1
00:00:02,286 --> 00:00:04,739
Das ist eine gerichtlich
angeordnete Mediation.

2
00:00:04,915 --> 00:00:09,467
Es ist keine "mir passt das nicht"- oder
"ich möchte das nicht"- Mediation.

3
00:00:09,610 --> 00:00:11,806
Das wissen wir, aber was können wir tun?

4
00:00:11,924 --> 00:00:13,427
- Wir können nicht mit einem Stein verhandeln.
- Ja,

5
00:00:13,528 --> 00:00:15,530
aber Sie können
Ihre Forderungen heruntersetzen.

6
00:00:15,660 --> 00:00:19,321
Bei den mir vorliegenden Fakten
ist das viel zu hoch.

7
00:00:19,527 --> 00:00:22,854
- Und das Gesetz ist hier nicht eindeutig...
- Dann lassen Sie uns vor Gericht gehen.

8
00:00:23,376 --> 00:00:26,752
Der Richter möchte seinen
Terminplan nicht überladen.

9
00:00:26,782 --> 00:00:29,886
Deswegen hat er mich ermächtigt,
Sie so lange hier zu behalten, wie ich möchte,

10
00:00:29,916 --> 00:00:32,249
um einen Kompromiss zu finden.
Und das werde ich.

11
00:00:32,279 --> 00:00:33,381
Also, zeigen Sie mir ein bisschen Bewegung!

12
00:00:33,411 --> 00:00:36,775
Unsere Mandantin wollte auf $38 Millionen
Schadensersatz klagen.

13
00:00:36,805 --> 00:00:39,553
Wir haben sie auf $14 herunter gehandelt.
Das ist Bewegung.

14
00:00:39,583 --> 00:00:40,823
Aber wo ist deren Bewegung?

15
00:00:45,222 --> 00:00:47,070
Denken Sie über eine neue Forderung nach.

16
00:00:58,308 --> 00:00:59,962
Sie müssen Ihr Angebot erhöhen.

17
00:00:59,992 --> 00:01:03,014
- Kommen Sie!
- Bei den mir vorliegenden Fakten

18
00:01:03,394 --> 00:01:04,785
ist das viel zu niedrig.

19
00:01:04,815 --> 00:01:06,995
- Und die rechtlichen Fragen...
- Was ist mit ihrer Forderung?

20
00:01:07,025 --> 00:01:09,552
$12 Millionen für etwas,
was ganz klar ein Unfall war?

21
00:01:09,582 --> 00:01:11,930
- $14 Millionen.
- Oh, mein Gott. Es steigt immer noch.

22
00:01:11,960 --> 00:01:14,824
- Nein, es waren immer $14 Millionen.
- Genau,

23
00:01:15,000 --> 00:01:18,036
weil Sie sich nicht auf uns zu bewegen.
Das ist Will Gardners Arbeitsweise.

24
00:01:18,252 --> 00:01:22,290
Er bringt seine Gegner dazu, mit sich selbst
zu verhandeln, damit er sich zurücklehnen kann...

25
00:01:25,940 --> 00:01:27,681
Okay, die gute Neuigkeit ist,

26
00:01:27,711 --> 00:01:29,672
sie haben zugestimmt, ihr Angebot zu erhöhen.

27
00:01:30,037 --> 00:01:31,407
- Wirklich?
- Ja...

28
00:01:31,610 --> 00:01:34,067
$100,000.
Als Geste des guten Willens.

29
00:01:34,216 --> 00:01:36,634
Aber sie ist verbunden mit einer
entsprechenden Minderung Ihrer Forderung.

30
00:01:36,664 --> 00:01:39,649
- Wir werden uns nicht in der Mitte treffen.
- Doch, Sie werden sich in der Mitte treffen.

31
00:01:39,679 --> 00:01:42,353
Jeder wird sich in der Mitte treffen
oder ich behalte Sie hier.

32
00:01:42,738 --> 00:01:45,845
- Das war ein tragischer Unfall...
- Warten Sie kurz.

33
00:01:45,875 --> 00:01:48,358
Ich weiß, dass Celeste glaubt,

34
00:01:48,388 --> 00:01:51,178
dass wenn sie etwas nur oft genug sagt,
wird es wahr werden,

35
00:01:51,208 --> 00:01:52,969
aber das war kein Unfall.

36
00:01:53,072 --> 00:01:56,814
Das war Betrug.
Beweisaufnahme 101, Seite 58.

37
00:01:56,844 --> 00:01:59,474
"Aber war das nicht ein Unfall, Ma'am?"
Antwort...

38
00:01:59,504 --> 00:02:01,345
Nein, ein Unfall ist unabsichtlich.

39
00:02:01,346 --> 00:02:03,787
Was Ihr Mandant mir angetan hat,
geschah absichtlich

40
00:02:04,259 --> 00:02:05,933
Sie klingen verärgert, Ma'am.

41
00:02:06,084 --> 00:02:07,484
Tue ich das?

44
00:02:15,938 --> 00:02:17,585
Können wir Ihnen irgendetwas
gegen die Schmerzen bringen?

45
00:02:17,586 --> 00:02:18,986
Danke, Mr. Gardner.

46
00:02:19,122 --> 00:02:21,596
Warum lassen wir Maggie nicht die Möglichkeit,
sich zu äußern, wenn sie eine Pause braucht,

47
00:02:21,626 --> 00:02:24,365
anstatt ständig für das Protokoll zu erwähnen,
dass sie unter Schmerzen leidet.

48
00:02:24,395 --> 00:02:26,171
Wow, Celeste. So zynisch?

49
00:02:26,201 --> 00:02:28,862
- Erst seit deiner 5. Unterbrechung.
- Danke, aber ich brauche keine Pause.

50
00:02:28,892 --> 00:02:30,550
Sie braucht keine Pause, Will.

51
00:02:30,580 --> 00:02:32,830
- Kann ich jetzt fortfahren?
- Das liegt an dir.

52
00:02:33,161 --> 00:02:36,851
Das Ganze wurde durch einen Unfall
vor vier Jahren ausgelöst, richtig?

53
00:02:36,881 --> 00:02:38,631
Ich hatte einen Autounfall.

54
00:02:38,661 --> 00:02:41,405
Er hat zu DDD geführt,
einer degenerativen Bandscheibenerkrankung.

55
00:02:41,776 --> 00:02:44,790
- Die Bandscheiben sind verrutscht.
- Und Dr. Farland,

56
00:02:44,820 --> 00:02:47,631
der Mann, den Sie verklagen,
mein Mandant,

57
00:02:47,661 --> 00:02:49,727
- hat eine Operation vorgeschlagen.
- Ja.

58
00:02:50,281 --> 00:02:53,274
Er sagte, ich bräuchte einen SCS,
einen Rückenmarkstimulator.

59
00:02:53,304 --> 00:02:54,978
So wie dieser?

60
00:02:55,850 --> 00:02:57,639
Unsere Mandantin durfte auswählen,

61
00:02:57,640 --> 00:02:59,506
welches Modell sie
eingesetzt bekommen wollte,

62
00:02:59,507 --> 00:03:02,772
aus einem Katalog mit 12 von der
FDA zugelassenen Modellen.

63
00:03:02,802 --> 00:03:05,449
Aber sie hat keines gewählt,
darum geht es der Verteidigung.

64
00:03:05,479 --> 00:03:09,327
Ja, aber ich hatte erwartet, dass er
ein zugelassenes Modell aussucht.

65
00:03:09,440 --> 00:03:11,711
Mir wurde nie gesagt,
dass es noch andere Optionen gäbe.

66
00:03:11,741 --> 00:03:14,241
Und was passierte nach der Operation, Maggie?

67
00:03:15,272 --> 00:03:16,545
Die Schmerzen waren weg.

68
00:03:16,575 --> 00:03:19,023
Ich war bereit, Dr. Farland anzubeten.

69
00:03:19,183 --> 00:03:20,708
Aber dann kamen die Schmerzen zurück?

70
00:03:20,738 --> 00:03:23,565
Ja, es war wie ein Pakt mit dem Teufel.
Es war dreimal so schlimm wie vorher.

71
00:03:23,595 --> 00:03:25,546
Aber deswegen verklagen Sie ihn nicht.

72
00:03:25,576 --> 00:03:28,395
Nein.
Etwa einen Monat nach der Operation,

73
00:03:28,425 --> 00:03:32,314
bekam ich eine Rechnung für das SCS.

74
00:03:32,344 --> 00:03:35,006
Auf dieser waren Hersteller
und Erfinder aufgelistet.

75
00:03:35,159 --> 00:03:36,549
Und wer war der Erfinder?

76
00:03:36,579 --> 00:03:38,435
Mein Arzt, Dr. Farland.

77
00:03:38,465 --> 00:03:42,226
Und dieses Gerät, das er entwickelt hat,
war nicht von der Behörde zugelassen?

78
00:03:42,256 --> 00:03:43,304
Ja.

79
00:03:43,476 --> 00:03:46,613
Er hat es mir einfach eingesetzt,
wie bei einer Laborratte.

80
00:03:47,077 --> 00:03:48,572
Ich würde gerne mitfühlen...

81
00:03:48,602 --> 00:03:52,534
Wirklich, aber Sie können nicht
weiterhin $14 Millionen verlangen.

82
00:03:52,675 --> 00:03:55,750
Maggie hat drei Kinder.
Sie hat permanent Schmerzen.

83
00:03:55,780 --> 00:03:57,951
Ihr Leben wurde um zehn Jahre verkürzt.

84
00:03:58,251 --> 00:04:01,052
Ihr Ehemann hat sie verlassen und
sie wurde aus ihrem Haus geworfen.

85
00:04:01,082 --> 00:04:05,108
Alles nur, weil sie nicht mehr arbeiten kann
oder eheliche Zweisamkeit bieten kann.

86
00:04:05,138 --> 00:04:08,864
Wenn das mir passiert wäre,
durch einen Arzt, der an mir

87
00:04:08,894 --> 00:04:11,481
ohne mein Wissen herumexperimentiert hat,
tut mir leid,

88
00:04:11,881 --> 00:04:13,817
aber dann würde ich
doppelt so viel verlangen.

89
00:04:19,742 --> 00:04:22,199
Gute Arbeit. Bearbeite ihn weiter.

90
00:04:22,229 --> 00:04:23,229
Und an alle,

91
00:04:23,445 --> 00:04:26,432
der Mediator droht, alle über das Wochenende hier
zu behalten und ich glaube, er meint es ernst,

92
00:04:26,462 --> 00:04:28,031
also bereitet euch vor.

93
00:04:30,144 --> 00:04:32,494
Wir könnten einen geringfügigen Vorteil
bei der Mediation haben.

94
00:04:32,524 --> 00:04:34,376
<i>Der Mediator schien mitfühlend.</i>

95
00:04:34,406 --> 00:04:35,984
Wirklich? Macht das einen Unterschied?

96
00:04:36,355 --> 00:04:37,477
Nicht wirklich.

97
00:04:37,507 --> 00:04:39,368
Wir steuern so oder so
auf einen Gerichtsprozess zu,

98
00:04:39,494 --> 00:04:41,579
aber das bedeutet, dass unsere Argumentation
funktioniert. Was ist dort los?

99
00:04:41,609 --> 00:04:45,463
Ich wurde gerade angerufen.
Von jemanden, der ein Krisenmanagement benötigt.

100
00:04:45,493 --> 00:04:46,855
<i>Einer unserer Mandanten?</i>

101
00:04:46,885 --> 00:04:50,588
Nein, jemand, der von der
Florrick-Rehabilitation begeistert ist.

102
00:04:51,807 --> 00:04:54,047
Jetzt fühle ich mich wie ein Faulpelz.

103
00:04:54,184 --> 00:04:56,615
Eli fängt an mehr zu arbeiten als wir.

104
00:04:56,645 --> 00:04:58,731
<i>Wer ist es, eine der Airlines?</i>

105
00:04:58,761 --> 00:05:00,599
<i>Ich habe gehört, dass ein Jet am
O'Hare von der Startbahn abgekommen ist.</i>

106
00:05:00,629 --> 00:05:03,369
Nein, aber ich könnte ihn
vielleicht unter Vertrag nehmen.

107
00:05:03,399 --> 00:05:05,055
Kann ich für uns beide entscheiden?

108
00:05:05,123 --> 00:05:06,797
<i>Ja, halt mich auf dem Laufenden.</i>

109
00:05:09,100 --> 00:05:10,100
Käse.

110
00:05:12,700 --> 00:05:13,700
Käse?

111
00:05:14,600 --> 00:05:17,558
Ja. Wir vertreten die
Wisconsin State Molkereiindustrie

112
00:05:17,593 --> 00:05:19,214
und wir brauchen Ihre Hilfe.

113
00:05:20,521 --> 00:05:22,107
- Mit Käse?
- Ja.

114
00:05:25,582 --> 00:05:29,314
Eine bestimmte Art Käse oder jeglichen Käse?

115
00:05:29,398 --> 00:05:33,952
Es gab einen Listerienausbruch
in einer Grundschule in Chicago vor vier Stunden.

116
00:05:34,220 --> 00:05:38,446
Die Nachrichten sagen, dass der Ausbruch
auf bakterienverseuchte Käsescheiben zurückgeht.

117
00:05:38,481 --> 00:05:41,129
Fünf Kinder mussten ins Krankenhaus
gebracht werden, vier Lehrer sind krank

118
00:05:41,164 --> 00:05:43,387
und wir bekommen besorgte Anrufe
von Regierungsseite.

119
00:05:43,422 --> 00:05:45,068
Patrick! Lydia!

120
00:05:46,211 --> 00:05:48,446
Hat die Industrie einen Vertrag
mit einer bestehenden PR-Firma?

121
00:05:48,481 --> 00:05:49,678
Keyser & Associates.

122
00:05:49,713 --> 00:05:52,602
- Sie arbeiten an einer "Esst Käse"-Kampagne.
- Nicht mehr.

123
00:05:52,603 --> 00:05:55,467
Wenn Sie mich nehmen, bin ich das Sprachrohr.
Wenn das für Sie okay ist, fangen wir an.

124
00:05:55,502 --> 00:05:57,138
- Ich muss die Zustimmung einholen.
- Das ist im Moment okay,

125
00:05:57,173 --> 00:05:59,567
aber ich brauche hier jemanden,
der keine Zustimmung einholen muss.

126
00:05:59,602 --> 00:06:02,482
- Agnes, hallo. Holen Sie mir...
- Monatlicher Vorschuss von $60.000.

127
00:06:02,517 --> 00:06:04,708
Stundenhonorar zusätzlich.
Sie werden das wettbewerbsfähig finden.

128
00:06:04,743 --> 00:06:07,765
- Gut.
- Besorgen Sie mir alles über Listerien,

129
00:06:07,823 --> 00:06:10,761
jeden, der sich gegen Käse äußern wird.

130
00:06:10,796 --> 00:06:12,688
Und ich brauche mehr Ermittlungsarbeit.
Holen Sie Kalinda.

131
00:06:12,723 --> 00:06:14,876
- Sie arbeitet an dem Mediationsfall.
- Jetzt nicht mehr.

132
00:06:16,260 --> 00:06:18,738
60... 60 pro Monat...

133
00:06:18,773 --> 00:06:20,662
<i>Warten Sie!
...könnte auch verdorben sein.</i>

134
00:06:21,157 --> 00:06:25,591
<i>Es war kurz nach der Pause. Der Übeltäter:
Das unschuldigste aller Lebensmittel.</i>

135
00:06:25,662 --> 00:06:26,768
<i>Käse.</i>

136
00:06:26,964 --> 00:06:28,202
<i>- Dieses Handyvideo,
- Um Gottes Willen.</i>

137
00:06:28,203 --> 00:06:29,742
<i>von einem Cafeteria-Mitarbeiter aufgenommen,</i>

138
00:06:29,777 --> 00:06:32,301
<i>hat mehrere Schüler aufgenommen,
die ernsthaft krank wurden...</i>

139
00:06:32,336 --> 00:06:35,697
Wir sind besorgt, dass das die Leute
davon abhält, Käse zu kaufen.

140
00:06:35,732 --> 00:06:36,778
Glauben Sie?

141
00:06:36,946 --> 00:06:38,608
<i>Cheeseburger überbackende Käsesandwiches...</i>

142
00:06:38,643 --> 00:06:41,141
Sie müssen Lockhart/Gardner
als vorübergehende Kanzlei anheuern.

143
00:06:41,176 --> 00:06:42,910
Eigentlich haben wir eine Anwaltskanzlei.

144
00:06:42,945 --> 00:06:45,426
Okay, ich kann Ihnen jetzt alles erklären,
aber wenn die Dinge sich überschlagen,

145
00:06:45,461 --> 00:06:47,009
müssen Sie mir einfach vertrauen.

146
00:06:47,044 --> 00:06:48,837
Momentan kann alles,
was wir sagen und tun,

147
00:06:48,838 --> 00:06:50,631
zu einer Vorladung vor dem Zivil-
oder Strafgericht führen.

148
00:06:50,666 --> 00:06:53,737
Und glauben Sie mir, bei diesen Neuigkeiten
wollen Sie das nicht.

149
00:06:53,772 --> 00:06:55,996
Wir müssen die Möglichkeit haben, im Rahmen
des Mandantengeheimnisses miteinander zu sprechen

150
00:06:55,997 --> 00:06:58,220
und das kann uns Diane bieten.
Wir brauchen es jetzt!

151
00:07:01,378 --> 00:07:02,965
Gehen Sie, holen Sie die Zustimmung!

152
00:07:04,175 --> 00:07:05,936
Hi, Walter. Immer noch hier?

153
00:07:06,524 --> 00:07:09,775
Wir müssen außerdem Lockhart/Gardner
als vorübergehende Kanzlei anheuern.

154
00:07:09,810 --> 00:07:11,658
<i>...indem wir mehr erfahren.</i>

155
00:07:12,101 --> 00:07:14,538
Und holen Sie mir den
Geschäftsführer von Heather Farms,

156
00:07:14,573 --> 00:07:16,497
bevor er mit einem Reporter spricht.

157
00:07:19,235 --> 00:07:21,858
Da kommt er.
Sagen Sie ihm, was Sie mir gesagt haben.

158
00:07:22,996 --> 00:07:24,993
- Was ist los? Alles in Ordnung?
- Ich weiß es nicht.

159
00:07:25,028 --> 00:07:27,404
Ich habe einen Anruf von
der Verteidigung bekommen.

160
00:07:27,712 --> 00:07:31,179
Sie fragte, was ich zu den Ergebnissen
der medizinischen Untersuchung

161
00:07:31,180 --> 00:07:32,717
von Dr. Farland zu sagen hätte.

162
00:07:32,728 --> 00:07:34,432
Die..? Das verstehe ich nicht.

163
00:07:34,532 --> 00:07:35,861
- Es ist noch ein Jahr hin.
- Ich weiß.

164
00:07:35,896 --> 00:07:37,962
Sie hat gesagt, dass die FDA
es beschleunigt hätte.

165
00:07:38,025 --> 00:07:41,439
Sie hätte es schon gesehen und
sie wären auf Dr. Farlands Seite.

166
00:07:41,871 --> 00:07:44,241
- Das könnte auch gelogen sein.
- Das ist egal.

167
00:07:44,370 --> 00:07:47,502
Jedes Gerücht über eine Ermittlung
die uns widerspricht, tut uns weh.

168
00:07:47,537 --> 00:07:49,726
Hat die Reporterin gesagt,
bis wann sie eine Stellungnahme will?

169
00:07:49,761 --> 00:07:51,014
Heute Nachmittag.

170
00:07:51,163 --> 00:07:53,663
Sie muss diese Informationen am
Montag an die Presse geben.

171
00:07:53,961 --> 00:07:55,078
Hier ist ihre Nummer.

172
00:07:55,113 --> 00:07:57,137
Sie ist die Metro-Herausgeberin.

173
00:07:57,172 --> 00:08:00,119
Kate Hanson. Ich kenne sie. Lassen Sie mich sie
anrufen. Es wird leicht sein, sie hinzuhalten.

174
00:08:00,154 --> 00:08:02,558
Danke dafür.

175
00:08:03,097 --> 00:08:04,728
Einmal noch um den Park.

176
00:08:08,481 --> 00:08:09,832
Was denkst du?

177
00:08:10,047 --> 00:08:12,660
Ich denke, wir stehen mit dem Rücken zur Wand
und können nicht bis zum Prozess warten.

178
00:08:12,695 --> 00:08:14,454
Wir müssen einen guten Vergleich
während der Mediation erzielen.

179
00:08:14,489 --> 00:08:16,337
- Verdammt!
- Bin gleich da.

180
00:08:16,671 --> 00:08:19,073
Owen, kannst du mir einen Gefallen tun?

181
00:08:19,821 --> 00:08:21,061
Diane, wir...

182
00:08:21,786 --> 00:08:22,808
Ich ruf dich zurück.

183
00:08:24,865 --> 00:08:27,065
Ich glaube, der Mediator lügt uns an.

184
00:08:27,100 --> 00:08:28,450
Ich denke, du hast Recht.

185
00:08:28,938 --> 00:08:31,452
In zwei Stunden und mit einer Flasche Wein
können wir das lösen.

186
00:08:31,487 --> 00:08:34,640
Nur das? Warum nicht auch
den Konflikt im Mittleren Osten?

187
00:08:34,795 --> 00:08:38,015
Das ist Spieltheorie
mit unvollständigen Informationen, Will.

188
00:08:38,050 --> 00:08:39,854
Warum vervollständigen wir sie nicht?

189
00:08:39,889 --> 00:08:41,385
Ich dachte, du magst unvollendet.

190
00:08:41,420 --> 00:08:43,268
Poker lieber als Schach.

191
00:08:46,148 --> 00:08:47,332
Bist du sicher, dass du
auf der richtigen Etage bist?

192
00:08:47,367 --> 00:08:50,837
Ich meine es ernst.
Wir haben uns früher in vielem abgestimmt.

193
00:08:50,872 --> 00:08:52,619
Wir haben auch viele Dinge
aus dem Gleichgewicht gebracht.

194
00:08:52,654 --> 00:08:54,034
Ich gehe jetzt auf mein Zimmer.

195
00:08:54,069 --> 00:08:57,004
Du hast dir noch gar nichts zu
unserem Fall angehört. Es lohnt sich.

196
00:08:57,262 --> 00:08:59,066
Dann kann ich es kaum erwarten.
Tschüss, Celeste.

197
00:08:59,101 --> 00:09:00,280
Meine Nummer.

198
00:09:01,494 --> 00:09:03,473
Wenn du bereit bist, zu verhandeln.

199
00:09:09,793 --> 00:09:11,793
The Good Wife S03E03
"Get A Room"

200
00:09:11,794 --> 00:09:13,794
Übersetzung: lena* & casandra2102
Korrektur: glumpf & Fuzzy

201
00:09:13,795 --> 00:09:15,795
für www.SubCentral.de

202
00:09:22,762 --> 00:09:24,184
Das ganze Wochenende?

203
00:09:24,609 --> 00:09:27,254
Vielleicht nicht das Ganze.
Es ist heiß, nicht? Die Nächte sind heiß?

204
00:09:27,289 --> 00:09:28,500
Dampfend.

205
00:09:29,321 --> 00:09:33,670
Sexy mit Jasminduft, verbotene Liebe.

206
00:09:33,829 --> 00:09:35,503
Mantel, kein Mantel?

207
00:09:35,580 --> 00:09:37,929
- Kein Mantel.
- Das ist okay für dich, nicht?

208
00:09:37,964 --> 00:09:39,988
Ich brauche einfach jemanden
für die Kinder bis Sonntag.

209
00:09:40,023 --> 00:09:41,567
Klar. Der Spaßonkel.

210
00:09:41,686 --> 00:09:43,337
Ich bin der Spaßonkel.

211
00:09:43,401 --> 00:09:46,871
Du und Will in einem Hotelzimmer.

212
00:09:46,955 --> 00:09:51,679
Ja. Will, ich, vier Anwälte,
sechs Anwälte von denen und ein Mediator.

213
00:09:51,714 --> 00:09:53,712
Du und Will wie ihr die heiße Wanne testet.

214
00:09:53,747 --> 00:09:55,610
In einem Businesshotel.

215
00:09:55,645 --> 00:09:58,574
Der beste Sex, den ich je hatte,
war in einem Businesshotel.

216
00:09:58,609 --> 00:10:00,544
Oh, okay. Können wir bitte nicht darüber reden?

217
00:10:00,847 --> 00:10:01,918
Du bist so lustig...

218
00:10:01,928 --> 00:10:04,978
Du bist die prüdeste, schamloseste Frau,
die ich kenne.

219
00:10:09,186 --> 00:10:12,888
- Hey. Was war das?
- Was? Nichts. Ich muss los.

220
00:10:12,918 --> 00:10:14,768
Aber du wolltest gerade etwas sagen.

221
00:10:15,379 --> 00:10:19,498
Du wirst dich nicht mit Peter streiten, richtig?
Er holt die Kinder am Samstag zum Abendessen ab.

222
00:10:19,528 --> 00:10:20,973
Ich habe es nicht so gemeint...

223
00:10:21,003 --> 00:10:23,968
das "schamlos".
Alicia, rede mit mir.

224
00:10:24,453 --> 00:10:26,349
Owen, das würde ich, wenn ich Zeit hätte.

225
00:10:26,379 --> 00:10:29,529
Du musst auf den Fahrstuhl warten,
rede hier mit mir.

226
00:10:30,216 --> 00:10:31,295
Okay.

227
00:10:31,516 --> 00:10:35,366
Du schläfst mit Will,
deswegen hast du deinen Mann verlassen.

228
00:10:35,896 --> 00:10:37,393
Komm schon!

229
00:10:37,723 --> 00:10:39,933
Ich rufe dich später an.

230
00:10:41,399 --> 00:10:42,799
Gretchen Battista.

231
00:10:43,208 --> 00:10:47,558
Nein, Kate ist vor drei Monaten in Rente
gegangen. Ich bin ihre Vertretung, Mr...

232
00:10:47,990 --> 00:10:48,990
Gardner.

233
00:10:50,199 --> 00:10:53,452
Ja, sie werden in ca. einer Stunde
ein Paket bekommen, Ms. Battista.

234
00:10:53,482 --> 00:10:54,982
Ignorieren Sie es.

235
00:10:55,350 --> 00:10:56,708
Oh, ich habe es schon.

236
00:10:56,738 --> 00:10:59,988
Meine Eltern trinken Scotch.
Sie werden sich sehr freuen.

237
00:11:00,088 --> 00:11:01,755
<i>Und was könnten Sie brauchen?</i>

238
00:11:01,785 --> 00:11:03,596
Sie haben meinen Mandanten
wegen einer Stellungnahme

239
00:11:03,626 --> 00:11:06,829
bezüglich der FDA-Untersuchung.
Ich dachte, ich könnte helfen.

240
00:11:06,859 --> 00:11:09,203
Sie würden nicht versuchen, herauszufinden,
was ich vielleicht weiß,

241
00:11:09,233 --> 00:11:10,900
oder Mr. Gardner?

242
00:11:10,930 --> 00:11:12,126
<i>Ich könnte.</i>

243
00:11:12,209 --> 00:11:15,705
<i>Ich finde es nur seltsam, dass Sie
die Einzige sind, die die FDA-Entscheidung kennt.</i>

244
00:11:15,706 --> 00:11:17,320
<i>Vielleicht bin ich einfach
die bessere Reporterin.</i>

245
00:11:17,350 --> 00:11:19,579
Und vielleicht lügt Ihre Quelle

246
00:11:19,609 --> 00:11:22,309
und versucht, die Verhandlungen zu torpedieren.

247
00:11:22,363 --> 00:11:26,087
Dann geben Sie mir ein Interview,
geben Sie mir Hintergrundinfos.

248
00:11:26,117 --> 00:11:28,020
Okay. Mittagessen am Montag?

249
00:11:28,050 --> 00:11:30,131
<i>Montag nach dem Redaktionsschluss?
Nein, ich glaube nicht.</i>

250
00:11:30,161 --> 00:11:33,461
Wie wäre es mit meinem Büro in einer Stunde?

251
00:11:33,491 --> 00:11:34,791
Zwei Stunden.

252
00:11:36,039 --> 00:11:38,793
Ich dachte, wir hätten heute Morgen vereinbart,
die Forderung auf $100.000 herunter zu setzen.

253
00:11:38,823 --> 00:11:43,673
Ja, aber wir haben unsere Lage neu bewertet
und bleiben bei unserer ursprünglichen Forderung.

254
00:11:46,739 --> 00:11:48,501
Ich bin froh, dass Sie das lustig finden.

255
00:11:48,531 --> 00:11:50,553
Ich dachte, wir machen Fortschritte.

256
00:11:50,583 --> 00:11:52,843
Oh, das tun wir.

257
00:11:52,844 --> 00:11:54,298
Mr. Gardner hat ein verräterisches Zeichen.

258
00:11:54,299 --> 00:11:56,923
Wenn er in Schwierigkeiten ist,
geht er Risiken ein.

259
00:11:57,072 --> 00:11:58,972
Also verringern wir unser Angebot.

260
00:11:59,930 --> 00:12:02,841
Glauben Sie nicht, dass die Sache zu ernst ist,
um wie ein Spiel behandelt zu werden?

261
00:12:02,871 --> 00:12:07,112
Nein, Spielen ist zu ernst,
um es wie das hier zu behandeln.

262
00:12:07,142 --> 00:12:09,042
Wir verringern unser Angebot.

263
00:12:12,220 --> 00:12:13,420
Alles okay?

264
00:12:13,674 --> 00:12:14,974
Nein.

265
00:12:15,057 --> 00:12:16,357
Okay.

266
00:12:18,553 --> 00:12:20,435
- Ja.
- Was machen Sie gerade?

267
00:12:20,465 --> 00:12:23,900
Will möchte, dass ich etwas
über die Untergrenze der Gegenseite herausfinde.

268
00:12:23,930 --> 00:12:25,710
<i>- Warum?
- Eli braucht Ihre Hilfe.</i>

269
00:12:25,740 --> 00:12:28,040
<i>Heather Farms außerhalb von Bloomington.</i>

270
00:12:28,335 --> 00:12:31,375
Das Landwirtschaftsministerium
untersucht den Listerienausbruch

271
00:12:31,405 --> 00:12:33,369
und sie sind eher langsam.

272
00:12:33,399 --> 00:12:37,045
<i>Was hat Priorität Käse oder Mediation?</i>

273
00:12:37,075 --> 00:12:39,275
- Beides.
- Okay, verstehe.

274
00:12:39,479 --> 00:12:44,973
<i>Ich vermute, dass die Mediation das ganze
Wochenende geht, mindestens, also werde ich...</i>

275
00:12:45,502 --> 00:12:47,548
Es gibt keine Heather Farms.

276
00:12:47,662 --> 00:12:50,526
- Das ist nur eine Abteilung von Karpwell Foods.
- Das ist mir egal.

277
00:12:50,556 --> 00:12:52,030
Ich bin nicht Ihr Rabbi, Sir.

278
00:12:52,060 --> 00:12:55,807
Ich versuche nur Ihren Käse davon abzuhalten,
den Ruf aller Käsesorten zu beschädigen.

279
00:12:55,837 --> 00:12:58,784
Es tut mir leid, dass Sie das so empfinden,
aber ich bin besorgt.

280
00:12:58,814 --> 00:13:01,570
Es ist noch nicht einmal sicher,
dass wir dafür verantwortlich sind.

281
00:13:01,600 --> 00:13:04,199
Ich meine, was haben die Kinder noch gegessen?
Das möchte ich gern wissen.

282
00:13:04,229 --> 00:13:05,973
Oh ja, das ist eine wunderbare
Verteidigungsstrategie.

283
00:13:06,003 --> 00:13:10,200
Bei diesen Bildern lieben die Leute es zu hören,
dass die Kinder hier das eigentliche Problem sind.

284
00:13:10,230 --> 00:13:12,630
- Wissen Sie, wer Tony Hayward ist?
- Kenne ich...

285
00:13:12,810 --> 00:13:16,439
- Er ist der CEO von British Petroleum.
- Nein, Ex-CEO von BP.

286
00:13:16,469 --> 00:13:19,520
Der Mann, von dem viele sagen, er hat
die Zerstörung einer Marke gemanagt.

287
00:13:19,550 --> 00:13:22,082
Zuallererst arbeiten wir
an unserer Einstellung.

288
00:13:22,112 --> 00:13:25,721
- Wie bitte? Ich denke, wir müssen...
- Ich habe keine Zeit, mit Ihnen zu streiten.

289
00:13:25,751 --> 00:13:29,169
Die erste Regel im Krisenmanagement:
Der Unternehmensleiter beantwortet die Fragen.

290
00:13:29,199 --> 00:13:30,720
Das ist der einzige Grund,
warum Sie hier sind,

291
00:13:30,721 --> 00:13:32,841
das ist der einzige Grund,
warum ich mit Ihnen rede.

292
00:13:32,871 --> 00:13:35,324
In zehn Minuten geben Sie
eine Pressekonferenz,

293
00:13:35,354 --> 00:13:38,054
in der Sie alle Käseprodukte zurückrufen.

294
00:13:38,084 --> 00:13:41,534
Wir brauchen einen geteilten Bildschirm,
wo sie überzeugend aussehen...

295
00:13:42,472 --> 00:13:44,092
falsche Krawatte, holen Sie ihm eine rote...

296
00:13:44,122 --> 00:13:47,245
dann entschuldigen Sie sich für jegliche
Fehltritte und sagen, das Bakterium endet hier.

297
00:13:47,275 --> 00:13:51,439
- Eigentlich kann er das nicht.
- Doch, er kann und er wird.

298
00:13:51,540 --> 00:13:53,953
Nein, rechtlich gesehen,
ist er sehr angreifbar.

299
00:13:53,983 --> 00:13:55,521
Er kann sich nicht entschuldigen

300
00:13:55,622 --> 00:13:57,588
- und die Schuld auf sich nehmen.
- Er wird so oder so verklagt werden.

301
00:13:57,589 --> 00:14:00,662
- Ja, aber der Umfang der Klage ist die Frage.
- Mir ist der Umfang der Klage egal, Diane.

302
00:14:00,692 --> 00:14:02,635
- Ja, Eli, aber mir nicht.
- Dann sitze ich nur hier.

303
00:14:02,665 --> 00:14:04,987
Diane, du bist nur als
Schaufensterdekoration hier.

304
00:14:05,017 --> 00:14:07,077
Du bist nur hier, um uns davon
abzuhalten, vorgeladen zu werden.

305
00:14:07,078 --> 00:14:08,938
Nein, ich bin hier als ihre Anwältin.
Sie kümmern sich um das Erscheinungsbild...

306
00:14:08,968 --> 00:14:11,061
Und das hat gerade Vorrang.

307
00:14:14,259 --> 00:14:16,172
Schön, Sie kennen zu lernen, Mr. Protopapas.

308
00:14:16,202 --> 00:14:18,801
Dr. Farland kam zum Mittag vorbei.

309
00:14:18,831 --> 00:14:20,681
Aber wenn Sie irgendwelche Fragen haben...

310
00:14:21,921 --> 00:14:24,481
Ms. Serrano, könnte ich mit Ihnen reden?

311
00:14:24,511 --> 00:14:26,581
- Das ist äußerst unangebracht.
- Wir essen zu Mittag.

312
00:14:26,611 --> 00:14:30,085
- Es ist seit Wochen verabredet gewesen.
- Ich höre mir keine inoffiziellen Beweise an.

313
00:14:30,115 --> 00:14:32,613
Ich biete auch gar keine an.

314
00:14:32,643 --> 00:14:34,920
- Das ist ganz offiziell.
- Ebenso wie beim Kläger.

315
00:14:34,950 --> 00:14:38,544
- Und sie bieten einen überzeugenden Fall.
- Einen leicht widerlegbaren Fall.

316
00:14:38,574 --> 00:14:42,660
Mrs. Reeves ist für ihren Zustand
selbst verantwortlich.

317
00:14:42,705 --> 00:14:45,155
- Wie das?
- Beweisaufnahme 200, Seite 14.

318
00:14:45,185 --> 00:14:48,115
Es ist so zentral, dass ich es auswendig weiß.
Frage:

319
00:14:48,145 --> 00:14:51,905
"Wenn Ihr Gerät in Ordnung ist, Doktor,
wie kann es dann nicht richtig funktionieren?"

320
00:14:51,935 --> 00:14:55,760
Es hat nicht versagt. Selbst die besten SCSs
tendieren zu Ionendurchlässigkeit.

321
00:14:55,761 --> 00:14:57,435
Und das heißt...?

322
00:14:57,465 --> 00:14:58,565
Entschuldigung.

323
00:14:59,095 --> 00:15:01,905
Wenn die elektrische Ladung
nicht dort bleibt, wo sie sollte.

324
00:15:01,935 --> 00:15:05,474
Es ist normalerweise nicht schlimm,
aber in Maggies Fall war es sehr ernst,

325
00:15:05,475 --> 00:15:08,085
weil das Problem so lange
nicht erkannt wurde.

326
00:15:08,115 --> 00:15:10,415
Das hat die Infektion ausgelöst,

327
00:15:10,705 --> 00:15:12,725
die wiederum den dauerhaften Schaden
an ihrer Wirbelsäule verursacht hat.

328
00:15:12,755 --> 00:15:14,485
Und warum wurde es nicht erkannt?

329
00:15:14,515 --> 00:15:18,253
Ich habe Hydromorphon für den Wundschmerz
nach der OP verschrieben.

330
00:15:18,254 --> 00:15:20,335
Aber Mrs. Reeves...

331
00:15:20,595 --> 00:15:24,625
Es tut mir leid, das sagen zu müssen, aber sie
hat diese Schmerzmittel viel länger genommen.

332
00:15:24,655 --> 00:15:27,815
Das heißt, wenn Mrs. Reeves nicht
so viele Pillen genommen hätte,

333
00:15:27,845 --> 00:15:31,575
hätte sie die Infektion eher bemerkt
und wäre zu Ihnen für die SCS-Anpassung gekommen?

334
00:15:31,605 --> 00:15:32,606
Ja.

335
00:15:33,025 --> 00:15:35,024
Es tut mir leid, Mrs. Reeves,

336
00:15:35,065 --> 00:15:36,065
aber es ist wahr.

337
00:15:36,395 --> 00:15:39,655
Kommen Sie! Warum werfen wie dem Opfern nicht
auch vor, dass es überhaupt Schmerzen hatte?

338
00:15:39,685 --> 00:15:41,835
- Ja, aber es ist wahr?
- Das Gerät hat versagt,

339
00:15:41,865 --> 00:15:44,935
die Schmerzen kamen wieder. Erst dann
hat Maggie die Schmerztabletten genommen.

340
00:15:44,965 --> 00:15:49,765
Celeste verdreht es, damit es so aussieht, als ob
die Schmerztabletten das Problem verursachten.

341
00:15:51,385 --> 00:15:53,785
Wenn ich sie auf 8 Millionen hochhandeln
kann, sagen Sie dann ja?

342
00:15:53,815 --> 00:15:56,142
- Bietet sie 8 Millionen?
- Nehmen Sie es an?

343
00:15:56,615 --> 00:15:59,625
Wenn Sie nach unserer Untergrenze
fragen, dann nein.

344
00:15:59,655 --> 00:16:03,205
Wir können Ihnen unsere Untergrenze nicht nennen,
weil Sie das gegen uns verwenden werden.

345
00:16:05,055 --> 00:16:07,955
Wo ist Kalinda?
Ich dachte, sie sucht nach deren Untergrenze.

346
00:16:07,985 --> 00:16:11,538
- Ich rufe an. Wo gehst du hin?
- Ich treffe einen Reporter.

347
00:16:11,815 --> 00:16:14,495
<i>Heute Abend beruhigen
Schulamtsbeamte die Eltern,</i>

348
00:16:14,525 --> 00:16:18,825
<i>dass Käse erst einmal vom Mittagsspeiseplan
gestrichen wurde.</i>

349
00:16:19,055 --> 00:16:21,825
<i>Es ist noch nicht klar,
ob auch die angrenzenden Schulen</i>

350
00:16:21,855 --> 00:16:24,535
<i>und Läden in dieser Gegend betroffen sind.</i>

351
00:16:24,565 --> 00:16:25,965
Grace!

352
00:16:26,145 --> 00:16:28,045
Hör auf, die Pizza zu essen!

353
00:16:28,125 --> 00:16:29,525
Wirklich?

354
00:16:29,625 --> 00:16:31,225
Du warst der Böse?

355
00:16:31,255 --> 00:16:32,835
Nun, ja, das war ich.

356
00:16:34,215 --> 00:16:37,145
- Sehe ich nicht so aus, als ob ich der Böse war?
- In welcher Hinsicht böse?

357
00:16:37,175 --> 00:16:39,145
Das möchtest du nicht wissen.

358
00:16:39,875 --> 00:16:41,075
Doch ich möchte es wissen.

359
00:16:45,485 --> 00:16:46,785
Ecstasy.

360
00:16:46,795 --> 00:16:48,515
Mein Auto in einen See gefahren,

361
00:16:48,545 --> 00:16:50,655
Diebstahl, Jugendgefängnis.

362
00:16:50,685 --> 00:16:51,721
Und Mom?

363
00:16:52,865 --> 00:16:54,215
Sie war perfekt.

364
00:16:55,545 --> 00:16:58,385
Hausaufgaben gemacht, aufgeräumt,
hat niemals Drogen genommen.

365
00:16:58,415 --> 00:17:00,065
Hat nie irgendetwas getan.

366
00:17:00,795 --> 00:17:02,245
Sie ist immer noch so.

367
00:17:04,005 --> 00:17:05,605
Sie war eine gute Schwester.

368
00:17:05,785 --> 00:17:08,385
Hat mich immer gedeckt.
Ihr beide habt eine gute Mom.

369
00:17:11,515 --> 00:17:12,915
Graces Nachhilfelehrerin.

370
00:17:21,835 --> 00:17:23,835
- Das Zeug auf der Treppe!
- Ja!

371
00:17:25,465 --> 00:17:28,235
Hallo! Hallo.
Können wir das leiser machen?

372
00:17:28,775 --> 00:17:30,675
Entschuldige.
Wir sind fast fertig.

373
00:17:32,665 --> 00:17:34,165
Sie sind also die Nachhilfelehrerin?

374
00:17:35,755 --> 00:17:37,205
Welches Fach?

375
00:17:37,445 --> 00:17:40,295
Physik.
Und Naturwissenschaften.

376
00:17:40,895 --> 00:17:42,095
Wirklich?

377
00:17:42,345 --> 00:17:45,045
- Auf welche Uni gehen Sie?
- University of Chicago.

378
00:17:47,105 --> 00:17:48,105
Und...

379
00:17:48,415 --> 00:17:49,715
<i>♪ Du bist jeden Cent wert ♪</i>

380
00:17:49,716 --> 00:17:51,151
<i>♪ Und dein Vermögen bringt mich dazu... ♪</i>

381
00:17:51,475 --> 00:17:53,515
- Was ist das?
- Wir machen ein Video.

382
00:17:53,545 --> 00:17:56,195
- Wir sind mit meinen Hausaufgaben fertig.
- Verstehe.

383
00:17:56,375 --> 00:17:58,675
- Verstanden.
- Oh, mein Gott.

384
00:17:58,959 --> 00:18:01,826
<i>♪ Sprich mich an, dreh dich um,
zeig mir, was es ist ♪</i>

385
00:18:01,827 --> 00:18:03,728
<i>♪ Sprich mich an, dreh dich um,
zeig mir, was es ist ♪</i>

386
00:18:03,729 --> 00:18:06,131
<i>Zeig mir, was es ist, zeig mir, was es ist #</i>

387
00:18:06,915 --> 00:18:07,915
Ziemlich...

388
00:18:08,625 --> 00:18:10,205
provokatives Zeug.

389
00:18:12,715 --> 00:18:15,835
- Es ist nur Streetdance.
- Ja, nur Freestyle.

390
00:18:22,435 --> 00:18:25,085
Dad hat mit jemand anderem geschlafen.

391
00:18:28,275 --> 00:18:31,895
Dad. Er hat außer mit der Nutte
noch mit jemandem geschlafen.

392
00:18:31,925 --> 00:18:32,925
Er...

393
00:18:34,675 --> 00:18:37,575
- Woher wissen wir das?
- Er hat es mir gesagt.

394
00:18:38,105 --> 00:18:40,155
Darum hat Mom ihn rausgeschmissen.

395
00:18:40,295 --> 00:18:41,495
Das hast du nicht gewusst?

396
00:18:43,455 --> 00:18:44,855
Nein.

397
00:18:51,185 --> 00:18:52,285
Was sagen sie?

398
00:18:52,465 --> 00:18:56,115
Sie denken, dass es eine unsachgemäße Reinigung
der Kulturfässer in Reihe sechs war.

399
00:18:56,145 --> 00:18:59,065
- Sie klingen, als ob Sie dem widersprechen.
- Ich reinige Reihe sechs

400
00:18:59,095 --> 00:19:02,545
mit Säure und quaternärem Ammonium
nach jeder Kultur.

401
00:19:02,575 --> 00:19:04,515
Sie werden dort keine Listerien finden.

402
00:19:04,545 --> 00:19:06,392
Woher könnten die Listerien noch kommen?

403
00:19:07,075 --> 00:19:10,555
Wir halten diese Einheiten sowieso immer
bei genau einem Grad.

404
00:19:11,105 --> 00:19:13,115
Ich denke nicht, dass es ein Kühlproblem ist.

405
00:19:13,145 --> 00:19:14,575
Was denken Sie?

406
00:19:14,605 --> 00:19:16,703
Ich denke, dass es einmal
einfach war,

407
00:19:16,935 --> 00:19:18,285
die Quelle zu finden.

408
00:19:18,365 --> 00:19:19,935
Jetzt gibt es einige Käsesorten,...

409
00:19:19,965 --> 00:19:23,035
die eine Mischung aus drei oder vier Komponenten
von drei oder vier Unternehmen sind.

410
00:19:23,065 --> 00:19:25,265
Ich kann also nur sagen: Viel Glück.

411
00:19:25,515 --> 00:19:27,165
Verdammt. Sind Sie sicher?

412
00:19:27,945 --> 00:19:29,895
<i>Eli, Sie wissen doch,
das ist eine gute Sache, nicht?</i>

413
00:19:29,925 --> 00:19:32,635
Es sieht so aus, als ob Ihr Mandant
nicht für die Listerien verantwortlich ist.

414
00:19:32,665 --> 00:19:34,415
Kalinda, das ist nicht das Gesetz.

415
00:19:34,445 --> 00:19:36,455
Ich suche nicht nach Unschuld,
ich suche nach Sicherheit.

416
00:19:36,485 --> 00:19:40,195
<i>Der Sinn besteht darin, die Geschichte mit einer
Entschuldigung zu begraben, dann weitermachen.</i>

417
00:19:40,225 --> 00:19:42,920
Also möchten Sie, dass unser Mandant schuldig ist?

418
00:19:42,937 --> 00:19:44,574
Nein, ich möchte, dass es vorbei ist.

419
00:19:44,604 --> 00:19:46,920
Ich möchte morgen nicht noch den CEO

420
00:19:46,950 --> 00:19:49,362
einer anderen Firma instruieren,
damit er die Schuld auf sich nimmt.

421
00:19:49,392 --> 00:19:51,333
- Das kann er nicht sagen.
- Er muss es.

422
00:19:51,363 --> 00:19:53,077
Nein, er kann sagen
"Ich biete den Familien meinen

423
00:19:53,107 --> 00:19:54,947
"tiefstes, aufrichtigstes Mitgefühl an".

424
00:19:54,977 --> 00:19:57,830
Und, "Ich tue alles, was ich kann, um die Spuren
unseres Fehltrittes zurückzuverfolgen".

425
00:19:57,860 --> 00:19:59,622
Nein.
"Die Quelle des Ausbruchs"

426
00:19:59,652 --> 00:20:01,382
Wirklich? Wirklich, Diane?

427
00:20:01,412 --> 00:20:03,773
Er darf nichts sagen,
was nach einem Geständnis klingt.

428
00:20:03,803 --> 00:20:07,486
Ich tue alles, was ich kann, um die Quelle
des Ausbruchs zurückzuverfolgen.

429
00:20:07,516 --> 00:20:09,146
Heather Farms ist dazu verpflichtet,
die Quelle zu finden...

430
00:20:09,176 --> 00:20:11,716
<i>Also warum sollte ich Ihre
Geschichte zurückhalten?</i>

431
00:20:11,746 --> 00:20:13,732
Nun, zum einen wegen des Scotchs.

432
00:20:13,762 --> 00:20:15,011
Und weil sie nicht wahr ist.

433
00:20:15,041 --> 00:20:17,357
Es stimmt nicht, dass gegen
Dr. Farland ermittelt wird?

434
00:20:17,387 --> 00:20:20,833
Nein, es ist nicht wahr,
dass die Ermittlungen in Richtung Farland gehen.

435
00:20:20,863 --> 00:20:22,161
Und Sie wissen das woher?

436
00:20:22,191 --> 00:20:24,845
Ich weiß das, weil ich weiß,
wer eine bestimmte Absicht hat.

437
00:20:24,875 --> 00:20:27,250
- In diesem Fall, die Verteidigung.
- Achtung.

438
00:20:27,280 --> 00:20:30,854
- Warum sollte es mir etwas ausmachen?
Weil ich dafür sorgen kann.

439
00:20:30,884 --> 00:20:31,884
Okay.

440
00:20:32,183 --> 00:20:35,662
Ich werden Ihnen die ganzen
Hintergründe des Falles geben.

441
00:20:35,692 --> 00:20:40,692
So aufregend das auch klingt,
untersuchen Sie den.

442
00:20:40,945 --> 00:20:44,045
- Ihren Computer?
- Nein, diese Käsesache.

443
00:20:44,118 --> 00:20:45,542
Ich habe keine Ahnung, wovon Sie reden.

444
00:20:45,572 --> 00:20:49,456
Der Listerienausbruch. All die kranken Kinder,
einige mussten ins Krankenhaus...

445
00:20:49,968 --> 00:20:52,368
Eli Gold gehört zu Ihrer Kanzlei, richtig?

446
00:20:55,376 --> 00:20:57,063
Ich verzögere meine Story, Sie besorgen mir

447
00:20:57,093 --> 00:20:59,898
Hintergrundmaterial zum Krisenmanagement.

448
00:20:59,928 --> 00:21:01,177
Ich muss erst mit Eli reden.

449
00:21:01,207 --> 00:21:04,307
Aber dann wären es keine
Hintergrundinformationen, oder?

450
00:21:05,472 --> 00:21:07,788
Besorgen Sie mir was von hinter den Kulissen.

451
00:21:07,818 --> 00:21:09,568
Lassen Sie mich sehen, was ich tun kann.

452
00:21:10,495 --> 00:21:12,007
Übrigens,

453
00:21:12,037 --> 00:21:14,943
nicht die FDA-Untersuchung ist abgeschlossen.

454
00:21:14,973 --> 00:21:16,145
Was meinen Sie?

455
00:21:16,175 --> 00:21:19,124
Der Anruf,
es ging um den Bezirksstaatsanwalt.

456
00:21:19,154 --> 00:21:20,287
Wie sich gezeigt hat,

457
00:21:20,317 --> 00:21:23,850
haben sie entschieden, keine
Betrugsanklage gegen Dr. Farland zu erheben.

458
00:21:31,991 --> 00:21:32,991
Hallo.

459
00:21:33,750 --> 00:21:35,750
- Kann ich dir helfen?
- Ja.

460
00:21:35,831 --> 00:21:38,981
Ich brauche Informationen
über eine Betrugsermittlung.

461
00:21:43,159 --> 00:21:44,284
<i>Bist du sicher?</i>

462
00:21:44,314 --> 00:21:47,953
Bin ich sicher, dass ich dir diesbezüglich
nichts anbieten kann? Bin ich.

463
00:21:47,983 --> 00:21:50,066
Wir müssen nur wissen, ob das, was an

464
00:21:50,096 --> 00:21:52,828
Gretchen Battista durchgesickert ist,
gefälscht war, Cary. Das ist alles.

465
00:21:53,215 --> 00:21:55,066
Und wenn ja, müssen wir dafür sorgen,
dass sie es nicht veröffentlicht.

466
00:21:55,096 --> 00:21:57,096
Ich verstehe.

467
00:21:57,945 --> 00:22:00,045
Ich habe trotzdem nichts.

468
00:22:02,230 --> 00:22:03,301
Wie geht es dir?

469
00:22:04,025 --> 00:22:05,266
Komm schon.

470
00:22:05,809 --> 00:22:08,628
Kalinda, du kannst anderen etwas vormachen,
aber mir nicht.

471
00:22:08,658 --> 00:22:10,174
Was heuchle ich?

472
00:22:10,403 --> 00:22:11,476
Interesse,

473
00:22:11,799 --> 00:22:13,580
Anteilnahme, Freundschaft.

474
00:22:13,987 --> 00:22:15,275
Und was ist, wenn ich nicht heuchle?

475
00:22:15,305 --> 00:22:17,248
Dann lass uns Freunde sein.

476
00:22:18,465 --> 00:22:21,014
Aber ich habe trotzdem nichts für dich bezüglich
dieser Betrugsermittlungen.

477
00:22:21,044 --> 00:22:23,693
- Frag Matan, es ist sein Fall.
- Er ist nicht hilfreich.

478
00:22:23,723 --> 00:22:26,223
Weil er nicht mit dir schlafen will?

479
00:22:27,490 --> 00:22:29,160
Aber du willst?

480
00:22:29,894 --> 00:22:31,512
Das war nur eine Beobachtung.

481
00:22:31,542 --> 00:22:33,548
Und was für eine Beobachtung könnte das sein?

482
00:22:33,578 --> 00:22:37,928
Du neigst dazu, Gefühle anderer auszunutzen,
wenn es deine Ermittlungen voranbringt.

483
00:22:40,838 --> 00:22:43,573
Du glaubst, das habe ich mit dir gemacht?

484
00:22:44,356 --> 00:22:46,409
Ich glaube, dass ich jetzt
wieder an die Arbeit muss.

485
00:22:47,477 --> 00:22:49,289
Cary, was auch immer ich gefühlt habe,
habe ich nicht erfunden.

486
00:22:49,319 --> 00:22:50,651
Das ist gut zu wissen, Kalinda.

487
00:22:50,681 --> 00:22:54,381
Ich muss jetzt zurück an die Arbeit,
und ich denke, du auch.

488
00:22:56,068 --> 00:22:57,068
Ja.

489
00:23:01,651 --> 00:23:04,679
<i>Der CEO stellte den Rückruf
aller Käseprodukte in Frage</i>

490
00:23:04,709 --> 00:23:06,894
<i> und führte an,
dass die Listerienopfer selbst</i>

491
00:23:06,924 --> 00:23:08,969
<i>für ihre Erkrankung
verantwortlich sein könnten.</i>

492
00:23:08,999 --> 00:23:10,659
<i>Ich weiß noch nicht viel im Moment,</i>

493
00:23:10,689 --> 00:23:13,393
<i>aber ich würde gern wissen,
was diese Kinder noch gegessen haben,</i>

494
00:23:13,423 --> 00:23:16,089
<i>weil ich nicht glaube, dass es nur der Käse ist.
Entschuldigen Sie mich.</i>

495
00:23:16,119 --> 00:23:17,737
<i>Ich denke, zu diesem Zeitpunkt
ist es ein bisschen verfrüht...</i>

496
00:23:17,767 --> 00:23:18,967
Was zur Hölle?

497
00:23:20,113 --> 00:23:21,472
Was zur Hölle?

498
00:23:21,502 --> 00:23:22,840
Was haben Sie gesagt?

499
00:23:23,228 --> 00:23:24,701
Was haben Sie gesagt?

500
00:23:25,263 --> 00:23:27,817
Wovon reden Sie? Ich habe genau das gesagt,
was Sie mir gesagt haben...

501
00:23:27,847 --> 00:23:30,725
"Ich weiß noch nicht viel, aber ich würde gern
wissen, was diese Kinder noch gegessen haben"?

502
00:23:30,755 --> 00:23:33,272
Wissen Sie, was Sie zu tun haben, wenn Sie nicht
genug wissen? Sie sind verdammt noch mal still.

503
00:23:33,302 --> 00:23:34,416
Das habe ich nicht gesagt.

504
00:23:34,446 --> 00:23:36,044
Mit einer Mülltüte in der Hand?

505
00:23:36,074 --> 00:23:38,127
Wer sind Sie, "Chico and the Man"?

506
00:23:38,157 --> 00:23:40,453
Oh, das war an dem Morgen,
bevor ich Sie getroffen habe.

507
00:23:40,483 --> 00:23:42,783
Die Presse war vor meinem Haus.

508
00:23:43,197 --> 00:23:46,481
- Die tun so, als ob Sie es erst gesagt haben.
- Das können die nicht machen!

509
00:23:46,511 --> 00:23:49,419
Wo leben Sie denn. Im Märchenland?
Natürlich können die das machen.

510
00:23:49,449 --> 00:23:51,308
Okay, Eli, was nun?

511
00:23:51,338 --> 00:23:52,743
Er ist als Pressesprecher verbrannt.

512
00:23:52,773 --> 00:23:55,525
Sie werden den ganzen Käse
aus den Regalen in Illinois entfernen müssen.

513
00:23:55,555 --> 00:23:56,824
Was? Nein, ich glaube nicht,
dass das möglich ist.

514
00:23:56,854 --> 00:24:00,504
Er hat gerade die Opfer verantwortlich gemacht.
Es ist gerade möglich geworden.

515
00:24:02,521 --> 00:24:03,790
Owen, vielen Dank.

516
00:24:03,820 --> 00:24:06,892
Ich war den ganzen Tag bei der Mediation
und konnte nicht weg.

517
00:24:06,922 --> 00:24:08,443
Wie geht es den Kindern?

518
00:24:08,473 --> 00:24:11,894
Gut. Grace freundet sich mit
einer schüchternen Tanzlehrerin an

519
00:24:11,924 --> 00:24:15,559
und Peter hat Zach erzählt, dass er mit
einer anderen Frau geschlafen hat.

520
00:24:16,676 --> 00:24:17,676
Was?

521
00:24:17,781 --> 00:24:19,632
Oh, Grace freundet sich mit einer...

522
00:24:19,662 --> 00:24:21,665
Nein, was hat Peter gesagt?

523
00:24:22,260 --> 00:24:25,738
Er hat Zach, deinem Sohn,
erzählt, dass er, Peter,

524
00:24:25,768 --> 00:24:29,275
selbst schuld war, dass du ihn rausgeworfen hast,
weil er mit jemand anderem geschlafen hat.

525
00:24:29,305 --> 00:24:34,215
Also frage ich mich jetzt, wer dieser jemand war.

526
00:24:34,578 --> 00:24:36,678
- Zach hat dir das erzählt?
- Hat er.

527
00:24:37,924 --> 00:24:40,149
Und was hat Zach zu ihm gesagt?

528
00:24:40,676 --> 00:24:41,772
Zu Pe... nichts.

529
00:24:41,782 --> 00:24:44,654
Ich glaube, er hat es nur aufgenommen.
Also, wer ist es?

530
00:24:47,389 --> 00:24:49,530
- Ich muss zurück an die Arbeit.
- Komm schon, Alicia,

531
00:24:49,565 --> 00:24:52,364
Arbeit ist eine neue
Ablenkungsstrategie von dir.

532
00:24:52,399 --> 00:24:53,468
Geht es Zach gut?

533
00:24:53,503 --> 00:24:57,256
Zach geht es gut.
Zach, er fragt sich, wie es dir geht.

534
00:24:57,558 --> 00:25:00,008
- Wie geht es dir?
- Ich muss zurück an die Arbeit.

535
00:25:13,914 --> 00:25:15,017
Da bist du ja.

536
00:25:17,199 --> 00:25:18,799
Kuhn?
Ja, ich glaube,

537
00:25:19,153 --> 00:25:22,073
du hattest beim letzten Mal
32 Punkte Vorsprung.

538
00:25:22,108 --> 00:25:23,281
Vor neun Jahren?

539
00:25:23,316 --> 00:25:24,316
Stimmt.

540
00:25:24,548 --> 00:25:26,688
Du hast mein gutes
Gedächtnis immer gehasst.

541
00:25:26,723 --> 00:25:30,023
- Ein One Cheerio ante?
- Zwei. Inflation.

542
00:25:33,723 --> 00:25:36,226
- Ich habe gehört, du hast geheiratet.
- Zwei Mal.

543
00:25:36,261 --> 00:25:38,161
Habe gehört, du nicht.

544
00:25:44,610 --> 00:25:46,960
Du warst schon immer schlecht im Bluffen.

545
00:25:48,203 --> 00:25:49,703
Wer ist die Freundin?

546
00:25:50,243 --> 00:25:51,893
- Die...?
- Die Anwältin.

547
00:25:52,434 --> 00:25:54,384
Ich kann da eine starke,
besitzergreifende Tendenz spüren.

548
00:25:56,074 --> 00:25:57,424
Du wirst es mir nicht sagen?

549
00:25:58,093 --> 00:26:01,393
Wie auch immer, du wirst es bei
den Verhandlungen verwenden.

550
00:26:06,993 --> 00:26:08,010
Call.

551
00:26:12,870 --> 00:26:14,837
Also, woher kennst du Gretchen?

552
00:26:14,872 --> 00:26:15,872
Gretchen?

553
00:26:16,273 --> 00:26:18,623
Die Reporterin.
Durch deine Kanzlei?

554
00:26:20,704 --> 00:26:22,654
Ich weiß nicht, wovon du redest.

555
00:26:23,568 --> 00:26:25,951
Also werden wir jetzt
die ganze Nacht Karten spielen oder verhandeln?

556
00:26:25,986 --> 00:26:27,936
Wie wäre es mit beidem?

557
00:26:28,491 --> 00:26:31,861
Wenn du dieses Blatt verlierst, überzeugst du
deinen Mandanten, meinen Deal anzunehmen.

558
00:26:31,896 --> 00:26:35,996
Wenn ich verliere, überzeuge ich meinen,
deinen Deal anzunehmen.

559
00:26:36,479 --> 00:26:37,679
Welchen Deal?

560
00:26:38,098 --> 00:26:39,148
$10 Millionen.

561
00:26:40,809 --> 00:26:41,859
Und wenn ich verliere?

562
00:26:42,291 --> 00:26:44,141
Dann nimmt sie die $500,000.

563
00:26:45,196 --> 00:26:48,046
Das ist also deine Untergrenze, $10 Millionen?

564
00:26:51,455 --> 00:26:53,205
Ich vermisse dich, Will, wirklich.

565
00:26:54,756 --> 00:26:56,456
Warum bist du gegangen?

566
00:26:56,734 --> 00:26:59,234
Bin ich nicht.
Habe mich weiterentwickelt.

567
00:26:59,345 --> 00:27:01,295
- Zu...?
- Einem Erwachsenen.

568
00:27:03,461 --> 00:27:07,411
So wie ich mich erinnere, haben wir
auch sehr erwachsene Dinge gemacht.

569
00:27:09,038 --> 00:27:10,388
Komm schon, eine Wette.

570
00:27:10,914 --> 00:27:12,614
Wir verhandeln das wie Erwachsene.

571
00:27:13,677 --> 00:27:14,977
Ohne Mediator.

572
00:27:16,111 --> 00:27:18,642
Deine Freundin wird so beeindruckt sein,

573
00:27:18,677 --> 00:27:22,977
wenn du mit einem $10 Millionen Deal
an ihre Tür klopfst.

574
00:27:24,570 --> 00:27:25,620
Nein, danke.

575
00:27:26,606 --> 00:27:27,606
Ach, komm schon!

576
00:27:28,073 --> 00:27:29,607
Wo ist der alte Will hin?

577
00:27:29,642 --> 00:27:31,142
Ergreif die Gelegenheit.

578
00:27:31,431 --> 00:27:32,481
Nein, danke.

579
00:27:33,780 --> 00:27:34,780
Weichei!

580
00:27:36,601 --> 00:27:38,251
Was für ein Pech, du hättest gewonnen.

581
00:27:54,452 --> 00:27:55,852
Irgendetwas?

582
00:27:56,502 --> 00:27:58,602
Sie wollen $500.000 zahlen,

583
00:27:59,786 --> 00:28:02,705
aber sie würden bis $10 Millionen gehen.

584
00:28:03,561 --> 00:28:04,911
- Du machst Witze?
- Nein.

585
00:28:05,766 --> 00:28:07,716
Wir waren bereit, $5 Millionen zu nehmen.

586
00:28:11,143 --> 00:28:13,032
Die einzig schlechte Nachricht ist,

587
00:28:13,067 --> 00:28:15,159
dass ich nicht glaube, dass sie
Gretchen die Geschichte untergeschoben hat,

588
00:28:15,194 --> 00:28:16,644
aber ich bin nicht sicher.

589
00:28:17,273 --> 00:28:18,623
Sie kann gut bluffen.

590
00:28:20,157 --> 00:28:21,157
Noch etwas?

591
00:28:21,558 --> 00:28:22,558
Ja,

592
00:28:23,207 --> 00:28:24,707
sie wird versuchen, dich zu benutzen.

593
00:28:25,264 --> 00:28:27,064
- Inwiefern?
- Eifersucht.

594
00:28:28,678 --> 00:28:30,278
Indem sie deine Vergangenheit benutzt?

595
00:28:30,570 --> 00:28:32,620
- Wozu?
- Um dich durcheinander zu bringen,

596
00:28:32,655 --> 00:28:36,005
damit du die Mindestforderung annimmst.
Weil sie Spaß daran hat.

597
00:28:37,427 --> 00:28:39,106
Du und sie also?

598
00:28:40,548 --> 00:28:41,609
Zwei Jahre.

599
00:28:42,015 --> 00:28:43,961
- Das kann ich mir einfach nicht vorstellen.
- Ich war damals ein anderer Mensch.

600
00:28:43,996 --> 00:28:46,396
- Und sie ist derselbe Mensch?
- Oh, ja.

601
00:28:47,882 --> 00:28:48,849
Nun...

602
00:28:53,277 --> 00:28:54,277
was wäre...

603
00:28:55,344 --> 00:28:56,894
wenn ich die Eifersüchtige spiele...

604
00:28:59,293 --> 00:29:00,643
für den Mediator?

605
00:29:04,663 --> 00:29:05,913
Vielleicht solltest du das.

606
00:29:22,740 --> 00:29:23,948
Tantrischer

607
00:29:23,983 --> 00:29:25,687
- Sex.
- Nein, richtiger Sex.

608
00:29:25,722 --> 00:29:26,722
Nein, nein.

609
00:29:27,356 --> 00:29:28,818
Tantrischer Sex.

610
00:29:28,853 --> 00:29:32,547
Du musst den reibungsbedingten Orgasmus
vermeiden, für eine höhere Form der Ekstase.

611
00:29:32,582 --> 00:29:35,272
Nein, können wir nicht einen kleinen
reibungsbedingten Orgasmus haben?

612
00:29:35,307 --> 00:29:36,657
Wir fassen uns nicht an,

613
00:29:37,013 --> 00:29:38,363
wir ziehen uns nicht aus.

614
00:29:38,862 --> 00:29:40,262
Wir reden über unsere Kindheit.

615
00:29:40,297 --> 00:29:42,298
Alles außer Sex.

616
00:29:42,612 --> 00:29:45,248
Befriedigung verzögern heißt,
die Befriedigung

617
00:29:45,283 --> 00:29:47,371
- zu vergrößern.
- Ja,

618
00:29:47,406 --> 00:29:49,831
aber ich habe die letzten
drei Stunden die Wäsche gemacht

619
00:29:49,866 --> 00:29:52,005
und die Kinder werden in ein paar
Stunden nach Hause kommen,

620
00:29:52,040 --> 00:29:55,090
also habe ich nicht wirklich Zeit
für eine verzögerte Befriedigung.

621
00:29:56,011 --> 00:29:57,646
Sie sind früher Zuhause.

622
00:30:01,487 --> 00:30:04,353
Owen.
Hallo. Was für eine Überraschung.

623
00:30:04,898 --> 00:30:06,055
Wie geht es dir?

624
00:30:06,090 --> 00:30:07,730
Jackie, wie...

625
00:30:07,765 --> 00:30:09,093
- lustig.
- Ja,

626
00:30:09,128 --> 00:30:12,416
Peter hat bat mich, Zach und Grace abzuholen.
Ich hoffe, es macht dir nichts aus. Ich habe

627
00:30:12,451 --> 00:30:14,101
meinen alten Schlüssel.

628
00:30:14,337 --> 00:30:15,558
Hallo.

629
00:30:16,115 --> 00:30:17,115
Hallo.

630
00:30:18,966 --> 00:30:19,966
Ich bin Finn.

631
00:30:20,001 --> 00:30:22,269
Finn ist ein Freund aus der Uni.

632
00:30:22,304 --> 00:30:23,937
Jackie, du bist ein wenig früh dran.

633
00:30:23,972 --> 00:30:27,323
Ja, nun, ich dachte, ich putze ein bisschen.
Es ist hier immer so unaufgeräumt.

634
00:30:27,358 --> 00:30:29,408
Aber, warum komme ich nicht später wieder?

635
00:30:29,463 --> 00:30:30,835
Nein, nein,

636
00:30:31,381 --> 00:30:32,381
setzen Sie sich

637
00:30:32,736 --> 00:30:33,827
und unterhalten Sie sich mit uns.

638
00:30:33,862 --> 00:30:37,049
Sie müssen unglaubliche Geschichten
über Ihr Leben erzählen können.

639
00:30:37,084 --> 00:30:38,723
Finn, Jackie ist zu früh dran.

640
00:30:38,758 --> 00:30:40,541
- Sie muss gehen.
- Nein, nein.

641
00:30:41,168 --> 00:30:44,968
Das ist der perfekte Zeitpunkt,
um mehr über ihre Vergangenheit zu erfahren.

642
00:30:45,601 --> 00:30:47,900
Erzählen Sie uns von Ihrer Kindheit.

643
00:30:47,935 --> 00:30:49,631
- Meiner Kindheit?
- Ja.

644
00:30:49,666 --> 00:30:51,534
Wo soll ich beginnen?

645
00:30:51,569 --> 00:30:54,569
Chicago war ganz anders,
als ich ein kleines Mädchen war.

646
00:30:54,865 --> 00:30:56,615
Nein, Mommy wird dir helfen.

647
00:30:56,926 --> 00:30:58,526
Nein, Mommy wird es tun.

648
00:30:59,004 --> 00:31:00,154
Ich muss los.

649
00:31:00,806 --> 00:31:02,056
Tschüss.

650
00:31:02,891 --> 00:31:05,241
- Kinder?
- Junge und Mädchen.

651
00:31:05,511 --> 00:31:08,161
Sie glauben, diese Mediation ist schwierig?

652
00:31:08,432 --> 00:31:10,948
Das alles hier tut mir wirklich leid.

653
00:31:12,675 --> 00:31:14,369
Hey, sie sind alle hart.

654
00:31:14,399 --> 00:31:16,271
Wir müssen nur menschlich bleiben.

655
00:31:16,301 --> 00:31:17,855
Wie schaffen wir das?

656
00:31:18,756 --> 00:31:20,524
Finden Sie eine Kiste für das hier

657
00:31:20,849 --> 00:31:22,961
und lassen Sie es dort drin.

658
00:31:25,052 --> 00:31:26,430
Danke.

659
00:31:29,228 --> 00:31:31,358
Wir zahlen keinen Cent

660
00:31:31,388 --> 00:31:32,966
- über ihre Arztrechnungen hinaus.
- Dann sehen wir uns vor Gericht.

661
00:31:32,996 --> 00:31:35,497
- Du versagtes, Will. Sieh den Tatsachen ins Auge.
- Ich muss das nicht dulden.

662
00:31:35,551 --> 00:31:37,027
- Okay, stopp.
- Wie habe ich...?

663
00:31:37,076 --> 00:31:38,668
Der Sinn darin, Sie beide zusammenzubringen

664
00:31:38,698 --> 00:31:41,533
- ist, dass Sie reden, nicht schreien.
- Ich weiß, wie es aussieht, wenn er versagt,

665
00:31:41,563 --> 00:31:43,263
und er versagt.

666
00:31:43,465 --> 00:31:45,270
Alicia, reden Sie mit ihm.

667
00:31:47,767 --> 00:31:49,138
Wie bitte?

668
00:31:49,168 --> 00:31:51,975
Ich meine nur, Will und ich
haben uns gestern Abend unterhalten.

669
00:31:51,985 --> 00:31:52,975
- Celeste...
- Was?

670
00:31:52,985 --> 00:31:55,394
Und wir haben versucht,
einen Deal auszuhandeln,

671
00:31:55,424 --> 00:31:56,943
aber dann geriet ihm sein Ego in den Weg

672
00:31:56,973 --> 00:31:59,446
und ich konnte früher zu ihm durchdringen.
Das kann ich nicht mehr,

673
00:31:59,476 --> 00:32:00,932
- also müssen Sie mit ihm reden.
- Celeste, was machst du?

674
00:32:00,962 --> 00:32:02,730
Ich rede mit ihr.

675
00:32:04,578 --> 00:32:07,050
Ich meine ja nur, als Will und ich

676
00:32:07,080 --> 00:32:08,382
zusammen kamen

677
00:32:08,412 --> 00:32:11,012
hatten wir eine produktives Treffen.
Das ist alles.

678
00:32:11,042 --> 00:32:12,443
Und ich habe gedacht,

679
00:32:12,473 --> 00:32:14,541
- das sollten wir wiederholen.
- Okay.

680
00:32:14,775 --> 00:32:17,300
ich glaube,
wir sind in das Persönliche abgerutscht,

681
00:32:17,330 --> 00:32:19,298
- und ich denke, wir sollte vielleicht...
- Entschuldigen Sie mich.

682
00:32:29,761 --> 00:32:32,191
Okay, du möchtest produktiv sein?
Dann lass uns produktiv sein.

683
00:32:32,417 --> 00:32:36,728
Du versuchtest bereits die "Das Opfer hat Schuld"-
Verteidigung mit deiner Überdosis-Erfindung.

684
00:32:36,758 --> 00:32:38,392
- Die hat nicht funktioniert.
- Wer sagt das?

685
00:32:38,422 --> 00:32:39,523
Ich.

686
00:32:43,941 --> 00:32:45,955
Wir werden vor Gericht das Gegenteil beweisen.

687
00:32:46,478 --> 00:32:47,649
Nein, das werden Sie nicht.

688
00:32:48,140 --> 00:32:50,207
Ich kenne den Richter.
Er wird das nicht zulassen.

689
00:32:52,713 --> 00:32:54,845
Vielleicht solltest du erhöhen.

690
00:32:58,105 --> 00:32:59,430
Jason Doyle.

691
00:32:59,914 --> 00:33:01,504
Zuggler Med-Projektmanager.

692
00:33:01,534 --> 00:33:04,321
Beweisaufnahme 207, Seite 13.

693
00:33:04,351 --> 00:33:06,727
Was ist das? Der Backup-Plan?

694
00:33:06,757 --> 00:33:07,806
"Frage:

695
00:33:07,836 --> 00:33:11,646
"Sie glauben also, dass es ihr Recht war,
dieses SCS-Gerät herzustellen,

696
00:33:11,676 --> 00:33:15,232
"und Dr. Farland war innerhalb seiner Rechte
als er es seinen Patienten implantierte".

697
00:33:15,361 --> 00:33:17,920
Natürlich.
Gemäß den FDA-Regeln.

698
00:33:17,950 --> 00:33:20,650
Aber Mr. Gardner scheint zu implizieren,

699
00:33:20,794 --> 00:33:23,023
dass Dr. Farland ein Josef Mengele war.

700
00:33:23,522 --> 00:33:24,522
Josef...?

701
00:33:24,532 --> 00:33:25,588
Der...

702
00:33:27,049 --> 00:33:28,158
Ist schon gut.

703
00:33:28,812 --> 00:33:31,691
Die FDA-Regeln besagen,
dass sie das Recht dazu haben,

704
00:33:31,721 --> 00:33:33,521
diese Gerät herzustellen, richtig?

705
00:33:33,551 --> 00:33:37,694
Ja. Sie ermöglichen es Herstellern
wie uns, zu entscheiden,

706
00:33:37,724 --> 00:33:40,351
welche Geräte bei ihnen zur Genehmigung
eingereichten werden müssen.

707
00:33:40,389 --> 00:33:45,259
Und wenn ein neues Gerät lediglich eine
geringfügige Modifikation enthält, dann,

708
00:33:45,306 --> 00:33:47,109
gemäß den FDA-Richtlinien,

709
00:33:47,139 --> 00:33:48,365
braucht es keine Genehmigung.

710
00:33:48,395 --> 00:33:52,264
Ms. Serranos Lektüre ist überraschend selektiv.

711
00:33:52,294 --> 00:33:54,595
Warum machen Sie nicht einfach weiter?

712
00:33:55,136 --> 00:33:56,971
Was ist das hier?

713
00:33:57,266 --> 00:33:59,811
Das? Das ist ein BR1.
Das ist ein Rückenmarkstimulator.

714
00:33:59,841 --> 00:34:01,776
- Und das ist durch die FDA zugelassen?
- Ja.

715
00:34:01,806 --> 00:34:03,375
Und Sie behaupten,

716
00:34:03,405 --> 00:34:05,657
dass Dr. Farlands SCS

717
00:34:05,687 --> 00:34:08,076
eine geringfügige Weiterentwicklung
von diesem hier ist?

718
00:34:08,086 --> 00:34:08,927
Ja,

719
00:34:08,937 --> 00:34:13,286
- darum musste es nicht erneut genehmigt werden.
- Also, was ist das?

720
00:34:13,445 --> 00:34:16,422
- Das ist Dr. Farlands SCS.
- Also,

721
00:34:16,585 --> 00:34:20,554
sagen sie,
dass das hier eine geringfügige Weiterentwicklung

722
00:34:20,607 --> 00:34:22,253
von diesem hier ist?

723
00:34:23,575 --> 00:34:26,467
Ira, Sie als Laie können das nicht beurteilen.

724
00:34:27,370 --> 00:34:30,835
Medizinische Fachleute,
die Dr. Farlands Gerät gefertigt haben,

725
00:34:30,865 --> 00:34:32,962
stellten fest,
dass diese zwei Geräte identisch sind.

726
00:34:32,992 --> 00:34:34,840
- Diese beiden?
- Ja.

727
00:34:35,424 --> 00:34:39,496
In der Tat habe ich erwartet, dass Mr. Gardner
dieses Thema wieder auf den Tisch bringt.

728
00:34:39,526 --> 00:34:44,526
Also ließ ich eine Studie von dem angesehenen
Benzor Labor in Quantico, Virginia machen.

729
00:34:47,070 --> 00:34:50,554
- Was steht drin?
- Dass es eine geringfügige Änderung ist.

730
00:34:50,780 --> 00:34:52,290
Der Mediator ist auf unserer Seite.

731
00:34:52,339 --> 00:34:53,887
Jep. Guter Job übrigens.

732
00:34:53,917 --> 00:34:55,963
Aber er war auch davon beeindruckt.

733
00:34:55,993 --> 00:34:58,660
Okay, also müssen wir jemanden finden, der sagt,
dass es stark verändert wurde.

734
00:34:58,690 --> 00:35:00,191
Wir brauchen Kalinda.

735
00:35:00,318 --> 00:35:03,051
Ich möchte betonen,
dies ist nur eine Vorsichtsmaßnahme.

736
00:35:03,081 --> 00:35:06,323
Wir haben alle Karpwell-Käseprodukte
aus dem Verkauf entfernen lassen.

737
00:35:06,845 --> 00:35:09,290
Hi. Gretchen, ich bin etwas beschäftigt.
Was wollen Sie?

738
00:35:09,320 --> 00:35:13,327
Sie sind also der Mann hinter
dem Käse, Eli, ist das richtig?

739
00:35:13,357 --> 00:35:14,777
Ich bin der...

740
00:35:15,478 --> 00:35:18,313
<i>- Wer hat Ihnen das erzählt?
- Eine geheime Quelle.</i>

741
00:35:18,543 --> 00:35:21,646
Was hat Ihre geheime Quelle
Ihnen noch erzählt?

742
00:35:21,718 --> 00:35:24,453
<i>Er sagte, Sie sind der Krisenmanager
für diesen Listerienausbruch,</i>

743
00:35:24,491 --> 00:35:27,611
<i>und dass Sie die Heather Farm untersuchten,
und dass die Listerien nicht von dort kommen.</i>

744
00:35:27,641 --> 00:35:31,511
<i>Die politische Wiederbelebung
von skandalgeplagte Staatsanwalt, Peter Florrick.</i>

745
00:35:31,541 --> 00:35:34,013
<i>Der auch bekannt ist, als ein harter Kämpfer.</i>

746
00:35:34,043 --> 00:35:37,622
<i>Obwohl es nie bestätigt wurde,
nimmt man an, dass Eli Gold der Schöpfer</i>

747
00:35:37,652 --> 00:35:40,304
<i>einer hässlichen, rassistischen
Attacke gegen einen seiner Gegner war.</i>

748
00:35:40,334 --> 00:35:43,203
<i>Also, warum heuert diese bekannte Marke
einen Image-Berater an,</i>

749
00:35:43,233 --> 00:35:46,774
<i>der dafür bekannt ist, für
sanierungsbedürftige Politiker zu arbeiten?</i>

750
00:35:47,696 --> 00:35:49,309
Sind Sie noch da, Eli?

751
00:35:50,352 --> 00:35:51,378
Hallo.

752
00:35:51,906 --> 00:35:53,233
<i>- Eli Gold...
- Irgendein Kommentar dazu?</i>

753
00:35:53,263 --> 00:35:55,360
<i>...einer der ersten Wahlkampf-Manager</i>

754
00:35:55,390 --> 00:35:58,951
<i>- der die Macht der sozialen Medien...
- Ich habe mit der Sache nichts zu tun.</i>

755
00:35:59,081 --> 00:36:02,188
Oh. Das tut mir leid, Eli. Sie sind gerade
zu einem Teil dieser Geschichte geworden.

756
00:36:02,389 --> 00:36:03,863
Also schnappen Sie sich schon mal einen Stuhl.

757
00:36:03,893 --> 00:36:05,921
<i>Macht ihn zu einem äußerst
gefragten Krisenmanager...</i>

758
00:36:10,727 --> 00:36:13,908
- Es ist nicht alles schlecht, Eli.
- Es ist alles schlecht.

759
00:36:13,938 --> 00:36:16,582
Wird man zur Geschichte,
lenkt es von der Schuld der Klienten ab.

760
00:36:16,612 --> 00:36:19,666
Wenn das zu meiner Geschichte wird,
macht es meine Klienten schuldiger.

761
00:36:19,704 --> 00:36:21,104
Wer hat es durchsickern lassen, Diane?

762
00:36:21,134 --> 00:36:23,402
Eli, es ist sinnlos,
nach der undichten Stelle zu suchen.

763
00:36:23,432 --> 00:36:26,306
Gretchen wusste, dass wir Heather Farm überprüfen.
Sie wusste, dass dort alles in Ordnung war.

764
00:36:26,380 --> 00:36:28,618
Ich habe zwei Leuten davon erzählt. Ihnen,

765
00:36:28,648 --> 00:36:31,467
und Kalinda, aber Gretchen sagte,
es war ein "er".

766
00:36:32,831 --> 00:36:34,162
Haben Sie es Will erzählt?

767
00:36:36,298 --> 00:36:38,043
Oh, er ging zur Kinder- "Mahnwache".

768
00:36:38,114 --> 00:36:40,104
Ich dachte, Sie hätten gesagt,
er wäre verbrannt.

769
00:36:40,528 --> 00:36:41,528
War er.

770
00:36:41,871 --> 00:36:45,084
- Sie lenken vom Thema ab.
- Ja. Sie versuchten, ihn wieder herzustellen?

771
00:36:46,000 --> 00:36:47,551
Sie haben das noch nicht gesehen?

772
00:36:50,085 --> 00:36:51,085
- Oh, mein Gott.
- Ja.

773
00:36:51,553 --> 00:36:52,844
Ist das nicht wunderbar?

774
00:36:52,995 --> 00:36:54,581
Die Leute lieben Demut.

775
00:36:54,875 --> 00:36:56,737
Tony Hayward brauchte eine Torte ins Gesicht.

776
00:36:56,750 --> 00:36:57,887
Sie haben nicht...

777
00:36:57,917 --> 00:37:00,675
Oh, arrangiert?
Nein. Das war einfach nur Glück.

778
00:37:01,009 --> 00:37:03,137
Ich dachte, er würde nur ausgebuht werden.

779
00:37:03,400 --> 00:37:07,293
Ich bin stolz darauf, heute hier zu sein,
egal in welchem Zustand.

780
00:37:07,754 --> 00:37:09,395
<i> Unter den Anwesenden beim Gebet</i>

781
00:37:09,787 --> 00:37:12,806
<i>war auch der Geschäftsführer von Heather Farms,
Walter Kermani.</i>

782
00:37:12,880 --> 00:37:16,021
Ich bin gut in meinem Job, Diane,
aber es kann keine undichten Stellen geben.

783
00:37:16,383 --> 00:37:17,676
Das ist unprofessionell.

784
00:37:18,987 --> 00:37:20,359
Will ist keine undichte Stelle.

785
00:37:30,455 --> 00:37:32,034
Du bist gekommen, um aufzugeben.

786
00:37:33,212 --> 00:37:35,624
Zehn Millionen und wir
akzeptieren keinen Cent weniger.

787
00:37:35,654 --> 00:37:36,654
Wirklich?

788
00:37:38,203 --> 00:37:40,269
Haben du und deine Anwaltsfreundin
euch etwas einfallen lassen?

789
00:37:40,438 --> 00:37:42,800
Es hat nicht geklappt,
dass die Schmerzmittel schuld sind.

790
00:37:43,237 --> 00:37:46,073
Es hat nicht geklappt, dass das Opfer schuld ist,
also eine kleine Änderung.

791
00:37:46,103 --> 00:37:47,878
Darauf beruht dein Fall.

792
00:37:48,433 --> 00:37:53,196
Dr. Farlands SCS ist lediglich
eine kleine Änderung bestehender SCSs.

793
00:37:53,226 --> 00:37:54,852
Nimm etwas Pastrami, Will.

794
00:37:55,222 --> 00:37:57,949
Lassen wir die langweilige
medizinische Diskussion hinter uns.

795
00:37:59,053 --> 00:38:03,150
Das Problem ist, Medizin ist wie die Politik.

796
00:38:03,850 --> 00:38:05,612
Und alles, was wir tun mussten,
war dem Geld zu folgen.

797
00:38:05,642 --> 00:38:07,510
Sie war nie eifersüchtig, oder?

798
00:38:08,379 --> 00:38:10,839
Deine Anwaltsfreundin.
Das war alles Schauspielerei?

799
00:38:11,108 --> 00:38:13,573
Dr. Farland, dein Mann der Medizin,

800
00:38:14,241 --> 00:38:16,121
erfand ein SCS, um Geld zu verdienen.

801
00:38:16,233 --> 00:38:19,189
30% auf alle implantierten Geräte.

802
00:38:23,750 --> 00:38:25,772
Oh. Sorry. Sorry.

803
00:38:27,439 --> 00:38:28,762
- Wer war das?
- Kalinda.

804
00:38:29,033 --> 00:38:30,033
Hier ist eine Kopie für dich.

805
00:38:30,043 --> 00:38:30,953
Was ist das?

806
00:38:30,963 --> 00:38:32,486
Farlands Patentanmeldung.

807
00:38:34,623 --> 00:38:36,469
Ja, Ich weiß.
Es ist eine gute Lektüre.

808
00:38:37,272 --> 00:38:38,629
Das Problem für dich ist,

809
00:38:38,659 --> 00:38:41,124
Dr. Farland hätte auf seine Originalität

810
00:38:41,134 --> 00:38:42,134
- bestehen müssen.
- Ich verstehe.

811
00:38:42,773 --> 00:38:44,240
Du musst es mir nicht noch unter die Nase reiben.

812
00:38:44,323 --> 00:38:47,310
Nein, ich habe gewonnen,
also wirst du mir zuhören

813
00:38:47,660 --> 00:38:49,978
Dr. Farland hätte auf die Originalität
seines Gerätes

814
00:38:49,988 --> 00:38:51,944
bei der Patentanmeldung bestehen müssen.

815
00:38:52,839 --> 00:38:55,813
"Diese SCS ist eine wirkliche Original-Entwicklung

816
00:38:56,214 --> 00:38:57,808
"bei der akuten Rückenschmerztherapie.

817
00:38:57,838 --> 00:38:59,977
"Es ist nicht bloß eine geringfügige Änderung..."

818
00:39:00,007 --> 00:39:03,519
wie nett von ihm diese Worte zu verwenden,
"... der auf dem Markt vorhandenen SCSs.

819
00:39:03,577 --> 00:39:05,218
- "Somit patentiere..."
- Ich kann lesen.

820
00:39:06,534 --> 00:39:08,456
Du wirst doch nicht zu einem
schlechten Verlierer, oder?

821
00:39:10,392 --> 00:39:12,361
- 8 Millionen Dollar.
- 10. Bis heute.

822
00:39:12,391 --> 00:39:13,391
Nein.

823
00:39:14,608 --> 00:39:16,779
Acht. Das ist mehr,
als du dir erhofftest.

824
00:39:17,522 --> 00:39:18,998
Ich werde mit meiner Klientin sprechen.

825
00:39:20,376 --> 00:39:21,557
Ich brauche ein neues Zuhause.

826
00:39:23,437 --> 00:39:25,289
- Du brauchst ein...?
- Neues Zuhause.

827
00:39:26,401 --> 00:39:27,883
Meine Firma geht unter.

828
00:39:28,701 --> 00:39:30,067
Monty & Columbech?

829
00:39:30,476 --> 00:39:31,734
Geht auseinander.

830
00:39:32,171 --> 00:39:34,483
Die Litigation geht jenen Weg,
die Akquisitionen den anderen.

831
00:39:34,687 --> 00:39:36,818
- Wie viele bei der Litigation?
- Ich.

832
00:39:37,680 --> 00:39:39,573
Acht weitere hochkarätige Juristen.

833
00:39:39,711 --> 00:39:41,065
Wir brauchen ein Zuhause.

834
00:39:41,989 --> 00:39:43,381
Ich werde mit Diane reden.

835
00:39:46,968 --> 00:39:47,968
Ich vermisse dich.

836
00:39:53,809 --> 00:39:55,308
Ira? Hey.

837
00:39:56,436 --> 00:39:58,207
Sieht so aus, als hätten wir einen Deal.

838
00:39:58,237 --> 00:39:59,250
Das habe ich gehört.

839
00:39:59,280 --> 00:40:01,908
Ich wollte Ihnen nur danken,
für all Ihre harte Arbeit.

840
00:40:02,110 --> 00:40:03,648
Sie müssen sich nicht bei mir bedanken.

841
00:40:04,138 --> 00:40:05,528
Ich war nicht diejenige,
der mit ihnen gespielt hat.

842
00:40:06,446 --> 00:40:07,446
Wir...

843
00:40:08,097 --> 00:40:11,183
- Deshalb haben wir nicht gewonnen.
- Sie gewannen wegen der Tatsachen.

844
00:40:11,472 --> 00:40:14,662
Sie haben Ihre Mandantin reich gemacht, weil
Sie mit ihnen gespielt haben und mit mir.

845
00:40:16,106 --> 00:40:17,156
Das ist nicht fair.

846
00:40:17,457 --> 00:40:18,457
Es ist fair.

847
00:40:18,769 --> 00:40:21,409
Es ist vielleicht nicht nett, aber es ist fair.

848
00:40:22,828 --> 00:40:24,101
Machen Sie sich darüber keine Gedanken.

849
00:40:24,379 --> 00:40:27,447
Wenn ich einen Rechtsanwalt bräuchte,
würde ich Sie wahrscheinlich auch engagieren.

850
00:40:28,293 --> 00:40:29,838
Es hat mich sehr gefreut,
Sie kennenzulernen.

851
00:40:38,837 --> 00:40:39,837
Hey, Mom.

852
00:40:40,117 --> 00:40:41,639
Ich wollte nur sehen,
wie es dir geht.

853
00:40:43,761 --> 00:40:44,861
Wie lief deine Sache?

854
00:40:46,294 --> 00:40:47,294
Sie lief gut.

855
00:40:48,815 --> 00:40:51,194
Ich weiß nicht.
Es ist ein hin und her auf der Arbeit.

856
00:40:51,224 --> 00:40:53,372
Ja. Das gleiche mit Dad.

857
00:40:56,666 --> 00:40:59,965
Ich möchte etwas sehr altmodisch tun. Ich möchte
dich auf die Stirn küssen. Ist das in Ordnung?

858
00:41:01,042 --> 00:41:02,042
Sicher.

859
00:41:08,280 --> 00:41:09,866
Mich zudecken ist zu viel.

860
00:41:10,287 --> 00:41:11,287
Okay.

861
00:41:11,790 --> 00:41:12,790
Sorry.

862
00:41:16,439 --> 00:41:17,599
Hab dich lieb.

863
00:41:28,632 --> 00:41:30,091
Ich werde langweilig.

864
00:41:30,368 --> 00:41:31,368
Werde?

865
00:41:31,894 --> 00:41:33,225
Ich meine es ernst.

866
00:41:34,401 --> 00:41:35,559
Früher war ich...

867
00:41:36,450 --> 00:41:37,521
interessant.

868
00:41:37,604 --> 00:41:42,889
Ich verbrachte den ganzen Tag damit,
Wäsche zu waschen und Fernsehzuschauen.

869
00:41:43,255 --> 00:41:44,945
Ich hab die Wäsche gesehen. Danke.

870
00:41:45,564 --> 00:41:46,982
Ich meine, wie kam es dazu?

871
00:41:47,066 --> 00:41:49,646
Du bist diejenige, die Sex mit ihrem Freund hat.

872
00:41:49,676 --> 00:41:52,491
- Owen...
- Und ich bin mit den Kindern Zuhause.

873
00:41:52,659 --> 00:41:54,170
Und es wird sehr gewürdigt.

874
00:41:56,988 --> 00:41:59,373
Könntest du verletzt werden von dem Kerl?

875
00:42:02,205 --> 00:42:03,205
Ich weiß es nicht.

876
00:42:04,044 --> 00:42:05,496
Ich habe keine Perspektive.

877
00:42:07,119 --> 00:42:08,756
Du hättest in der High School rebellieren sollen.

878
00:42:08,770 --> 00:42:11,015
Dann würdest du es jetzt nicht tun müssen.

879
00:42:11,146 --> 00:42:12,663
Ist es das, eine Rebellion?

880
00:42:13,960 --> 00:42:14,960
Oder Liebe.

881
00:42:17,238 --> 00:42:18,692
Es ist keine Liebe, oder?

882
00:42:20,776 --> 00:42:21,776
Nein.

883
00:42:23,810 --> 00:42:24,810
Gut.

884
00:42:26,141 --> 00:42:28,908
Weil das würde es sehr kompliziert machen.

885
00:42:37,282 --> 00:42:40,340
<b>~ www.SubCentral.de ~</b>s

