1
00:00:00,060 --> 00:00:01,730
<i>Bisher bei "The Lying Game":</i>

2
00:00:01,800 --> 00:00:03,150
Oh mein Gott. Ist das Thayer?

3
00:00:03,190 --> 00:00:07,140
- Es ist nicht so, wie es aussieht.
- Ich entschuldige mich für alles.

4
00:00:07,210 --> 00:00:09,110
Heißt das, dass es dir auch leid tut,
dass wir miteinander geschlafen haben?

5
00:00:09,400 --> 00:00:10,830
Der Kerl hat mit dir Schluss gemacht, Sutton!

6
00:00:10,900 --> 00:00:14,060
Sutton bleibt bei Thayer in L.A.,
und ich glaube, sie schlafen miteinander.

7
00:00:14,150 --> 00:00:15,380
Seit wann weißt du davon?

8
00:00:15,460 --> 00:00:17,250
- Nur ein paar Tage.
- Ein paar Tage?

9
00:00:17,310 --> 00:00:19,580
Wieso flippst du deswegen aus?

10
00:00:19,600 --> 00:00:21,070
Justin ist ein Hausbesetzer.

11
00:00:21,120 --> 00:00:23,290
Laurel, wenn das rauskommt, bin ich erledigt,

12
00:00:23,430 --> 00:00:26,910
- Ich weiß, es ist viel verlangt...
- Justin, ich werde es niemandem erzählen.

13
00:00:27,140 --> 00:00:30,630
Dr. Hughes, hier ist Alec Rybak. Haben Sie
Annie Hobbs Tagesprotokoll überprüft?

14
00:00:30,710 --> 00:00:33,790
Sie nennt sich selbst Sutton Mercer.
Ich kann Ihnen ein Bild senden.

15
00:00:33,825 --> 00:00:34,840
Eduardo hatte einen Unfall.

16
00:00:34,870 --> 00:00:37,015
Ich weiß, du hast versucht,
ihn zu bezahlen, oder so etwas.

17
00:00:37,050 --> 00:00:39,160
Das wäre nie passiert,
wenn es dich nicht gäbe.

18
00:00:43,390 --> 00:00:44,710
Mom.

19
00:00:48,220 --> 00:00:51,380
Das ist lächerlich, geradezu illegal.

20
00:00:51,420 --> 00:00:52,710
Ich habe Rechte.

21
00:00:52,740 --> 00:00:54,480
Ich kam, um meine leibliche Mutter zu finden,

22
00:00:54,515 --> 00:00:57,382
und Sie halten mich hier die ganze Nacht
gegen meinen Willen fest.

23
00:00:57,520 --> 00:01:00,660
Mein Name ist Sutton Mercer, verstanden?

24
00:01:00,680 --> 00:01:02,270
Ich bin aus Phoenix, Arizona.

25
00:01:02,280 --> 00:01:05,700
Wieso rufen Sie nicht meine Eltern an
und lassen mich zur Hölle raus hier.

26
00:01:05,750 --> 00:01:08,540
Okay. Gib mir die Nummer.

27
00:01:14,890 --> 00:01:16,450
Ich werde anrufen.

28
00:01:16,650 --> 00:01:18,010
Und dann werden wir sehen.

29
00:01:45,560 --> 00:01:47,610
Wieso bist du zurückgekommen?
Geh einfach nach Hause.

30
00:01:47,910 --> 00:01:49,180
Nicht, bis du mit mir geredet hast.

31
00:01:49,220 --> 00:01:53,150
Über was? Die Tatsache, dass du immer noch
so eindeutig in Sutton verliebt bist?

32
00:01:53,200 --> 00:01:54,630
Nein, bin ich nicht.

33
00:01:54,710 --> 00:01:57,380
Okay, warum bist du dann sauer auf mich,

34
00:01:57,415 --> 00:01:59,765
weil ich dir nichts über
Sutton und Thayer erzählt habe.

35
00:01:59,800 --> 00:02:01,400
Und wieso hast du Thayer geschlagen?

36
00:02:01,430 --> 00:02:03,960
Thayer hat das
mehr oder weniger verdient, okay?

37
00:02:04,000 --> 00:02:05,687
Und wegen dir, ich fühlte mich dumm, okay?

38
00:02:05,722 --> 00:02:07,259
Es war, als wüsstest du etwas,
was ich nicht wusste.

39
00:02:07,580 --> 00:02:09,580
Hey, bist du okay?

40
00:02:09,820 --> 00:02:13,510
Hör zu, wenn er dich belästigt,
können wir die Wachleute rufen.

41
00:02:13,730 --> 00:02:15,390
Oder meinen Dad, den Staatsanwalt.

44
00:02:19,780 --> 00:02:22,590
Was auch immer, Mann.
Du bist immer noch auf Platz zwei.

45
00:02:22,610 --> 00:02:24,160
Das war ein netter Zug,
obwohl du mit Sutton geschlafen hast.

46
00:02:24,200 --> 00:02:26,680
Ja, weißt du was? Die Wahrheit ist,
du wirst nicht über Sutton hinweg kommen.

47
00:02:26,720 --> 00:02:28,470
Und wahrscheinlich werde ich es auch nicht.

48
00:02:28,800 --> 00:02:31,800
Oh, mein Gott.
Du hast mit meinem Bruder geschlafen?

49
00:02:33,870 --> 00:02:36,530
Hat Ethan ihn deshalb letzte Nacht attackiert?
Wann ist das passiert?

50
00:02:36,570 --> 00:02:37,730
Das ist schon sehr lange her.

51
00:02:37,780 --> 00:02:39,600
Bevor du nach L.A. gegangen bist?

52
00:02:39,640 --> 00:02:41,470
Wieso hast du mir das nicht erzählt?

53
00:02:41,500 --> 00:02:44,700
- Ich hab dich offen gefragt.
- Ich weiß es nicht. Ich...

54
00:02:44,730 --> 00:02:46,355
Ich habe dieses Foto gefunden,
und du hast mir erzählt,

55
00:02:46,390 --> 00:02:48,263
dass es nur eine Wanderung war,

56
00:02:48,330 --> 00:02:50,890
dass Thayer mein Bruder ist,
also ist er wie ein Bruder für dich.

57
00:02:50,940 --> 00:02:53,140
Nein. Okay, schau,
es ist nicht ihre Schuld. Okay?

58
00:02:53,170 --> 00:02:54,590
Es lief einfach alles schief.

59
00:02:54,620 --> 00:02:56,460
Nein, du bist der Grund, warum er ging, oder?

60
00:02:56,500 --> 00:02:57,615
Nein, Mads.

61
00:02:57,650 --> 00:03:00,810
Du warst schon immer in Sutton verliebt.
Jeder weiß das.

62
00:03:00,820 --> 00:03:04,290
Sie schläft mit dir, während sie
offenbar auch mit Ethan schläft?

63
00:03:04,310 --> 00:03:06,260
Mads, das stimmt nicht. Ich schwöre.

64
00:03:06,280 --> 00:03:08,430
Du lügst mir ins Gesicht.

65
00:03:09,130 --> 00:03:11,310
Welcher Freund tut sowas?

66
00:03:11,800 --> 00:03:16,290
Okay ich... ich denke, das ist
nur ein großes Missverständnis.

67
00:03:16,320 --> 00:03:18,100
Was auch immer.

68
00:03:25,630 --> 00:03:28,303
The Lying Game S01E07
"Escape from Sutton Island"

69
00:03:28,338 --> 00:03:31,774
Übersetzung: Katzenpfötchen & yvee
Korrektur: ninh, ante

70
00:03:31,809 --> 00:03:35,432
www.subcentral.de

71
00:03:51,410 --> 00:03:52,960
Du bist gut darin.

72
00:03:53,240 --> 00:03:55,200
Du könntest mit meiner Mutter konkurrieren.

73
00:03:55,260 --> 00:03:59,240
Mein erster Job war bei Abercrombie.
Das ist wie das Harvard des Faltens.

74
00:04:00,290 --> 00:04:02,480
Also, wie funktioniert das alles? Wie...

75
00:04:02,500 --> 00:04:06,170
Stell sicher, dass der Reißverschluss oben
und die Knöpfe zu sind, bevor...

76
00:04:06,210 --> 00:04:07,880
Nein, nicht das.

77
00:04:08,100 --> 00:04:10,580
Ich meine, wie hast du
dieses Haus ausgewählt?

78
00:04:10,620 --> 00:04:13,150
Hast du Angst, dass jemand einzieht?

79
00:04:13,410 --> 00:04:15,120
Ja, die ganze Zeit.

80
00:04:15,330 --> 00:04:18,380
Ich habe eine Liste der Zwangsversteigerungen.
Dieses Haus stand drauf.

81
00:04:18,410 --> 00:04:22,790
Die Bank wird darüber ein wenig streiten,
aber ja, ich werde auf mich aufpassen.

82
00:04:22,840 --> 00:04:26,970
Ich packe jeden Tag vor der Schule meine Sachen,
und deponiere sie in meinem Auto, für alle Fälle.

83
00:04:28,130 --> 00:04:29,830
Es tut mir so leid.

84
00:04:30,290 --> 00:04:31,660
Vertraue mir.

85
00:04:31,700 --> 00:04:33,590
Es übertrifft die Alternative.

86
00:04:35,440 --> 00:04:37,110
Ist das der ganze Bericht?

87
00:04:38,160 --> 00:04:40,380
Ich werde jetzt die Familie treffen.

88
00:04:40,750 --> 00:04:43,350
Selbstverschuldeter Autounfall,
nichts Verdächtiges.

89
00:04:43,380 --> 00:04:46,040
Es sieht so aus, als sei Eduardo
wirklich hinter dem Steuer eingeschlafen.

90
00:04:46,080 --> 00:04:48,450
- Dennoch, keine Zeugen.
- Was für ein Pech.

91
00:04:49,190 --> 00:04:50,960
Ist es das?

92
00:04:51,230 --> 00:04:53,150
Was meinst du damit?

93
00:04:54,490 --> 00:04:57,630
Er war nicht in der Stadt, Dan.
Das reicht mir.

94
00:05:10,850 --> 00:05:13,890
Hey, hey.

95
00:05:14,090 --> 00:05:16,290
Hey, wie fühlst du dich?

96
00:05:16,420 --> 00:05:18,070
Was ist passiert?

97
00:05:18,100 --> 00:05:19,750
Ein Unfall.

98
00:05:23,070 --> 00:05:24,840
Brauchst du irgendwas?

99
00:05:24,880 --> 00:05:26,800
Möchtest du jemanden anrufen?

100
00:05:27,130 --> 00:05:30,970
Kannst du mir ein bisschen Wasser bringen?

101
00:05:30,990 --> 00:05:32,650
Ja. Ja, warte kurz.

102
00:05:37,130 --> 00:05:38,970
Er ist aufgewacht.

103
00:05:48,870 --> 00:05:52,580
Ist alles okay?
Soll ich Mads holen?

104
00:05:53,410 --> 00:05:55,520
Du bist es.

105
00:05:56,010 --> 00:05:59,270
Ich weiß nicht, was du meinst.

106
00:05:59,740 --> 00:06:03,300
Alec bezahlte mich.

107
00:06:06,990 --> 00:06:08,880
Er sprach am Telefon über dich.

108
00:06:10,530 --> 00:06:12,740
Was hat er gesagt?

109
00:06:15,770 --> 00:06:17,800
Mit wem hat er geredet?

110
00:06:20,330 --> 00:06:23,425
- Miss, Sie müssen hier raus. Jetzt!
- Ich... Nein, ich...

111
00:06:24,728 --> 00:06:26,401
Mr. Diaz. Können Sie mich hören?

112
00:06:26,436 --> 00:06:28,075
- Reagiert er auf dich?
- Negativ.

113
00:06:29,150 --> 00:06:30,740
Was hast du zu ihm gesagt?

114
00:06:30,990 --> 00:06:32,480
Nichts, ich schwöre.

115
00:06:32,500 --> 00:06:34,880
Nun, irgendetwas, was du getan hast,
hat ihn offensichtlich aufgeregt.

116
00:06:36,620 --> 00:06:38,340
Warum warst du überhaupt in seinem Zimmer?

117
00:06:38,370 --> 00:06:41,190
Mads, es ist okay. Wir müssen
nur ruhig bleiben. Alles klar?

118
00:06:41,250 --> 00:06:42,960
Du solltest gehen.

119
00:06:45,890 --> 00:06:47,720
Alles fällt auseinander.

120
00:06:47,740 --> 00:06:49,920
Natürlich möchte ich Mads alles erzählen.

121
00:06:49,960 --> 00:06:50,791
Ich habe das Gefühl,

122
00:06:50,826 --> 00:06:53,008
als zerstöre ich Suttons Beziehung
mit einer ihrer besten Freundinnen.

123
00:06:53,043 --> 00:06:56,100
Nein. Okay, Sutton hat Mads oder Char
nie erzählt, dass sie einen Zwilling hat.

124
00:06:56,130 --> 00:06:57,836
Okay, wenn Mads sauer wegen
den ganzen Geheimnissen ist,

125
00:06:57,871 --> 00:06:59,243
ist das Suttons Schuld, nicht deine.

126
00:06:59,278 --> 00:07:01,240
Ich versuche immer, sie anzurufen,
doch sie hebt nicht ab.

127
00:07:01,290 --> 00:07:02,780
Jetzt geht direkt die Voicemail ran.

128
00:07:02,810 --> 00:07:04,480
Ich meine, ich weiß,
sie ist sauer wegen Ethan, aber...

129
00:07:04,500 --> 00:07:06,209
Okay, seit wann musst du Sutton sagen,
was du tust?

130
00:07:06,244 --> 00:07:07,393
Das ist mein Ernst, Emma.

131
00:07:07,428 --> 00:07:11,620
Alec hat über mich geredet.
Was Eduardo auch gehört hat,

132
00:07:11,720 --> 00:07:14,710
handelte von uns, dem Austausch
oder unserer Adoption.

133
00:07:14,740 --> 00:07:18,030
Okay, ich hatte keine Ahnung,
dass mein Vater in all dem verwickelt war.

134
00:07:18,080 --> 00:07:21,990
Ich sagte Sutton, dass Ted und Alec
Annie aus Scottsdale kannten.

135
00:07:22,050 --> 00:07:25,750
Chars Mutter erzählte mir,
dass beide ihr das Herz brachen.

136
00:07:25,810 --> 00:07:28,450
Und sie sind der Grund,
warum sie nach L.A. ging.

137
00:07:28,480 --> 00:07:32,170
Also kann es kein Zufall sein,
dass Ted eines von Annies Kindern adoptierte.

138
00:07:32,210 --> 00:07:36,360
Ich weiß. Vielleicht half er Annie
oder rettete sie.

139
00:07:36,390 --> 00:07:39,690
Ich meine, sie schien in
Schwierigkeiten zu stecken.

140
00:07:40,030 --> 00:07:41,670
Ich muss da wieder rein
und mit Eduardo sprechen.

141
00:07:41,690 --> 00:07:44,860
Warte, warte. Ihn am leben zu erhalten
ist der erste Schritt.

142
00:07:45,200 --> 00:07:47,000
Du hast recht.

143
00:07:47,348 --> 00:07:48,707
Ich...

144
00:07:49,593 --> 00:07:54,221
Es ist so seltsam. Ich fühle mich,
als würde mich jemand beobachten.

145
00:07:54,390 --> 00:07:57,120
Okay, jetzt wirst du
langsam wirklich verrückt.

146
00:08:05,330 --> 00:08:07,730
- Dr. Hughes.
- Sie ist hier.

147
00:08:07,890 --> 00:08:09,610
Das Mädchen, von dem Sie mir erzählt haben.

148
00:08:09,640 --> 00:08:13,120
Sie sagt, ihr Name sei Sutton Mercer,
sie lebe in Phoenix,

149
00:08:13,140 --> 00:08:15,300
und ich soll ihre Eltern anrufen.

150
00:08:15,340 --> 00:08:17,200
Genau, wie ich es sagte.

151
00:08:17,230 --> 00:08:19,720
Hier ist eine Sutton Mercer,
sie lebt in Phoenix,

152
00:08:19,760 --> 00:08:22,180
aber sie ist mit ihren Eltern hier.

153
00:08:22,210 --> 00:08:24,370
Und ich soll Ihnen einfach alles glauben?

154
00:08:24,400 --> 00:08:29,280
<i>Auf jeden Fall. Wir schützen Annie nur,
und das haben wir immer getan.</i>

155
00:08:29,690 --> 00:08:30,660
Ich verstehe Alec, aber...

156
00:08:30,690 --> 00:08:33,445
<i>Annie ist instabil, Doktor.
Das wissen Sie besser, als ich.</i>

157
00:08:33,480 --> 00:08:37,840
Muss ich Sie daran erinnern, was passiert,
wenn diese ganze Sache außer Kontrolle gerät?

158
00:08:37,900 --> 00:08:42,680
<i>Ich setze mein Vertrauen in Sie, Doc,
so wie einen Teil meines Gehaltsschecks.</i>

159
00:08:43,610 --> 00:08:45,210
Zusammenarbeit.

160
00:08:45,230 --> 00:08:48,060
- Was ist los? Ich brauche...
- Du hattest so recht.

161
00:08:48,090 --> 00:08:51,520
Justin wohnt in diesem leeren Haus.
Er ist ein Hausbesetzer.

162
00:08:51,550 --> 00:08:52,380
Du scherzt.

163
00:08:52,430 --> 00:08:55,710
Seine Eltern starben,
er lief vom Pflegesystem weg.

164
00:08:55,750 --> 00:08:58,510
Alles, was er will, ist dieses Golfstipendium.
Ist das nicht süß?

165
00:08:58,550 --> 00:09:00,680
Er hat nur noch zwei Jahre,
aber falls es irgendjemand rausfindet,

166
00:09:00,700 --> 00:09:02,700
ich meine, die werden ihn sofort zurückschicken.

167
00:09:02,900 --> 00:09:04,190
Das kann ich mir nicht einmal vorstellen.

168
00:09:04,230 --> 00:09:07,480
Da ich normalerweise die bin, die dich deckt,

169
00:09:07,804 --> 00:09:09,446
dachte ich, du könntest mir helfen.

170
00:09:10,710 --> 00:09:12,360
Ich mag Justin wirklich.

171
00:09:12,370 --> 00:09:14,570
Ich mag ihn wirklich sehr.

172
00:09:14,610 --> 00:09:17,470
- Ich weiß.
- Nein, ich meine...

173
00:09:21,080 --> 00:09:23,410
Ich denke, er könnte der Eine sein.

174
00:09:23,660 --> 00:09:26,320
Warte. Warte.

175
00:09:26,370 --> 00:09:29,170
So etwas wie den "Einen" gibt es nicht,
und selbst wenn es so wäre,

176
00:09:29,190 --> 00:09:31,590
denkst du nicht, dass du ein bisschen jung bist,
um ihn gefunden zu haben?

177
00:09:32,070 --> 00:09:35,950
Du warst jünger als ich jetzt,
als du deine Jungfräulichkeit verloren hast.

178
00:09:35,990 --> 00:09:37,590
Oh, das eine Mal.

179
00:09:37,630 --> 00:09:42,720
Kurz vor Luke, nicht wahr? Ich meine,
Sommer Camp, dieser heiße Junior-Berater.

180
00:09:42,770 --> 00:09:43,690
Ja.

181
00:09:43,710 --> 00:09:45,840
Erinnerst du dich überhaupt an seinen Namen?

182
00:09:46,230 --> 00:09:48,990
Also was, gibt es andere Regeln für mich?

183
00:09:49,760 --> 00:09:51,800
Justin ist ein glücklicher Kerl.

184
00:09:51,850 --> 00:09:53,990
Geh nur sicher, dass er das weiß.

185
00:09:55,250 --> 00:09:56,340
Bis bald.

186
00:10:03,100 --> 00:10:04,860
Danke.

187
00:10:08,030 --> 00:10:11,090
Warum hast du mir nicht erzählt, dass Sutton
der Grund ist, dass du nach LA gegangen bist?

188
00:10:11,130 --> 00:10:12,870
Weil sie es nicht ist.

189
00:10:13,400 --> 00:10:14,850
Ich gebe Dad die Schuld.

190
00:10:14,870 --> 00:10:17,800
Und das solltest du.
Er ist der Grund, warum ich gegangen bin.

191
00:10:17,820 --> 00:10:20,050
Und ich fange an zu denken,
dass er viel schlimmer ist, als ich dachte.

192
00:10:20,090 --> 00:10:21,810
Wieso?

193
00:10:22,580 --> 00:10:24,670
Du denkst doch nicht,
was mit Eduardo passierte, ist...?

194
00:10:24,710 --> 00:10:28,820
Nein, nein. Ich wollte nur...
Ich weiß nicht.

195
00:10:29,770 --> 00:10:32,830
Vielleicht liege ich falsch.
Das hoffe ich.

196
00:10:32,910 --> 00:10:34,950
Wie geht es unserem Freund?

197
00:10:35,020 --> 00:10:37,620
Besser. Sieht so aus,
als würde er es schaffen.

198
00:10:37,730 --> 00:10:40,260
Das könnte nicht gut sein.

199
00:10:40,480 --> 00:10:42,900
Ich weiß, du möchtest nicht,
dass er sich mit Mads trifft, aber...

200
00:10:42,950 --> 00:10:45,450
Das ist es nicht. Er war in unserem Haus.

201
00:10:45,680 --> 00:10:47,970
Ich glaube, er hat mich
über Annie reden gehört.

202
00:10:48,490 --> 00:10:50,510
Das betrifft auch dich, Ted.

203
00:10:50,580 --> 00:10:53,760
Du musst die Kinder von ihm fernhalten.

204
00:10:53,780 --> 00:10:55,970
Besonders Maddie.

205
00:11:14,010 --> 00:11:16,230
Hey, ich hab dich im Krankenhaus gesehen.

206
00:11:16,620 --> 00:11:18,820
Ja. Ich hab dich auch gesehen.

207
00:11:20,400 --> 00:11:22,420
Was soll das heißen?

208
00:11:23,420 --> 00:11:26,330
Was ist der Deal zwischen dir und Alec Rybak?

209
00:11:26,410 --> 00:11:29,540
Wie kommt es, dass wir beide
einen Gefallen dieses Mannes erhalten?

210
00:11:29,660 --> 00:11:32,200
Er ist der Staatsanwalt.
Er arbeitet eng mit unserer Abteilung zusammen.

211
00:11:32,550 --> 00:11:35,040
Aber er hat dir schon geholfen,
bevor du ein Polizist warst.

212
00:11:35,070 --> 00:11:37,210
Er ist der Grund, dass du ein Polizist bist.

213
00:11:38,450 --> 00:11:40,410
Was ist die Abmachung zwischen euch zwei?

214
00:11:40,510 --> 00:11:45,770
Alles klar, schau. Es gab eine Zeit,
wo ich ein Punk wie du war.

215
00:11:46,190 --> 00:11:49,040
Und dann änderte ich mich.
Alec half mir dabei.

216
00:11:49,290 --> 00:11:51,660
Also schuldest du ihm jetzt etwas?

217
00:11:55,760 --> 00:12:00,130
Ethan, ich weiß, wie leicht es ist,
den falschen Weg zu gehen.

218
00:12:01,130 --> 00:12:03,960
Aber ich war glücklich, weil mir jemand half.

219
00:12:04,020 --> 00:12:05,970
Das ist alles, was ich wirklich für dich will.

220
00:12:06,010 --> 00:12:08,660
Ob es Alec Rybak oder jemand anderes ist.

221
00:12:09,700 --> 00:12:12,560
Das einzige, was du ihnen schuldest,
ist Dankbarkeit, das war's.

222
00:12:22,170 --> 00:12:24,310
- Hey, Leute.
- Hey.

223
00:12:24,320 --> 00:12:27,650
Hey, Mads. Wie geht's dir?

224
00:12:27,700 --> 00:12:28,960
Ich weiß es nicht.

225
00:12:29,000 --> 00:12:31,760
Ja. Gut, schau, Eduardo ist stabilisiert.

226
00:12:31,810 --> 00:12:34,150
Okay? Und ich werde ein Auge
für dich auf ihn werfen.

227
00:12:34,170 --> 00:12:35,490
Aber ihr müsst gehen.

228
00:12:35,520 --> 00:12:37,160
Die Besuchszeiten sind vorbei.

229
00:12:37,190 --> 00:12:39,060
Könntest du nicht irgendetwas zu ihnen sagen?

230
00:12:39,090 --> 00:12:41,860
Ich meine, Eduardo könnte jeden Moment aufwachen,
und ich möchte wirklich hier sein.

231
00:12:41,890 --> 00:12:43,690
Das kannst du nicht, Mads.

232
00:12:43,730 --> 00:12:45,329
Manchmal müsst ihr Mädchen
den Regeln folgen,

233
00:12:45,364 --> 00:12:47,442
und die Regeln sagen,
dass ihr nicht hier sein könnt.

234
00:12:48,090 --> 00:12:49,720
Okay, tut mir leid.

235
00:12:49,730 --> 00:12:51,800
Sind Sie sicher, dass das alles ist, Dr. Mercer?

236
00:12:51,830 --> 00:12:53,690
Was sollte es sonst sein, Thayer?

237
00:12:53,730 --> 00:12:56,770
Bring einfach deine Schwester nach Hause.

238
00:13:01,470 --> 00:13:03,577
Hey. Ich habe deinen Notruf bekommen.
Was ist passiert?

239
00:13:03,612 --> 00:13:05,147
Wieso seid ihr nicht im Krankenhaus?

240
00:13:05,220 --> 00:13:08,260
Wegen deinem Vater.
Er sagte, wir sollen gehen.

241
00:13:09,190 --> 00:13:11,090
Wieso hat er das getan?

242
00:13:11,710 --> 00:13:13,930
Wieso hast du ihn gefragt?

243
00:13:14,870 --> 00:13:16,160
Mads, du bist meine beste Freundin.

244
00:13:16,195 --> 00:13:18,096
Ich möchte nicht, dass etwas
komisch zwischen uns ist.

245
00:13:18,131 --> 00:13:20,070
Dann genug mit den Geheimnissen.

246
00:13:20,110 --> 00:13:23,650
Deshalb hab ich dir geschrieben.
Ich muss wissen, was mit Eduardo passiert ist.

247
00:13:23,730 --> 00:13:26,170
Denn bevor er gegangen ist, sagte er,
dass es gefährlich war,

248
00:13:26,240 --> 00:13:30,670
dass es nichts mit mir, oder ihm, oder dem
dummen Foto unseres Kusses zu tun hatte.

249
00:13:32,520 --> 00:13:35,110
Hatte es etwas mit meinem Vater zu tun?

250
00:13:36,460 --> 00:13:38,990
Komm schon, Sutton! Du weißt
eindeutig mehr, als du zugibst.

251
00:13:39,040 --> 00:13:41,290
Wir wollen...
wir wollen es nur wissen.

252
00:13:44,370 --> 00:13:46,940
Okay, gut, vergiss es.

253
00:13:47,330 --> 00:13:49,320
Sie brauchte ein Jahr,
um uns über Ethan zu erzählen.

254
00:13:49,400 --> 00:13:52,630
Sie hat nicht einmal die Tatsache erwähnt,
dass sie mit meinem Bruder geschlafen hat.

255
00:13:52,690 --> 00:13:53,590
Wenn wir Glück haben,

256
00:13:53,625 --> 00:13:56,688
wird sie uns vielleicht irgendwann im ersten
Jahr im College sagen, um was es hier geht.

257
00:13:56,723 --> 00:13:58,740
- Mads, warte...
- Nein.

258
00:13:58,810 --> 00:14:00,753
Genau jetzt brauche ich
meine besten Freunde um mich,

259
00:14:00,788 --> 00:14:02,697
und ich fange an zu realisieren,
dass du das nicht bist.

260
00:14:46,450 --> 00:14:49,210
Hey! Emma, stopp! Gott!

261
00:14:54,960 --> 00:14:59,340
Es tut mir so leid. Ich fasse es nicht,
dass ich das getan habe.

262
00:14:59,990 --> 00:15:01,460
Tut mir leid. Bist du okay?

263
00:15:01,500 --> 00:15:03,110
Mir geht's gut, okay?

264
00:15:03,150 --> 00:15:05,810
Zu meinem Glück
bist du kein guter Schütze damit.

265
00:15:06,070 --> 00:15:08,570
Schau, tut mir leid,
dass ich dich erschreckt habe.

266
00:15:08,600 --> 00:15:11,400
Ich wollte einfach vorbeikommen
und mit dir reden.

267
00:15:11,890 --> 00:15:14,850
Ethan. Können wir das bitte später machen?

268
00:15:14,880 --> 00:15:16,490
Alles klar.

269
00:15:16,560 --> 00:15:20,410
Aber ich werde dir trotzdem nach Hause folgen,
um sicher zu gehen, dass es dir gut geht.

270
00:15:20,570 --> 00:15:22,300
Ich bin immer noch sauer auf dich.

271
00:15:40,260 --> 00:15:42,020
Toll.

272
00:15:42,510 --> 00:15:44,870
Jep, der ist platt.

273
00:15:45,050 --> 00:15:47,100
Damit fährst du nirgendwo hin.

274
00:15:47,660 --> 00:15:49,480
Okay, das hat vielleicht bei Sutton funktioniert.

275
00:15:49,510 --> 00:15:53,230
Der Unterschied hier ist,
ich kann meinen eigenen Reifen wechseln.

276
00:15:54,510 --> 00:15:56,110
Sexy.

277
00:15:57,430 --> 00:15:59,420
Da ist kein Ersatzreifen.

278
00:15:59,730 --> 00:16:01,110
Das ist Pech.

279
00:16:01,150 --> 00:16:03,500
Ich hatte wirklich gehofft,
dich beim Reifenwechsel zu beobachten.

280
00:16:03,880 --> 00:16:06,040
Ich laufe nach Hause.

281
00:16:07,430 --> 00:16:09,135
Das sind zwei Meilen.

282
00:16:09,170 --> 00:16:10,840
Zwei Meilen sind nichts.

283
00:16:12,100 --> 00:16:14,830
Komm schon, sei nicht dumm.
Ich nehm dich auf meinem Motorrad mit.

284
00:16:15,870 --> 00:16:18,660
Das ist deine Masche.

285
00:16:18,720 --> 00:16:21,170
Und du wünschtest es dir.

286
00:16:33,040 --> 00:16:35,130
Ich werde dich nicht umarmen.

287
00:16:52,290 --> 00:16:54,230
Ist Chinesisch in Ordnung?

288
00:16:54,840 --> 00:16:57,380
Stell dir vor, du kannst in L.A.
Mexikanisch essen, wann immer du möchtest.

289
00:16:57,410 --> 00:16:59,450
Das ist toll, ja, wie auch immer.

290
00:17:01,350 --> 00:17:03,480
Es ist gut, dich zu Hause zu haben, Sohn.

291
00:17:05,810 --> 00:17:07,840
Okay, ich werde...

292
00:17:09,460 --> 00:17:11,090
Ich hole es.

293
00:17:15,790 --> 00:17:17,390
Hey.

294
00:17:20,700 --> 00:17:23,062
Wenn Dad wirklich der Grund ist,
dass du gegangen bist,

295
00:17:23,097 --> 00:17:25,322
warum bist du dann zurückgekommen?

296
00:17:25,380 --> 00:17:28,420
War es für mich?
Ist etwas in L.A. passiert?

297
00:17:28,450 --> 00:17:30,620
Weil ich dich wirklich nicht
von deiner Arbeit abhalten will.

298
00:17:30,655 --> 00:17:32,050
Nein, es liegt nicht an dir.

299
00:17:32,060 --> 00:17:34,660
Es gibt für mich nichts in L.A.

300
00:17:35,250 --> 00:17:37,610
Thayer, wovon redest du?

301
00:17:37,640 --> 00:17:41,420
Ich bin für dich da,
solange du mich brauchst, okay?

302
00:17:44,260 --> 00:17:46,540
Es fühlt sich gut an,
durch die Vordertür zu kommen.

303
00:17:46,560 --> 00:17:49,230
Ich bin mir nicht sicher,
wie lange ich das noch tun darf.

304
00:17:49,290 --> 00:17:51,360
Willkommen in meiner Welt.

305
00:17:53,650 --> 00:17:55,790
Soll ich gehen?

306
00:17:56,080 --> 00:17:58,070
Ich weiß es nicht.

307
00:17:58,270 --> 00:18:00,860
Du hättest auch an der Haustür
"tschüss" sagen können.

308
00:18:01,080 --> 00:18:02,910
Ich weiß.

309
00:18:04,270 --> 00:18:08,810
Ich möchte wirklich glauben, dass das,
was wir haben, nichts mit Sutton zu tun hat.

310
00:18:08,850 --> 00:18:11,100
Glaube es. Okay?

311
00:18:11,120 --> 00:18:14,360
Ich fühle mich im Moment dir näher,
als ihr je zuvor.

312
00:18:14,400 --> 00:18:16,530
Wieso?

313
00:18:17,140 --> 00:18:22,370
Ich weiß es nicht, ich meine...
wir sind uns ähnlicher.

314
00:18:23,650 --> 00:18:26,020
Und in der Nacht,
als wir uns auf dem Ball geküsst haben...

315
00:18:27,450 --> 00:18:28,842
Es fühlte sich an,
als hätte ich etwas gefunden,

316
00:18:28,877 --> 00:18:31,225
von dem ich nicht einmal wusste,
dass ich danach gesucht habe.

317
00:18:34,110 --> 00:18:36,420
Es fühlte sich einfach richtig an.

318
00:18:38,440 --> 00:18:40,560
Entschuldigt. Romantus Interruptus.
Weitermachen.

319
00:18:40,600 --> 00:18:42,790
Schon okay.

320
00:18:43,070 --> 00:18:46,340
Ethan wollte... gerade gehen.

321
00:18:50,760 --> 00:18:51,760
Gutes Timing.

322
00:18:51,780 --> 00:18:53,470
Immer.

323
00:18:56,530 --> 00:18:59,810
Du hast noch keine Möglichkeit gefunden,
wo er die Nacht verbringen kann?

324
00:19:01,150 --> 00:19:03,740
So weit sind wir noch nicht.

325
00:19:03,940 --> 00:19:08,190
Und nicht, dass ich das wäre
mit Mom und Dad am Ende des Flurs.

326
00:19:08,210 --> 00:19:13,150
Ich muss sagen, ein Freund, der allein in
einem verlassenen Haus lebt, hat seine Vorteile.

327
00:19:13,240 --> 00:19:17,030
Also wirst du die Nacht
mit Justin verbringen?

328
00:19:17,060 --> 00:19:19,240
Ich weiß nicht. Vielleicht.

329
00:19:19,660 --> 00:19:21,420
Also erzähl mir, wie es war.

330
00:19:21,440 --> 00:19:24,390
Ich brauche keine märchenhafte, sexy Version,
nur die Wahrheit.

331
00:19:24,410 --> 00:19:30,090
War es angsteinflößend, intensiv
oder absolut lohnenswert?

332
00:19:32,070 --> 00:19:35,990
Es geht darum, mit dem Richtigen
zusammen zu sein, okay?

333
00:19:36,010 --> 00:19:40,400
Und du kennst Justin noch nicht sehr lange.

334
00:19:40,490 --> 00:19:44,020
Und ich weiß, er erscheint dir
jetzt als unglaublich, aber...

335
00:19:44,060 --> 00:19:48,405
Laurel, ich fände es furchtbar,
wenn du dich hineinstürzt,

336
00:19:48,440 --> 00:19:51,501
und dann dein Herz
auf ganzer Linie gebrochen wird.

337
00:19:51,750 --> 00:19:54,500
Sei dir sicher, dass Justin der Eine ist.

338
00:19:55,030 --> 00:19:57,620
Wirklich. Kein Bedauern.

339
00:19:57,670 --> 00:19:59,530
Du verdienst das.

340
00:19:59,650 --> 00:20:01,550
Okay.

341
00:20:02,570 --> 00:20:04,195
Ich kann nicht sagen,
dass ich es mir so vorgestellt habe,

342
00:20:04,230 --> 00:20:07,280
aber irgendwie gefällt es mir,
auf eine Gilmore Girls Art und Weise.

343
00:20:07,320 --> 00:20:10,230
Du müsstest Lorelai sein,
denn ich bin offensichtlich Rory.

344
00:20:11,190 --> 00:20:13,220
Klar.

345
00:20:18,250 --> 00:20:19,440
Hallo?

346
00:20:19,480 --> 00:20:22,920
Hi. Ist da Sutton Mercer?

347
00:20:24,200 --> 00:20:27,340
Und ist sie gerade in Phoenix?

348
00:20:27,390 --> 00:20:30,560
Ja, ich sehe sie vor mir.
Wer ist da überhaupt?

349
00:20:30,580 --> 00:20:32,710
Könnte ich mit ihr sprechen?

350
00:20:32,850 --> 00:20:34,860
Irgendein unhöfliches Biest
für dich in der Leitung.

351
00:20:34,890 --> 00:20:37,770
Ich schätze, du hast mal wieder
deine Kreditkarte überzogen.

352
00:20:38,840 --> 00:20:40,700
Hallo?

353
00:20:41,040 --> 00:20:45,330
- Sutton?
- Ja? Wer sind Sie?

354
00:20:53,150 --> 00:20:56,070
Oh, Gott sei Dank.
Haben Sie meine Eltern angerufen?

355
00:20:57,460 --> 00:20:59,350
Habe ich.

356
00:20:59,410 --> 00:21:01,633
Und ich habe mit der echten
Sutton Mercer gesprochen,

357
00:21:01,668 --> 00:21:04,055
die gerade zu Hause in Phoenix ist.

358
00:21:05,550 --> 00:21:08,370
Nein. Das ist meine Zwillingsschwester.

359
00:21:08,440 --> 00:21:13,030
Wir haben Plätze getauscht. Sie hat mein
Leben übernommen und gibt vor, ich zu sein.

360
00:21:13,100 --> 00:21:16,200
- Wirklich?
- Ja! Wirklich.

361
00:21:16,650 --> 00:21:18,050
Warum hat Sie Ihnen das nicht erzählt.

362
00:21:18,090 --> 00:21:20,140
Ihr Name ist Emma Becker.

363
00:21:20,200 --> 00:21:23,390
Nein. Du bist Emma Becker.

364
00:21:23,400 --> 00:21:25,620
Das steht auf dem Führerschein
in deiner Handtasche.

365
00:21:25,650 --> 00:21:27,640
Das ist nicht mein Führerschein, es ist ihrer.

366
00:21:27,670 --> 00:21:29,740
Ich habe ihr meinen gegeben.

367
00:21:29,770 --> 00:21:33,790
Ich gab ihr mein Haus,
mein Auto, meine Eltern. Alles.

368
00:21:33,830 --> 00:21:34,651
Beruhige dich.

369
00:21:34,686 --> 00:21:36,761
Nein. Es muss einen Weg geben,
Ihnen das zu beweisen.

370
00:21:36,796 --> 00:21:39,890
Sowas wie Fingerabdrücke, oder einen DNA-Test.

371
00:21:39,980 --> 00:21:43,210
- Es muss etwas geben.
- Ich brauche Hilfe hier drin.

372
00:21:43,240 --> 00:21:45,420
Können Sie mir bitte wenigstens zuhören.

373
00:21:45,460 --> 00:21:48,980
Es muss etwas...
Nein, mir geht es gut.

374
00:21:51,670 --> 00:21:53,070
Mir geht es gut.

375
00:21:53,130 --> 00:21:54,570
Ich weiß nicht, was ich rede.

376
00:21:54,600 --> 00:21:58,750
Ich bin...
ich bin Emma Becker.

377
00:21:58,800 --> 00:22:01,000
Die bin ich. Es tut mir leid.

378
00:22:01,460 --> 00:22:05,030
Ich brauche nichts. Mit mir ist alles in Ordnung.
Entschuldigung.

379
00:22:05,050 --> 00:22:07,600
- Alles in Ordnung, Doktor?
- Alles in Ordnung.

380
00:22:32,880 --> 00:22:34,390
Guten Morgen.

381
00:22:34,880 --> 00:22:36,180
Was tust du hier?

382
00:22:36,210 --> 00:22:38,510
Tut mir leid. Ich bin es nur gewohnt,
hier reinzukommen.

383
00:22:38,560 --> 00:22:40,210
Ja, bei Sutton.

384
00:22:41,230 --> 00:22:42,990
Aber wir haben uns gerade erst kennengelernt.

385
00:22:43,350 --> 00:22:45,040
Was ist denn los?

386
00:22:45,060 --> 00:22:47,360
Ich hab mich in den Computer
meines Vaters gehackt.

387
00:22:47,540 --> 00:22:51,170
Ich hab nach etwas gesucht, das erklärt,
was Eduardo gehört haben könnte.

388
00:22:51,200 --> 00:22:53,450
Warum mein Vater ihn dafür bezahlt hat,
die Stadt zu verlassen.

389
00:22:53,480 --> 00:22:54,520
Was hast du gefunden?

390
00:22:54,560 --> 00:23:00,200
Nicht viel. Nur viele Anrufe zwischen
meinem Vater und Derek, Chars neuem Freund.

391
00:23:00,280 --> 00:23:02,100
Warum sollte Alec ihn anrufen?

392
00:23:02,130 --> 00:23:04,900
Keine Ahnung. Ich weiß nur,
dass ich unbedingt mit Char reden muss.

393
00:23:04,930 --> 00:23:08,720
Nein. Nein. Wenn du anfängst, Char und Mads
irgendetwas zu erzählen,

394
00:23:08,730 --> 00:23:10,690
werden sie merken,
dass ich nicht Sutton bin.

395
00:23:10,740 --> 00:23:12,570
Vielleicht ist es Zeit dafür.

396
00:23:12,620 --> 00:23:15,220
Du fühlst dich schrecklich und ich mag es nicht,
meine Schwester belügen zu müssen.

397
00:23:15,270 --> 00:23:17,480
Ich bin noch nicht bereit dazu, okay?

398
00:23:18,810 --> 00:23:21,010
Ich bin noch nicht bereit,
das alles zu verlieren.

399
00:23:21,040 --> 00:23:23,230
Ich schätze, du meinst Ethan.

400
00:23:23,980 --> 00:23:29,530
Nicht nur ihn, aber...
Ich weiß, es ist dumm.

401
00:23:29,680 --> 00:23:30,603
Vielleicht hast du recht.

402
00:23:30,638 --> 00:23:34,188
Vielleicht sollte ich zurück nach Las Vegas und
meine beste Freundin Lexi besuchen.

403
00:23:34,223 --> 00:23:37,720
Das habe ich nicht gemeint.
So muss es nicht laufen.

404
00:23:37,780 --> 00:23:40,170
Du hast recht. Ich muss nur
noch einmal ins Krankenhaus,

405
00:23:40,205 --> 00:23:42,229
um herauszufinden, was Eduardo weiß.

406
00:23:42,264 --> 00:23:45,010
Ob er etwas über uns weiß,
dass wir Zwillinge sind...

407
00:23:45,040 --> 00:23:46,329
Wir können nicht ins Krankenhaus.

408
00:23:46,364 --> 00:23:48,300
Es gibt sogar einen Zahlencode
außerhalb der Besuchszeit.

409
00:23:48,460 --> 00:23:52,410
Okay. Ich werde den Code schon finden
und mich reinschleichen.

410
00:23:59,510 --> 00:24:00,630
Was tut ihr, Leute?

411
00:24:00,660 --> 00:24:05,900
Strategiebesprechung. Und ich hab's verstanden,
sie ist genau wie Sutton.

412
00:24:05,960 --> 00:24:07,480
Aber besser.

413
00:24:09,200 --> 00:24:10,320
Ich treff mich mit Char.

414
00:24:10,340 --> 00:24:15,020
Wir reden hier über meinen Dad,
und Char könnte meine Eintrittskarte sein.

415
00:24:20,220 --> 00:24:22,310
Über was hat er gerade geredet?

416
00:24:22,650 --> 00:24:25,230
Lange Geschichte.

417
00:24:26,580 --> 00:24:28,490
Okay.

418
00:24:29,050 --> 00:24:34,130
Bist du eifersüchtig, weil ich mit
Thayer zusammenarbeite und nicht mit dir?

419
00:24:34,140 --> 00:24:35,640
Ich bin nicht eifersüchtig.

420
00:24:35,680 --> 00:24:39,740
Stimmt. Genau wie du
nicht mehr in Sutton verliebt bist.

421
00:24:44,460 --> 00:24:46,220
Stört es dich, wenn ich dir Gesellschaft leiste?

422
00:24:46,920 --> 00:24:48,500
Du weißt, dass Mads nicht hier ist.

423
00:24:48,510 --> 00:24:50,580
Eigentlich bin ich hier, um dich zu treffen.

424
00:24:50,770 --> 00:24:52,710
Dann sei mein Gast.

425
00:25:00,580 --> 00:25:03,470
Also hier hängen Derek und du rum?

426
00:25:03,510 --> 00:25:06,590
Manchmal. Eigentlich hat er
hier den ersten Schritt gemacht.

427
00:25:06,620 --> 00:25:08,870
Ich hab ihn hier gefunden.
Er wollte mich überraschen.

428
00:25:08,910 --> 00:25:11,300
Wie romantisch.

429
00:25:11,850 --> 00:25:15,570
Ich frage nur, weil Derek eigentlich
nicht in dein Beuteschema passt.

430
00:25:15,610 --> 00:25:18,910
Stimmt. Das war unsere "Böse Jungs" Phase.

431
00:25:18,950 --> 00:25:23,130
Sutton und komischer Typ, Mads und älterer Typ,
ich und der superheiße Typ.

432
00:25:23,170 --> 00:25:28,150
Wie auch immer. Ich hab mich gefragt,
ob du weißt, warum mein Vater Derek anruft.

433
00:25:28,160 --> 00:25:29,690
Und warum Derek ihn anruft?

434
00:25:29,710 --> 00:25:31,350
Dein Vater telefoniert mit meinem Freund?

435
00:25:31,370 --> 00:25:32,650
Ja. Hat er ihn erwähnt?

436
00:25:32,680 --> 00:25:37,940
Väter sind nicht wirklich das, worüber wir reden.
Eigentlich reden wir gar nicht so viel.

437
00:25:37,980 --> 00:25:41,340
Okay, ich verstehe diese ganze
"Böse Jungs" Sache,

438
00:25:41,380 --> 00:25:43,970
aber ich will nicht, dass du verletzt wirst.

439
00:25:44,020 --> 00:25:46,750
Genau. Weil ich wie eine Schwester für dich bin.

440
00:25:46,770 --> 00:25:50,530
Genau. Und weil du wirklich verdammt heiß bist.

441
00:25:50,565 --> 00:25:52,100
Thayer! Verschwinde.

442
00:26:14,090 --> 00:26:16,040
Wie geht es dir heute, Emma?

443
00:26:16,070 --> 00:26:18,120
Schon bereit, nach Hause zu gehen?

444
00:26:18,420 --> 00:26:20,200
Sicher.

445
00:26:25,510 --> 00:26:30,690
Manchmal ist es schwierig,
Sie wissen schon, verwirrend.

446
00:26:32,390 --> 00:26:36,420
Ich weiß nicht.
Vielleicht bin ich einfach nur müde. Oder...

447
00:26:36,910 --> 00:26:40,360
Ich denke, ich brauche noch eine Nacht hier.

448
00:26:41,390 --> 00:26:43,950
Ich schaue, was ich tun kann.

449
00:26:51,740 --> 00:26:54,120
Also ich glaube, mit dir ist alles in Ordnung.

450
00:26:54,630 --> 00:26:56,850
Vielleicht will ich einfach nur bleiben.

451
00:26:58,300 --> 00:27:04,200
Zu wem muss ich hier nett sein, um mehr als
zweimal am Tag aus meinem Zimmer zu kommen?

452
00:27:04,830 --> 00:27:07,660
An wie nett denkst du denn da?

453
00:27:09,060 --> 00:27:11,270
Ich hab deine Nachricht bekommen.
Was gibt's denn?

454
00:27:11,330 --> 00:27:13,270
Ich kann den Code hier nirgendwo finden.

455
00:27:13,300 --> 00:27:16,520
Ted scheint nichts aufzuschreiben, also...

456
00:27:16,560 --> 00:27:19,830
Ich weiß, dass du ein Computerass bist.

457
00:27:19,840 --> 00:27:21,890
Sicher. Lass mich mal sehen.

458
00:27:22,860 --> 00:27:24,780
Oh, Mann.

459
00:27:25,760 --> 00:27:28,230
Typischer Fehler von alten Männern.

460
00:27:28,350 --> 00:27:32,140
Sie schreiben nichts auf Papier, aber haben eine
Datei auf ihrem Computer, die Passwörter heißt.

461
00:27:32,210 --> 00:27:36,430
Natürlich ist die Passwortdatei
passwortgeschützt, aber...

462
00:27:38,240 --> 00:27:41,250
SuttonLaurel. Das war einfach.

463
00:27:41,270 --> 00:27:43,290
Du bist wirklich gut darin.

464
00:27:43,340 --> 00:27:46,470
Was denkst du, wie Sutton dich gefunden hat.

465
00:27:47,920 --> 00:27:50,150
Hey, Leute. Was tut ihr denn?

466
00:27:50,830 --> 00:27:52,800
Nichts.

467
00:27:52,900 --> 00:27:57,620
Thayer hilft mir bloß, ein paar Daten zu sichern,
als ich damals Dads Laptop geliehen habe.

468
00:27:58,220 --> 00:27:59,970
Und was tust du?

469
00:28:00,010 --> 00:28:02,840
Das ist keine von diesen
1000 Dollar teuren Flaschen, oder?

470
00:28:02,880 --> 00:28:07,380
Bin ziemlich sicher, dass Dad die einschließt,
seit du letzten Frühling eine geklaut hast.

471
00:28:07,440 --> 00:28:11,390
Richtig. Die war ziemlich lecker.

472
00:28:12,450 --> 00:28:14,600
Kannst du uns kurz einen Moment geben?

473
00:28:14,890 --> 00:28:16,640
Eigentlich sind wir hier sowieso fertig.

474
00:28:17,820 --> 00:28:19,400
Bis später.

475
00:28:22,410 --> 00:28:27,200
- Ich schätze...
- Heute Nacht ist die Nacht.

476
00:28:27,280 --> 00:28:28,350
Bist du dir sicher?

477
00:28:28,390 --> 00:28:31,210
Absolut. Justin ist der Richtige.

478
00:28:31,250 --> 00:28:32,500
Ich werde es nicht bereuen.

479
00:28:32,530 --> 00:28:34,930
Ich bereite mich nur vor.

480
00:28:34,980 --> 00:28:38,060
Kerzen. Musik.

481
00:28:39,450 --> 00:28:41,680
Sicherheit? Du hast nicht zufällig...

482
00:28:41,730 --> 00:28:44,300
Also bitte, ich bin die Kluge von uns,
erinnerst du dich?

483
00:28:44,310 --> 00:28:47,280
Zu klug, um schwanger zu werden.
Zumindest jetzt noch nicht.

484
00:28:47,630 --> 00:28:49,060
Großartig.

485
00:28:49,390 --> 00:28:52,540
Also sollen wir uns jetzt umarmen,
oder wäre das...?

486
00:28:52,570 --> 00:28:54,040
Ja, das wäre seltsam.

487
00:28:54,160 --> 00:28:56,170
- Okay.
- Hab 'nen schönen Abend.

488
00:29:02,710 --> 00:29:07,250
Also, erzähl mir von dem Tag am Pool.

489
00:29:07,290 --> 00:29:09,060
Was hat dich dazu gebracht, hierher zu kommen?

490
00:29:09,700 --> 00:29:13,330
Nun, du bist mir schon eine Weile
in der Schule aufgefallen.

491
00:29:13,390 --> 00:29:15,265
Ich hab versucht, deine Aufmerksamkeit
während des Schulballs zu bekommen,

492
00:29:15,300 --> 00:29:18,184
aber alles, was ich bekam, war ein Cupcake.

493
00:29:18,200 --> 00:29:20,930
Also dachte ich mir,
ich lege einen Zahn zu.

494
00:29:20,990 --> 00:29:23,590
Wirklich? Das ist so süß.

495
00:29:25,200 --> 00:29:28,240
Aber Mads Vater?

496
00:29:28,850 --> 00:29:33,290
Ich weiß, das klingt verrückt, aber ich weiß,
dass er dich angerufen hat, also...

497
00:29:33,330 --> 00:29:35,130
Wer ist Mads Vater?

498
00:29:35,170 --> 00:29:37,510
Alec Rybak, der Bezirksstaatsanwalt?

499
00:29:37,590 --> 00:29:39,430
Oh, der.

500
00:29:39,460 --> 00:29:44,630
Hör zu, keine meiner Sternstunden,
aber ich wurde wegen Drogenbesitzes verhaftet.

501
00:29:44,660 --> 00:29:46,830
Ich hab's wirklich nur für einen
Freund aufbewahrt, du weißt, wie das ist.

502
00:29:46,880 --> 00:29:48,220
Ja, klar.

503
00:29:48,250 --> 00:29:49,870
Der Bezirksstaatsanwalt war wirklich cool.

504
00:29:49,900 --> 00:29:53,170
Er hat mir da rausgeholfen,
hab nur ein paar Sozialstunden bekommen.

505
00:29:53,980 --> 00:29:55,860
Und deswegen hat er dich angerufen?

506
00:29:55,910 --> 00:29:58,270
Warum soll er mich sonst angerufen haben?

507
00:29:59,220 --> 00:30:02,730
Und woher weißt du das überhaupt?

508
00:30:03,610 --> 00:30:05,220
Keine Ahnung.

509
00:30:05,270 --> 00:30:07,120
Lass uns einfach mit Küssen weitermachen.

510
00:30:07,155 --> 00:30:09,020
Klingt wunderbar.

511
00:30:22,600 --> 00:30:26,530
In Ordnung. Du hast 15 Minuten,
dann bist du besser wieder in deinem Zimmer.

512
00:30:26,570 --> 00:30:28,280
Klar, kein Problem.

513
00:30:28,370 --> 00:30:32,070
Ich werde mir das hier leihen müssen.

514
00:31:24,090 --> 00:31:25,980
Hi, Mom.

515
00:31:27,750 --> 00:31:29,510
Ich bin Sutton.

516
00:31:31,370 --> 00:31:33,510
Deine Tochter.

517
00:31:51,100 --> 00:31:53,220
Du bist es wirklich.

518
00:31:53,440 --> 00:31:55,130
Ja.

519
00:31:55,800 --> 00:32:00,590
Du musst mir alles erzählen, okay?
Warum hast du uns zur Adoption freigegeben?

520
00:32:00,620 --> 00:32:04,570
Warum hast du uns getrennt?
Warum bist du zu Emma zurück, und nicht zu mir?

521
00:32:09,230 --> 00:32:11,760
Wie hast du mich gefunden?

522
00:32:12,670 --> 00:32:13,726
Es war nicht leicht.

523
00:32:15,875 --> 00:32:18,505
Aber es bedeutete mir alles.

524
00:32:22,480 --> 00:32:25,130
Bitte. Erzähl mir, was passiert ist.

525
00:32:27,420 --> 00:32:29,510
Das Feuer.

526
00:32:30,020 --> 00:32:33,300
In Fillmore, als du bei Emma warst.

527
00:32:36,740 --> 00:32:38,586
Es ist so schwer, zu wissen, dass...

528
00:32:40,268 --> 00:32:42,120
ich mein eigenes Kind getötet habe.

529
00:32:44,690 --> 00:32:46,890
Meinst du Emma?

530
00:32:47,890 --> 00:32:51,580
Nein, Emma ist nicht tot.

531
00:32:51,920 --> 00:32:56,760
Sie ist gerade in Phoenix
und gibt vor, ich zu sein.

532
00:32:57,410 --> 00:33:00,360
Nein, sie ist gestorben.

533
00:33:00,450 --> 00:33:02,690
Das haben sie mir gesagt. Beide.

534
00:33:04,490 --> 00:33:06,970
Sie ist tot. Er hat mir das gesagt.

535
00:33:07,510 --> 00:33:09,590
Beide? Was meinst du? Von wem redest du?

536
00:33:09,620 --> 00:33:12,620
Hör auf! Versuch nicht, mich zu verwirren.

537
00:33:12,650 --> 00:33:14,940
Er würde mich nicht anlügen.

538
00:33:16,690 --> 00:33:18,800
Wer ist "er"?

539
00:33:20,760 --> 00:33:22,550
Wer ist "er"?

540
00:33:22,560 --> 00:33:23,410
Hilfe!

541
00:33:23,420 --> 00:33:26,330
- Mom, nein. Mom, bitte hör auf.
- Bitte! Bitte!

542
00:33:26,360 --> 00:33:28,280
Ich werde nicht mehr mit dir reden.
Werde ich nicht!

543
00:33:28,300 --> 00:33:29,640
Geh weg von mir. Geh weg von mir!

544
00:33:29,670 --> 00:33:31,395
- Bitte, ich will doch nur...
- Du bist nicht real.

545
00:33:31,430 --> 00:33:33,020
- Du bist nicht real. Du bist nicht real.
- Doch, bin ich.

546
00:33:33,040 --> 00:33:36,020
- Helft mir! Sie ist tot.
- Sie ist nicht tot.

547
00:33:36,050 --> 00:33:38,310
Nein. Sie ist nicht tot. Nein.

548
00:33:38,350 --> 00:33:41,060
- Bringt sie weg von mir!
- Nein, hört auf. Bitte hört auf.

549
00:33:41,110 --> 00:33:43,150
- Sie haben mir erzählt, dass sie tot ist.
- Nein, ist sie nicht.

550
00:33:54,660 --> 00:33:58,070
Ich fühle mich unpassend gekleidet.

551
00:33:58,440 --> 00:34:01,090
Oder, du hast einfach zu viel an.

552
00:34:02,110 --> 00:34:07,760
Ich wollte nur einen besonderen Ort,
weil das heute Abend etwas Besonderes sein soll.

553
00:34:07,930 --> 00:34:10,310
Jeder Abend mit dir ist etwas Besonderes.

554
00:34:11,070 --> 00:34:14,280
Ja. Weil du so was sagst, bin ich hier.

555
00:34:14,430 --> 00:34:17,510
Ich fühle mich mit dir wirklich verbunden,

556
00:34:17,540 --> 00:34:20,500
nachdem du mir erzählt hast,
was mit deinen Eltern passiert ist.

557
00:34:20,760 --> 00:34:23,270
Du vertraust mir genug,
um mich nah an dich zu lassen.

558
00:34:25,560 --> 00:34:27,030
Laurel...

559
00:34:28,500 --> 00:34:30,130
Mache ich hier etwas falsch?

560
00:34:30,170 --> 00:34:33,990
Sollte ich mich anziehen und dir
nie wieder unter die Augen treten?

561
00:34:34,050 --> 00:34:35,630
Nein. Nein, du bist...

562
00:34:47,260 --> 00:34:49,800
Die Wahrheit ist...

563
00:34:52,520 --> 00:34:55,430
Ich fange wirklich an,
mich in dich zu verlieben, Laurel.

564
00:34:57,240 --> 00:35:00,160
Und ich mich in dich. Ich meine...

565
00:35:02,340 --> 00:35:04,220
Das ist doch gut, oder?

566
00:35:04,280 --> 00:35:06,210
Natürlich.

567
00:35:06,720 --> 00:35:08,219
Ich hab mir das vorgestellt.

568
00:35:08,254 --> 00:35:11,969
Aber ich hätte nie gedacht,
dass es sich so anfühlt.

569
00:35:13,540 --> 00:35:15,740
Wie fühlt es sich denn an?

570
00:35:16,750 --> 00:35:18,670
Beängstigend.

571
00:35:19,680 --> 00:35:23,350
Und großartig.

572
00:35:27,070 --> 00:35:31,800
Wie wäre es, wenn wir uns einfach auf den
großartigen Teil konzentrieren?

573
00:35:34,120 --> 00:35:36,060
Das könnten wir tun.

574
00:35:36,650 --> 00:35:38,870
Du bist unglaublich.

575
00:35:38,920 --> 00:35:41,200
Das bist du wirklich.

576
00:35:56,700 --> 00:35:58,480
Hey, Schönling.

577
00:36:00,750 --> 00:36:02,990
Du siehst nicht so gut aus.

578
00:36:05,300 --> 00:36:07,240
Kaffee?

579
00:36:08,650 --> 00:36:12,270
Das ist der Schlüssel.
Auf langen Autofahrten trinkt man viel Kaffee.

580
00:36:24,520 --> 00:36:28,960
An was erinnerst du dich? Es geht um den Anruf,
den du in meinem Haus belauscht hast.

581
00:36:29,060 --> 00:36:31,050
An nichts.

582
00:36:31,620 --> 00:36:37,530
Sutton, Dr. Hughes, Annie.

583
00:36:38,850 --> 00:36:41,360
Das sind alles nur Namen für mich.

584
00:36:43,600 --> 00:36:45,790
Guter Junge.

585
00:36:49,490 --> 00:36:51,540
Also ist alles zwischen uns in Ordnung, oder?

586
00:36:54,520 --> 00:36:57,230
Du willst nichts mehr, oder?

587
00:36:59,080 --> 00:37:02,080
Ich will Mads.

588
00:37:03,180 --> 00:37:05,610
Das wird nicht passieren.

589
00:37:08,060 --> 00:37:10,420
Ruh dich aus.

590
00:37:19,490 --> 00:37:21,170
Hey.

591
00:37:22,440 --> 00:37:23,620
Was machst du denn hier?

592
00:37:23,660 --> 00:37:26,730
Ich bin vielleicht nicht dein fester Freund,
aber ich sorge mich um dich.

593
00:37:26,770 --> 00:37:28,610
Ich wollte sicher gehen,
dass du in Sicherheit bist.

594
00:37:28,670 --> 00:37:30,280
Sicher vor was?

595
00:37:30,310 --> 00:37:32,280
Was tut ihr hier?

596
00:37:32,300 --> 00:37:34,010
Was tust du hier mit ihm?

597
00:37:34,050 --> 00:37:35,780
Hast du ihn überhaupt schon nach Emma gefragt?

598
00:37:35,810 --> 00:37:39,660
Nein, vergiss das jetzt.
Was geht zwischen dir und Eduardo vor?

599
00:37:39,970 --> 00:37:44,250
Das kann sie dir nicht sagen. Verstanden?
Und sie muss dort alleine rein.

600
00:37:44,260 --> 00:37:46,520
Du kannst mich mal. Mir ist es egal,
wie lange ihr euch schon heimlich trefft.

601
00:37:46,550 --> 00:37:48,300
Sutton ist meine beste Freundin.

602
00:37:48,320 --> 00:37:50,780
Zumindest war sie es mal.

603
00:37:51,930 --> 00:37:57,270
Schon okay. Lass sie mitkommen.

604
00:37:57,320 --> 00:37:59,370
Du weißt, was das bedeutet.

605
00:38:01,720 --> 00:38:03,550
Lasst es uns einfach hinter uns bringen.

606
00:38:11,600 --> 00:38:13,240
Er atmet nicht mehr.

607
00:38:13,360 --> 00:38:14,990
Er kollabiert.

608
00:38:16,820 --> 00:38:18,200
Findet die Halsmuskulatur.

609
00:38:18,210 --> 00:38:19,770
Herzschlag bei 140.

610
00:38:19,780 --> 00:38:21,215
Wir kommen nicht an die Luftröhre.

611
00:38:21,250 --> 00:38:25,210
Wir müssen diesen Kerl intubieren.
30 Einheiten Etomidat und einen 7,5 Tubus.

612
00:38:27,640 --> 00:38:29,310
Krankenschwester! Wie ist der Herzschlag?

613
00:38:29,350 --> 00:38:31,830
- Dad?
- Raus mit euch. Jetzt!

614
00:38:31,850 --> 00:38:33,840
- Wo ist der Tubus?
- Hab ihn.

615
00:38:33,870 --> 00:38:35,720
Haltet ihn fest. Haltet ihn fest.

616
00:38:35,740 --> 00:38:37,550
Ich muss einen Einschnitt machen.

617
00:38:41,430 --> 00:38:43,420
Da bist du ja. Wo warst du so lange?

618
00:38:43,450 --> 00:38:45,420
Laurel ist immer noch nicht zu Hause,
und es ist schon 2.00 Uhr Nachts.

619
00:38:45,430 --> 00:38:48,280
Sie ist doch sonst so zuverlässig.
Sie hat gerade erst ihren Führerschein gemacht.

620
00:38:48,290 --> 00:38:51,470
- Sie könnte einen Unfall gehabt haben...
- Bleib ruhig. Bleib ruhig. Was ist los?

621
00:38:51,490 --> 00:38:53,450
Ich hab versucht, sie auf dem Handy anzurufen.
Sie geht nicht ran.

622
00:38:53,470 --> 00:38:57,250
Ich hab das getan,
was wir nur im Notfall tun wollten.

623
00:38:57,270 --> 00:38:58,630
Ich weiß, es ist ein Vertrauensbruch.

624
00:38:58,650 --> 00:39:01,070
Du hast online die Handyortung benutzt. Gut.

625
00:39:01,100 --> 00:39:03,750
Und ich habe eine Adresse.
Es ist nicht die von Justin, was gut ist.

626
00:39:03,770 --> 00:39:06,630
Sie macht nicht mit ihrem
Freund rum, oder so was.

627
00:39:06,660 --> 00:39:08,260
Was willst du jetzt tun?

628
00:39:08,400 --> 00:39:09,800
Ich will dort hinfahren.

629
00:39:09,840 --> 00:39:11,340
Okay.

630
00:39:11,820 --> 00:39:13,190
Also liegt er jetzt im Koma?

631
00:39:13,225 --> 00:39:14,210
Das haben sie gesagt.

632
00:39:14,240 --> 00:39:16,230
Mads, das tut mir echt leid.

633
00:39:18,830 --> 00:39:20,590
Beweis es.

634
00:39:20,940 --> 00:39:22,910
Du wolltest ins Krankenhaus,
um die Wahrheit herauszufinden.

635
00:39:22,950 --> 00:39:25,890
Jetzt kannst du uns erzählen, was los ist.

636
00:39:29,180 --> 00:39:30,780
Bitte.

637
00:39:31,980 --> 00:39:33,190
In Ordnung.

638
00:39:34,720 --> 00:39:38,040
Es tut mir leid,
dass ich euch nichts davon erzählt habe.

639
00:39:40,235 --> 00:39:43,490
Die Wahrheit ist, ich bin sehr nahe dran,
meine leibliche Mutter zu finden.

640
00:39:43,540 --> 00:39:48,830
Und dein Vater...
Ich denke, er weiß wer sie ist.

641
00:39:49,380 --> 00:39:52,250
Warum denkst du, dass mein Vater weiß,
wer deine leibliche Mutter ist?

642
00:39:52,260 --> 00:39:54,240
Und was hat das mit Eduardo zu tun?

643
00:39:54,270 --> 00:39:57,360
Er erzählte mir, Alec hat ihn dafür bezahlt,
die Stadt zu verlassen.

644
00:39:57,810 --> 00:40:01,100
- Ich wusste es.
- Nicht nur, um euch auseinander zu bringen.

645
00:40:01,140 --> 00:40:05,940
Dein Vater sorgt sich, dass Eduardo
etwas gehört hat, was mich betraf.

646
00:40:06,290 --> 00:40:07,450
Was hat er gesagt?

647
00:40:07,500 --> 00:40:08,390
Das würde ich auch gerne wissen.

648
00:40:09,731 --> 00:40:13,121
Aber soweit kam Eduardo nicht.

649
00:40:14,260 --> 00:40:16,550
Und du dachtest,
es ginge um deine leibliche Mutter.

650
00:40:16,590 --> 00:40:19,190
Was könnte so schrecklich sein, dass mein
Vater nicht will, dass du es herausfindest?

651
00:40:19,200 --> 00:40:22,150
Maddie, ich hab es gerade gehört.

652
00:40:22,850 --> 00:40:26,670
Es tut mir leid. Geht es dir gut?

653
00:40:35,190 --> 00:40:37,230
Irgendetwas stimmt hier nicht.

654
00:40:37,280 --> 00:40:41,060
Ja, diese Finde-mein-Handy-App.

655
00:40:41,070 --> 00:40:45,360
Scheinbar beobachtet "Big Brother" uns nicht.
Oder er schaut an den falschen Plätzen nach.

656
00:40:46,760 --> 00:40:48,660
Laurel?

657
00:40:49,100 --> 00:40:52,436
Mom, Dad, es ist nichts passiert.

658
00:40:52,684 --> 00:40:54,818
Ich bin bloß eingeschlafen.

659
00:40:55,380 --> 00:40:57,260
Was ist das für ein Ort?

660
00:40:57,820 --> 00:40:59,880
Nein.

661
00:41:05,710 --> 00:41:07,770
Es ist so seltsam. Niemand ist zu Hause.

662
00:41:07,800 --> 00:41:11,710
Und es ist schon spät. Ich weiß,
Ted war im Krankenhaus, aber...

663
00:41:14,210 --> 00:41:18,740
Ich möchte nicht darauf herumreiten,
aber ich könnte hier bleiben.

664
00:41:19,430 --> 00:41:20,830
Ethan.

665
00:41:22,170 --> 00:41:23,350
Oder auch nicht.

666
00:41:23,370 --> 00:41:25,310
Ich meine, geht es dir gut, wenn ich gehe?

667
00:41:25,350 --> 00:41:27,670
Natürlich. Ja.

668
00:41:27,770 --> 00:41:31,700
Ich werde die Alarmanlage anschalten
und mir ein heißes Bad gönnen.

669
00:41:31,740 --> 00:41:33,860
Und versuchen, mich zu entspannen.

670
00:41:33,930 --> 00:41:35,340
Okay.

671
00:41:37,520 --> 00:41:39,740
Ich versuche nur, vernünftig zu bleiben.

672
00:41:39,980 --> 00:41:41,890
Mit allem, was passiert...

673
00:41:42,790 --> 00:41:45,570
Ich will mich einfach
nicht wieder selbst verlieren.

674
00:41:46,920 --> 00:41:49,420
Nicht, dass ich es nicht will.

675
00:42:00,930 --> 00:42:03,140
Ich werde nirgendwo hingehen.

676
00:42:04,510 --> 00:42:06,510
Du musst aber.

677
00:42:18,520 --> 00:42:20,750
Es tut mir leid,
dass ich Ärger verursacht habe,

678
00:42:20,770 --> 00:42:23,030
aber kann das nicht bis Morgen warten?

679
00:42:23,060 --> 00:42:26,040
Es ist Zeit. Dein Fahrer wartet.

680
00:42:26,510 --> 00:42:29,780
Entschuldige, ich weiß, es ist eine lange Fahrt,
aber ich muss dir Handschellen anlegen.

681
00:42:31,350 --> 00:42:32,950
Was? Was geht hier vor?

682
00:42:32,990 --> 00:42:34,470
Ich dachte, ich würde nach Hause gebracht werden.

683
00:42:34,480 --> 00:42:38,170
Wirst du auch, Emma, zurück nach Las Vegas.

684
00:42:45,850 --> 00:42:47,310
Hallo?

685
00:42:49,920 --> 00:42:52,210
Mom? Dad?

686
00:43:10,060 --> 00:43:11,880
Hey, Emma.

687
00:43:11,920 --> 00:43:15,040
Travis, was zur Hölle tust du hier?

688
00:43:15,250 --> 00:43:16,920
Du hast also eine Zwillingsschwester.

689
00:43:19,800 --> 00:43:22,340
Was hast du getan? Sie umgebracht?

