1
00:00:06,370 --> 00:00:07,470
Leute.

2
00:00:16,130 --> 00:00:18,160
Ich bin Polizist, mein Name ist Ed Lane.

3
00:00:18,330 --> 00:00:19,880
Lassen Sie mich in Ruhe!

4
00:00:19,900 --> 00:00:23,520
Das kann ich nicht tun. Ich kann Sie nicht
alleinlassen, wenn Sie sich umbringen wollen.

5
00:00:27,690 --> 00:00:30,690
Okay, wir können ihn nicht einfach überraschen,
Ed, also musst du uns etwas Zeit erkaufen.

6
00:00:30,830 --> 00:00:33,670
Eddie, du musst den Druck herausnehmen.

7
00:00:34,640 --> 00:00:37,550
Familien stehen manchmal unter Anspannung,
das ist alles und ich verstehe es.

8
00:00:37,720 --> 00:00:40,050
Nein, Sie können nicht einfach so sagen,
dass Sie das verstehen.

9
00:00:40,200 --> 00:00:41,400
Wie sollten Sie es auch verstehen?

10
00:00:41,570 --> 00:00:43,880
Wie? Wie sollten Sie es überhaupt wissen?

11
00:01:01,250 --> 00:01:02,660
Alter, nicht!

12
00:01:03,330 --> 00:01:04,990
Mann, entspann dich. Es ist leer.

13
00:01:05,110 --> 00:01:07,160
Joe, komm schon. Komm runter.

14
00:01:15,610 --> 00:01:18,070
Was macht du da, Tyanna?

15
00:01:18,230 --> 00:01:19,770
Nichts. Ich suche jemanden.

16
00:01:19,910 --> 00:01:24,570
Oh ja? Fühlst du dich einsam?
Suchst du nach etwas... Action?

17
00:01:26,540 --> 00:01:28,680
Keine Sorge, ich bin nicht so verzweifelt.

18
00:01:29,390 --> 00:01:30,730
Viel Spass noch.

19
00:01:31,420 --> 00:01:33,260
- Was hast du zu mir gesagt?
- Joe, lass ihn in Ruhe.

20
00:01:33,430 --> 00:01:36,100
Tut mir leid, Joe,
ich stehe nicht so auf dich.

21
00:01:38,220 --> 00:01:39,280
Sag das nochmal.

22
00:01:43,960 --> 00:01:45,310
Denkst du immer noch, du bist witzig?

23
00:01:46,220 --> 00:01:47,740
Du verdienst, was auch immer du bekommst.

24
00:01:53,520 --> 00:01:54,850
- Sarge?
- Ja.

25
00:01:54,980 --> 00:01:57,670
Entschuldige die Störung.
Ich habe hier jemanden, der dich sehen will.

26
00:01:59,210 --> 00:02:00,350
Marina.

27
00:02:00,720 --> 00:02:03,110
- Ich habe dich gar nicht erwartet.
- Ja.

28
00:02:05,470 --> 00:02:08,250
- Ist das okay?
- Sicher. Sicher.

29
00:02:11,220 --> 00:02:13,310
Also, wie läufts denn so?

30
00:02:13,600 --> 00:02:15,340
- Alles in Ordnung?
- Ja, du weisst schon,

31
00:02:15,510 --> 00:02:17,360
gute Tage und schlechte Tage.

32
00:02:17,510 --> 00:02:19,490
Ja. Und wie läuft die Therapie?

33
00:02:19,600 --> 00:02:23,180
Er denkt, ich wäre in der Lage, am Montag
wieder zurück zur Arbeit gehen zu können.

34
00:02:23,200 --> 00:02:25,640
- Und was denkst du?
- Ich denke, ich mache es.

35
00:02:25,790 --> 00:02:28,170
Therapie und Backen
können ein Mädel soweit bringen.

36
00:02:28,290 --> 00:02:30,200
Die Arbeit ist ein guter Weg,
um... du weisst schon.

37
00:02:30,330 --> 00:02:32,240
Oh ja, ich weiss.

38
00:02:32,360 --> 00:02:37,460
Obwohl ich es geschafft habe,
schmackhafte Törtchen zu perfektionieren.

39
00:02:37,920 --> 00:02:40,980
Ein kleines Dankschön an dich und dein Team.

40
00:02:42,870 --> 00:02:44,840
Das ist die Frau
von der Schiesserei am Valentinstag.

41
00:02:45,000 --> 00:02:47,620
- Marina.
- Richtig...

44
00:03:26,110 --> 00:03:27,720
war es schwer, wieder auszugehen.

45
00:03:27,860 --> 00:03:30,380
Nun, du hast einen Schutzwall errichtet,
das ist nur natürlich.

46
00:03:30,400 --> 00:03:33,970
Ich meine, ich war bei einigen Dates.
Grossartige Typen auf dem Papier, aber...

47
00:03:34,110 --> 00:03:36,670
Da war eine Sache, die ich immer gedacht habe:

48
00:03:37,920 --> 00:03:39,350
Keiner von denen warst du.

49
00:03:40,640 --> 00:03:44,030
Warst du oder bist du... ich... egal.

50
00:03:44,710 --> 00:03:47,880
Ein Freund von mir macht
eine Kunstausstellung heute abend

51
00:03:48,030 --> 00:03:50,670
und wenn du nichts vorhast...?

52
00:03:50,830 --> 00:03:53,720
Es ist total kurzfristig, ich weiss, aber...

53
00:03:55,130 --> 00:03:56,810
Ich würde gern, aber...

54
00:03:57,700 --> 00:03:58,950
Richtig.

55
00:03:59,180 --> 00:04:00,670
Richtig. Ja.

56
00:04:00,830 --> 00:04:02,840
Nein, nein, nein, nein. Schau, du...

57
00:04:05,020 --> 00:04:06,700
Du hast einiges durchgemacht

58
00:04:06,850 --> 00:04:11,370
und ich denke, es wäre besser,
wenn wir das unkompliziert halten.

59
00:04:11,500 --> 00:04:12,600
Absolut.

60
00:04:12,740 --> 00:04:16,280
Ich meine, es wäre ein Versuch wert, richtig?

61
00:04:22,870 --> 00:04:24,420
Danke.

62
00:04:39,110 --> 00:04:40,960
Hey Joe, Besuch.

63
00:04:43,350 --> 00:04:46,540
- Wollen Sie etwas?
- Was ist mit der Maske?

64
00:04:46,960 --> 00:04:49,070
Haben Sie einen Schlimmes-Gesicht-Tag?

65
00:04:50,940 --> 00:04:51,870
Was macht er da?

66
00:04:52,030 --> 00:04:55,260
Joe Stanick!
Auf die Knie!

67
00:04:55,470 --> 00:04:57,580
Runter auf die Knie!

68
00:05:00,870 --> 00:05:03,040
Ihr alle!

69
00:05:03,180 --> 00:05:04,980
Auf die Knie!

70
00:05:14,450 --> 00:05:17,120
Die Notrufzentrale meldet einen
maskierten Bewaffneten im Don Valley.

71
00:05:17,290 --> 00:05:19,740
Die Zeugin heisst Jessica.
Ich stelle sie durch.

72
00:05:20,270 --> 00:05:21,460
Jessica?

73
00:05:21,610 --> 00:05:25,900
Hi, mein Name ist Sergeant Greg Parker.
Ich bin von der SRU der Polizei.

74
00:05:26,070 --> 00:05:27,320
Er wird sie erschiessen!

75
00:05:27,460 --> 00:05:30,290
- Es ist ein Bewaffneter, ist das richtig?
- Ja, er hat meine Freunde.

76
00:05:30,490 --> 00:05:31,540
Ist jemand verletzt?

77
00:05:31,680 --> 00:05:32,800
Oh mein Gott!
Sie müssen schnell hierherkommen.

78
00:05:32,950 --> 00:05:34,350
Bitte! Er wird sie erschiessen.

79
00:05:34,490 --> 00:05:36,350
Wir sind auf dem Weg.
Wir müssen euch nur noch finden.

80
00:05:36,490 --> 00:05:39,520
- Kannst du uns helfen?
- Wir sind am Fluss.

81
00:05:39,660 --> 00:05:41,830
- In der Nähe der Brücke.
- Da gibt es viele Brücken, Boss

82
00:05:41,980 --> 00:05:44,770
- Ist es eine grosse Brücke? Eine kleine?
- Ich weiss nicht, eine kleine.

83
00:05:44,920 --> 00:05:46,290
Gibt es da irgendetwas anderes?
Einen Orientierungspunkt?

84
00:05:46,420 --> 00:05:48,910
Nur der Fluss und, ich weiss nicht, Bäume.

85
00:05:49,060 --> 00:05:51,360
Was ist mit Wasserrohren und Gebäuden?

86
00:05:51,510 --> 00:05:53,870
Oh Gott! Ein Zug!

87
00:05:54,000 --> 00:05:56,650
Wir sind nahe der grossen Brücke,
wo die Züge unterhalb entlangfahren.

88
00:05:56,800 --> 00:05:58,820
Die Brücke mit den Zügen unterhalb,
damit kann ich arbeiten.

89
00:05:59,000 --> 00:06:00,630
Grossartig, Jessica. Das macht du toll.

90
00:06:00,800 --> 00:06:02,950
Wenn sich jemand bewegt, schiesse ich!

91
00:06:03,110 --> 00:06:06,180
- Ich muss irgendetwas tun!
- Nein, nein!

92
00:06:06,320 --> 00:06:08,750
Jessica, hör mir zu.
Bleib, wo du bist.

93
00:06:08,890 --> 00:06:10,750
Jessica, sag mir, was los ist.

94
00:06:10,880 --> 00:06:12,050
Was ist passiert?

95
00:06:12,460 --> 00:06:13,780
Jessica!

96
00:06:28,080 --> 00:06:31,410
In Ordnung, riegelt das ganze Gebiet ab.
Auf gehts!

97
00:06:31,530 --> 00:06:33,520
Wir sehen die Brücke von hier.
Könnte auf beiden Seiten sein.

98
00:06:33,640 --> 00:06:37,080
Leute, organisiert Sperren auf allen Strassen.
Keiner rein oder raus, bis wir es aufheben.

99
00:06:37,190 --> 00:06:39,860
Okay, Boss, Raf, Jules -

100
00:06:40,030 --> 00:06:41,380
Westseite der Brücke;

101
00:06:41,520 --> 00:06:43,320
Sam, Spike mit mir - Osten.

102
00:06:43,460 --> 00:06:45,150
Es wurden Schüsse abgefeuert,
vielleicht gibt es Verletzte.

103
00:06:45,290 --> 00:06:46,330
Winne, schicke Ambulanzen.

104
00:06:46,470 --> 00:06:49,610
Winnie, hole so schnell wie möglich
die Hundestaffel hierher.

105
00:07:06,880 --> 00:07:07,860
Bist du okay?

106
00:07:08,350 --> 00:07:09,910
Hey, sind alle in Ordnung?
Hier ist die Polizei.

107
00:07:10,050 --> 00:07:10,880
Du bist in Sicherheit, okay?

108
00:07:11,000 --> 00:07:12,260
- Es ist in Ordnung. Steh auf.
- Leute, ihr könnt aufstehen. Gott sei Dank.

109
00:07:13,470 --> 00:07:15,490
- Sind alle okay?
- Ja.

110
00:07:15,840 --> 00:07:17,030
Bos, wir haben sie gefunden.

111
00:07:17,340 --> 00:07:19,030
Rede mit mir, Eddie.

112
00:07:19,180 --> 00:07:21,160
Wir haben fünf Teenager, unverletzt. Alles gut.

113
00:07:21,290 --> 00:07:22,260
Habt ihr gesehen,
wohin der Bewaffnete gegangen ist?

114
00:07:22,430 --> 00:07:23,850
Nein, ich weiss nicht. Er hat Joe.

115
00:07:23,980 --> 00:07:25,770
Ist okay, wir werden ihn finden.
Was ist hier passiert?

116
00:07:25,890 --> 00:07:28,500
Dirk hat versucht, ihn daran zu hindern,
Joe mitzunehmen und dann...

117
00:07:28,610 --> 00:07:30,180
Ich bin auf ihn gesprungen
und dann ging die Waffe los.

118
00:07:30,300 --> 00:07:31,780
Und dann mussten wir uns mit dem Gesicht
nach unten auf den Boden legen.

119
00:07:31,920 --> 00:07:33,320
Hat irgendjemand von euch gesehen,
wohin der Bewaffnete gegangen ist?

120
00:07:33,430 --> 00:07:34,690
Er hat gesagt, er würde uns erschiessen,
wenn wir uns bewegen.

121
00:07:34,820 --> 00:07:36,390
Der Typ wusste Joes Namen.

122
00:07:36,520 --> 00:07:38,430
- Was ist Joes Nachname?
- Stanick.

123
00:07:38,550 --> 00:07:41,210
Boss, die Zielperson hat eine Geisel genommen,
ein Joe Stanick.

124
00:07:41,480 --> 00:07:43,600
Der Bewaffnete kannte ihn.
Sam, wir müssen los.

125
00:07:43,740 --> 00:07:45,600
Spike, bring die Kinder zurück
zum Kommandoposten.

126
00:07:45,750 --> 00:07:48,260
Okay, Leute, alle mit mir. Okay, alle.
Kommt schon, Leute, wir bleiben zusammen.

127
00:07:48,380 --> 00:07:51,250
Los gehts. Hoch mit euch, hier durch.
Los, es ist Zeit, zu gehen.

128
00:07:51,380 --> 00:07:53,430
- Ich glaube, es war Tyler.
- Tyler? Wer ist Tyler?

129
00:07:53,600 --> 00:07:56,490
Er war vorher hier und sie stritten sich,
und das ist seine Mütze.

130
00:07:56,620 --> 00:07:58,360
- Das ist Tylers Mütze?
- Ja.

131
00:07:58,490 --> 00:07:59,230
Rede weiter.

132
00:07:59,380 --> 00:08:04,190
Ich weiss nicht, es war etwa vor einer Stunde
und Tyler ist ziemlich angepisst gegangen.

133
00:08:04,300 --> 00:08:05,520
Genügend angepisst,
um sich eine Waffe zu besorgen?

134
00:08:05,640 --> 00:08:07,100
Ich weiss nicht, vielleicht.
Er wohnt nicht weit weg.

135
00:08:07,280 --> 00:08:09,370
Kannst du mir noch irgendetwas
über Tyler und Joe erzählen?

136
00:08:10,420 --> 00:08:11,720
- Nein.
- Sicher?

137
00:08:12,690 --> 00:08:15,690
Okay, komm. Da drüben entlang.
Wir holen dich hier raus. Es wird wieder gut.

138
00:08:15,810 --> 00:08:18,480
Leute, weitergehen, geradeaus durch.
Ist in Ordnung.

139
00:08:23,520 --> 00:08:24,680
Sam, wir haben Sichtkontakt.

140
00:08:25,490 --> 00:08:26,780
Polizei! Nicht bewegen!

141
00:08:26,910 --> 00:08:28,300
Da drüben!

142
00:08:31,450 --> 00:08:34,640
Da drüben!
Zeigen Sie uns Ihre Hände!

143
00:08:35,210 --> 00:08:37,070
Bleiben Sie stehen! Zeigen Sie uns Ihre Hände!

144
00:08:37,160 --> 00:08:38,430
- Die Hände. Zeigen Sie die Hände!

145
00:08:38,590 --> 00:08:40,790
Okay, Vater, halt! Halt! Ich bins!

146
00:08:42,470 --> 00:08:47,470
*** SubCentral präsentiert ***

147
00:08:52,570 --> 00:08:58,570
*** Flashpoint S04E09 ***
"The War Within"

148
00:09:10,250 --> 00:09:13,690
*** Subbed by Schnappdudel ***
.::::: Viel Spass! :::::.

149
00:09:14,600 --> 00:09:17,520
- Clark, was zur Hölle machst du hier?
- Tut mir leid.

150
00:09:17,690 --> 00:09:20,030
- Clark, bist du okay? Bist du verletzt?
- Mir gehts gut.

151
00:09:20,190 --> 00:09:21,910
Hast du den Bewaffneten
hier lang laufen sehen?

152
00:09:22,070 --> 00:09:23,510
Nein, er ging da lang mit Joe.

153
00:09:23,670 --> 00:09:25,660
- Was zur Hölle läuft hier?
- Ich hab hier nur rumgehangen.

154
00:09:25,800 --> 00:09:27,030
Ich hab dich gesehen und wollte
keine Schwierigkeiten bekommen.

155
00:09:27,080 --> 00:09:28,530
Komm hoch, los, los!

156
00:09:29,770 --> 00:09:31,820
- Der Bewaffnete ist Richtung Norden unterwegs.
- Du hast Angst vor Hausarrest?

157
00:09:31,960 --> 00:09:33,740
Wir haben hier einen Bewaffneten
auf freiem Fuss, los gehts!

158
00:09:35,420 --> 00:09:36,920
Was ist los, Eddie?

159
00:09:37,080 --> 00:09:38,780
Greg, Clark war eines der Kinder hier unten.

160
00:09:39,310 --> 00:09:41,640
- Ist er in Ordnung?
- Er ist okay. Wir kommen gerade hoch.

161
00:09:41,790 --> 00:09:43,820
Verstanden. Die Hundestaffel ist da.

162
00:09:43,960 --> 00:09:46,310
Chef, der Schütze könnte
ein Klassenkamerad sein. Ty Davis

163
00:09:46,440 --> 00:09:48,260
Joes Freundin meinte,
sie gerieten sich in die Haare.

164
00:09:48,390 --> 00:09:49,570
Ich glaube,
da ist mehr an der Geschichte dran.

165
00:09:49,720 --> 00:09:51,050
Danke, Spike.

166
00:09:51,200 --> 00:09:52,550
Ich hab was für die Witterung deines Hundes.

167
00:09:52,700 --> 00:09:54,650
Gut, sobald Sascha Witterung aufnimmt,
kommen wir vorwärts.

168
00:09:54,800 --> 00:09:56,810
Okay, klasse.
Der Schütze wurde zuletzt dort gesehen.

169
00:09:56,960 --> 00:09:58,750
Wir machen ein Raster,
bis wir eine Spur finden.

170
00:09:59,120 --> 00:10:00,880
Hey, eifo hu Sascha?

171
00:10:01,030 --> 00:10:02,820
Eifo hu? Sie spricht hebräisch?

172
00:10:02,990 --> 00:10:04,820
Ja, Sascha hat mit der
israelischen Armee gearbeitet.

173
00:10:04,960 --> 00:10:06,630
Titfesi oto!

174
00:10:07,680 --> 00:10:10,210
Okay, Dirk. Woran kannst du dich noch
erinnern, ausser der Skimaske?

175
00:10:10,370 --> 00:10:12,530
Wie alt er war, wie gross,
was er getragen hat?

176
00:10:12,690 --> 00:10:15,630
- Nichts. Ich kann mich an gar nichts erinnern.
- Das ist okay.

177
00:10:15,820 --> 00:10:17,350
Ich habe nur die Waffe gesehen.

178
00:10:17,750 --> 00:10:19,460
Was weisst du noch von der Waffe?

179
00:10:19,620 --> 00:10:21,840
Sie war wie so ein John-Wayne-Ding.

180
00:10:22,010 --> 00:10:25,420
Weisser Griff, der Rest war silbern

181
00:10:25,670 --> 00:10:28,030
mit kleinen Gravuren darauf, sowas wie

182
00:10:28,170 --> 00:10:31,840
BB oder JB oder so ähnlich.
Es ging so schnell.

183
00:10:32,000 --> 00:10:33,880
Okay. Das ist uns eine grosse Hilfe.

184
00:10:34,590 --> 00:10:36,210
- Bleibt hier drüben.
- Okay.

185
00:10:36,380 --> 00:10:40,200
- Er war total auf die Waffe fokussiert.
- Das ist alles, woran er sich erinnern kann.

186
00:10:40,360 --> 00:10:41,910
Sam, hast du den Zeugen gehört?

187
00:10:42,080 --> 00:10:45,170
Es wird ein J.B. sein -
Johnson Brant, ein klassischer Waffenschmied

188
00:10:45,320 --> 00:10:47,090
Griff aus Knochen, silberner Lauf.

189
00:10:47,230 --> 00:10:50,230
Winnie, das ist keine alltägliche Waffe.
Überprüfe die Datenbank.

190
00:10:50,410 --> 00:10:51,690
Bin dran.

191
00:11:04,950 --> 00:11:07,150
- Lean hu halach?
- Was ist los?

192
00:11:07,310 --> 00:11:08,550
Mein Partner hat die Witterung verloren.

193
00:11:08,700 --> 00:11:11,000
Der Wind kommt von Osten und
treibt den Schützen nach Westen.

194
00:11:11,160 --> 00:11:13,200
- Wir haben die Zielperson überrundet.
- Sascha hat uns hierher geführt.

195
00:11:13,360 --> 00:11:15,230
Wenn wir weitergehen,
verlieren wir die Zielperson endgültig.

196
00:11:15,370 --> 00:11:20,320
Er muss hinter uns sein, abseits des Weges.
Tierische Instinkte, sie bringen dich nur soweit.

197
00:11:27,060 --> 00:11:28,940
Also wer sind die Kinder?
Sind sie neue Freunde von dir?

198
00:11:29,100 --> 00:11:32,820
- Nur Freunde aus der Schule.
- Samstag ist deine Cellostunde, richtig?

199
00:11:33,590 --> 00:11:36,420
- Clark?
- Ich gehe nicht mehr dahin.

200
00:11:36,560 --> 00:11:38,410
Was meinst du mit, du gehst nicht
mehr hin? Seit wann?

201
00:11:38,580 --> 00:11:39,810
Ich weiss nicht, einige Monate.

202
00:11:39,970 --> 00:11:42,000
Und die 40 Dollar,
die dir deine Mutter jede Woche gibt?

203
00:11:42,160 --> 00:11:43,730
Ich zahle sie euch zurück, in Ordnung?

204
00:11:43,920 --> 00:11:46,020
Du wirfst die für das Bier
und das Feuerwerk raus, stimmts?

205
00:11:46,160 --> 00:11:47,700
Was, jetzt interessiert dich das?

206
00:11:47,880 --> 00:11:49,220
Das ist es, was man braucht? Wirklich?

207
00:11:49,410 --> 00:11:50,650
Wovon sprichst du?

208
00:11:50,810 --> 00:11:53,360
Vielleicht sollte ich wieder Windeln tragen,
weil das faszinierend ist.

209
00:11:53,500 --> 00:11:55,520
Deine Mutter und ich vertrauen darauf,
dass du deinen Kopf benutzt.

210
00:11:55,650 --> 00:11:56,920
War das ein Fehler?

211
00:11:57,050 --> 00:11:58,200
Hey, Eddie.

212
00:11:58,980 --> 00:12:02,600
Ich mache hier mit dem Zeugen weiter und
stelle sicher, dass er sicher nach Hause kommt.

213
00:12:02,900 --> 00:12:04,320
Geh wieder zurück zur Suche.

214
00:12:04,930 --> 00:12:06,630
Ich rede später mit dir.

215
00:12:08,190 --> 00:12:09,260
Hi Clark.

216
00:12:09,840 --> 00:12:11,150
Raf, wo bist du gerade?

217
00:12:11,370 --> 00:12:13,580
Wir sind südsüdwestlich von dir, Ed.

218
00:12:13,760 --> 00:12:16,140
Ich schicke die Koordinaten.

219
00:12:20,810 --> 00:12:21,850
Hast du was?

220
00:12:21,990 --> 00:12:23,270
Wir haben eine Wärmesignatur.

221
00:12:23,430 --> 00:12:26,400
Die Spuren sind schwach, aber ich schätze,
unsere Zielperson stoppte und ging diesen Weg.

222
00:12:26,560 --> 00:12:27,990
Yalda tova,titfesi oto!

223
00:12:28,630 --> 00:12:32,820
Jessica hat gesagt, dass sie denkt,
es war Tyler Davis hinter dieser Maske.

224
00:12:32,970 --> 00:12:34,120
Ty?

225
00:12:34,290 --> 00:12:37,870
Sie hat uns von dem Kampf erzählt,
aber ich denke, da ist mehr dran an der Story.

226
00:12:38,020 --> 00:12:41,450
Nun, er hasst Joe wirklich wegen dem,
was der seinem Freund Ryan angetan hat.

227
00:12:41,600 --> 00:12:42,610
Wieso, was hat er getan?

228
00:12:42,770 --> 00:12:46,590
Vor einigen Wochen hat Joe heimlich
Ty und Ryan gefilmt, wie sie sich geküsst haben

229
00:12:46,780 --> 00:12:49,060
und es ins Internet gestellt.
Und die Sache wurde hässlich.

230
00:12:49,210 --> 00:12:50,620
Er hat sie geoutet?

231
00:12:50,780 --> 00:12:52,680
Ty ja, aber Ryan war es nicht.

232
00:12:52,900 --> 00:12:53,890
Es sollte ein Streich sein.

233
00:12:54,040 --> 00:12:58,340
Aber es hat sich wie ein Virus verbreitet und
Ryan kam nie wieder in die Schule danach.

234
00:12:58,510 --> 00:13:00,810
Nie wieder?

235
00:13:02,240 --> 00:13:04,920
Joe verletzt Tylers Freund, Ty ist angepisst,
das verstehe ich.

236
00:13:05,070 --> 00:13:08,380
Aber dann einen Typen herumjagen
mit einer Skimaske und einer Waffe?

237
00:13:08,540 --> 00:13:10,090
Da ist er. Auf 12 Uhr.

238
00:13:12,170 --> 00:13:13,510
Titkefi, Sascha!

239
00:13:13,670 --> 00:13:15,620
Polizei! Stehenbleiben!

240
00:13:15,820 --> 00:13:17,860
Polizei! SRU!

241
00:13:18,010 --> 00:13:21,260
Stehenbleiben! Polizei!

242
00:13:32,810 --> 00:13:34,210
- Tyler Davis?
- Ja.

243
00:13:34,350 --> 00:13:35,620
Kommen Sie vom Baum herunter.

244
00:13:35,790 --> 00:13:37,990
Okay. Okay.

245
00:13:40,230 --> 00:13:41,610
Sascha

246
00:13:44,320 --> 00:13:47,170
- Wo ist Joe?
- Was? Weiss ich nicht.

247
00:13:47,330 --> 00:13:48,490
Spielen Sie keine Spielchen. Wo ist er?

248
00:13:48,670 --> 00:13:51,650
- Keine Waffe, keine Maske.
- Riecht Sascha Schiesspulverrückstände?

249
00:13:51,720 --> 00:13:54,480
Sascha. Sascha, avak srifa. Avak srifa.

250
00:14:00,470 --> 00:14:02,430
Er ist sauber, hat keine Waffe abgefeuert.

251
00:14:02,600 --> 00:14:04,560
Tyler Davis ist in Gewahrsam.
Der Schütze ist immer noch auf freiem Fuss.

252
00:14:04,730 --> 00:14:07,380
- Warum bist du weggelaufen?
- Ich dachte, ich habe einen Schuss gehört.

253
00:14:07,560 --> 00:14:09,170
- Komm mit mir.
- Ist jemand erschossen worden?

254
00:14:09,310 --> 00:14:11,250
Okay, Joe wird vermisst
und der Schütze ist auch weg.

255
00:14:11,410 --> 00:14:13,240
- Was ist hier los?
- Oh, Mann.

256
00:14:13,420 --> 00:14:14,970
Wer ist hinter Joe her?

257
00:14:15,120 --> 00:14:17,530
- Ryan Bell.
- Ryan Bell?

258
00:14:19,900 --> 00:14:23,000
Derselbe Ryan,
der durch Joes Videostreich geoutet wurde?

259
00:14:23,430 --> 00:14:26,330
Okay, wir wissen von dem Video.
Geht es hier darum?

260
00:14:26,480 --> 00:14:30,060
Am Tag, als Joe es veröffentlicht hat, hat sich
jeder an der Schule darüber lustig gemacht.

261
00:14:30,260 --> 00:14:31,900
Ryan war wirklich aufgebracht.

262
00:14:32,060 --> 00:14:34,730
Er hat sich einfach umgedreht
und kam nie wieder zurück.

263
00:14:35,270 --> 00:14:37,000
Ich habe gedacht, er wollte nur
etwas Gras über die Sache wachsen lassen,

264
00:14:37,410 --> 00:14:39,890
aber heute früh ist er ernsthaft durchgedreht.

265
00:14:48,140 --> 00:14:49,600
Also, Ry...

266
00:14:49,750 --> 00:14:53,270
Nein. Tut mir leid, nicht Ry,
ich heisse Ryan.

267
00:14:53,830 --> 00:14:55,990
Es gibt kein Ry und Ty mehr.

268
00:14:56,730 --> 00:14:59,510
- Also trennen wir uns?
- Nein.

269
00:14:59,990 --> 00:15:03,750
Paare trennen sich,
wir sind kein Paar, waren wir nie.

270
00:15:03,900 --> 00:15:05,420
- Nimm es.
- Richtig.

271
00:15:05,560 --> 00:15:06,860
Witzig, ich hatte den Eindruck, weisst du,

272
00:15:07,000 --> 00:15:08,910
die langen Wege nach Hause,
die nächtlichen Gespräche,

273
00:15:09,070 --> 00:15:11,820
passende Armbänder, die Zeit, wo ich
meine Leute zu den Feiertagen versetzt habe,

274
00:15:11,940 --> 00:15:13,370
damit ich dir helfen konnte,
bei der Fahrschulprüfung fit zu sein.

275
00:15:13,500 --> 00:15:14,750
- Ich habe niemals gesagt, du sollst bleiben.
- Das sagen "nur Freunde"?

276
00:15:14,890 --> 00:15:17,560
- Sechs Monate, Ry!
- Ich bin nicht schwul, okay?

277
00:15:17,800 --> 00:15:20,900
Ich will, dass du das respektierst!

278
00:15:21,950 --> 00:15:24,730
Und ich will deinen Respekt,
indem du mir in die Augen schaust.

279
00:15:24,870 --> 00:15:25,830
Ich bin gerade glücklich.

280
00:15:25,970 --> 00:15:28,010
Ich fühle mich glücklicher,
als ich es für eine lange Zeit je war.

281
00:15:28,150 --> 00:15:29,830
Ja, du siehst viel glücklicher aus.

282
00:15:29,960 --> 00:15:33,430
Ich kümmere mich um mich selbst
und fange heute damit an.

283
00:15:33,570 --> 00:15:36,820
Also werde ich... Ich kläre das mit dir
und dann kläre ich das mit Joe.

284
00:15:36,990 --> 00:15:38,700
Heute hört das alles auf.

285
00:15:39,070 --> 00:15:43,370
- Was meinst du mit "mit Joe klären"?
- Ihm Paroli bieten. Meinen Mann stehen.

286
00:15:43,570 --> 00:15:45,340
Ihn wünschen lassen, er wäre nie geboren.

287
00:15:45,490 --> 00:15:48,140
<i>So eine Drohung hat mich zu Tode erschreckt.

288
00:15:49,130 --> 00:15:51,190
<i>Das passte nicht zu ihm.

289
00:15:52,220 --> 00:15:53,960
Joe und seine Freunde
sind hier immer Samstags.

290
00:15:54,420 --> 00:15:55,530
Und du bist hierher gekommen,
um ihn aufzuhalten.

291
00:15:55,680 --> 00:15:59,570
Ryan war nicht hier, also ging ich wieder.
Und dann hörte es sich an wie ein Schuss.

292
00:15:59,690 --> 00:16:01,560
Team Eins,
ich habe einen Treffer bei der Waffe.

293
00:16:01,700 --> 00:16:05,080
Johnson Brant LK-6 Revolver,
registriert auf einen Arthur Bell.

294
00:16:05,230 --> 00:16:09,530
- Wohnt in 1276 Lippincott.
- Arthur Bell, klingt nach Familie.

295
00:16:09,700 --> 00:16:13,330
Winnie, besorge mir seine Telefonnummer.
Jules, triffst du mich dort?

296
00:16:13,450 --> 00:16:16,790
Okay, bin auf dem Weg zu Ryans Vater.
Ich werde hinkommen, sobald ich kann.

297
00:16:17,410 --> 00:16:19,230
Chef, wir haben fast
das ganze Gelände abgedeckt.

298
00:16:19,360 --> 00:16:20,890
Kein Anzeichen für
den Schützen oder die Geisel.

299
00:16:21,030 --> 00:16:22,940
Verstanden, Sam.
Eddie, Status?

300
00:16:23,070 --> 00:16:25,760
Ty ist sicher zurück am Kommandoposten.
Ich werde zu Sam aufschliessen.

301
00:16:25,900 --> 00:16:28,870
In Arthur Bells Haus geht niemand ran.
Ich versuche es auf Ryans Handy.

302
00:16:31,160 --> 00:16:32,900
Direkt auf die Mailbox.

303
00:16:33,050 --> 00:16:37,620
Alles, was du mir gesagt hast,
was du mich gelehrt hast, du hattest recht.

304
00:16:37,880 --> 00:16:39,940
<i>Natürlich hatte ich das.

305
00:16:40,150 --> 00:16:41,505
Ich kümmere mich darum.

306
00:16:42,240 --> 00:16:43,800
Heute endet das alles.

307
00:16:51,520 --> 00:16:55,150
Joe Stanick, bist du bereit?

308
00:17:00,740 --> 00:17:02,240
Bitte...

309
00:17:13,400 --> 00:17:16,170
Das ist ein Irrtum. Es muss einer sein.

310
00:17:16,320 --> 00:17:19,340
Könnte sein. Können Sie mir sagen,
wie Ryans seelische Verfassung war,

311
00:17:19,470 --> 00:17:21,760
als heute früh das Haus verliess?

312
00:17:21,910 --> 00:17:24,440
Nein. Ich habe Ryan
seit zweieinhalb Wochen nicht gesehen.

313
00:17:24,590 --> 00:17:27,680
- Warum nicht?
- Er ist verschwunden...

314
00:17:28,060 --> 00:17:31,070
An dem Abend erhielten wir
ein anonymes Vdeo.

315
00:17:37,830 --> 00:17:39,060
Ryan,

316
00:17:40,910 --> 00:17:43,340
- können wir mit dir kurz sprechen?
- Oh mein Gott.

317
00:17:43,660 --> 00:17:47,190
- Ryan, rede mit uns!
- Es ist ein Streich. Von Joe Stanick.

318
00:17:47,760 --> 00:17:51,930
- Es ist okay, ganz ruhig.
- Er hat das heute jedem in der Schule geschickt.

319
00:17:52,070 --> 00:17:53,620
- Er hat was?
- Ich kann nirgendwo lang laufen...

320
00:17:54,440 --> 00:17:56,250
Ich kann dort nicht mehr hingehen.
Ich kann nicht. Niemals wieder!

321
00:17:57,450 --> 00:18:00,050
- Ich kenne seinen Vater, lass mich mit ihm reden.
- Nein, nein, Paps, das kannst du nicht tun.

322
00:18:00,200 --> 00:18:01,430
Das wird es nur noch schlimmer machen.

323
00:18:01,580 --> 00:18:03,990
Wir lassen das nicht
einfach so geschehen, Ryan.

324
00:18:04,130 --> 00:18:06,380
Was er getan hat, ist falsch.

325
00:18:06,520 --> 00:18:11,120
- Seid ihr auf meiner Seite bei der Sache?
- Natürlich. Was hast du erwartet?

326
00:18:11,290 --> 00:18:14,100
Das ist das einzige gute,
was mir heute passiert ist.

327
00:18:14,270 --> 00:18:15,870
Ich weiss nicht...

328
00:18:17,030 --> 00:18:20,250
- manche Eltern verstehen es nicht.
- Was gibts da zu verstehen? Du bist unser Sohn.

329
00:18:21,000 --> 00:18:23,770
Das, was du da machst, ich meine,
du hättest uns davon erzählen können.

330
00:18:23,920 --> 00:18:27,260
- Nicht, dass es uns etwas ausmacht.
- Nein, nein. Wir sind stolz auf dich.

331
00:18:27,410 --> 00:18:30,820
Du hast den Mut zu einer Schwulenrolle, selbst
wenn die Leute dann denken, du wärst schwul.

332
00:18:30,960 --> 00:18:32,490
Es ist in Ordnung.

333
00:18:34,710 --> 00:18:37,380
Oh Gott...

334
00:18:38,170 --> 00:18:39,520
Oh Gott...

335
00:18:43,880 --> 00:18:49,280
Also, du... Dein Freund Tyler,
du... magst ihn?

336
00:18:49,450 --> 00:18:50,990
Es ist mehr als nur mögen.

337
00:18:52,120 --> 00:18:53,470
Das...

338
00:18:54,080 --> 00:18:55,690
Wie ist das möglich?

339
00:18:57,580 --> 00:19:00,390
- Was hat Tyler dir angetan?
- Nein, er hat nichts gemacht.

340
00:19:00,560 --> 00:19:01,900
Das ist nicht dein Fehler.

341
00:19:02,050 --> 00:19:05,280
Es ist Tylers. Ich werde Dr. Wilson anrufen.
Sie wird mir etwas empfehlen können.

342
00:19:05,430 --> 00:19:07,230
- Was? Grace?
- Nein, nein, nein!

343
00:19:07,350 --> 00:19:09,710
Ich werde das nicht einfach so
auf sich beruhen lassen.

344
00:19:10,740 --> 00:19:13,260
Ryan, du bist nicht schwul.

345
00:19:13,640 --> 00:19:15,650
Was du bist, ist verwirrt

346
00:19:15,800 --> 00:19:18,010
und das ist okay,
weil wir dich trotzdem lieben.

347
00:19:18,180 --> 00:19:20,620
Und wir dir die beste Hilfe besorgen,
die wir kriegen können.

348
00:19:20,750 --> 00:19:22,120
Warum gehst du nicht hoch
in dein Zimmer für ein paar Minuten.

349
00:19:22,240 --> 00:19:24,240
Deine Mutter und ich müssen sich unterhalten.

350
00:19:24,430 --> 00:19:25,540
Ich werde es nicht einfach so geschehen lassen.

351
00:19:25,690 --> 00:19:27,200
Ryan!

352
00:19:27,910 --> 00:19:29,300
Ryan!

353
00:19:29,440 --> 00:19:32,850
Du verdienst ein normales, gesundes Leben.

354
00:19:33,020 --> 00:19:34,510
Denkst du, ich brauche Hilfe?

355
00:19:34,650 --> 00:19:36,900
Ich liebe dich, Ryan Bell.

356
00:19:40,480 --> 00:19:42,350
In dieser Nacht verschwand Ryan.

357
00:19:42,560 --> 00:19:44,810
Sie hatte nicht gedacht, dass er wirklich geht.

358
00:19:44,990 --> 00:19:48,140
Er rief einige Tage später aus dem Hause
meines Vaters an.

359
00:19:48,290 --> 00:19:50,000
Er sagte, dass er zur Therapie gehen würde,

360
00:19:50,130 --> 00:19:52,820
aber seinen Freiraum für eine Weile bräuchte.

361
00:19:53,390 --> 00:19:55,550
Was wahrscheinlich dasselbe war, wie...

362
00:19:55,680 --> 00:19:57,530
Nicht nach Hause zu kommen. Warum?

363
00:19:57,670 --> 00:19:59,630
Es gab danach einige Male Vorfälle am Haus.

364
00:20:01,260 --> 00:20:05,940
Graffiti, ein Ziegelstein wurde durch das Fenster
geworfen und daran klebte ein Schwulenporno.

365
00:20:06,510 --> 00:20:09,350
Sind Sie sich bewusst, dass Ihr Vater
im Besitz einer Waffe ist?

366
00:20:10,010 --> 00:20:11,330
Nein.

367
00:20:12,260 --> 00:20:14,570
Das? Ich dachte, dass wäre nur etwas Antikes.

368
00:20:14,840 --> 00:20:16,330
Okay, ich bin jetzt auf dem Weg dorthin.

369
00:20:16,460 --> 00:20:19,100
Ich möchte, dass Sie Ihre Frau erreichen,
sie muss hier mit einbezogen werden.

370
00:20:19,260 --> 00:20:20,560
Ja, ja, natürlich.

371
00:20:27,700 --> 00:20:29,000
Mr. Bell?

372
00:20:29,160 --> 00:20:32,850
Ich hatte Sie bereits vor drei Stunden wegen
dieses... Vandalismus angerufen.

373
00:20:32,990 --> 00:20:35,380
Ich bin ganz müde von der Warterei.
Die ganze Welt schaut auf diesen Mist.

374
00:20:35,540 --> 00:20:38,030
Ich bin Sergeant Parker, Sir.
Ich bin hier wegen Ihres Enkels.

375
00:20:38,320 --> 00:20:41,330
Ich habe Grund zu der Annahme, dass er einen
jungen Mann mit Waffengewalt entführt hat.

376
00:20:41,490 --> 00:20:43,800
- Ryan?
- Ich weiss, dass es Sie schockieren muss, Sir.

377
00:20:43,920 --> 00:20:45,930
Einen Moment. Erklären Sie mir das.

378
00:20:46,090 --> 00:20:51,230
Die Kinder, die diesen Schrott geschrieben haben,
laufen in der Stadt herum, während Sie Ryan jagen?

379
00:20:51,380 --> 00:20:53,720
Das nennt man "das Opfer beschuldigen".

380
00:20:55,580 --> 00:20:58,610
Wir müssen einen Blick auf die auf Sie
registrierte Waffe werfen, Sir.

381
00:20:59,420 --> 00:21:00,740
Drinnen.

382
00:21:08,240 --> 00:21:12,410
Bitte... Lassen Sie mich gehen. Mein Vater hat Geld.

383
00:21:12,550 --> 00:21:14,150
Du brauchst eine Lektion!

384
00:21:14,290 --> 00:21:17,530
Du brauchst einen Geschmack davon, was du
verbreitet hast, damit du es nie wieder tust!

385
00:21:17,810 --> 00:21:19,090
Gib mir dein Telefon!

386
00:21:20,090 --> 00:21:21,040
Na los.

387
00:21:28,060 --> 00:21:29,120
Sag, wer du bist.

388
00:21:29,490 --> 00:21:32,200
- Was meinen Sie?
- Sag jedem, wer du bist.

389
00:21:32,370 --> 00:21:34,160
Ich bin Joe Stanick. Sag es!

390
00:21:34,320 --> 00:21:35,460
Ich bin Joe Stanick...

391
00:21:35,600 --> 00:21:39,190
- Und ich bin ein kranker Hurensohn.
- Und ich bin ein kranker Hurensohn.

392
00:21:39,370 --> 00:21:40,650
Nochmal.

393
00:21:40,810 --> 00:21:42,970
- Und ich bin ein kranker...
- Von Anfang an!

394
00:21:43,110 --> 00:21:45,640
Ich bin Joe Stanick und
ich bin ein kranker Hurensohn.

395
00:21:45,800 --> 00:21:46,650
Und wer bin ich?

396
00:21:46,790 --> 00:21:47,960
Ich weiss es nicht.

397
00:21:48,110 --> 00:21:52,230
Nein, wiederhole: Sie sind ein Mann. Sag es!

398
00:21:52,380 --> 00:21:54,180
- Sie sind ein Mann.
- Lauter. Schrei es!

399
00:21:54,330 --> 00:21:56,010
- Sie sind ein Mann!
- Was bist du?

400
00:21:56,150 --> 00:21:57,200
Ich bin ein kranker Hurensohn!

401
00:21:57,330 --> 00:21:58,440
- Was bin ich?
- Sie sind ein Mann.

402
00:21:58,590 --> 00:21:59,810
Was bist du?

403
00:22:01,500 --> 00:22:03,020
Das letzte Quadrat im Raster.

404
00:22:03,160 --> 00:22:05,990
Die Polizisten haben bestätigt, dass niemand
passend zur Beschreibung die Gegend verlassen hat.

405
00:22:06,130 --> 00:22:08,010
Er kann nicht weit gekommen sein.

406
00:22:10,150 --> 00:22:11,070
War das ein Schuss?

407
00:22:11,200 --> 00:22:12,520
Es war gedämpft.

408
00:22:12,660 --> 00:22:13,800
Woher kam es?

409
00:22:13,960 --> 00:22:16,810
Es sind Gebäude dort und da drüben.

410
00:22:23,050 --> 00:22:24,810
Oh mein Gott! Oh mein Gott!

411
00:22:25,850 --> 00:22:27,370
Dort. Die Kuppel.

412
00:22:27,950 --> 00:22:29,230
Bewegung, Bewegung.

413
00:22:29,360 --> 00:22:31,070
Sie können Sascha zurück ins Lager bringen.

414
00:22:31,820 --> 00:22:34,690
Chef, Winnie, wir sind an der Salzkuppel.
Schicke Sanitäter los.

415
00:22:34,840 --> 00:22:36,440
Verstanden. Sie sind auf dem Weg.

416
00:22:36,580 --> 00:22:37,550
Eddie.

417
00:22:37,730 --> 00:22:42,350
Der Name des Schützen ist Ryan Bell.
Er ist im Besitz eines alten Revolvers.

418
00:22:42,490 --> 00:22:44,080
Du bekommst mehr Informationen,
sobald wir mehr wissen.

419
00:22:44,230 --> 00:22:45,650
Verstanden.

420
00:22:47,730 --> 00:22:49,170
Polizei! SRU!

421
00:22:58,160 --> 00:23:00,650
- Joe Stanick?
- Ja.

422
00:23:01,830 --> 00:23:05,350
Die Ambulanz ist auf dem Weg, sie werden wieder.
Wo ist Ryan?

423
00:23:05,780 --> 00:23:07,210
Er ist weg.

424
00:23:07,350 --> 00:23:10,570
- Ist er immer noch bewaffnet?
- Ich weiss es nicht.

425
00:23:16,000 --> 00:23:17,530
War sie geladen?

426
00:23:17,670 --> 00:23:18,960
Natürlich nicht.

427
00:23:19,120 --> 00:23:20,410
Aber er wusste, wo die Munition zu finden war?

428
00:23:20,540 --> 00:23:22,590
Da müsste er hier nicht lange suchen.

429
00:23:22,720 --> 00:23:25,470
- Hat die Familie ein gutes Verhältnis untereinander?
- Ryan ist ein Einzelkind.

430
00:23:25,640 --> 00:23:29,970
Er war ihr Stolz und ihre Freude, ihr Vorzeigesohn -
bis zu diesem Vorfall.

431
00:23:30,110 --> 00:23:31,560
Das ist viel Druck.

432
00:23:31,690 --> 00:23:34,430
Die "Familienbekenntnisliga - Steh deinen Mann!"

433
00:23:34,610 --> 00:23:36,180
Mr. Bell, können Sie etwas damit anfangen?

434
00:23:36,320 --> 00:23:38,280
Ryan ist einer Unterstützungsgruppe beigetreten.

435
00:23:38,410 --> 00:23:40,450
Er meinte, es würde ihm helfen,
sich besser zu fühlen.

436
00:23:40,580 --> 00:23:42,930
- Besser fühlen inwiefern?
- Er hat nie darüber gesprochen.

437
00:23:43,050 --> 00:23:46,300
Sie haben eine Verschwiegenheitspflicht.

438
00:23:46,450 --> 00:23:48,150
Chef, wir haben Joe.
Ihm wurde ins Bein geschossen.

439
00:23:48,260 --> 00:23:50,250
Ryan ist noch immer auf freiem Fuss,
wahrscheinlich bewaffnet.

440
00:23:50,390 --> 00:23:51,340
Was ist passiert?

441
00:23:51,480 --> 00:23:53,250
Das werden wir herausfinden.

442
00:23:54,580 --> 00:23:56,790
Ich war mir sicher, er würde mich umbringen,

443
00:23:56,920 --> 00:23:58,610
aber ich zuerst wusste ich nicht mal,
dass er es war.

444
00:23:58,730 --> 00:23:59,550
Er dich direkt hierher geführt?

445
00:23:59,680 --> 00:24:01,130
Ja. Und als er mich hier allein hatte,

446
00:24:01,280 --> 00:24:04,470
nahm er mein Telefon und begann durchzudrehen.

447
00:24:04,590 --> 00:24:06,590
Sowas wie "Ich bin ein Mann! Ich bin ein Mann!"
und dann...

448
00:24:07,660 --> 00:24:09,780
Und dann schoss er auf mich.

449
00:24:09,930 --> 00:24:11,220
Er schoss Ihnen nur ins Bein?

450
00:24:11,360 --> 00:24:15,350
Ja, er zeigte mit der Waffe auf mich
und schoss und dann verschwand er.

451
00:24:15,600 --> 00:24:18,300
Wie weit weg von dir war er, als er schoss?

452
00:24:18,450 --> 00:24:19,810
Ich weiss nicht, zweieinhalb Meter.

453
00:24:19,940 --> 00:24:22,070
- Ja? Und er war dort drüben?
- Ist Clark gut nach Hause gekommen?

454
00:24:22,200 --> 00:24:23,880
- Ja.
- Soph, ich kann nicht lang sprechen.

455
00:24:24,020 --> 00:24:27,210
Was ist... Ja. Wie gehts ihm?

456
00:24:27,360 --> 00:24:29,390
In Ordnung. Gib ihm nur eine Chance, etwas
herunterzukommen. Er wird wieder.

457
00:24:29,550 --> 00:24:33,640
- Du hast gestanden?
- Ja, er warf mich gegen die Salzwand.

458
00:24:35,130 --> 00:24:40,310
Anscheinend zeigte dieser Chef der Familien-
bekenntnisliga ein persönliches Interesse an Ryan.

459
00:24:40,460 --> 00:24:42,140
Es gibt zig E-Mails von ihm.

460
00:24:42,280 --> 00:24:43,490
Welche ist die neueste?

461
00:24:44,440 --> 00:24:45,900
Von gestern.

462
00:24:46,050 --> 00:24:48,930
"Glückwunsch zu deiner tollen Arbeit heute.
Das nenne ich einen Durchbruch.

463
00:24:49,070 --> 00:24:50,450
Ich sende dir ein Video.

464
00:24:50,590 --> 00:24:52,920
Behalt dieses Gefühl. Du wirst bald
deinen Abschluss machen."

465
00:24:53,060 --> 00:24:54,420
Schauen wir es uns an, Jules.

466
00:24:55,190 --> 00:24:58,190
<i>Okay, Ryan, ich möchte all das nutzen,
was du gelernt hast.

467
00:24:58,490 --> 00:25:02,970
<i>Nimm diese Wut und diesen Frust und
kanalisiere ihn auf das Kissen.

468
00:25:04,470 --> 00:25:07,750
<i>Ich weiss, es klingt lustig, aber ich
verspreche dir, das wird helfen.

469
00:25:09,170 --> 00:25:11,330
<i>Willst du, dass es dir besser geht oder nicht?

470
00:25:12,420 --> 00:25:15,590
<i>Genauso. Genauso.

471
00:25:16,010 --> 00:25:18,120
<i>Dieses Kissen ist dein Gegner, Ryan;

472
00:25:18,280 --> 00:25:22,010
<i>jeder, der dir das Gefühl gegeben hat,
ein minderwertiger Mann zu sein.

473
00:25:22,190 --> 00:25:24,500
<i>Und jetzt schrei es heraus!
Benutze deine Stimme!

474
00:25:24,670 --> 00:25:26,310
<i>Schrei! Schrei es heraus!

475
00:25:26,460 --> 00:25:28,500
Du Idiot! Na los, ich weiss, du kannst mehr!

476
00:25:28,640 --> 00:25:30,150
Du kranker Hurensohn!

477
00:25:30,590 --> 00:25:32,770
<i>Niemals! Nochmal!

478
00:25:32,930 --> 00:25:34,850
Du kennst mich nicht!

479
00:25:35,110 --> 00:25:36,410
Du bist damit fertig! Warum?

480
00:25:36,550 --> 00:25:37,680
Sag ihm, wer du bist.

481
00:25:37,840 --> 00:25:40,930
Ich bin ein Mann!

482
00:25:41,670 --> 00:25:45,010
<i>- Wie fühlt sich das an?
- Es fühlt sich grossartig an.

483
00:25:45,150 --> 00:25:46,730
Ja! Es fühlt sich toll an!

484
00:25:46,890 --> 00:25:50,160
"Die Familienbekenntnisliga ist spezialisiert
auf die Wiedergutmachungstherapie,

485
00:25:50,320 --> 00:25:52,670
um denen zu helfen, die ihr
'Coming Out' planen."

486
00:25:52,800 --> 00:25:56,570
- Warum? Warum sollte Ryan das tun?
- Er kämpft, um seine Familie zurückzugewinnen.

487
00:25:56,730 --> 00:25:58,540
Er glaubt, dass das dazu gehört.

488
00:25:58,700 --> 00:26:03,370
Winnie, wir müssen schnellstens mit einem Carl
Hewson von der Familienbekenntnisliga reden.

489
00:26:03,520 --> 00:26:04,380
Ich bin dran.

490
00:26:04,510 --> 00:26:07,240
"100% Verschwiegenheitspflicht."

491
00:26:08,410 --> 00:26:10,260
Ich werde mit ihm reden.

492
00:26:10,490 --> 00:26:11,440
Ich liebe dich. Machs gut.

493
00:26:11,580 --> 00:26:13,240
- Alles in Ordnung?
- Ja.

494
00:26:13,410 --> 00:26:15,600
Mein Kind hat sich in
seinem Zimmer verbarrikadiert.

495
00:26:15,770 --> 00:26:18,310
Ich kann einen Berufsverbrecher zum Schweigen
bringen, aber nicht meinen eigenen Sohn.

496
00:26:18,470 --> 00:26:20,500
- Was hast du?
- Joes Telefon. Es hatte mitgeschnitten.

497
00:26:20,630 --> 00:26:22,320
Wirklich? Lass uns reinschauen.

498
00:26:22,460 --> 00:26:24,500
Joe meinte, Ryan schoss
aus drei Metern Entfernung.

499
00:26:24,640 --> 00:26:27,390
Die Wunde sagt etwas anderes.

500
00:26:28,720 --> 00:26:31,220
- Joe, bist du offen und ehrlich zu uns?
- Wovon reden Sie?

501
00:26:31,370 --> 00:26:34,050
Du weisst, dass das die ganze Zeit
aufgenommen hat, richtig?

502
00:26:36,550 --> 00:26:39,480
Hier wirfst du ihm Salz in die Augen,
greifst ihn an,

503
00:26:39,680 --> 00:26:41,310
das Telefon fällt herunter...

504
00:26:41,980 --> 00:26:43,490
Wer hat die Waffe jetzt?

505
00:26:44,460 --> 00:26:47,460
Nimm sie ab! Nimm die Maske ab! Sofort!

506
00:26:47,640 --> 00:26:49,860
Ich wollte dich erschrecken, Joe.

507
00:26:50,040 --> 00:26:52,010
- Ich wollte einfach...
- Ryan?

508
00:26:52,170 --> 00:26:53,660
Hier ist die Stelle, wo er zurückschlägt.

509
00:26:56,110 --> 00:26:58,420
Ihr beide fallt vom Gerüst und...

510
00:27:00,880 --> 00:27:03,550
Wer hielt die Waffe, als sie losging, Joe?

511
00:27:04,890 --> 00:27:07,530
Die Sanis versorgen Joe;
er ist nicht das einzige Opfer hier.

512
00:27:07,700 --> 00:27:09,300
Hattet ihr Glück mit den Grossvater?

513
00:27:09,460 --> 00:27:11,860
Ja, Eddie, wir haben angerufen,
aber Ryan ist in Schwierigkeiten.

514
00:27:12,470 --> 00:27:14,420
Wir konnten seinen Standort nicht feststellen.

515
00:27:14,570 --> 00:27:17,080
Wir hatten hier eine gute Rundumsicht und
haben ihn nicht gesehen.

516
00:27:17,870 --> 00:27:20,320
- Mr. Lane?
- Ja?

517
00:27:20,460 --> 00:27:22,170
- Sie müssen sich das anschauen.
- Was hast du?

518
00:27:25,110 --> 00:27:28,420
Ty... jeder wird wissen,
dass ich es hinter der Maske war.

519
00:27:28,580 --> 00:27:31,920
<i>Sag meinen Eltern, dass es mir leid tut.
Ich kann ihnen nicht mehr in die Augen schauen.

520
00:27:33,090 --> 00:27:34,940
Und in der Schule auch nicht mehr.

521
00:27:35,110 --> 00:27:36,540
<i>Und was ich zu dir heute morgen gesagt habe...

522
00:27:37,380 --> 00:27:39,560
Ich weiss, dass ich es nicht zurücknehmen kann.

523
00:27:41,230 --> 00:27:44,880
Du warst das Beste, was mir in meinem Leben
je passiert ist.

524
00:27:45,810 --> 00:27:48,820
Du kanntest mich und mochtest mich trotzdem.

525
00:27:52,060 --> 00:27:53,950
Ty, ich liebe dich.

526
00:27:54,900 --> 00:27:56,280
Machs gut.

527
00:27:56,860 --> 00:27:58,320
Chef, wir haben hier was.

528
00:27:58,460 --> 00:28:01,800
- Was denn?
- Einen Abschiedsbrief.

529
00:28:06,300 --> 00:28:08,640
Wir haben dort draussen ein selbstmord-
gefährdetes Kind und keine Idee, wo er ist.

530
00:28:08,770 --> 00:28:11,570
Es ist alles abgeriegelt,
das Raster und die Brücken abgedeckt.

531
00:28:11,780 --> 00:28:12,990
Vielleicht ist er in einem Abflusskanal.

532
00:28:13,130 --> 00:28:15,590
Nein, es gibt keinen Hall
und keine Aussengeräusche.

533
00:28:15,740 --> 00:28:18,680
Ich kann keinen Verkehr oder Wind hören.

534
00:28:18,820 --> 00:28:21,120
Warte mal. Das Graffiti im Hintergrund...

535
00:28:21,270 --> 00:28:24,480
Wartet... das ist dasselbe Graffiti wie das
in dem verbreiteten Video.

536
00:28:26,400 --> 00:28:27,360
Hey, Ty,

537
00:28:27,490 --> 00:28:29,190
du hast mit Ryan an einem Bühnenstück
gearbeitet, richtig?

538
00:28:29,310 --> 00:28:32,060
- Ja.
- Hat die Bühne so ähnlich wie hier ausgesehen?

539
00:28:32,370 --> 00:28:35,920
Er hat Schlüssel für den Hörsaal
wegen der Wochenendproben.

540
00:28:36,050 --> 00:28:38,530
- Ja, das ist es.
- Colton Highschool, Leute. Auf gehts.

541
00:28:38,650 --> 00:28:40,320
Spike, los gehts!

542
00:28:49,130 --> 00:28:50,940
Okay, Team. Zuhören.

543
00:28:51,100 --> 00:28:53,820
Wir haben hier einen jungen Mann, der für das
gekämpft hat, was er für das Richtige hielt,

544
00:28:53,970 --> 00:28:56,050
was aber nicht so ausging,
wie er gehofft hatte.

545
00:28:56,200 --> 00:28:58,270
Er ist abgestürzt und muss dazu noch
mit viel Schamgefühl klarkommen.

546
00:28:58,430 --> 00:29:01,840
Also mit Samthandschuhen anfassen;
er ist an einem kritischen Punkt im Moment.

547
00:29:02,400 --> 00:29:04,880
Er hat sich entschieden, den Kreis zu
schliessen, wo er angefangen hat

548
00:29:05,030 --> 00:29:07,920
und der Augenblick,
der auf dem Video festgehalten wurde,

549
00:29:08,110 --> 00:29:11,730
war wahrscheinlich die letzte
glückliche Erinnerung, die er hat.

550
00:29:22,490 --> 00:29:25,280
Eddie, du hast mit Ty gesprochen,
du führst die Vermittlung.

551
00:29:25,420 --> 00:29:27,330
Jules und ich unterstützen dich von unterwegs.

552
00:29:27,490 --> 00:29:29,090
Verstanden. Leute, gebt mir
taktische Unterstützung.

553
00:29:29,780 --> 00:29:31,550
Hoffen wir mal, es ist noch nicht zu spät.

554
00:29:53,050 --> 00:29:53,810
Wo ist er?

555
00:29:53,960 --> 00:29:56,130
Mr. Bell, wir tun alles, was wir können,
um Ihren Sohn dort sicher herauszubekommen,

556
00:29:56,250 --> 00:29:58,270
- aber wir können ihn nicht zu sehr bedrängen.
- Wenn ich nur mit ihm reden könnte.

557
00:29:58,400 --> 00:29:59,610
Lass die Experten das machen.

558
00:29:59,740 --> 00:30:01,400
Ryan sollte nicht mal
in so einer Situation sein.

559
00:30:01,520 --> 00:30:02,560
- Er ist ein aufgeweckter...
- Ich weiss.

560
00:30:02,700 --> 00:30:04,450
- Er ist ein gutes Kind! Wenn ich...
- Vater! Bitte?

561
00:30:04,620 --> 00:30:07,210
Sir, jeder macht sich Sorgen um Ihren Enkel.

562
00:30:07,550 --> 00:30:10,490
Ryan ist momentan sehr verletzlich.
Er glaubt, er hat Sie alle enttäuscht.

563
00:30:10,630 --> 00:30:14,630
Sie jetzt zu sehen, könnte in ihm etwas
auslösen und das können wir nicht riskieren.

564
00:30:14,760 --> 00:30:16,610
Hier ist Mr. Familienbekenntnis.

565
00:30:17,720 --> 00:30:20,460
Jules, ganz entspannt.

566
00:30:21,440 --> 00:30:23,380
Was, ich bekomme keinen Baseballschläger?

567
00:30:43,170 --> 00:30:44,620
Leute...

568
00:30:49,090 --> 00:30:51,440
Ryan, ich bin Polizist,
mein Name ist Ed Lane.

569
00:30:51,590 --> 00:30:54,000
- Hey, verschwinden Sie hier!
- Ich bin Clark Lanes Vater.

570
00:30:54,140 --> 00:30:56,120
Schön, Sie kennenzulernen.
Und jetzt lassen Sie mich allein!

571
00:30:56,240 --> 00:30:58,790
Ryan, ich kann nicht. Ich kann nicht einfach
jemanden verlassen, der sich umbringen will.

572
00:30:58,930 --> 00:31:00,430
- Ich kann es nicht.
- Gehen Sie!

573
00:31:00,590 --> 00:31:03,000
Okay. In Ordnung. Okay, ich werde gehen.

574
00:31:03,230 --> 00:31:05,940
Aber kannst du mir erzählen,
was hier heute geschehen ist?

575
00:31:06,460 --> 00:31:08,240
Ich verstehe nicht, was er tut.

576
00:31:08,390 --> 00:31:10,550
Ich habe gerade noch mit ihm geredet.
Er sagte nichts von einer Waffe.

577
00:31:10,690 --> 00:31:12,290
Schliesst Ihre "Steh-deinen-Mann"-Methode
Gewalt mit ein?

578
00:31:12,420 --> 00:31:15,070
Nein. Ich fördere die Freisetzung von Wut,

579
00:31:15,210 --> 00:31:17,980
die ein Jugendlicher fühlt, wenn seine
Männlichkeit auf dem Prüfstand steht.

580
00:31:18,120 --> 00:31:21,440
Es ist eine sichere Technik, um sich seine
Macht über diese Störung zurückzuholen.

581
00:31:21,600 --> 00:31:23,080
Und diese Störung ist Homosexualität?

582
00:31:23,230 --> 00:31:25,580
Das ist keine Einschätzung,
es ist eine Tatsache.

583
00:31:25,720 --> 00:31:27,160
Ich habe meinen eigenen Sohn daran verloren.

584
00:31:27,290 --> 00:31:30,630
- "Ihn verloren"? - Er lebt mit einem anderen
Mann, womit ich nichts zu tun haben will.

585
00:31:30,750 --> 00:31:32,010
Wissen Sie, wie das ist?

586
00:31:32,170 --> 00:31:35,450
Ich versuche, jungen Männern zu helfen.
Ich versuche, Familien zu helfen.

587
00:31:35,650 --> 00:31:39,650
Mit ihnen das Trauma und die Beschämung teilen,
die sie ertragen müssen.

588
00:31:41,540 --> 00:31:42,610
Warten Sie hier.

589
00:31:44,000 --> 00:31:45,400
Arthur, sehen wir uns gleich im Truck?

590
00:31:45,570 --> 00:31:48,140
- Mr. Hewson...
- Ich dachte, es geht ihm besser.

591
00:31:48,320 --> 00:31:52,350
Ich will, dass Sie wissen, dass ich
die ganze Zeit hier für ihn da sein werde.

592
00:31:52,520 --> 00:31:55,750
Wir werden nicht noch einen vielversprechenden,
jungen Mann an diese Krankheit verlieren,

593
00:31:55,900 --> 00:31:57,040
das verspreche ich Ihnen.

594
00:31:57,220 --> 00:31:58,390
Ich muss mit hineinkommen.

595
00:31:58,520 --> 00:31:59,310
Ich kann helfen!

596
00:31:59,440 --> 00:32:03,270
Nur Familie! Verschwiegenheitspflicht.

597
00:32:13,650 --> 00:32:14,880
Ryan.

598
00:32:15,010 --> 00:32:17,140
Wenn er springt, kriegen wir die Schlinge ab,
bevor er erstickt?

599
00:32:17,280 --> 00:32:19,560
Nein, es wird zu spät sein.
Aus dieser Höhe wird sein Genick brechen.

600
00:32:19,690 --> 00:32:22,700
Okay, wir können ihn nicht einfach überraschen,
Ed, also musst du uns etwas Zeit erkaufen.

601
00:32:23,200 --> 00:32:27,190
Ich habe Joe mit vorgehaltener Waffe
von seinen Freunden getrennt

602
00:32:27,740 --> 00:32:30,510
und er... ich weiss nicht, was passiert ist,
aber er hat die Waffe in die Hand bekommen

603
00:32:30,850 --> 00:32:34,330
und dann sagte er,
er würde mich ins Gefängnis schicken.

604
00:32:34,480 --> 00:32:36,790
Und ich weiss nicht, wie er...

605
00:32:37,020 --> 00:32:41,180
wir kämpften und denn...
habe ich Joe angeschossen.

606
00:32:41,600 --> 00:32:42,640
Ich habe ihn angeschossen.

607
00:32:42,800 --> 00:32:44,820
Ryan, es war nicht deine Hand an der Waffe.

608
00:32:45,080 --> 00:32:46,930
Es war Joes und ihm gehts gut.

609
00:32:47,260 --> 00:32:50,870
Deine Leute, dein Opa, sie sind da draussen
und machen sich Sorgen um dich.

610
00:32:55,710 --> 00:32:57,720
Sie schämen sich wegen mir.

611
00:32:58,460 --> 00:33:00,480
Sie wollen mich nicht, nicht so wie ich bin.

612
00:33:00,630 --> 00:33:03,340
Das ist nicht wahr. Sagen Sie ihm,
dass es nicht stimmt.

613
00:33:03,490 --> 00:33:06,840
Ryan, sie schämen sich nicht für dich.

614
00:33:07,210 --> 00:33:08,860
Sie schämen sich nicht für dich.

615
00:33:09,030 --> 00:33:13,230
Ed, Carl hat Ryan beigebracht, dass Schwulsein
eine Krankheit ist, die Familien zerstört.

616
00:33:13,390 --> 00:33:14,570
Der Therapeut hat was getan?

617
00:33:14,720 --> 00:33:16,510
Diese Verschwiegenheitspflicht hat Sie
nicht beunruhigt?

618
00:33:16,660 --> 00:33:18,440
Oh Gott, was habe ich getan?

619
00:33:18,610 --> 00:33:21,810
Familien stehen manchmal unter Anspannung,
das ist alles und das verstehe ich.

620
00:33:22,150 --> 00:33:23,420
Nein.

621
00:33:23,980 --> 00:33:25,770
Sie können nicht einfach so sagen,
dass Sie das verstehen,

622
00:33:26,580 --> 00:33:28,010
denn wie sollten Sie es auch verstehen?

623
00:33:28,160 --> 00:33:30,130
Woher sollten Sie das wissen?

624
00:33:30,270 --> 00:33:32,030
Okay, du hast recht.

625
00:33:32,200 --> 00:33:34,480
Du hast absolut recht, ich weiss es nicht.

626
00:33:34,630 --> 00:33:36,490
Denkst du, du kannst mir helfen,
es zu verstehen?

627
00:33:36,880 --> 00:33:39,060
- Es ist egal, weil es zu spät ist!
- Ryan...

628
00:33:39,200 --> 00:33:41,690
Eddie, du musst den Druck herausnehmen.

629
00:33:41,840 --> 00:33:43,680
Ryan, du kennst meinen Sohn Clark, richtig?

630
00:33:43,850 --> 00:33:46,240
Ja. Ja, ich kenne ihn.

631
00:33:46,370 --> 00:33:48,170
Das ist gut, Eddie, gib ihm Anerkennung.

632
00:33:48,320 --> 00:33:50,990
Ja, weisst du was? Ich dachte,
ich kenne ihn auch, aber das tue ich nicht.

633
00:33:51,210 --> 00:33:53,440
Wir haben uns immer gegenseitig vertraut
und nun verheimlicht er mir Sachen

634
00:33:53,580 --> 00:33:56,180
und ich weiss nicht, was los ist.

635
00:33:56,380 --> 00:33:58,180
Vielleicht wollte er Sie nicht enttäuschen.

636
00:33:58,740 --> 00:34:01,500
Vielleicht hat er Angst davor, was passieren
könnte, wenn Sie ihn besser kennen.

637
00:34:03,650 --> 00:34:05,020
Ja.

638
00:34:05,610 --> 00:34:07,040
Worauf wollen Sie hinaus?

639
00:34:07,320 --> 00:34:12,160
Wenn man die Wahrheit sagt,
kann das alles ändern.

640
00:34:13,700 --> 00:34:17,250
Wenn man jemanden verliert... deswegen.

641
00:34:17,460 --> 00:34:19,630
Das ist okay.

642
00:34:23,350 --> 00:34:24,810
Schauen Sie, was mit mir geschehen ist.

643
00:34:27,580 --> 00:34:29,100
Ryan...

644
00:34:33,730 --> 00:34:34,990
- Ich muss gehen.
- Ryan!

645
00:34:45,230 --> 00:34:48,660
Ich hab dich, Ryan. Du bist okay, komm schon.
Du bist okay. Du bist in Ordnung.

646
00:34:48,810 --> 00:34:51,080
- Nein! Nein!
- Ryan, ist okay. Es ist okay.

647
00:34:52,370 --> 00:34:55,220
Du bist in Ordnung, du bist in Ordnung.
Ich hab dich. Ich hab dich, Kumpel.

648
00:34:55,570 --> 00:34:58,690
- Es ist okay.
- Zielperson gesichert.

649
00:35:34,300 --> 00:35:35,390
Ryan.

650
00:35:44,370 --> 00:35:45,490
Danke.

651
00:36:00,090 --> 00:36:01,490
Ich habe ihn fast verloren.

652
00:36:02,420 --> 00:36:05,800
Das Team war erfolgreich, Eddie;
das ist es, was wir von hier mitnehmen.

653
00:36:06,030 --> 00:36:07,050
In Ordnung?

654
00:36:10,790 --> 00:36:12,280
Mr. Hewson.

655
00:36:12,450 --> 00:36:16,250
Das ist zeitkritisch, er braucht positive
Bestätigung, bevor er wieder rückfällig wird.

656
00:36:18,050 --> 00:36:20,000
Bleiben Sie verdammt nochmal
weg von meinem Enkel.

657
00:36:20,150 --> 00:36:22,280
Er ist heute fast gestorben wegen Ihnen.

658
00:36:22,430 --> 00:36:24,190
Er hat dank mir überlebt.

659
00:36:24,350 --> 00:36:27,310
Er hat sich entschieden zu leben,
weil ich ihm den richtigen Weg gezeigt habe.

660
00:36:27,470 --> 00:36:30,230
Wenn er wirklich schwul gewesen wäre,
hätte er sich selbst getötet.

661
00:36:30,650 --> 00:36:32,690
Was, unter uns...

662
00:36:32,870 --> 00:36:34,560
Das bringen Sie denen bei?

663
00:36:34,740 --> 00:36:36,590
Wenn man schwul ist,
kann man genauso gut auch tot sein?

664
00:36:36,750 --> 00:36:38,420
Sie sollten etwas Respekt zeigen.

665
00:36:38,590 --> 00:36:39,410
Okay, Mr. Hewson...

666
00:36:39,560 --> 00:36:42,690
Wieviele Kinder fallen über die Kante,
bevor jemand Sie stoppt?

667
00:36:42,830 --> 00:36:45,110
Ich halte Familien zusammen.
Ich habe meinen eigenen Sohn verloren.

668
00:36:45,220 --> 00:36:47,580
Nein. Ihr Sohn hat einen Vater verloren.

669
00:36:47,970 --> 00:36:49,470
Sie hätten besser stolz auf ihn sein sollen.

670
00:36:49,790 --> 00:36:51,260
Mr. Bell.

671
00:36:52,420 --> 00:36:53,720
- Mr. Bell...
- Gehen wir.

672
00:36:53,860 --> 00:36:55,140
Ihr Enkel ist sicher, es ist vorbei.

673
00:36:59,020 --> 00:37:01,730
Den notwendigen Mut, zu fühlen, was er fühlt...

674
00:37:03,950 --> 00:37:05,260
Zu sein, wer er ist,

675
00:37:05,750 --> 00:37:07,460
es aussprechen, wie es ist...

676
00:37:08,900 --> 00:37:11,590
nicht jeder kann so etwas. Ich könnte es nicht.

677
00:37:11,720 --> 00:37:15,260
Sie haben recht, Arthur,
die Wahrheit erfordert Mut. Sie haben recht.

678
00:37:15,420 --> 00:37:19,380
Ich hätte einfach meinen Mund einmal aufmachen
und etwas sagen sollen.

679
00:37:21,400 --> 00:37:23,320
Sie haben hier eine zweite Chance bekommen,
Arthur.

680
00:37:25,090 --> 00:37:26,560
Ryan braucht Sie.

681
00:37:53,350 --> 00:37:55,210
Du lebst immer noch, Sonny.

682
00:37:56,520 --> 00:37:58,220
Behalt das so bei.

683
00:37:59,440 --> 00:38:01,250
Wir müssen über einiges reden.

684
00:38:11,040 --> 00:38:12,400
Ist okay.

685
00:38:37,960 --> 00:38:40,450
Tolle Törtchen, die Marina heute früh
vorbeigebracht hat.

686
00:38:40,600 --> 00:38:43,040
Ja, das war nett von ihr, vorbeizukommen
und dem Team zu danken.

687
00:38:43,180 --> 00:38:47,580
Oh Chef, das war kein Danke, das war...
"Ich will mir etwas davon holen."

688
00:38:50,120 --> 00:38:51,570
Sie hat ein Trauma erlitten.

689
00:38:51,870 --> 00:38:53,680
Das ist Heldenverehrung wie aus dem Lehrbuch.

690
00:38:53,830 --> 00:38:55,670
Und du hast ein Problem damit?

691
00:38:55,800 --> 00:38:59,240
Eines Tages wird Sie darüber hinweg sein
und mich so sehen, wie ich bin.

692
00:39:01,220 --> 00:39:02,980
Und dann was?

693
00:39:03,570 --> 00:39:06,520
Du denkst, dass sie
ausserhalb deiner Liga spielt.

694
00:39:06,830 --> 00:39:07,960
Nun, ist sie nicht.

695
00:39:09,370 --> 00:39:11,360
Muss ich dir meine Meinung dazu jetzt sagen?

696
00:39:12,760 --> 00:39:14,310
Wovor hast du Angst?

697
00:39:35,390 --> 00:39:37,580
Kumpel, ich schulde dir eine Entschuldigung.

698
00:39:38,420 --> 00:39:41,330
Es drehte sich in letzter Zeit alles um
deine Mutter und das Baby und ich...

699
00:39:42,170 --> 00:39:44,440
Ich habe dich für
selbstverständlich gehalten.

700
00:39:45,410 --> 00:39:47,880
Und ich habe dich für selbstverständlich
gehalten, Clark, weil du ein gutes Kind bist.

701
00:39:48,060 --> 00:39:50,600
Du bist so ein gutes Kind.

702
00:39:50,740 --> 00:39:52,630
Ich habe es versaut, Kumpel.

703
00:39:53,200 --> 00:39:55,510
Ich versuche es nur gerade für mich
zu verstehen.

704
00:39:55,700 --> 00:39:57,230
Es ist okay.

705
00:40:03,900 --> 00:40:05,470
Bist du in Ordnung?

706
00:40:08,260 --> 00:40:12,780
Hab ich dir jemals davon erzählt, als dein Opa
mich und Roy beim Zigarrerauchen erwischt hat?

707
00:40:12,910 --> 00:40:15,240
- Nein.
- Wir haben auch ein wenig getrunken, aber...

708
00:40:16,130 --> 00:40:17,680
Aber er hat nur die Zigarren gesehen.

709
00:40:17,950 --> 00:40:20,090
Er hat mich gezwungen,
das ganze Ding aufzurauchen.

710
00:40:38,400 --> 00:40:40,710
Marina, hi.
Sergeant Greg Parker.

711
00:40:41,230 --> 00:40:45,030
Greg. Greg.
Greg Parker. Wie gehts dir?

712
00:40:46,610 --> 00:40:50,220
Wäre es zu schon spät,
zur Kunstausstellung heute abend zu gehen?

713
00:40:51,000 --> 00:40:54,000
.:: Flashpoint S04E09 "The War Within" ::.

