über Sutton hinweg kommen.

47
00:02:26,506 --> 00:02:28,256
Und wahrscheinlich werde ich es auch nicht.

48
00:02:28,586 --> 00:02:31,586
Oh, mein Gott.
Du hast mit meinem Bruder geschlafen?

49
00:02:33,656 --> 00:02:36,316
Hat Ethan ihn deshalb letzte Nacht attackiert?
Wann ist das passiert?

50
00:02:36,356 --> 00:02:37,516
Das ist schon sehr lange her.

51
00:02:37,566 --> 00:02:39,386
Bevor du nach L.A. gegangen bist?

52
00:02:39,426 --> 00:02:41,256
Wieso hast du mir das nicht erzählt?

53
00:02:41,286 --> 00:02:44,486
- Ich hab dich offen gefragt.
- Ich weiß es nicht. Ich...

54
00:02:44,516 --> 00:02:46,141
Ich habe dieses Foto gefunden,
und du hast mir erzählt,

55
00:02:46,176 --> 00:02:48,049
dass es nur eine Wanderung war,

56
00:02:48,116 --> 00:02:50,676
dass Thayer mein Bruder ist,
also ist er wie ein Bruder für dich.

57
00:02:50,726 --> 00:02:52,926
Nein. Okay, schau,
es ist nicht ihre Schuld. Okay?

58
00:02:52,956 --> 00:02:54,376
Es lief einfach alles schief.

59
00:02:54,406 --> 00:02:56,246
Nein, du bist der Grund, warum er ging, oder?

60
00:02:56,286 --> 00:02:57,401
Nein, Mads.

61
00:02:57,436 --> 00:03:00,596
Du warst schon immer in Sutton verliebt.
Jeder weiß das.

62
00:03:00,606 --> 00:03:04,076
Sie schläft mit dir, während sie
offenbar auch mit Ethan schläft?

63
00:03:04,096 --> 00:03:06,046
Mads, das stimmt nicht. Ich schwöre.

64
00:03:06,066 --> 00:03:08,216
Du lügst mir ins Gesicht.

65
00:03:08,916 --> 00:03:11,096
Welcher Freund tut sowas?

66
00:03:11,586 --> 00:03:16,076
Okay ich... ich denke, das ist
nur ein großes Missverständnis.

67
00:03:16,106 --> 00:03:17,886
Was auch immer.

68
00:03:25,416 --> 00:03:28,089
The Lying Game S01E07
"Escape from Sutton Island"

69
00:03:28,124 --> 00:03:31,560
Übersetzung: Katzenpfötchen & yvee
Korrektur: ninh, ante
Angepasst: NeroDiavolo

70
00:03:31,595 --> 00:03:35,218
www.subcentral.de

71
00:03:51,196 --> 00:03:52,746
Du bist gut darin.

72
00:03:53,026 --> 00:03:54,986
Du könntest mit meiner Mutter konkurrieren.

73
00:03:55,046 --> 00:03:59,026
Mein erster Job war bei Abercrombie.
Das ist wie das Harvard des Faltens.

74
00:04:00,076 --> 00:04:02,266
Also, wie funktioniert das alles? Wie...

75
00:04:02,286 --> 00:04:05,956
Stell sicher, dass der Reißverschluss oben
und die Knöpfe zu sind, bevor...

76
00:04:05,996 --> 00:04:07,666
Nein, nicht das.

77
00:04:07,886 --> 00:04:10,366
Ich meine, wie hast du
dieses Haus ausgewählt?

78
00:04:10,406 --> 00:04:12,936
Hast du Angst, dass jemand einzieht?

79
00:04:13,196 --> 00:04:14,906
Ja, die ganze Zeit.

80
00:04:15,116 --> 00:04:18,166
Ich habe eine Liste der Zwangsversteigerungen.
Dieses Haus stand drauf.

81
00:04:18,196 --> 00:04:22,576
Die Bank wird darüber ein wenig streiten,
aber ja, ich werde auf mich aufpassen.

82
00:04:22,626 --> 00:04:26,756
Ich packe jeden Tag vor der Schule meine Sachen,
und deponiere sie in meinem Auto, für alle Fälle.

83
00:04:27,916 --> 00:04:29,616
Es tut mir so leid.

84
00:04:30,076 --> 00:04:31,446
Vertraue mir.

85
00:04:31,486 --> 00:04:33,376
Es übertrifft die Alternative.

86
00:04:35,226 --> 00:04:36,896
Ist das der ganze Bericht?

87
00:04:37,946 --> 00:04:40,166
Ich werde jetzt die Familie treffen.

88
00:04:40,536 --> 00:04:43,136
Selbstverschuldeter Autounfall,
nichts Verdächtiges.

89
00:04:43,166 --> 00:04:45,826
Es sieht so aus, als sei Eduardo
wirklich hinter dem Steuer eingeschlafen.

90
00:04:45,866 --> 00:04:48,236
- Dennoch, keine Zeugen.
- Was für ein Pech.

91
00:04:48,976 --> 00:04:50,746
Ist es das?

92
00:04:51,016 --> 00:04:52,936
Was meinst du damit?

93
00:04:54,276 --> 00:04:57,416
Er war nicht in der Stadt, Dan.
Das reicht mir.

94
00:05:10,636 --> 00:05:13,676
Hey, hey.

95
00:05:13,876 --> 00:05:16,076
Hey, wie fühlst du dich?

96
00:05:16,206 --> 00:05:17,856
Was ist passiert?

97
00:05:17,886 --> 00:05:19,536
Ein Unfall.

98
00:05:22,856 --> 00:05:24,626
Brauchst du irgendwas?

99
00:05:24,666 --> 00:05:26,586
Möchtest du jemanden anrufen?

100
00:05:26,916 --> 00:05:30,756
Kannst du mir ein bisschen Wasser bringen?

101
00:05:30,776 --> 00:05:32,436
Ja. Ja, warte kurz.

102
00:05:36,916 --> 00:05:38,756
Er ist aufgewacht.

103
00:05:48,656 --> 00:05:52,366
Ist alles okay?
Soll ich Mads holen?

104
00:05:53,196 --> 00:05:55,306
Du bist es.

105
00:05:55,796 --> 00:05:59,056
Ich weiß nicht, was du meinst.

106
00:05:59,526 --> 00:06:03,086
Alec bezahlte mich.

107
00:06:06,776 --> 00:06:08,666
Er sprach am Telefon über dich.

108
00:06:10,316 --> 00:06:12,526
Was hat er gesagt?

109
00:06:15,556 --> 00:06:17,586
Mit wem hat er geredet?

110
00:06:20,116 --> 00:06:23,211
- Miss, Sie müssen hier raus. Jetzt!
- Ich... Nein, ich...

111
00:06:24,514 --> 00:06:26,187
Mr. Diaz. Können Sie mich hören?

112
00:06:26,222 --> 00:06:27,861
- Reagiert er auf dich?
- Negativ.

113
00:06:28,936 --> 00:06:30,526
Was hast du zu ihm gesagt?

114
00:06:30,776 --> 00:06:32,266
Nichts, ich schwöre.

115
00:06:32,286 --> 00:06:34,666
Nun, irgendetwas, was du getan hast,
hat ihn offensichtlich aufgeregt.

116
00:06:36,406 --> 00:06:38,126
Warum warst du überhaupt in seinem Zimmer?

117
00:06:38,156 --> 00:06:40,976
Mads, es ist okay. Wir müssen
nur ruhig bleiben. Alles klar?

118
00:06:41,036 --> 00:06:42,746
Du solltest gehen.

119
00:06:45,676 --> 00:06:47,506
Alles fällt auseinander.

120
00:06:47,526 --> 00:06:49,706
Natürlich möchte ich Mads alles erzählen.

121
00:06:49,746 --> 00:06:50,577
Ich habe das Gefühl,

122
00:06:50,612 --> 00:06:52,794
als zerstöre ich Suttons Beziehung
mit einer ihrer besten Freundinnen.

123
00:06:52,829 --> 00:06:55,886
Nein. Okay, Sutton hat Mads oder Char
nie erzählt, dass sie einen Zwilling hat.

124
00:06:55,916 --> 00:06:57,622
Okay, wenn Mads sauer wegen
den ganzen Geheimnissen ist,

125
00:06:57,657 --> 00:06:59,029
ist das Suttons Schuld, nicht deine.

126
00:06:59,064 --> 00:07:01,026
Ich versuche immer, sie anzurufen,
doch sie hebt nicht ab.

127
00:07:01,076 --> 00:07:02,566
Jetzt geht direkt die Voicemail ran.

128
00:07:02,596 --> 00:07:04,266
Ich meine, ich weiß,
sie ist sauer wegen Ethan, aber...

129
00:07:04,286 --> 00:07:05,995
Okay, seit wann musst du Sutton sagen,
was du tust?

130
00:07:06,030 --> 00:07:07,179
Das ist mein Ernst, Emma.

131
00:07:07,214 --> 00:07:11,406
Alec hat über mich geredet.
Was Eduardo auch gehört hat,

132
00:07:11,506 --> 00:07:14,496
handelte von uns, dem Austausch
oder unserer Adoption.

133
00:07:14,526 --> 00:07:17,816
Okay, ich hatte keine Ahnung,
dass mein Vater in all dem verwickelt war.

134
00:07:17,866 --> 00:07:21,776
Ich sagte Sutton, dass Ted und Alec
Annie aus Scottsdale kannten.

135
00:07:21,836 --> 00:07:25,536
Chars Mutter erzählte mir,
dass beide ihr das Herz brachen.

136
00:07:25,596 --> 00:07:28,236
Und sie sind der Grund,
warum sie nach L.A. ging.

137
00:07:28,266 --> 00:07:31,956
Also kann es kein Zufall sein,
dass Ted eines von Annies Kindern adoptierte.

138
00:07:31,996 --> 00:07:36,146
Ich weiß. Vielleicht half er Annie
oder rettete sie.

139
00:07:36,176 --> 00:07:39,476
Ich meine, sie schien in
Schwierigkeiten zu stecken.

140
00:07:39,816 --> 00:07:41,456
Ich muss da wieder rein
und mit Eduardo sprechen.

141
00:07:41,476 --> 00:07:44,646
Warte, warte. Ihn am leben zu erhalten
ist der erste Schritt.

142
00:07:44,986 --> 00:07:46,786
Du hast recht.

143
00:07:47,134 --> 00:07:48,493
Ich...

144
00:07:49,379 --> 00:07:54,007
Es ist so seltsam. Ich fühle mich,
als würde mich jemand beobachten.

145
00:07:54,176 --> 00:07:56,906
Okay, jetzt wirst du
langsam wirklich verrückt.

146
00:08:05,116 --> 00:08:07,516
- Dr. Hughes.
- Sie ist hier.

147
00:08:07,676 --> 00:08:09,396
Das Mädchen, von dem Sie mir erzählt haben.

148
00:08:09,426 --> 00:08:12,906
Sie sagt, ihr Name sei Sutton Mercer,
sie lebe in Phoenix,

149
00:08:12,926 --> 00:08:15,086
und ich soll ihre Eltern anrufen.

150
00:08:15,126 --> 00:08:16,986
Genau, wie ich es sagte.

151
00:08:17,016 --> 00:08:19,506
Hier ist eine Sutton Mercer,
sie lebt in Phoenix,

152
00:08:19,546 --> 00:08:21,966
aber sie ist mit ihren Eltern hier.

153
00:08:21,996 --> 00:08:24,156
Und ich soll Ihnen einfach alles glauben?

154
00:08:24,186 --> 00:08:29,066
<i>Auf jeden Fall. Wir schützen Annie nur,
und das haben wir immer getan.</i>

155
00:08:29,476 --> 00:08:30,446
Ich verstehe Alec, aber...

156
00:08:30,476 --> 00:08:33,231
<i>Annie ist instabil, Doktor.
Das wissen Sie besser, als ich.</i>

157
00:08:33,266 --> 00:08:37,626
Muss ich Sie daran erinnern, was passiert,
wenn diese ganze Sache außer Kontrolle gerät?

158
00:08:37,686 --> 00:08:42,466
<i>Ich setze mein Vertrauen in Sie, Doc,
so wie einen Teil meines Gehaltsschecks.</i>

159
00:08:43,396 --> 00:08:44,996
Zusammenarbeit.

160
00:08:45,016 --> 00:08:47,846
- Was ist los? Ich brauche...
- Du hattest so recht.

161
00:08:47,876 --> 00:08:51,306
Justin wohnt in diesem leeren Haus.
Er ist ein Hausbesetzer.

162
00:08:51,336 --> 00:08:52,166
Du scherzt.

163
00:08:52,216 --> 00:08:55,496
Seine Eltern starben,
er lief vom Pflegesystem weg.

164
00:08:55,536 --> 00:08:58,296
Alles, was er will, ist dieses Golfstipendium.
Ist das nicht süß?

165
00:08:58,336 --> 00:09:00,466
Er hat nur noch zwei Jahre,
aber falls es irgendjemand rausfindet,

166
00:09:00,486 --> 00:09:02,486
ich meine, die werden ihn sofort zurückschicken.

167
00:09:02,686 --> 00:09:03,976
Das kann ich mir nicht einmal vorstellen.

168
00:09:04,016 --> 00:09:07,266
Da ich normalerweise die bin, die dich deckt,

169
00:09:07,590 --> 00:09:09,232
dachte ich, du könntest mir helfen.

170
00:09:10,496 --> 00:09:12,146
Ich mag Justin wirklich.

171
00:09:12,156 --> 00:09:14,356
Ich mag ihn wirklich sehr.

172
00:09:14,396 --> 00:09:17,256
- Ich weiß.
- Nein, ich meine...

173
00:09:20,866 --> 00:09:23,196
Ich denke, er könnte der Eine sein.

174
00:09:23,446 --> 00:09:26,106
Warte. Warte.

175
00:09:26,156 --> 00:09:28,956
So etwas wie den "Einen" gibt es nicht,
und selbst wenn es so wäre,

176
00:09:28,976 --> 00:09:31,376
denkst du nicht, dass du ein bisschen jung bist,
um ihn gefunden zu haben?

177
00:09:31,856 --> 00:09:35,736
Du warst jünger als ich jetzt,
als du deine Jungfräulichkeit verloren hast.

178
00:09:35,776 --> 00:09:37,376
Oh, das eine Mal.

179
00:09:37,416 --> 00:09:42,506
Kurz vor Luke, nicht wahr? Ich meine,
Sommer Camp, dieser heiße Junior-Berater.

180
00:09:42,556 --> 00:09:43,476
Ja.

181
00:09:43,496 --> 00:09:45,626
Erinnerst du dich überhaupt an seinen Namen?

182
00:09:46,016 --> 00:09:48,776
Also was, gibt es andere Regeln für mich?

183
00:09:49,546 --> 00:09:51,586
Justin ist ein glücklicher Kerl.

184
00:09:51,636 --> 00:09:53,776
Geh nur sicher, dass er das weiß.

185
00:09:55,036 --> 00:09:56,126
Bis bald.

186
00:10:02,886 --> 00:10:04,646
Danke.

187
00:10:07,816 --> 00:10:10,876
Warum hast du mir nicht erzählt, dass Sutton
der Grund ist, dass du nach LA gegangen bist?

188
00:10:10,916 --> 00:10:12,656
Weil sie es nicht ist.

189
00:10:13,186 --> 00:10:14,636
Ich gebe Dad die Schuld.

190
00:10:14,656 --> 00:10:17,586
Und das solltest du.
Er ist der Grund, warum ich gegangen bin.

191
00:10:17,606 --> 00:10:19,836
Und ich fange an zu denken,
dass er viel schlimmer ist, als ich dachte.

192
00:10:19,876 --> 00:10:21,596
Wieso?

193
00:10:22,366 --> 00:10:24,456
Du denkst doch nicht,
was mit Eduardo passierte, ist...?

194
00:10:24,496 --> 00:10:28,606
Nein, nein. Ich wollte nur...
Ich weiß nicht.

195
00:10:29,556 --> 00:10:32,616
Vielleicht liege ich falsch.
Das hoffe ich.

196
00:10:32,696 --> 00:10:34,736
Wie geht es unserem Freund?

197
00:10:34,806 --> 00:10:37,406
Besser. Sieht so aus,
als würde er es schaffen.

198
00:10:37,516 --> 00:10:40,046
Das könnte nicht gut sein.

199
00:10:40,266 --> 00:10:42,686
Ich weiß, du möchtest nicht,
dass er sich mit Mads trifft, aber...

200
00:10:42,736 --> 00:10:45,236
Das ist es nicht. Er war in unserem Haus.

201
00:10:45,466 --> 00:10:47,756
Ich glaube, er hat mich
über Annie reden gehört.

202
00:10:48,276 --> 00:10:50,296
Das betrifft auch dich, Ted.

203
00:10:50,366 --> 00:10:53,546
Du musst die Kinder von ihm fernhalten.

204
00:10:53,566 --> 00:10:55,756
Besonders Maddie.

205
00:11:13,796 --> 00:11:16,016
Hey, ich hab dich im Krankenhaus gesehen.

206
00:11:16,406 --> 00:11:18,606
Ja. Ich hab dich auch gesehen.

207
00:11:20,186 --> 00:11:22,206
Was soll das heißen?

208
00:11:23,206 --> 00:11:26,116
Was ist der Deal zwischen dir und Alec Rybak?

209
00:11:26,196 --> 00:11:29,326
Wie kommt es, dass wir beide
einen Gefallen dieses Mannes erhalten?

210
00:11:29,446 --> 00:11:31,986
Er ist der Staatsanwalt.
Er arbeitet eng mit unserer Abteilung zusammen.

211
00:11:32,336 --> 00:11:34,826
Aber er hat dir schon geholfen,
bevor du ein Polizist warst.

212
00:11:34,856 --> 00:11:36,996
Er ist der Grund, dass du ein Polizist bist.

213
00:11:38,236 --> 00:11:40,196
Was ist die Abmachung zwischen euch zwei?

214
00:11:40,296 --> 00:11:45,556
Alles klar, schau. Es gab eine Zeit,
wo ich ein Punk wie du war.

215
00:11:45,976 --> 00:11:48,826
Und dann änderte ich mich.
Alec half mir dabei.

216
00:11:49,076 --> 00:11:51,446
Also schuldest du ihm jetzt etwas?

217
00:11:55,546 --> 00:11:59,916
Ethan, ich weiß, wie leicht es ist,
den falschen Weg zu gehen.

218
00:12:00,916 --> 00:12:03,746
Aber ich war glücklich, weil mir jemand half.

219
00:12:03,806 --> 00:12:05,756
Das ist alles, was ich wirklich für dich will.

220
00:12:05,796 --> 00:12:08,446
Ob es Alec Rybak oder jemand anderes ist.

221
00:12:09,486 --> 00:12:12,346
Das einzige, was du ihnen schuldest,
ist Dankbarkeit, das war's.

222
00:12:21,956 --> 00:12:24,096
- Hey, Leute.
- Hey.

223
00:12:24,106 --> 00:12:27,436
Hey, Mads. Wie geht's dir?

224
00:12:27,486 --> 00:12:28,746
Ich weiß es nicht.

225
00:12:28,786 --> 00:12:31,546
Ja. Gut, schau, Eduardo ist stabilisiert.

226
00:12:31,596 --> 00:12:33,936
Okay? Und ich werde ein Auge
für dich auf ihn werfen.

227
00:12:33,956 --> 00:12:35,276
Aber ihr müsst gehen.

228
00:12:35,306 --> 00:12:36,946
Die Besuchszeiten sind vorbei.

229
00:12:36,976 --> 00:12:38,846
Könntest du nicht irgendetwas zu ihnen sagen?

230
00:12:38,876 --> 00:12:41,646
Ich meine, Eduardo könnte jeden Moment aufwachen,
und ich möchte wirklich hier sein.

231
00:12:41,676 --> 00:12:43,476
Das kannst du nicht, Mads.

232
00:12:43,516 --> 00:12:45,115
Manchmal müsst ihr Mädchen
den Regeln folgen,

233
00:12:45,150 --> 00:12:47,228
und die Regeln sagen,
dass ihr nicht hier sein könnt.

234
00:12:47,876 --> 00:12:49,506
Okay, tut mir leid.

235
00:12:49,516 --> 00:12:51,586
Sind Sie sicher, dass das alles ist, Dr. Mercer?

236
00:12:51,616 --> 00:12:53,476
Was sollte es sonst sein, Thayer?

237
00:12:53,516 --> 00:12:56,556
Bring einfach deine Schwester nach Hause.

238
00:13:01,256 --> 00:13:03,363
Hey. Ich habe deinen Notruf bekommen.
Was ist passiert?

239
00:13:03,398 --> 00:13:04,933
Wieso seid ihr nicht im Krankenhaus?

240
00:13:05,006 --> 00:13:08,046
Wegen deinem Vater.
Er sagte, wir sollen gehen.

241
00:13:08,976 --> 00:13:10,876
Wieso hat er das getan?

242
00:13:11,496 --> 00:13:13,716
Wieso hast du ihn gefragt?

243
00:13:14,656 --> 00:13:15,946
Mads, du bist meine beste Freundin.

244
00:13:15,981 --> 00:13:17,882
Ich möchte nicht, dass etwas
komisch zwischen uns ist.

245
00:13:17,917 --> 00:13:19,856
Dann genug mit den Geheimnissen.

246
00:13:19,896 --> 00:13:23,436
Deshalb hab ich dir geschrieben.
Ich muss wissen, was mit Eduardo passiert ist.

247
00:13:23,516 --> 00:13:25,956
Denn bevor er gegangen ist, sagte er,
dass es gefährlich war,

248
00:13:26,026 --> 00:13:30,456
dass es nichts mit mir, oder ihm, oder dem
dummen Foto unseres Kusses zu tun hatte.

249
00:13:32,306 --> 00:13:34,896
Hatte es etwas mit meinem Vater zu tun?

250
00:13:36,246 --> 00:13:38,776
Komm schon, Sutton! Du weißt
eindeutig mehr, als du zugibst.

251
00:13:38,826 --> 00:13:41,076
Wir wollen...
wir wollen es nur wissen.

252
00:13:44,156 --> 00:13:46,726
Okay, gut, vergiss es.

253
00:13:47,116 --> 00:13:49,106
Sie brauchte ein Jahr,
um uns über Ethan zu erzählen.

254
00:13:49,186 --> 00:13:52,416
Sie hat nicht einmal die Tatsache erwähnt,
dass sie mit meinem Bruder geschlafen hat.

255
00:13:52,476 --> 00:13:53,376
Wenn wir Glück haben,

256
00:13:53,411 --> 00:13:56,474
wird sie uns vielleicht irgendwann im ersten
Jahr im College sagen, um was es hier geht.

257
00:13:56,509 --> 00:13:58,526
- Mads, warte...
- Nein.

258
00:13:58,596 --> 00:14:00,539
Genau jetzt brauche ich
meine besten Freunde um mich,

259
00:14:00,574 --> 00:14:02,483
und ich fange an zu realisieren,
dass du das nicht bist.

260
00:14:46,236 --> 00:14:48,996
Hey! Emma, stopp! Gott!

261
00:14:55,605 --> 00:14:59,985
Es tut mir so leid. Ich fasse es nicht,
dass ich das getan habe.

262
00:15:00,635 --> 00:15:02,105
Tut mir leid. Bist du okay?

263
00:15:02,145 --> 00:15:03,755
Mir geht's gut, okay?

264
00:15:03,795 --> 00:15:06,455
Zu meinem Glück
bist du kein guter Schütze damit.

265
00:15:06,715 --> 00:15:09,215
Schau, tut mir leid,
dass ich dich erschreckt habe.

266
00:15:09,245 --> 00:15:12,045
Ich wollte einfach vorbeikommen
und mit dir reden.

267
00:15:12,535 --> 00:15:15,495
Ethan. Können wir das bitte später machen?

268
00:15:15,525 --> 00:15:17,135
Alles klar.

269
00:15:17,205 --> 00:15:21,055
Aber ich werde dir trotzdem nach Hause folgen,
um sicher zu gehen, dass es dir gut geht.

270
00:15:21,215 --> 00:15:22,945
Ich bin immer noch sauer auf dich.

271
00:15:40,905 --> 00:15:42,665
Toll.

272
00:15:43,155 --> 00:15:45,515
Jep, der ist platt.

273
00:15:45,695 --> 00:15:47,745
Damit fährst du nirgendwo hin.

274
00:15:48,305 --> 00:15:50,125
Okay, das hat vielleicht bei Sutton funktioniert.

275
00:15:50,155 --> 00:15:53,875
Der Unterschied hier ist,
ich kann meinen eigenen Reifen wechseln.

276
00:15:55,155 --> 00:15:56,755
Sexy.

277
00:15:58,075 --> 00:16:00,065
Da ist kein Ersatzreifen.

278
00:16:00,375 --> 00:16:01,755
Das ist Pech.

279
00:16:01,795 --> 00:16:04,145
Ich hatte wirklich gehofft,
dich beim Reifenwechsel zu beobachten.

280
00:16:04,525 --> 00:16:06,685
Ich laufe nach Hause.

281
00:16:08,075 --> 00:16:09,780
Das sind zwei Meilen.

282
00:16:09,815 --> 00:16:11,485
Zwei Meilen sind nichts.

283
00:16:12,745 --> 00:16:15,475
Komm schon, sei nicht dumm.
Ich nehm dich auf meinem Motorrad mit.

284
00:16:16,515 --> 00:16:19,305
Das ist deine Masche.

285
00:16:19,365 --> 00:16:21,815
Und du wünschtest es dir.

286
00:16:33,685 --> 00:16:35,775
Ich werde dich nicht umarmen.

287
00:16:52,935 --> 00:16:54,875
Ist Chinesisch in Ordnung?

288
00:16:55,485 --> 00:16:58,025
Stell dir vor, du kannst in L.A.
Mexikanisch essen, wann immer du möchtest.

289
00:16:58,055 --> 00:17:00,095
Das ist toll, ja, wie auch immer.

290
00:17:01,995 --> 00:17:04,125
Es ist gut, dich zu Hause zu haben, Sohn.

291
00:17:06,455 --> 00:17:08,485
Okay, ich werde...

292
00:17:10,105 --> 00:17:11,735
Ich hole es.

293
00:17:16,435 --> 00:17:18,035
Hey.

294
00:17:21,345 --> 00:17:23,707
Wenn Dad wirklich der Grund ist,
dass du gegangen bist,

295
00:17:23,742 --> 00:17:25,967
warum bist du dann zurückgekommen?

296
00:17:26,025 --> 00:17:29,065
War es für mich?
Ist etwas in L.A. passiert?

297
00:17:29,095 --> 00:17:31,265
Weil ich dich wirklich nicht
von deiner Arbeit abhalten will.

298
00:17:31,300 --> 00:17:32,695
Nein, es liegt nicht an dir.

299
00:17:32,705 --> 00:17:35,305
Es gibt für mich nichts in L.A.

300
00:17:35,895 --> 00:17:38,255
Thayer, wovon redest du?

301
00:17:38,285 --> 00:17:42,065
Ich bin für dich da,
solange du mich brauchst, okay?

302
00:17:44,905 --> 00:17:47,185
Es fühlt sich gut an,
durch die Vordertür zu kommen.

303
00:17:47,205 --> 00:17:49,875
Ich bin mir nicht sicher,
wie lange ich das noch tun darf.

304
00:17:49,935 --> 00:17:52,005
Willkommen in meiner Welt.

305
00:17:54,295 --> 00:17:56,435
Soll ich gehen?

306
00:17:56,725 --> 00:17:58,715
Ich weiß es nicht.

307
00:17:58,915 --> 00:18:01,505
Du hättest auch an der Haustür
"tschüss" sagen können.

308
00:18:01,725 --> 00:18:03,555
Ich weiß.

309
00:18:04,915 --> 00:18:09,455
Ich möchte wirklich glauben, dass das,
was wir haben, nichts mit Sutton zu tun hat.

310
00:18:09,495 --> 00:18:11,745
Glaube es. Okay?

311
00:18:11,765 --> 00:18:15,005
Ich fühle mich im Moment dir näher,
als ihr je zuvor.

312
00:18:15,045 --> 00:18:17,175
Wieso?

313
00:18:17,785 --> 00:18:23,015
Ich weiß es nicht, ich meine...
wir sind uns ähnlicher.

314
00:18:24,295 --> 00:18:26,665
Und in der Nacht,
als wir uns auf dem Ball geküsst haben...

315
00:18:28,095 --> 00:18:29,487
Es fühlte sich an,
als hätte ich etwas gefunden,

316
00:18:29,522 --> 00:18:31,870
von dem ich nicht einmal wusste,
dass ich danach gesucht habe.

317
00:18:34,755 --> 00:18:37,065
Es fühlte sich einfach richtig an.

318
00:18:39,085 --> 00:18:41,205
Entschuldigt. Romantus Interruptus.
Weitermachen.

319
00:18:41,245 --> 00:18:43,435
Schon okay.

320
00:18:43,715 --> 00:18:46,985
Ethan wollte... gerade gehen.

321
00:18:51,405 --> 00:18:52,405
Gutes Timing.

322
00:18:52,425 --> 00:18:54,115
Immer.

323
00:18:57,175 --> 00:19:00,455
Du hast noch keine Möglichkeit gefunden,
wo er die Nacht verbringen kann?

324
00:19:01,795 --> 00:19:04,385
So weit sind wir noch nicht.

325
00:19:04,585 --> 00:19:08,835
Und nicht, dass ich das wäre
mit Mom und Dad am Ende des Flurs.

326
00:19:08,855 --> 00:19:13,795
Ich muss sagen, ein Freund, der allein in
einem verlassenen Haus lebt, hat seine Vorteile.

327
00:19:13,885 --> 00:19:17,675
Also wirst du die Nacht
mit Justin verbringen?

328
00:19:17,705 --> 00:19:19,885
Ich weiß nicht. Vielleicht.

329
00:19:20,305 --> 00:19:22,065
Also erzähl mir, wie es war.

330
00:19:22,085 --> 00:19:25,035
Ich brauche keine märchenhafte, sexy Version,
nur die Wahrheit.

331
00:19:25,055 --> 00:19:30,735
War es angsteinflößend, intensiv
oder absolut lohnenswert?

332
00:19:32,715 --> 00:19:36,635
Es geht darum, mit dem Richtigen
zusammen zu sein, okay?

333
00:19:36,655 --> 00:19:41,045
Und du kennst Justin noch nicht sehr lange.

334
00:19:41,135 --> 00:19:44,665
Und ich weiß, er erscheint dir
jetzt als unglaublich, aber...

335
00:19:44,705 --> 00:19:49,050
Laurel, ich fände es furchtbar,
wenn du dich hineinstürzt,

336
00:19:49,085 --> 00:19:52,146
und dann dein Herz
auf ganzer Linie gebrochen wird.

337
00:19:52,395 --> 00:19:55,145
Sei dir sicher, dass Justin der Eine ist.

338
00:19:55,675 --> 00:19:58,265
Wirklich. Kein Bedauern.

339
00:19:58,315 --> 00:20:00,175
Du verdienst das.

340
00:20:00,295 --> 00:20:02,195
Okay.

341
00:20:03,215 --> 00:20:04,840
Ich kann nicht sagen,
dass ich es mir so vorgestellt habe,

342
00:20:04,875 --> 00:20:07,925
aber irgendwie gefällt es mir,
auf eine Gilmore Girls Art und Weise.

343
00:20:07,965 --> 00:20:10,875
Du müsstest Lorelai sein,
denn ich bin offensichtlich Rory.

344
00:20:11,835 --> 00:20:13,865
Klar.

345
00:20:18,895 --> 00:20:20,085
Hallo?

346
00:20:20,125 --> 00:20:23,565
Hi. Ist da Sutton Mercer?

347
00:20:24,845 --> 00:20:27,985
Und ist sie gerade in Phoenix?

348
00:20:28,035 --> 00:20:31,205
Ja, ich sehe sie vor mir.
Wer ist da überhaupt?

349
00:20:31,225 --> 00:20:33,355
Könnte ich mit ihr sprechen?

350
00:20:33,495 --> 00:20:35,505
Irgendein unhöfliches Biest
für dich in der Leitung.

351
00:20:35,535 --> 00:20:38,415
Ich schätze, du hast mal wieder
deine Kreditkarte überzogen.

352
00:20:39,485 --> 00:20:41,345
Hallo?

353
00:20:41,685 --> 00:20:45,975
- Sutton?
- Ja? Wer sind Sie?

354
00:20:53,795 --> 00:20:56,715
Oh, Gott sei Dank.
Haben Sie meine Eltern angerufen?

355
00:20:58,105 --> 00:20:59,995
Habe ich.

356
00:21:00,055 --> 00:21:02,278
Und ich habe mit der echten
Sutton Mercer gesprochen,

357
00:21:02,313 --> 00:21:04,700
die gerade zu Hause in Phoenix ist.

358
00:21:06,195 --> 00:21:09,015
Nein. Das ist meine Zwillingsschwester.

359
00:21:09,085 --> 00:21:13,675
Wir haben Plätze getauscht. Sie hat mein
Leben übernommen und gibt vor, ich zu sein.

360
00:21:13,745 --> 00:21:16,845
- Wirklich?
- Ja! Wirklich.

361
00:21:17,295 --> 00:21:18,695
Warum hat Sie Ihnen das nicht erzählt.

362
00:21:18,735 --> 00:21:20,785
Ihr Name ist Emma Becker.

363
00:21:20,845 --> 00:21:24,035
Nein. Du bist Emma Becker.

364
00:21:24,045 --> 00:21:26,265
Das steht auf dem Führerschein
in deiner Handtasche.

365
00:21:26,295 --> 00:21:28,285
Das ist nicht mein Führerschein, es ist ihrer.

366
00:21:28,315 --> 00:21:30,385
Ich habe ihr meinen gegeben.

367
00:21:30,415 --> 00:21:34,435
Ich gab ihr mein Haus,
mein Auto, meine Eltern. Alles.

368
00:21:34,475 --> 00:21:35,296
Beruhige dich.

369
00:21:35,331 --> 00:21:37,406
Nein. Es muss einen Weg geben,
Ihnen das zu beweisen.

370
00:21:37,441 --> 00:21:40,535
Sowas wie Fingerabdrücke, oder einen DNA-Test.

371
00:21:40,625 --> 00:21:43,855
- Es muss etwas geben.
- Ich brauche Hilfe hier drin.

372
00:21:43,885 --> 00:21:46,065
Können Sie mir bitte wenigstens zuhören.

373
00:21:46,105 --> 00:21:49,625
Es muss etwas...
Nein, mir geht es gut.

374
00:21:52,315 --> 00:21:53,715
Mir geht es gut.

375
00:21:53,775 --> 00:21:55,215
Ich weiß nicht, was ich rede.

376
00:21:55,245 --> 00:21:59,395
Ich bin...
ich bin Emma Becker.

377
00:21:59,445 --> 00:22:01,645
Die bin ich. Es tut mir leid.

378
00:22:02,105 --> 00:22:05,675
Ich brauche nichts. Mit mir ist alles in Ordnung.
Entschuldigung.

379
00:22:05,695 --> 00:22:08,245
- Alles in Ordnung, Doktor?
- Alles in Ordnung.

380
00:22:32,544 --> 00:22:34,054
Guten Morgen.

381
00:22:34,544 --> 00:22:35,844
Was tust du hier?

382
00:22:35,874 --> 00:22:38,174
Tut mir leid. Ich bin es nur gewohnt,
hier reinzukommen.

383
00:22:38,224 --> 00:22:39,874
Ja, bei Sutton.

384
00:22:40,894 --> 00:22:42,654
Aber wir haben uns gerade erst kennengelernt.

385
00:22:43,014 --> 00:22:44,704
Was ist denn los?

386
00:22:44,724 --> 00:22:47,024
Ich hab mich in den Computer
meines Vaters gehackt.

387
00:22:47,204 --> 00:22:50,834
Ich hab nach etwas gesucht, das erklärt,
was Eduardo gehört haben könnte.

388
00:22:50,864 --> 00:22:53,114
Warum mein Vater ihn dafür bezahlt hat,
die Stadt zu verlassen.

389
00:22:53,144 --> 00:22:54,184
Was hast du gefunden?

390
00:22:54,224 --> 00:22:59,864
Nicht viel. Nur viele Anrufe zwischen
meinem Vater und Derek, Chars neuem Freund.

391
00:22:59,944 --> 00:23:01,764
Warum sollte Alec ihn anrufen?

392
00:23:01,794 --> 00:23:04,564
Keine Ahnung. Ich weiß nur,
dass ich unbedingt mit Char reden muss.

393
00:23:04,594 --> 00:23:08,384
Nein. Nein. Wenn du anfängst, Char und Mads
irgendetwas zu erzählen,

394
00:23:08,394 --> 00:23:10,354
werden sie merken,
dass ich nicht Sutton bin.

395
00:23:10,404 --> 00:23:12,234
Vielleicht ist es Zeit dafür.

396
00:23:12,284 --> 00:23:14,884
Du fühlst dich schrecklich und ich mag es nicht,
meine Schwester belügen zu müssen.

397
00:23:14,934 --> 00:23:17,144
Ich bin noch nicht bereit dazu, okay?

398
00:23:18,474 --> 00:23:20,674
Ich bin noch nicht bereit,
das alles zu verlieren.

399
00:23:20,704 --> 00:23:22,894
Ich schätze, du meinst Ethan.

400
00:23:23,644 --> 00:23:29,194
Nicht nur ihn, aber...
Ich weiß, es ist dumm.

401
00:23:29,344 --> 00:23:30,267
Vielleicht hast du recht.

402
00:23:30,302 --> 00:23:33,852
Vielleicht sollte ich zurück nach Las Vegas und
meine beste Freundin Lexi besuchen.

403
00:23:33,887 --> 00:23:37,384
Das habe ich nicht gemeint.
So muss es nicht laufen.

404
00:23:37,444 --> 00:23:39,834
Du hast recht. Ich muss nur
noch einmal ins Krankenhaus,

405
00:23:39,869 --> 00:23:41,893
um herauszufinden, was Eduardo weiß.

406
00:23:41,928 --> 00:23:44,674
Ob er etwas über uns weiß,
dass wir Zwillinge sind...

407
00:23:44,704 --> 00:23:45,993
Wir können nicht ins Krankenhaus.

408
00:23:46,028 --> 00:23:47,964
Es gibt sogar einen Zahlencode
außerhalb der Besuchszeit.

409
00:23:48,124 --> 00:23:52,074
Okay. Ich werde den Code schon finden
und mich reinschleichen.

410
00:23:59,174 --> 00:24:00,294
Was tut ihr, Leute?

411
00:24:00,324 --> 00:24:05,564
Strategiebesprechung. Und ich hab's verstanden,
sie ist genau wie Sutton.

412
00:24:05,624 --> 00:24:07,144
Aber besser.

413
00:24:08,864 --> 00:24:09,984
Ich treff mich mit Char.

414
00:24:10,004 --> 00:24:14,684
Wir reden hier über meinen Dad,
und Char könnte meine Eintrittskarte sein.

415
00:24:19,884 --> 00:24:21,974
Über was hat er gerade geredet?

416
00:24:22,314 --> 00:24:24,894
Lange Geschichte.

417
00:24:26,244 --> 00:24:28,154
Okay.

418
00:24:28,714 --> 00:24:33,794
Bist du eifersüchtig, weil ich mit
Thayer zusammenarbeite und nicht mit dir?

419
00:24:33,804 --> 00:24:35,304
Ich bin nicht eifersüchtig.

420
00:24:35,344 --> 00:24:39,404
Stimmt. Genau wie du
nicht mehr in Sutton verliebt bist.

421
00:24:44,124 --> 00:24:45,884
Stört es dich, wenn ich dir Gesellschaft leiste?

422
00:24:46,584 --> 00:24:48,164
Du weißt, dass Mads nicht hier ist.

423
00:24:48,174 --> 00:24:50,244
Eigentlich bin ich hier, um dich zu treffen.

424
00:24:50,434 --> 00:24:52,374
Dann sei mein Gast.

425
00:25:00,244 --> 00:25:03,134
Also hier hängen Derek und du rum?

426
00:25:03,174 --> 00:25:06,254
Manchmal. Eigentlich hat er
hier den ersten Schritt gemacht.

427
00:25:06,284 --> 00:25:08,534
Ich hab ihn hier gefunden.
Er wollte mich überraschen.

428
00:25:08,574 --> 00:25:10,964
Wie romantisch.

429
00:25:11,514 --> 00:25:15,234
Ich frage nur, weil Derek eigentlich
nicht in dein Beuteschema passt.

430
00:25:15,274 --> 00:25:18,574
Stimmt. Das war unsere "Böse Jungs" Phase.

431
00:25:18,614 --> 00:25:22,794
Sutton und komischer Typ, Mads und älterer Typ,
ich und der superheiße Typ.

432
00:25:22,834 --> 00:25:27,814
Wie auch immer. Ich hab mich gefragt,
ob du weißt, warum mein Vater Derek anruft.

433
00:25:27,824 --> 00:25:29,354
Und warum Derek ihn anruft?

434
00:25:29,374 --> 00:25:31,014
Dein Vater telefoniert mit meinem Freund?

435
00:25:31,034 --> 00:25:32,314
Ja. Hat er ihn erwähnt?

436
00:25:32,344 --> 00:25:37,604
Väter sind nicht wirklich das, worüber wir reden.
Eigentlich reden wir gar nicht so viel.

437
00:25:37,644 --> 00:25:41,004
Okay, ich verstehe diese ganze
"Böse Jungs" Sache,

438
00:25:41,044 --> 00:25:43,634
aber ich will nicht, dass du verletzt wirst.

439
00:25:43,684 --> 00:25:46,414
Genau. Weil ich wie eine Schwester für dich bin.

440
00:25:46,434 --> 00:25:50,194
Genau. Und weil du wirklich verdammt heiß bist.

441
00:25:50,229 --> 00:25:51,764
Thayer! Verschwinde.

442
00:26:13,754 --> 00:26:15,704
Wie geht es dir heute, Emma?

443
00:26:15,734 --> 00:26:17,784
Schon bereit, nach Hause zu gehen?

444
00:26:18,084 --> 00:26:19,864
Sicher.

445
00:26:25,174 --> 00:26:30,354
Manchmal ist es schwierig,
Sie wissen schon, verwirrend.

446
00:26:32,054 --> 00:26:36,084
Ich weiß nicht.
Vielleicht bin ich einfach nur müde. Oder...

447
00:26:36,574 --> 00:26:40,024
Ich denke, ich brauche noch eine Nacht hier.

448
00:26:41,054 --> 00:26:43,614
Ich schaue, was ich tun kann.

449
00:26:51,404 --> 00:26:53,784
Also ich glaube, mit dir ist alles in Ordnung.

450
00:26:54,294 --> 00:26:56,514
Vielleicht will ich einfach nur bleiben.

451
00:26:57,964 --> 00:27:03,864
Zu wem muss ich hier nett sein, um mehr als
zweimal am Tag aus meinem Zimmer zu kommen?

452
00:27:04,494 --> 00:27:07,324
An wie nett denkst du denn da?

453
00:27:08,724 --> 00:27:10,934
Ich hab deine Nachricht bekommen.
Was gibt's denn?

454
00:27:10,994 --> 00:27:12,934
Ich kann den Code hier nirgendwo finden.

455
00:27:12,964 --> 00:27:16,184
Ted scheint nichts aufzuschreiben, also...

456
00:27:16,224 --> 00:27:19,494
Ich weiß, dass du ein Computerass bist.

457
00:27:19,504 --> 00:27:21,554
Sicher. Lass mich mal sehen.

458
00:27:22,524 --> 00:27:24,444
Oh, Mann.

459
00:27:25,424 --> 00:27:27,894
Typischer Fehler von alten Männern.

460
00:27:28,014 --> 00:27:31,804
Sie schreiben nichts auf Papier, aber haben eine
Datei auf ihrem Computer, die Passwörter heißt.

461
00:27:31,874 --> 00:27:36,094
Natürlich ist die Passwortdatei
passwortgeschützt, aber...

462
00:27:37,904 --> 00:27:40,914
SuttonLaurel. Das war einfach.

463
00:27:40,934 --> 00:27:42,954
Du bist wirklich gut darin.

464
00:27:43,004 --> 00:27:46,134
Was denkst du, wie Sutton dich gefunden hat.

465
00:27:47,584 --> 00:27:49,814
Hey, Leute. Was tut ihr denn?

466
00:27:50,494 --> 00:27:52,464
Nichts.

467
00:27:52,564 --> 00:27:57,284
Thayer hilft mir bloß, ein paar Daten zu sichern,
als ich damals Dads Laptop geliehen habe.

468
00:27:57,884 --> 00:27:59,634
Und was tust du?

469
00:27:59,674 --> 00:28:02,504
Das ist keine von diesen
1000 Dollar teuren Flaschen, oder?

470
00:28:02,544 --> 00:28:07,044
Bin ziemlich sicher, dass Dad die einschließt,
seit du letzten Frühling eine geklaut hast.

471
00:28:07,104 --> 00:28:11,054
Richtig. Die war ziemlich lecker.

472
00:28:12,114 --> 00:28:14,264
Kannst du uns kurz einen Moment geben?

473
00:28:14,554 --> 00:28:16,304
Eigentlich sind wir hier sowieso fertig.

474
00:28:17,484 --> 00:28:19,064
Bis später.

475
00:28:22,074 --> 00:28:26,864
- Ich schätze...
- Heute Nacht ist die Nacht.

476
00:28:26,944 --> 00:28:28,014
Bist du dir sicher?

477
00:28:28,054 --> 00:28:30,874
Absolut. Justin ist der Richtige.

478
00:28:30,914 --> 00:28:32,164
Ich werde es nicht bereuen.

479
00:28:32,194 --> 00:28:34,594
Ich bereite mich nur vor.

480
00:28:34,644 --> 00:28:37,724
Kerzen. Musik.

481
00:28:39,114 --> 00:28:41,344
Sicherheit? Du hast nicht zufällig...

482
00:28:41,394 --> 00:28:43,964
Also bitte, ich bin die Kluge von uns,
erinnerst du dich?

483
00:28:43,974 --> 00:28:46,944
Zu klug, um schwanger zu werden.
Zumindest jetzt noch nicht.

484
00:28:47,294 --> 00:28:48,724
Großartig.

485
00:28:49,054 --> 00:28:52,204
Also sollen wir uns jetzt umarmen,
oder wäre das...?

486
00:28:52,234 --> 00:28:53,704
Ja, das wäre seltsam.

487
00:28:53,824 --> 00:28:55,834
- Okay.
- Hab 'nen schönen Abend.

488
00:29:02,374 --> 00:29:06,914
Also, erzähl mir von dem Tag am Pool.

489
00:29:06,954 --> 00:29:08,724
Was hat dich dazu gebracht, hierher zu kommen?

490
00:29:09,364 --> 00:29:12,994
Nun, du bist mir schon eine Weile
in der Schule aufgefallen.

491
00:29:13,054 --> 00:29:14,929
Ich hab versucht, deine Aufmerksamkeit
während des Schulballs zu bekommen,

492
00:29:14,964 --> 00:29:17,848
aber alles, was ich bekam, war ein Cupcake.

493
00:29:17,864 --> 00:29:20,594
Also dachte ich mir,
ich lege einen Zahn zu.

494
00:29:20,654 --> 00:29:23,254
Wirklich? Das ist so süß.

495
00:29:24,864 --> 00:29:27,904
Aber Mads Vater?

496
00:29:28,514 --> 00:29:32,954
Ich weiß, das klingt verrückt, aber ich weiß,
dass er dich angerufen hat, also...

497
00:29:32,994 --> 00:29:34,794
Wer ist Mads Vater?

498
00:29:34,834 --> 00:29:37,174
Alec Rybak, der Bezirksstaatsanwalt?

499
00:29:37,254 --> 00:29:39,094
Oh, der.

500
00:29:39,124 --> 00:29:44,294
Hör zu, keine meiner Sternstunden,
aber ich wurde wegen Drogenbesitzes verhaftet.

501
00:29:44,324 --> 00:29:46,494
Ich hab's wirklich nur für einen
Freund aufbewahrt, du weißt, wie das ist.

502
00:29:46,544 --> 00:29:47,884
Ja, klar.

503
00:29:47,914 --> 00:29:49,534
Der Bezirksstaatsanwalt war wirklich cool.

504
00:29:49,564 --> 00:29:52,834
Er hat mir da rausgeholfen,
hab nur ein paar Sozialstunden bekommen.

505
00:29:53,644 --> 00:29:55,524
Und deswegen hat er dich angerufen?

506
00:29:55,574 --> 00:29:57,934
Warum soll er mich sonst angerufen haben?

507
00:29:58,884 --> 00:30:02,394
Und woher weißt du das überhaupt?

508
00:30:03,274 --> 00:30:04,884
Keine Ahnung.

509
00:30:04,934 --> 00:30:06,784
Lass uns einfach mit Küssen weitermachen.

510
00:30:06,819 --> 00:30:08,684
Klingt wunderbar.

511
00:30:22,264 --> 00:30:26,194
In Ordnung. Du hast 15 Minuten,
dann bist du besser wieder in deinem Zimmer.

512
00:30:26,234 --> 00:30:27,944
Klar, kein Problem.

513
00:30:28,034 --> 00:30:31,734
Ich werde mir das hier leihen müssen.

514
00:31:23,754 --> 00:31:25,644
Hi, Mom.

515
00:31:27,414 --> 00:31:29,174
Ich bin Sutton.

516
00:31:31,034 --> 00:31:33,174
Deine Tochter.

517
00:31:50,562 --> 00:31:52,682
Du bist es wirklich.

518
00:31:52,902 --> 00:31:54,592
Ja.

519
00:31:55,262 --> 00:32:00,052
Du musst mir alles erzählen, okay?
Warum hast du uns zur Adoption freigegeben?

520
00:32:00,082 --> 00:32:04,032
Warum hast du uns getrennt?
Warum bist du zu Emma zurück, und nicht zu mir?

521
00:32:08,692 --> 00:32:11,222
Wie hast du mich gefunden?

522
00:32:12,132 --> 00:32:13,188
Es war nicht leicht.

523
00:32:15,337 --> 00:32:17,967
Aber es bedeutete mir alles.

524
00:32:21,942 --> 00:32:24,592
Bitte. Erzähl mir, was passiert ist.

525
00:32:26,882 --> 00:32:28,972
Das Feuer.

526
00:32:29,482 --> 00:32:32,762
In Fillmore, als du bei Emma warst.

527
00:32:36,202 --> 00:32:38,048
Es ist so schwer, zu wissen, dass...

528
00:32:39,730 --> 00:32:41,582
ich mein eigenes Kind getötet habe.

529
00:32:44,152 --> 00:32:46,352
Meinst du Emma?

530
00:32:47,352 --> 00:32:51,042
Nein, Emma ist nicht tot.

531
00:32:51,382 --> 00:32:56,222
Sie ist gerade in Phoenix
und gibt vor, ich zu sein.

532
00:32:56,872 --> 00:32:59,822
Nein, sie ist gestorben.

533
00:32:59,912 --> 00:33:02,152
Das haben sie mir gesagt. Beide.

534
00:33:03,952 --> 00:33:06,432
Sie ist tot. Er hat mir das gesagt.

535
00:33:06,972 --> 00:33:09,052
Beide? Was meinst du? Von wem redest du?

536
00:33:09,082 --> 00:33:12,082
Hör auf! Versuch nicht, mich zu verwirren.

537
00:33:12,112 --> 00:33:14,402
Er würde mich nicht anlügen.

538
00:33:16,152 --> 00:33:18,262
Wer ist "er"?

539
00:33:20,222 --> 00:33:22,012
Wer ist "er"?

540
00:33:22,022 --> 00:33:22,872
Hilfe!

541
00:33:22,882 --> 00:33:25,792
- Mom, nein. Mom, bitte hör auf.
- Bitte! Bitte!

542
00:33:25,822 --> 00:33:27,742
Ich werde nicht mehr mit dir reden.
Werde ich nicht!

543
00:33:27,762 --> 00:33:29,102
Geh weg von mir. Geh weg von mir!

544
00:33:29,132 --> 00:33:30,857
- Bitte, ich will doch nur...
- Du bist nicht real.

545
00:33:30,892 --> 00:33:32,482
- Du bist nicht real. Du bist nicht real.
- Doch, bin ich.

546
00:33:32,502 --> 00:33:35,482
- Helft mir! Sie ist tot.
- Sie ist nicht tot.

547
00:33:35,512 --> 00:33:37,772
Nein. Sie ist nicht tot. Nein.

548
00:33:37,812 --> 00:33:40,522
- Bringt sie weg von mir!
- Nein, hört auf. Bitte hört auf.

549
00:33:40,572 --> 00:33:42,612
- Sie haben mir erzählt, dass sie tot ist.
- Nein, ist sie nicht.

550
00:33:54,122 --> 00:33:57,532
Ich fühle mich unpassend gekleidet.

551
00:33:57,902 --> 00:34:00,552
Oder, du hast einfach zu viel an.

552
00:34:01,572 --> 00:34:07,222
Ich wollte nur einen besonderen Ort,
weil das heute Abend etwas Besonderes sein soll.

553
00:34:07,392 --> 00:34:09,772
Jeder Abend mit dir ist etwas Besonderes.

554
00:34:10,532 --> 00:34:13,742
Ja. Weil du so was sagst, bin ich hier.

555
00:34:13,892 --> 00:34:16,972
Ich fühle mich mit dir wirklich verbunden,

556
00:34:17,002 --> 00:34:19,962
nachdem du mir erzählt hast,
was mit deinen Eltern passiert ist.

557
00:34:20,222 --> 00:34:22,732
Du vertraust mir genug,
um mich nah an dich zu lassen.

558
00:34:25,022 --> 00:34:26,492
Laurel...

559
00:34:27,962 --> 00:34:29,592
Mache ich hier etwas falsch?

560
00:34:29,632 --> 00:34:33,452
Sollte ich mich anziehen und dir
nie wieder unter die Augen treten?

561
00:34:33,512 --> 00:34:35,092
Nein. Nein, du bist...

562
00:34:46,722 --> 00:34:49,262
Die Wahrheit ist...

563
00:34:51,982 --> 00:34:54,892
Ich fange wirklich an,
mich in dich zu verlieben, Laurel.

564
00:34:56,702 --> 00:34:59,622
Und ich mich in dich. Ich meine...

565
00:35:01,802 --> 00:35:03,682
Das ist doch gut, oder?

566
00:35:03,742 --> 00:35:05,672
Natürlich.

567
00:35:06,182 --> 00:35:07,681
Ich hab mir das vorgestellt.

568
00:35:07,716 --> 00:35:11,431
Aber ich hätte nie gedacht,
dass es sich so anfühlt.

569
00:35:13,002 --> 00:35:15,202
Wie fühlt es sich denn an?

570
00:35:16,212 --> 00:35:18,132
Beängstigend.

571
00:35:19,142 --> 00:35:22,812
Und großartig.

572
00:35:26,532 --> 00:35:31,262
Wie wäre es, wenn wir uns einfach auf den
großartigen Teil konzentrieren?

573
00:35:33,582 --> 00:35:35,522
Das könnten wir tun.

574
00:35:36,112 --> 00:35:38,332
Du bist unglaublich.

575
00:35:38,382 --> 00:35:40,662
Das bist du wirklich.

576
00:35:56,162 --> 00:35:57,942
Hey, Schönling.

577
00:36:00,212 --> 00:36:02,452
Du siehst nicht so gut aus.

578
00:36:04,762 --> 00:36:06,702
Kaffee?

579
00:36:08,112 --> 00:36:11,732
Das ist der Schlüssel.
Auf langen Autofahrten trinkt man viel Kaffee.

580
00:36:23,982 --> 00:36:28,422
An was erinnerst du dich? Es geht um den Anruf,
den du in meinem Haus belauscht hast.

581
00:36:28,522 --> 00:36:30,512
An nichts.

582
00:36:31,082 --> 00:36:36,992
Sutton, Dr. Hughes, Annie.

583
00:36:38,312 --> 00:36:40,822
Das sind alles nur Namen für mich.

584
00:36:43,062 --> 00:36:45,252
Guter Junge.

585
00:36:48,952 --> 00:36:51,002
Also ist alles zwischen uns in Ordnung, oder?

586
00:36:53,982 --> 00:36:56,692
Du willst nichts mehr, oder?

587
00:36:58,542 --> 00:37:01,542
Ich will Mads.

588
00:37:02,642 --> 00:37:05,072
Das wird nicht passieren.

589
00:37:07,522 --> 00:37:09,882
Ruh dich aus.

590
00:37:18,952 --> 00:37:20,632
Hey.

591
00:37:21,902 --> 00:37:23,082
Was machst du denn hier?

592
00:37:23,122 --> 00:37:26,192
Ich bin vielleicht nicht dein fester Freund,
aber ich sorge mich um dich.

593
00:37:26,232 --> 00:37:28,072
Ich wollte sicher gehen,
dass du in Sicherheit bist.

594
00:37:28,132 --> 00:37:29,742
Sicher vor was?

595
00:37:29,772 --> 00:37:31,742
Was tut ihr hier?

596
00:37:31,762 --> 00:37:33,472
Was tust du hier mit ihm?

597
00:37:33,512 --> 00:37:35,242
Hast du ihn überhaupt schon nach Emma gefragt?

598
00:37:35,272 --> 00:37:39,122
Nein, vergiss das jetzt.
Was geht zwischen dir und Eduardo vor?

599
00:37:39,432 --> 00:37:43,712
Das kann sie dir nicht sagen. Verstanden?
Und sie muss dort alleine rein.

600
00:37:43,722 --> 00:37:45,982
Du kannst mich mal. Mir ist es egal,
wie lange ihr euch schon heimlich trefft.

601
00:37:46,012 --> 00:37:47,762
Sutton ist meine beste Freundin.

602
00:37:47,782 --> 00:37:50,242
Zumindest war sie es mal.

603
00:37:51,392 --> 00:37:56,732
Schon okay. Lass sie mitkommen.

604
00:37:56,782 --> 00:37:58,832
Du weißt, was das bedeutet.

605
00:38:01,182 --> 00:38:03,012
Lasst es uns einfach hinter uns bringen.

606
00:38:11,062 --> 00:38:12,702
Er atmet nicht mehr.

607
00:38:12,822 --> 00:38:14,452
Er kollabiert.

608
00:38:16,282 --> 00:38:17,662
Findet die Halsmuskulatur.

609
00:38:17,672 --> 00:38:19,232
Herzschlag bei 140.

610
00:38:19,242 --> 00:38:20,677
Wir kommen nicht an die Luftröhre.

611
00:38:20,712 --> 00:38:24,672
Wir müssen diesen Kerl intubieren.
30 Einheiten Etomidat und einen 7,5 Tubus.

612
00:38:27,102 --> 00:38:28,772
Krankenschwester! Wie ist der Herzschlag?

613
00:38:28,812 --> 00:38:31,292
- Dad?
- Raus mit euch. Jetzt!

614
00:38:31,312 --> 00:38:33,302
- Wo ist der Tubus?
- Hab ihn.

615
00:38:33,332 --> 00:38:35,182
Haltet ihn fest. Haltet ihn fest.

616
00:38:35,202 --> 00:38:37,012
Ich muss einen Einschnitt machen.

617
00:38:40,238 --> 00:38:42,228
Da bist du ja. Wo warst du so lange?

618
00:38:42,258 --> 00:38:44,228
Laurel ist immer noch nicht zu Hause,
und es ist schon 2.00 Uhr Nachts.

619
00:38:44,238 --> 00:38:47,088
Sie ist doch sonst so zuverlässig.
Sie hat gerade erst ihren Führerschein gemacht.

620
00:38:47,098 --> 00:38:50,278
- Sie könnte einen Unfall gehabt haben...
- Bleib ruhig. Bleib ruhig. Was ist los?

621
00:38:50,298 --> 00:38:52,258
Ich hab versucht, sie auf dem Handy anzurufen.
Sie geht nicht ran.

622
00:38:52,278 --> 00:38:56,058
Ich hab das getan,
was wir nur im Notfall tun wollten.

623
00:38:56,078 --> 00:38:57,438
Ich weiß, es ist ein Vertrauensbruch.

624
00:38:57,458 --> 00:38:59,878
Du hast online die Handyortung benutzt. Gut.

625
00:38:59,908 --> 00:39:02,558
Und ich habe eine Adresse.
Es ist nicht die von Justin, was gut ist.

626
00:39:02,578 --> 00:39:05,438
Sie macht nicht mit ihrem
Freund rum, oder so was.

627
00:39:05,468 --> 00:39:07,068
Was willst du jetzt tun?

628
00:39:07,208 --> 00:39:08,608
Ich will dort hinfahren.

629
00:39:08,648 --> 00:39:10,148
Okay.

630
00:39:10,628 --> 00:39:11,998
Also liegt er jetzt im Koma?

631
00:39:12,033 --> 00:39:13,018
Das haben sie gesagt.

632
00:39:13,048 --> 00:39:15,038
Mads, das tut mir echt leid.

633
00:39:17,638 --> 00:39:19,398
Beweis es.

634
00:39:19,748 --> 00:39:21,718
Du wolltest ins Krankenhaus,
um die Wahrheit herauszufinden.

635
00:39:21,758 --> 00:39:24,698
Jetzt kannst du uns erzählen, was los ist.

636
00:39:27,988 --> 00:39:29,588
Bitte.

637
00:39:30,788 --> 00:39:31,998
In Ordnung.

638
00:39:33,528 --> 00:39:36,848
Es tut mir leid,
dass ich euch nichts davon erzählt habe.

639
00:39:39,043 --> 00:39:42,298
Die Wahrheit ist, ich bin sehr nahe dran,
meine leibliche Mutter zu finden.

640
00:39:42,348 --> 00:39:47,638
Und dein Vater...
Ich denke, er weiß wer sie ist.

641
00:39:48,188 --> 00:39:51,058
Warum denkst du, dass mein Vater weiß,
wer deine leibliche Mutter ist?

642
00:39:51,068 --> 00:39:53,048
Und was hat das mit Eduardo zu tun?

643
00:39:53,078 --> 00:39:56,168
Er erzählte mir, Alec hat ihn dafür bezahlt,
die Stadt zu verlassen.

644
00:39:56,618 --> 00:39:59,908
- Ich wusste es.
- Nicht nur, um euch auseinander zu bringen.

645
00:39:59,948 --> 00:40:04,748
Dein Vater sorgt sich, dass Eduardo
etwas gehört hat, was mich betraf.

646
00:40:05,098 --> 00:40:06,258
Was hat er gesagt?

647
00:40:06,308 --> 00:40:07,198
Das würde ich auch gerne wissen.

648
00:40:08,539 --> 00:40:11,929
Aber soweit kam Eduardo nicht.

649
00:40:13,068 --> 00:40:15,358
Und du dachtest,
es ginge um deine leibliche Mutter.

650
00:40:15,398 --> 00:40:17,998
Was könnte so schrecklich sein, dass mein
Vater nicht will, dass du es herausfindest?

651
00:40:18,008 --> 00:40:20,958
Maddie, ich hab es gerade gehört.

652
00:40:21,658 --> 00:40:25,478
Es tut mir leid. Geht es dir gut?

653
00:40:33,998 --> 00:40:36,038
Irgendetwas stimmt hier nicht.

654
00:40:36,088 --> 00:40:39,868
Ja, diese Finde-mein-Handy-App.

655
00:40:39,878 --> 00:40:44,168
Scheinbar beobachtet "Big Brother" uns nicht.
Oder er schaut an den falschen Plätzen nach.

656
00:40:45,568 --> 00:40:47,468
Laurel?

657
00:40:47,908 --> 00:40:51,244
Mom, Dad, es ist nichts passiert.

658
00:40:51,492 --> 00:40:53,626
Ich bin bloß eingeschlafen.

659
00:40:54,188 --> 00:40:56,068
Was ist das für ein Ort?

660
00:40:56,628 --> 00:40:58,688
Nein.

661
00:41:04,518 --> 00:41:06,578
Es ist so seltsam. Niemand ist zu Hause.

662
00:41:06,608 --> 00:41:10,518
Und es ist schon spät. Ich weiß,
Ted war im Krankenhaus, aber...

663
00:41:13,018 --> 00:41:17,548
Ich möchte nicht darauf herumreiten,
aber ich könnte hier bleiben.

664
00:41:18,238 --> 00:41:19,638
Ethan.

665
00:41:20,978 --> 00:41:22,158
Oder auch nicht.

666
00:41:22,178 --> 00:41:24,118
Ich meine, geht es dir gut, wenn ich gehe?

667
00:41:24,158 --> 00:41:26,478
Natürlich. Ja.

668
00:41:26,578 --> 00:41:30,508
Ich werde die Alarmanlage anschalten
und mir ein heißes Bad gönnen.

669
00:41:30,548 --> 00:41:32,668
Und versuchen, mich zu entspannen.

670
00:41:32,738 --> 00:41:34,148
Okay.

671
00:41:36,328 --> 00:41:38,548
Ich versuche nur, vernünftig zu bleiben.

672
00:41:38,788 --> 00:41:40,698
Mit allem, was passiert...

673
00:41:41,598 --> 00:41:44,378
Ich will mich einfach
nicht wieder selbst verlieren.

674
00:41:45,728 --> 00:41:48,228
Nicht, dass ich es nicht will.

675
00:41:59,738 --> 00:42:01,948
Ich werde nirgendwo hingehen.

676
00:42:03,318 --> 00:42:05,318
Du musst aber.

677
00:42:17,328 --> 00:42:19,558
Es tut mir leid,
dass ich Ärger verursacht habe,

678
00:42:19,578 --> 00:42:21,838
aber kann das nicht bis Morgen warten?

679
00:42:21,868 --> 00:42:24,848
Es ist Zeit. Dein Fahrer wartet.

680
00:42:25,318 --> 00:42:28,588
Entschuldige, ich weiß, es ist eine lange Fahrt,
aber ich muss dir Handschellen anlegen.

681
00:42:30,158 --> 00:42:31,758
Was? Was geht hier vor?

682
00:42:31,798 --> 00:42:33,278
Ich dachte, ich würde nach Hause gebracht werden.

683
00:42:33,288 --> 00:42:36,978
Wirst du auch, Emma, zurück nach Las Vegas.

684
00:42:44,658 --> 00:42:46,118
Hallo?

685
00:42:48,728 --> 00:42:51,018
Mom? Dad?

686
00:43:08,868 --> 00:43:10,688
Hey, Emma.

687
00:43:10,728 --> 00:43:13,848
Travis, was zur Hölle tust du hier?

688
00:43:14,058 --> 00:43:15,728
Du hast also eine Zwillingsschwester.

689
00:43:18,608 --> 00:43:21,148
Was hast du getan? Sie umgebracht?

