1
00:00:15,890 --> 00:00:17,020
Entschuldigung?

2
00:00:17,890 --> 00:00:19,150
Haben wir uns schon mal gesehen?

3
00:00:20,150 --> 00:00:21,430
Nie.

4
00:00:21,430 --> 00:00:22,390
Sind Sie sich sicher?

5
00:00:22,390 --> 00:00:24,540
Ich behalte Gesichter
wirklich gut im Gedächtnis.

6
00:00:24,540 --> 00:00:26,450
Ich auch.

7
00:00:28,010 --> 00:00:29,710
Tut mir leid. Wow.

8
00:00:30,260 --> 00:00:32,690
- Sie terminieren sich aber total.
- Ja.

9
00:00:33,420 --> 00:00:37,750
Also diesen Moment zu wählen, um herüber zu
kommen und sie nach einer Verabredung zu fragen...

10
00:00:38,100 --> 00:00:40,150
Gewaltiger Fehler, stimmts?

11
00:00:40,150 --> 00:00:43,830
Vielleicht... Vielleicht nicht.

12
00:00:47,660 --> 00:00:48,960
Ich bin Tom.

13
00:00:50,290 --> 00:00:53,320
- Wow. Wirklich?
- Carrie Wells.

14
00:00:53,820 --> 00:00:55,620
Wo ist es?

15
00:00:57,130 --> 00:00:58,820
Ich bin auf dem Weg.

16
00:01:00,010 --> 00:01:03,670
Also, Carrie Wells...
Zwei Fragen. Sind Sie Single?

17
00:01:03,670 --> 00:01:06,730
Und... kann ich Ihre Nummer bekommen?

18
00:01:07,690 --> 00:01:09,040
Ja.

19
00:01:09,040 --> 00:01:11,470
Und warum bekomme ich nicht Ihre?

20
00:01:12,310 --> 00:01:13,490
Ja. Sicher.

21
00:01:13,490 --> 00:01:14,330
Brauchen Sie einen Stift?

22
00:01:14,330 --> 00:01:15,780
Ich brauche keinen Stift.

23
00:01:16,180 --> 00:01:17,580
Ich behalte Sie im Kopf.

24
00:01:33,810 --> 00:01:35,280
Was haben wir?

25
00:01:35,280 --> 00:01:37,660
Wir haben was neues, oben in der Vierten.

26
00:01:38,350 --> 00:01:40,460
- Wo ist Al?
- Er kommt aus der Stadt.

27
00:01:40,460 --> 00:01:42,420
Elaine und er haben sich in der Villengegend
nach Wohnungen umgeschaut.

28
00:01:42,420 --> 00:01:44,390
Oh. Damit hat Al den Jackpot geknackt.

29
00:01:44,390 --> 00:01:46,550
Wie komme ich an ein Mädchen
mit einem Treuhandfonds?

30
00:01:46,550 --> 00:01:47,970
Versuche es mit Zähneputzen.

31
00:01:47,970 --> 00:01:52,950
Also, das Opfer ist in Wohnung Nr. 4 B.
Vermietet an einen Peter Forrest.

32
00:01:54,170 --> 00:01:55,450
Hey.

33
00:01:55,450 --> 00:01:57,490
Tut mir leid, der Tunnel war dicht.
Was habe ich verpasst?

34
00:01:57,490 --> 00:02:00,020
Die Nachbarn haben Schüsse gehört.
Die Industriegebäude wurden in Lofts umgewandelt,

35
00:02:00,020 --> 00:02:03,490
etwa 40 Einheiten. Der Erschossene ist
auf der vierten Etage, wir gehen jetzt rein.

36
00:02:03,490 --> 00:02:04,930
Was machen die hier?

37
00:02:04,930 --> 00:02:06,980
Mike, schliess dich mit dem Hausmeister kurz.

38
00:02:06,980 --> 00:02:09,850
- Besorge uns eine Mieterliste und Videobänder.
- Alles klar. Bin dran.

39
00:02:09,850 --> 00:02:11,730
Nina, Roe...
holt euch hier draussen Informationen.

40
00:02:11,730 --> 00:02:14,060
Carrie, du kommst mit mir.

41
00:02:26,200 --> 00:02:27,750
Sie gehen in die falsche Richtung

44
00:02:37,480 --> 00:02:39,370
Hattet ihr Gelegenheit,
den Tatort zu begutachten?

45
00:02:39,370 --> 00:02:40,270
Nein, hatten sie nicht.

46
00:02:40,270 --> 00:02:41,590
Sie sind auf dem Weg nach draussen.
Und Sie ebenfalls.

47
00:02:41,590 --> 00:02:42,690
Wir haben dort einen Tatort.

48
00:02:42,690 --> 00:02:45,770
Tut mir leid, Sie können Ihren Tatort untersuchen,
wenn wir das Gas abgestellt haben.

49
00:02:45,770 --> 00:02:47,760
Hey, Joey, Kevin,
helft dieser Frau nach draussen.

50
00:02:47,760 --> 00:02:49,100
Kommt schon, Leute. Auf gehts.

51
00:03:08,280 --> 00:03:10,350
<i>Alles räumen! Alle hier raus!

52
00:03:10,350 --> 00:03:12,120
<i>Wir können das Gas nicht abstellen!

53
00:03:12,120 --> 00:03:13,370
<i>Carrie!

54
00:03:14,310 --> 00:03:16,330
<i>Alle hier raus! Raus!

55
00:03:17,360 --> 00:03:19,350
<i>Carrie, Carrie, na los,
es fliegt hier alles in die Luft!

56
00:03:19,350 --> 00:03:22,020
Kein Witz. Sie können das Gas
nicht abstellen. Wir müssen gehen.

57
00:03:22,020 --> 00:03:23,570
- Ich, ich...
- Sofort!

58
00:03:25,830 --> 00:03:27,690
<i>Na los, Carrie, komm schon!
Es fliegt hier alles in die Luft!

59
00:03:31,700 --> 00:03:33,660
Hey, welchen Teil von "evakuieren" verstehen...

60
00:03:42,050 --> 00:03:43,040
Alles in Ordnung?

61
00:03:43,040 --> 00:03:44,380
Ja, uns gehts gut.

62
00:03:48,780 --> 00:03:50,930
Sieht so aus, als wenn wir
einen beschädigten Tatort haben.

63
00:03:50,930 --> 00:03:52,170
Nein, ist okay.

64
00:03:53,070 --> 00:03:54,220
Ich hab alles.

65
00:03:58,470 --> 00:04:01,200
.:: SubCentral präsentiert ::.

66
00:04:01,200 --> 00:04:04,520
.:: Unforgettable S01E04 ::.
"Up In Flames "

67
00:04:04,520 --> 00:04:08,970
Subs: Schnappdudel
Viel Spass !!

68
00:04:09,570 --> 00:04:11,750
Da waren Schmauchspuren auf seinem Shirt.

69
00:04:12,430 --> 00:04:14,700
Nein, er ist andersherum gefallen.

70
00:04:16,170 --> 00:04:17,710
Ja, das ist es, genauso.

71
00:04:19,990 --> 00:04:23,100
Das Opfer lag etwa drei Meter
von der Tür entfernt.

72
00:04:23,470 --> 00:04:27,620
Ihm wurde zweimal aus kurzer Distanz
in die Brust geschossen.

73
00:04:28,060 --> 00:04:31,370
Es gab keine Anzeichen eines Kampfes.

74
00:04:33,490 --> 00:04:35,480
Und kein gewaltsames Eindringen.

75
00:04:35,480 --> 00:04:37,460
- Ich glaube, wir haben da was.
- Schiess los.

76
00:04:37,460 --> 00:04:40,590
Das 116. arbeitet im Moment
an einer Serie von Raubmorden.

77
00:04:40,590 --> 00:04:45,160
Ähnliches Vorgehen. Gebäude oberer Preisklassen,
ohne Pförtner, die Opfer werden durch die Tür beraubt.

78
00:04:45,160 --> 00:04:47,700
- Wurde jemand erschossen?
- Das war kein Raub.

79
00:04:48,110 --> 00:04:50,740
Er hatte immer noch seine Uhr um.

80
00:04:50,740 --> 00:04:51,880
Patek Philippe.

81
00:04:51,880 --> 00:04:54,250
Vielleicht hat der Täter Panik bekommen.
Und ist nicht mehr hereingegangen.

82
00:04:54,250 --> 00:04:57,710
Ihr wart dort wie schnell drin, 30 Sekunden?

83
00:04:57,710 --> 00:04:59,010
Nicht mal.

84
00:04:59,010 --> 00:05:02,550
Sieh mal, das hier könnte mit den
anderen Raubmorden zusammenhängen.

85
00:05:02,550 --> 00:05:05,800
Überprüft, ob es passt. Redet mit den Leuten
der 116. und der Truppe von Arson.

86
00:05:05,800 --> 00:05:07,430
Dieses Gasleck kam sehr gelegen.

87
00:05:07,430 --> 00:05:09,580
Peter Forrest, 42 Jahre alt.

88
00:05:12,220 --> 00:05:13,580
Gutaussehender Typ.

89
00:05:13,580 --> 00:05:16,630
Die Zulassungsstelle hatte eine Adresse
an der Fifth Avenue.

90
00:05:16,630 --> 00:05:18,480
Also was war unser Tatort,
eine Zweitwohnung?

91
00:05:18,480 --> 00:05:20,600
Wir könnten die Ehefrau fragen,
Allison Forrest.

92
00:05:20,600 --> 00:05:21,870
Die gleiche Adresse an der Fifth Avenue.

93
00:05:21,870 --> 00:05:25,750
Auf dem Mietvertrag steht er als Vizepräsident
von Sims Bennett Brokerage.

94
00:05:25,750 --> 00:05:28,500
Das erklärt die Zweitwohnung.

95
00:05:28,560 --> 00:05:31,210
Alle diese Wallstreetkerle, totale Aufreisser.

96
00:05:31,210 --> 00:05:35,430
Hey, vielleicht brauchte der Typ nur ein
stilles Plätzchen zum Meditieren.

97
00:05:35,430 --> 00:05:37,210
Oh, so nennt man das jetzt?

98
00:05:38,180 --> 00:05:40,000
Hast du "Sims Bennett" gesagt?

99
00:05:53,010 --> 00:05:55,630
Jemand hatte dort Akten
von Sims Bennett geschreddert.

100
00:05:57,210 --> 00:05:59,150
Darauf war ein Label.

101
00:06:03,490 --> 00:06:04,560
Hast du gesehen, wie es aussah?

102
00:06:04,560 --> 00:06:11,410
Es ist irgendwie verschwommen.
Es sah aus wie die Initialen HH.

103
00:06:11,410 --> 00:06:15,730
Wenn er es nach Erhalt schreddert,
dann ist dieser HH vielleicht der Grund.

104
00:06:16,280 --> 00:06:18,590
Nina, Roe, findet schon mal die Ehefrau.

105
00:06:18,590 --> 00:06:21,280
Carrie, Mike, lasst uns rüber zu Forrests Büro.

106
00:06:26,560 --> 00:06:29,280
Dane. Das wäre sehr hilfreich.

107
00:06:30,070 --> 00:06:31,580
Mit wem redet er?

108
00:06:31,580 --> 00:06:33,930
Soll ich raten? Mit dem Bezirksstaatsanwalt.

109
00:06:33,930 --> 00:06:36,660
Wohlhabendes Opfer, Gasexplosion.

110
00:06:36,660 --> 00:06:38,610
Wir bekommen alle Ressourcen,
die wir brauchen.

111
00:06:38,610 --> 00:06:40,250
Alles klar, Herr Anwalt.

112
00:06:40,740 --> 00:06:42,740
Wir halten Sie auf dem Laufenden. Danke.

113
00:06:43,270 --> 00:06:44,970
- Gilroy?
- Wer sonst?

114
00:06:45,390 --> 00:06:47,740
Der Kerl reisst jeden Fall an sich,
der ihn vielleicht in die Abendnachrichten bringt.

115
00:06:50,140 --> 00:06:53,270
Forrest hatte auf jeden Fall ein gutes Leben.
Ist das nicht Pebble Beach?

116
00:06:53,270 --> 00:06:55,150
Die Platzgebühr ist wieviel, 500 pro Kopf?

117
00:06:55,150 --> 00:06:57,800
Ist das ein Formel-Eins-Fantasycamp?

118
00:06:57,800 --> 00:06:59,930
Steuergelder zur Bankenrettung
bei der Arbeit.

119
00:07:00,350 --> 00:07:04,540
Detectives, ich bin Sydney Burrell.
Ich habe eng mit Peter zusammengeabeitet.

120
00:07:04,540 --> 00:07:06,800
Das ist Gary Wright, Chefjustitiar.

121
00:07:06,800 --> 00:07:08,810
Haben Sie auch eng mit Peter
zusammengearbeitet?

122
00:07:09,060 --> 00:07:14,100
Unsere Vorschriften besagen, dass jeder
Mitarbeiter rechtlichen Beistand dabei hat.

123
00:07:14,580 --> 00:07:17,710
Ja, unsere Vorschriften verlangen,
den zu finden, der ihn getötet hat.

124
00:07:18,680 --> 00:07:23,470
Und dazu... den einzigen Kunden mit den Initialen
HH, den wir finden konnten, ist Howard Hinkel.

125
00:07:23,470 --> 00:07:25,370
Es war einer von Peters ältesten Kunden.

126
00:07:25,370 --> 00:07:28,170
Irgendein Grund, warum das eventuell
mit seinem Mord zusmmenhängen könnte?

127
00:07:28,170 --> 00:07:29,660
Mir fällt keiner ein.

128
00:07:29,660 --> 00:07:31,680
Wissen Sie, wo wir Mr. Hinkel finden können?

129
00:07:31,680 --> 00:07:33,420
Woodlawn Friedhof.

130
00:07:33,740 --> 00:07:35,620
Er starb 1878.

131
00:07:35,620 --> 00:07:38,890
Wir haben die Howard-Hinkel-Stiftung
mehrere Jahrzehnte vertreten.

132
00:07:38,890 --> 00:07:41,420
Ziemlich starker Verdrängungswettbewerb
hier bei Ihnen, oder?

133
00:07:41,740 --> 00:07:45,260
Hatte Forrest irgendwelche Rivalen
in Bezug auf dieses Eckbüro?

134
00:07:45,260 --> 00:07:47,560
Niemand hier hat Peter
seinen Erfolg übelgenommen.

135
00:07:47,560 --> 00:07:48,400
Er hat es verdient.

136
00:07:48,400 --> 00:07:50,500
Wie war es ausserhalb der Firma?

137
00:07:50,500 --> 00:07:53,210
Kunden? Menschen in seinem privaten Umfeld?

138
00:07:53,210 --> 00:07:58,030
Wir können keine vertraulichen Informationen
über unsere Kunden ohne Beschluss herausgeben.

139
00:07:58,410 --> 00:07:59,340
Das verstehen Sie sicher.

140
00:07:59,340 --> 00:08:02,200
Natürlich, wir verstehen das.

141
00:08:02,840 --> 00:08:05,870
Also, könnten Sie uns einfach
eine Liste Ihrer Angestellten überlassen?

142
00:08:06,360 --> 00:08:07,490
Selbstverständlich.

143
00:08:12,920 --> 00:08:19,020
Mr. Burrell? Ich habe auf dem Foto gesehen,
dass Sie und Peter sich schon lange kennen.

144
00:08:20,200 --> 00:08:22,190
Wir werden unser Bestes tun.

145
00:08:26,000 --> 00:08:29,980
Schauen Sie, es gab einen Zwischenfall
mit einem Kunden vor einem Monat.

146
00:08:29,980 --> 00:08:32,640
Er war schwer übergewichtet
im Immobilienmarkt.

147
00:08:32,640 --> 00:08:35,770
Er hat Peters Hinweise ignoriert und war
sozusagen auf der Jagd nach Ertrag.

148
00:08:35,770 --> 00:08:38,940
Als die Blase platzte,
hat es ihn ziemlich schlimm getroffen.

149
00:08:38,940 --> 00:08:41,140
Und er gab Peter die Schuld.

150
00:08:41,140 --> 00:08:42,550
Er drohte, Peter zu töten.

151
00:08:42,550 --> 00:08:45,830
- Sydney, begleiten Sie bitte diese Leute
hinunter zur Personalabteilung?   - Sicher.

152
00:08:46,800 --> 00:08:48,370
Haben Sie einen Namen für mich?

153
00:08:50,190 --> 00:08:52,940
Brezner. Isaac Brezner.

154
00:08:52,940 --> 00:08:53,770
Danke.

155
00:08:56,350 --> 00:08:57,790
<i>Isaac, wir brauchen dich hier drüben.

156
00:08:57,790 --> 00:09:01,650
Verdecke es so. Fünf Minuten.

157
00:09:02,570 --> 00:09:04,800
Ja, ich habe Peter Forrest gedroht,
ihn umzubringen.

158
00:09:04,800 --> 00:09:06,650
Wegen dieses Typen habe ich Millionen verloren.

159
00:09:06,650 --> 00:09:11,830
Ich habe auch meinem Assistenten gedroht, wenn
er Hilfiger zur Bat Mitzvah meiner Nichte trägt.

160
00:09:12,070 --> 00:09:16,470
- Wo waren Sie gestern nachmittag?
- In der ersten Reihe bei Stella McCartney.

161
00:09:16,470 --> 00:09:18,100
Also sind Sie auf Bildern zu sehen?

162
00:09:18,100 --> 00:09:20,360
Ich bin es bereits. Sehen Sie im Netz nach.

163
00:09:20,360 --> 00:09:22,350
Ihr Leute solltet nach
einem eifersüchtigen Freund suchen.

164
00:09:22,350 --> 00:09:24,620
Bei der Anzahl an Mädchen,
denen Peter nachgejagt ist.

165
00:09:24,620 --> 00:09:26,370
Er war ein regelmässiger Besucher meiner Show.

166
00:09:26,370 --> 00:09:29,130
Er hat seine Kollegen backstage mitgenommen,
um die Models dort zu treffen.

167
00:09:29,130 --> 00:09:31,020
Wissen Sie, wie oft diese Typen
dort flachgelegt wurden?

168
00:09:31,020 --> 00:09:35,370
- Nein. Wie oft?
- Sie wussten, dass das Opfer verheiratet war.

169
00:09:36,400 --> 00:09:38,970
Es ist okay, Schatz. Ich war es auch.

170
00:09:41,220 --> 00:09:44,530
Ja, sein Alibi passt.
Er sass in der ersten Reihe bei der Show.

171
00:09:45,050 --> 00:09:48,840
- Ist das ein Fellanzug?
- Ja, ich kann mir vorstellen, Forrest umzulegen.

172
00:09:48,840 --> 00:09:50,270
Wenn ich seine Frau wäre.

173
00:09:50,270 --> 00:09:53,690
Ah, diese Operation ist ein wenig
zu aufgeladen für Sie, Detective?

174
00:09:54,150 --> 00:09:59,320
Okay. Alles klar, die Frau ist grad aufgetaucht.
Al und Carrie gehen jetzt zu ihr herüber.

175
00:10:04,030 --> 00:10:06,280
Forrest mochte auf jeden Fall seine Aussichten.

176
00:10:07,100 --> 00:10:09,050
Da ist er nicht der Einzige.

177
00:10:09,810 --> 00:10:12,230
Ich habe gehört,
Elaine und du suchen in der Stadt.

178
00:10:13,070 --> 00:10:14,420
Wir denken darüber nach.

179
00:10:15,920 --> 00:10:19,980
Ich wusste immer, dass das da ein Villenschnösel
unter den Truckerhüten und Bowlingshirts steckte.

180
00:10:19,980 --> 00:10:21,380
Welche Bowlingshirts?

181
00:10:21,380 --> 00:10:24,510
"Ein Talent zum Spare",
"Halt die Klappe und bowle".

182
00:10:25,810 --> 00:10:27,450
Was ist eigentlich aus dem geworden?

183
00:10:27,450 --> 00:10:30,890
Du hast es einem Kind gegeben, das sechs Strikes
hintereinander an seinem Vierzehnten gebowlt hat.

184
00:10:30,890 --> 00:10:31,800
- Das habe ich?
- Ja.

185
00:10:31,800 --> 00:10:35,430
17. Juli 1999. "Old Galaxy Lanes"
am Erie Boulevard.

186
00:10:36,290 --> 00:10:37,770
Es war ein Samstag Abend.

187
00:10:38,160 --> 00:10:39,340
Ich bin beeindruckt.

188
00:10:40,180 --> 00:10:41,510
Nur eine wilde Schätzung.

189
00:10:45,170 --> 00:10:46,490
Es ist okay.

190
00:10:47,960 --> 00:10:49,200
Nichts Schlimmes.

191
00:10:54,500 --> 00:10:56,200
Was hast du?

192
00:11:11,140 --> 00:11:13,200
Warum hast du ein gläsernes Kaninchen
in deinem Bücherregal?

193
00:11:13,200 --> 00:11:14,550
Warum? Wo sollte es sonst sein?

194
00:11:14,550 --> 00:11:17,230
- Und es ist ein Hase.
- Es hat Haare?

195
00:11:17,230 --> 00:11:18,460
Nein, es...

196
00:11:20,450 --> 00:11:24,560
Bis du dem Zusammenziehen nicht zugestimmt hast,
hast du kein Recht, das Dekor in Frage zu stellen.

197
00:11:24,560 --> 00:11:26,070
Jetzt bin ich in Schwierigkeiten.

198
00:11:27,220 --> 00:11:28,520
Ich meine das ernst.

199
00:11:29,000 --> 00:11:30,090
Was denkst du gerade?

200
00:11:34,250 --> 00:11:40,030
Ich glaube, dass der Hase richtig toll
da aussieht, wo er gerade steht.

201
00:11:46,530 --> 00:11:48,480
Also ist Brezner nicht unser Mann.

202
00:11:48,480 --> 00:11:50,360
Nein, sieht nicht so aus.

203
00:11:51,330 --> 00:11:54,640
Lass uns zu diesem Zeitpunkt
nicht mehr sagen, als wir müssen.

204
00:11:55,070 --> 00:11:57,540
Also wann war das letzte Mal,
dass Sie Ihren Ehemann gesehen haben?

205
00:11:57,540 --> 00:11:58,690
Am Sonntag?

206
00:11:59,260 --> 00:12:01,330
Ich bin am nächsten Morgen
zu einer Konferenz gefahren.

207
00:12:01,330 --> 00:12:03,160
Wo war diese Konferenz?

208
00:12:03,160 --> 00:12:04,340
Hartford.

209
00:12:04,910 --> 00:12:06,270
Im Hilton Hotel.

210
00:12:06,970 --> 00:12:09,250
- Also waren Sie dann getrennt?
- Ja.

211
00:12:09,250 --> 00:12:12,160
Er wohnte in seinem Apartment in Queens.

212
00:12:12,610 --> 00:12:15,100
Aber wir hatten uns angenähert.

213
00:12:15,100 --> 00:12:17,900
Wir sprachen sogar wieder darüber,
dass er zurückzieht.

214
00:12:18,750 --> 00:12:20,340
Warum haben Sie beide sich getrennt?

215
00:12:21,200 --> 00:12:22,830
Keiner von uns hatte Geld.

216
00:12:25,120 --> 00:12:29,970
Ich habe gearbeitet, um die Rechnungen zu bezahlen,
während er studierte und dann ging es andersherum.

217
00:12:32,250 --> 00:12:34,320
Dann bekam er den Job bei Sims Bennett.

218
00:12:36,200 --> 00:12:38,190
Es war die Internetboomphase.

219
00:12:39,490 --> 00:12:43,360
Der ganze Jetset, verrückte Zeiten,
das Fremdgehen.

220
00:12:43,810 --> 00:12:44,880
Das ganze Programm.

221
00:12:44,880 --> 00:12:47,360
Aber Sie beide haben daran gearbeitet?

222
00:12:47,360 --> 00:12:51,680
Vor etwa drei Monaten kam Peter zu mir

223
00:12:51,960 --> 00:12:55,500
und meinte, er ist dabei,
sein Leben umzukrempeln.

224
00:12:56,340 --> 00:12:58,720
Er wollte sich für wohltätige Zwecke einsetzen.

225
00:13:00,000 --> 00:13:01,700
Er ging sogar zur Therapie.

226
00:13:02,530 --> 00:13:04,960
Er flehte mich an,
ihm noch eine Chance zu geben.

227
00:13:04,960 --> 00:13:07,590
Also gab es, soweit Sie das wissen,
keine andere Frau?

228
00:13:08,090 --> 00:13:09,940
Warum fragen Sie mich das?

229
00:13:09,940 --> 00:13:11,460
Tut mir leid, Mrs. Forrest.

230
00:13:11,460 --> 00:13:16,710
Wir müssen die Möglichkeit in Betracht ziehen,
dass jemand Sie nicht versöhnen lassen wollte.

231
00:13:17,450 --> 00:13:18,890
Ja. Okay.

232
00:13:18,890 --> 00:13:20,030
Es gab da jemanden.

233
00:13:20,460 --> 00:13:23,810
Sie hatte hier manchmal
mitten in der Nacht angerufen.

234
00:13:23,810 --> 00:13:26,120
Ich habe gehört, wie Peter sie anschrie,
sie solle uns in Ruhe lassen.

235
00:13:26,120 --> 00:13:28,310
Er sagte mir, er würde sich darum kümmern.

236
00:13:28,650 --> 00:13:32,470
- Denken Sie, dass diese Frau...
- Wir wissen es nicht.

237
00:13:39,650 --> 00:13:41,070
Alles klar, die Frau ist vom Verdacht befreit.

238
00:13:41,070 --> 00:13:45,910
Gemäss der Aussage des Konferenzchefs
hat Allison Forrest dort moderiert.

239
00:13:45,910 --> 00:13:47,310
Vielleicht waren sie
auf dem Weg der Besserung.

240
00:13:47,310 --> 00:13:50,020
Falls Peter Forrest sich gebessert hat,
will ich mehr Beweise.

241
00:13:50,020 --> 00:13:51,380
Ich habe etwas.

242
00:13:51,380 --> 00:13:54,700
Es stellte sich heraus, dass Allison
die Wahrheit über die Anrufe erzählt hat.

243
00:13:54,700 --> 00:13:59,170
Wir haben die Anrufe zu einer Claire Hewson
aus den Büros von Sims Bennett zurückverfolgt.

244
00:13:59,540 --> 00:14:01,760
Sie war eine Assistentin in Forrests Abteilung.

245
00:14:01,760 --> 00:14:02,630
Sie war?

246
00:14:02,630 --> 00:14:04,360
Sie wurde vor drei Wochen entlassen.

247
00:14:04,360 --> 00:14:06,470
Das ist ungefähr die Zeit, wo die Anrufe
begannen. - Der Typ ist ein Heiliger.

248
00:14:06,470 --> 00:14:08,110
Geht zurück zu seiner Frau, feuert die Freundin.

249
00:14:08,110 --> 00:14:11,210
Und gibt ihr zwei sehr gute Gründe für Rache.

250
00:14:11,210 --> 00:14:12,160
Es wird noch besser.

251
00:14:12,160 --> 00:14:15,150
Hewson wurde vor zwei Tagen
mit Alkohol am Steuer aufgegriffen.

252
00:14:15,150 --> 00:14:17,420
Die Beamten fanden sie weggetreten im Auto vor.

253
00:14:17,840 --> 00:14:19,300
Schaut mal auf die Adresse.

254
00:14:19,900 --> 00:14:21,300
Hunters Point.

255
00:14:21,300 --> 00:14:23,050
Sie stand vor Forrests Haus.

256
00:14:23,050 --> 00:14:25,680
Wo er weniger als 24 Stunden später
ermordet wurde.

257
00:14:25,680 --> 00:14:27,640
Wie lang war sie im Gewahrsam?

258
00:14:27,640 --> 00:14:28,790
Nur ein paar Stunden.

259
00:14:28,790 --> 00:14:30,900
Sie hat die Kaution hinterlegt
und wurde am nächsten Morgen entlassen.

260
00:14:30,900 --> 00:14:33,030
Also hätte sie Zeit
für den Mord an Forrest gehabt.

261
00:14:38,460 --> 00:14:41,490
Polizei. Wir haben
einen Durchsuchungsbefehl.

262
00:14:43,550 --> 00:14:44,720
Ms. Hewson?

263
00:14:44,720 --> 00:14:46,110
Überprüfe das Schlafzimmer.

264
00:14:48,850 --> 00:14:49,890
Ich habe hier eine Leiche.

265
00:14:49,890 --> 00:14:50,690
Sauber!

266
00:14:50,930 --> 00:14:51,980
Sauber!

267
00:14:54,460 --> 00:14:55,790
Sie ist tot.

268
00:15:02,450 --> 00:15:04,240
Zweimal in die Brust. Der gleiche Schütze?

269
00:15:04,240 --> 00:15:05,250
Vielleicht.

270
00:15:05,250 --> 00:15:07,230
Wir haben einen toten Ehemann
und eine tote Freundin.

271
00:15:07,230 --> 00:15:08,970
Und eine Ehefrau, deren Alibi passt.

272
00:15:08,970 --> 00:15:11,280
Die Frau ist reich. Vielleicht hat es
jemand für sie getan.

273
00:15:11,280 --> 00:15:12,940
Ihr Zahnarzt. Die sind alle böse.

274
00:15:12,940 --> 00:15:14,610
Nicht, wenn du Zähne putzt.

275
00:15:14,610 --> 00:15:17,190
Vielleicht hat sie das hier
um den Verstand gebracht.

276
00:15:18,130 --> 00:15:19,750
"Liebste Claire, vergib mir.

277
00:15:19,750 --> 00:15:21,830
Sei mein für immer. P."

278
00:15:21,830 --> 00:15:23,900
Ich verstehe das nicht.
Auf einmal macht er ihr einen Antrag?

279
00:15:23,900 --> 00:15:27,950
- Ich will ja nichts sagen, aber...
- Erneuert es deinen Glauben an die Untreue?

280
00:15:27,950 --> 00:15:31,640
Nun, Claire hat den Ring nicht getragen,
also ist sie vielleicht nicht darauf eingestiegen.

281
00:15:31,640 --> 00:15:34,930
Verfolgt den Juwelenansatz... gehen wir sicher,
dass Forrest wirklich diesen Ring gekauft hat.

282
00:15:38,380 --> 00:15:40,040
Herr Bezirksstaatsanwalt.

283
00:15:40,040 --> 00:15:41,290
- Wie geht es Ihnen?
- Gut.

284
00:15:41,290 --> 00:15:42,840
Schön, Sie zu sehen. Ich bin froh,
dass Sie vorbeigekommen sind.

285
00:15:42,840 --> 00:15:44,420
Wer ist das... Gilroy?

286
00:15:44,420 --> 00:15:46,150
Der Wunderknabe.

287
00:15:46,150 --> 00:15:47,950
Al versteht sich ziemlich gut mit ihm.

288
00:15:49,010 --> 00:15:50,530
Ja, das kann ich sehen.

289
00:15:50,530 --> 00:15:53,280
Durch die Notiz und den Ring denken wir,

290
00:15:53,280 --> 00:15:55,260
dass Forrest immer noch
am Hewson-Mädchen dran war.

291
00:15:55,260 --> 00:15:57,660
Das Alibi der Frau ist sauber.

292
00:16:08,450 --> 00:16:10,060
Wir verfolgen jetzt die Spur zum Juwelier.

293
00:16:10,060 --> 00:16:12,870
- Wir haben in die falsche Kundenakte bei Sims
Bennett geschaut.   - Wartest du einen Moment?

294
00:16:12,870 --> 00:16:14,150
Es ist okay.

295
00:16:14,610 --> 00:16:15,640
Was haben Sie, Detective?

296
00:16:15,640 --> 00:16:18,820
Es war nicht "HH" auf der Akte
in Forrests Apartment.

297
00:16:18,820 --> 00:16:21,530
Es war "HYH". Komm rüber.
Schau mal hier.

298
00:16:22,140 --> 00:16:25,740
Als ich in Forrests Apartment war, konnte ich
die geschredderte Akte nicht richtig sehen.

299
00:16:25,740 --> 00:16:28,850
Stimmts? Also habe ich übersehen, dass dort
noch ein Buchstabe zwischen den beiden H war.

300
00:16:28,850 --> 00:16:30,210
Ich bin verwirrt.

301
00:16:30,210 --> 00:16:32,070
Ich dachte, unser Tatort ist explodiert.

302
00:16:32,070 --> 00:16:35,920
- Nein.   - Detective Wells war noch in der Lage,
den Tatort flüchtig zu untersuchen.

303
00:16:36,410 --> 00:16:37,460
Achso.

304
00:16:37,460 --> 00:16:38,430
Richtig.

305
00:16:38,850 --> 00:16:42,350
Also wie ich sagte, glaube ich, dass wir
in die falsche Kundenakte geschaut haben.

306
00:16:42,350 --> 00:16:43,630
Geben Sie uns einen Moment?

307
00:16:44,290 --> 00:16:45,290
Kann ich mit dir reden?

308
00:16:48,320 --> 00:16:51,880
- Warum gehen wir hier herüber? - Weil ich gern
den Umfang unserer Untersuchung

309
00:16:51,880 --> 00:16:53,790
zu diesem Zeitpunkt auf uns beide
beschränken möchte, bis...

310
00:16:53,790 --> 00:16:55,830
- Bis was?
- Bis wir soweit sind, es dem

311
00:16:55,830 --> 00:16:57,490
stellvertretenden Bezirksstaatsanwalt
zusammenhängend präsentieren können.

312
00:16:57,490 --> 00:16:59,840
War ich nicht zusammenhängend genug?

313
00:16:59,840 --> 00:17:01,450
Sonst kann ich langsamer sprechen.

314
00:17:01,450 --> 00:17:04,140
Carrie, was du kannst und wie es helfen kann,

315
00:17:04,140 --> 00:17:08,490
- einen richtigen Fall zu konstruieren...
aus deren Perspektive... - Oh mein Gott.

316
00:17:09,340 --> 00:17:11,880
Oh mein Gott. Du hast es Ihnen
nicht gesagt, oder?

317
00:17:11,880 --> 00:17:13,450
Sie wissen, dass du
ein grossartiger Detective bist.

318
00:17:13,450 --> 00:17:14,940
Sie haben deine Quote in Syracuse gesehen.

319
00:17:14,940 --> 00:17:17,940
Warum hast mich hierhergebracht
und denen nicht gesagt, was ich tue.

320
00:17:17,940 --> 00:17:20,970
Weil es beim ersten Mal schwer
für die Menschen ist, es zu akzeptieren.

321
00:17:20,970 --> 00:17:24,910
Komm schon, du jagst herum, du hast noch
nicht mal Gilroy gesehen, du fischt nur.

322
00:17:24,910 --> 00:17:26,650
Es könnte helfen, diesen Fall zu lösen, Al.

323
00:17:26,650 --> 00:17:29,320
Wenn ich der Ankläger wäre,
würde ich diese Information wissen wollen.

324
00:17:29,320 --> 00:17:32,120
Adam Gilroy will lediglich wissen, ob er vor
einem Mikrofon stehen und einem Haufen

325
00:17:32,120 --> 00:17:36,930
nervöser Immobilienentwickler versichern kann,
dass Hunter's Point das nächste Sutton Place wird.

326
00:17:36,930 --> 00:17:37,940
Ich habe es verstanden.

327
00:17:39,250 --> 00:17:42,090
Du musst das Front Office antreiben.
Das ist dein Job.

328
00:17:42,910 --> 00:17:45,000
Aber halte mich nicht von meinem ab.

329
00:17:50,170 --> 00:17:52,990
Ich dachte, Ihr Leute seid nie
in Forrests Wohnung hereingekommen.

330
00:17:52,990 --> 00:17:55,900
Ja, aber Wells konnte einen Blick hineinwerfen.

331
00:17:56,350 --> 00:17:57,710
Einen Blick hinein?

332
00:17:58,120 --> 00:17:59,930
Und sie zieht Aktenbezeichnungen aus dem Hut?

333
00:18:00,280 --> 00:18:02,420
Was soll ich sagen? Sie ist aufmerksam.

334
00:18:06,310 --> 00:18:09,920
Wir wollen unsere Kinder davor bewahren,
die gleichen Fehler wie wir zu begehen.

335
00:18:09,920 --> 00:18:13,380
Und es ist von Bedeutung,
ein Leben zu verändern.

336
00:18:13,380 --> 00:18:14,430
Was hast du?

337
00:18:15,510 --> 00:18:17,210
"Help your Homies"
(Hilf deinen Brüdern)

338
00:18:17,210 --> 00:18:18,840
HYH

339
00:18:18,840 --> 00:18:22,530
Es ist eine Stiftung, die Gangmitgliedern
nach dem Gefängnis wieder auf die Füsse hilft.

340
00:18:22,530 --> 00:18:25,900
Peter Forrest hat dem einen wohltätigen Rahmen
gegeben und deren Gelder verwaltet.

341
00:18:25,900 --> 00:18:27,980
Oh, eines seiner Lebenskrisenprojekte.

342
00:18:27,980 --> 00:18:30,740
Und Claire Hewson hat ihn
bei dem Konto unterstützt.

343
00:18:30,740 --> 00:18:34,720
Das Komische an dem Homies-Konto ist,
dass Forrest es vor drei Tagen geschlossen hat.

344
00:18:34,720 --> 00:18:36,480
- Wohin ging das Geld?
- Das ist eine gute Frage.

345
00:18:36,480 --> 00:18:37,920
Vielleicht hatte er in die Kasse gegriffen.

346
00:18:37,920 --> 00:18:40,080
Er könnte versucht haben,
ein neues Leben mit Claire aufzubauen.

347
00:18:40,080 --> 00:18:43,060
Ja, von Ex-Gangmitgliedern zu stehlen...
das ist ein guter Weg, sein Leben zu beenden.

348
00:18:43,060 --> 00:18:44,960
Ich glaube, es ist an der Zeit,
mit dem Kopf der Homies zu reden.

349
00:18:44,960 --> 00:18:46,080
Das ist der Spassteil.

350
00:18:46,080 --> 00:18:49,350
Der Typ, der die Stiftung leitet,
sitzt 25 Jahre bis Lebenslang ab.

351
00:18:49,350 --> 00:18:52,080
- Wie bitte?
- Pablo Hortua.

352
00:18:53,330 --> 00:18:54,610
Er ist im Gefängnis.

353
00:19:00,500 --> 00:19:04,070
Hier kommen die ganze Zeit Brüder zu mir
und sagen "Pablo, ich will mich ändern".

354
00:19:04,070 --> 00:19:06,280
Sie haben gar nicht die Mittel,
um irgendetwas diesbezüglich zu unternehmen.

355
00:19:06,280 --> 00:19:10,610
Also kommen sie da draussen wieder ins
Schleudern und zack, sind sie wieder drin.

356
00:19:11,480 --> 00:19:14,840
Also sagten sich Ramon und ich,
wir müssen diesen Kreislauf durchbrechen.

357
00:19:14,840 --> 00:19:19,230
Vielleicht ist es zu spät für uns, aber für die
anderen ist es noch nicht zu spät.

358
00:19:19,230 --> 00:19:21,540
- Das ist beeindruckend.
- Es funktioniert.

359
00:19:21,540 --> 00:19:23,600
Die Brüder kriegen ihr Leben in den Griff.

360
00:19:23,600 --> 00:19:25,170
Und unser Junge, Peter Forrest...

361
00:19:25,170 --> 00:19:27,440
er hat unser Unternehmen auf ein ganz
neues Level gebracht.

362
00:19:28,500 --> 00:19:30,750
Wie habt ihr Leute die Verbindung
zu Peter hinbekommen?

363
00:19:30,750 --> 00:19:34,740
Wir haben versucht, ihn zu erreichen, nachdem
ich über seine Krebs-Events gelesen habe...

364
00:19:34,740 --> 00:19:36,970
wie er deren Geld benutzt hat,
um mehr daraus zu machen.

365
00:19:36,970 --> 00:19:38,600
Um Respektgeld zu bekommen, das wahre Geld.

366
00:19:38,600 --> 00:19:41,200
Geld für einen Wechsel,
Geld, um Einfluss auf Politiker zu nehmen.

367
00:19:41,200 --> 00:19:42,930
Ich habe angenommen,
er könnte das Gleiche für uns tun.

368
00:19:42,930 --> 00:19:45,480
Und trotzdem endete Ihre Beziehung
zu Forrest vor kurzem.

369
00:19:45,480 --> 00:19:46,530
Wie kam es dazu?

370
00:19:47,100 --> 00:19:49,620
Unser Junge konnte uns nicht so viel Zeit widmen,
wie wir seiner Meinung nach brauchten.

371
00:19:49,620 --> 00:19:53,130
Also er empfahl er uns, jemand anderen zu
engagieren, der sich uns voll widmen könne.

372
00:19:53,140 --> 00:19:55,270
Also bewegten Sie Ihre Gelder woanders hin?

373
00:19:55,860 --> 00:19:57,570
Peter besorgte uns eine neue Bank, ja.

374
00:19:57,570 --> 00:19:59,380
Sie können bestätigen,
dass Forrest das gemacht hat?

375
00:19:59,380 --> 00:20:00,580
Dass das Geld dort ist?

376
00:20:00,580 --> 00:20:02,930
Mann, was denken Sie?

377
00:20:06,170 --> 00:20:08,170
Lass Mike der Geldspur folgen.

378
00:20:08,170 --> 00:20:11,900
- Schau nach, ob der Transfer auch wie angegeben
stattgefunden hat. - Ich bringe sie Ihnen Sonntag.

379
00:20:11,900 --> 00:20:14,690
Wenn das eine Sackgasse war, tut es mir leid.

380
00:20:14,690 --> 00:20:16,710
Wenn das eine Sackgasse ist, bist du gefeuert.

381
00:20:16,710 --> 00:20:18,040
<i>Komm schon, sie ist bei mir absolut sicher.

382
00:20:18,510 --> 00:20:19,750
Es stimmt.

383
00:20:19,750 --> 00:20:21,420
Die Gelder der Homies wurden nachgewiesen.

384
00:20:21,420 --> 00:20:23,250
Peter Forrest transferierte sie
zu einer anderen Bank.

385
00:20:23,250 --> 00:20:24,400
Er hat keinen Cent gestohlen.

386
00:20:24,400 --> 00:20:26,050
Also sind wir wieder zurück bei der Frau.

387
00:20:26,050 --> 00:20:27,960
Schauen wir aus einem anderen Blickwinkel.

388
00:20:27,960 --> 00:20:30,470
Soweit wir bisher wissen, gibt es da draussen
einen überfürsorglichen Cousin.

389
00:20:30,470 --> 00:20:32,030
Ich bin mir nicht sicher, ob wir das brauchen.

390
00:20:32,030 --> 00:20:34,070
Ich war beim Juwelier. Hört euch das an.

391
00:20:34,070 --> 00:20:36,700
Forrest war nicht der,
der Claire diesen Ring gekauft hat.

392
00:20:37,610 --> 00:20:39,670
Es war Marine Sergeant Patrick Woodson.

393
00:20:39,670 --> 00:20:41,450
Er war der Exfreund von Hewson.

394
00:20:41,450 --> 00:20:45,700
Die Verkäuferin sagte, er hat ihr ein Ohr über
seine kürzliche Rückkehr aus Afghanistan abgekaut.

395
00:20:45,700 --> 00:20:47,990
Er wollte Claire mit dem Ring überraschen.

396
00:20:47,990 --> 00:20:51,320
Also kam Sergeant Woodson nach Hause
und will die grosse Frage stellen,

397
00:20:51,500 --> 00:20:52,780
findet dann aber heraus, dass seine Freundin

398
00:20:52,780 --> 00:20:56,250
mit Peter Forrest zusammen war, während er
allein in Kandahar herumgelaufen ist.

399
00:20:56,250 --> 00:21:00,770
Also dreht er durch, tötet sie, fährt durch
die Stadt zu Forrest und tötet ihn ebenfalls.

400
00:21:00,770 --> 00:21:02,030
Ja. Noch ein kleines nettes Detail:

401
00:21:02,030 --> 00:21:04,800
Woodson wurde vor drei Wochen
unehrenhaft entlassen.

402
00:21:04,800 --> 00:21:07,140
Er hatte eine Waffe
auf einen Vorgesetzten gerichtet.

403
00:21:08,230 --> 00:21:10,850
Also gingen Sie vom Flughafen
direkt zum Juwelier hinüber?

404
00:21:10,850 --> 00:21:13,670
- Ich hatte mich endlich entschieden.
- Und dann was, Patrick?

405
00:21:13,670 --> 00:21:15,100
Sie haben es geplant?

406
00:21:15,770 --> 00:21:17,820
Am nächsten Tag nahm ich sie mit zum Park.

407
00:21:17,820 --> 00:21:21,610
Dort gibt es eine Stelle in der Nähe des Teichs.
Dort hatten wir unser erstes Date.

408
00:21:22,650 --> 00:21:26,470
Ich hatte es schon vor meinem Einsatz vor,
aber wenn es mir etwas passiert wäre...

409
00:21:27,430 --> 00:21:29,470
Ich wollte nicht, dass sie dann
damit leben müsste.

410
00:21:29,470 --> 00:21:30,720
Klar.

411
00:21:31,640 --> 00:21:33,400
Also was hat sie gesagt?

412
00:21:33,760 --> 00:21:35,900
Sie meinte, sie braucht mehr Zeit.

413
00:21:36,780 --> 00:21:37,760
Zeit wofür?

414
00:21:37,760 --> 00:21:39,870
Ein verlässlicher, loyaler Typ wie Sie.
Wofür brauchte Sie Zeit?

415
00:21:39,870 --> 00:21:41,080
Nein, es... es war okay.

416
00:21:42,780 --> 00:21:44,660
Ich wollte sie nicht zu irgendetwas drängen.

417
00:21:45,690 --> 00:21:48,420
Also brauchte Claire Zeit.

418
00:21:49,350 --> 00:21:50,980
Aber dann wussten Sie, dass etwas nicht stimmte.

419
00:21:50,980 --> 00:21:52,140
Also dann was,

420
00:21:52,140 --> 00:21:55,700
Sie haben angefangen, nachzuforschen,
sie ein wenig zu beobachten?

421
00:21:56,060 --> 00:21:57,080
Nein.

422
00:21:57,080 --> 00:21:58,070
Ich habe sie nicht beobachtet.

423
00:21:58,070 --> 00:22:00,420
Richtig, weil Sie draussen in Jersey waren
und die ganze Woche Videospiele

424
00:22:00,420 --> 00:22:02,080
im Apartment eines Kameraden
aus Ihrer Einheit gespielt haben.

425
00:22:02,090 --> 00:22:03,310
Ja.

426
00:22:03,310 --> 00:22:06,040
Und wie haben Sie herausgefunden,
dass Claire diesen anderen Kerl getroffen hat?

427
00:22:06,040 --> 00:22:06,860
Welchen anderen Kerl?

428
00:22:06,860 --> 00:22:08,740
Sie waren die zwei Tage draussen in Jersey?

429
00:22:08,740 --> 00:22:10,890
- Welchen anderen Kerl?
- Hat Sie jemand dort gesehen?

430
00:22:10,890 --> 00:22:12,970
War Ihr Kamerad aus Ihrer Einheit zuhause?

431
00:22:13,480 --> 00:22:14,960
Denken Sie, ich habe Claire erschossen?

432
00:22:14,960 --> 00:22:17,920
Nein, wir unterhalten uns hier einfach, Patrick.

433
00:22:18,800 --> 00:22:20,140
Nicht mehr.

434
00:22:20,140 --> 00:22:21,470
Ich will einen Anwalt.

435
00:22:25,330 --> 00:22:28,180
Ich habe mit Woodsons Teamkameraden gesprochen,
mit dem er zusammen rumhing.

436
00:22:28,180 --> 00:22:31,990
Der Junge arbeitet nachts in Hoboken
bei der C+H Eiscremefabrik.

437
00:22:31,990 --> 00:22:33,470
Ich liebe deren süsse Sahne.

438
00:22:33,470 --> 00:22:36,960
Ja, das heisst, Woodsons Alibi schläft
normalerweise den ganzen Tag.

439
00:22:37,600 --> 00:22:40,420
Ein lausiges Alibi heisst aber nicht gleich,
er ist unser Mörder.

440
00:22:40,420 --> 00:22:43,130
Nicht, dass es wichtig wäre,
aber wir haben Forrests Uhr.

441
00:22:43,580 --> 00:22:46,730
Falls ihr euch fragen solltet,
es ist eine Patek Philippe.

442
00:22:46,730 --> 00:22:49,200
- Wirklich?
- Ja.

443
00:22:49,890 --> 00:22:52,370
Und ich habe noch was
von der Arson-Truppe bekommen.

444
00:22:52,370 --> 00:22:57,850
Sie sagen, der Gasaustritt fing im Flur an,
zwei Etagen über Peter Forrests Apartment.

445
00:22:57,850 --> 00:22:59,990
Zwei Etagen über dem Tatort?

446
00:22:59,990 --> 00:23:02,580
Warum jemanden umnieten und dann nach
oben laufen, um ein Gasleck zu verursachen?

447
00:23:02,580 --> 00:23:04,270
Das macht keinen Sinn.

448
00:23:04,270 --> 00:23:05,670
Doch, macht es.

449
00:23:06,090 --> 00:23:08,540
Der Notruf kam um 14:13 Uhr herein.

450
00:23:08,540 --> 00:23:11,630
Um 14:19 Uhr waren die Polizisten am Tatort.

451
00:23:11,910 --> 00:23:13,010
Sie waren schnell dort.

452
00:23:13,010 --> 00:23:16,000
Denkst du, die schnelle Ankunft hat
unseren Mörder im Gebäude festgehalten?

453
00:23:16,000 --> 00:23:18,250
Es gibt nur ein Treppenhaus, richtig?

454
00:23:18,250 --> 00:23:21,090
Er geht nach oben, es gibt keinen Weg hinaus.

455
00:23:21,090 --> 00:23:24,560
Also verursacht er das Gasleck
und benutzt die Massen, um herauszukommen.

456
00:23:24,560 --> 00:23:25,650
Schlau.

457
00:23:26,670 --> 00:23:30,300
Du und ich sind in das Gebäude gegangen,
während die Leute herausliefen.

458
00:23:30,690 --> 00:23:31,950
Ich weiss.

459
00:24:00,020 --> 00:24:01,720
Ich habe Woodson nicht gesehen.

460
00:24:01,720 --> 00:24:03,130
Bist du absolut sicher?

461
00:24:04,490 --> 00:24:05,990
<i>Na los, alle Mann.

462
00:24:11,160 --> 00:24:12,660
Oh mein Gott.

463
00:24:19,440 --> 00:24:21,340
Das macht überhaupt keinen Sinn.

464
00:24:24,470 --> 00:24:26,300
Ramon Garza war dort.

465
00:24:27,590 --> 00:24:29,550
Der Kerl von der Stiftung?

466
00:24:30,250 --> 00:24:33,360
Al, er ist direkt an uns vorbeigelaufen.

467
00:24:33,360 --> 00:24:35,470
Das ist unmöglich; er ist im Gefängnis.

468
00:24:39,580 --> 00:24:41,610
Ich weiss, dass er im Gefängnis ist,
aber ich weiss, was ich gesehen habe.

469
00:24:41,610 --> 00:24:42,990
Er war dort.

470
00:24:53,770 --> 00:24:57,500
- Könntest du zwei Erinnerungen zusammenwerfen?
- Nein. Ich habe ihn dort gesehen. Wirklich.

471
00:24:57,500 --> 00:25:00,400
- Er ist hinter Gittern, Carrie.
- Ich weiss das, aber ich habe ihn gesehen.

472
00:25:00,400 --> 00:25:03,270
Ich habe gehört, Sie mögen den Marine.

473
00:25:03,750 --> 00:25:05,030
Wie dicht sind wir dran?

474
00:25:08,120 --> 00:25:09,820
Woodson schwächelt ein wenig, Adam.

475
00:25:09,820 --> 00:25:12,270
Ein lausiges Alibi,
aber nichts verbindet ihn mit dem Tatort.

476
00:25:12,550 --> 00:25:14,350
Ich dachte, wir haben Fingerabdrücke
aus der Wohnung des Mädchens.

477
00:25:14,350 --> 00:25:17,260
Ja, aber die beiden waren zusammen
und er gibt zu, dort gewesen zu sein.

478
00:25:17,260 --> 00:25:18,880
Wir haben eine alternative Theorie.

479
00:25:18,880 --> 00:25:20,020
Ein anderer Verdächtiger?

480
00:25:20,020 --> 00:25:22,000
- Wir verfolgen...
- Ja, wir haben einen anderen Verdächtigen.

481
00:25:23,090 --> 00:25:24,370
Wer sollte das sein?

482
00:25:27,330 --> 00:25:28,770
Ramon Garza.

483
00:25:29,830 --> 00:25:35,630
Und das ist derselbe Ramon Garza, den Sie
bezüglich der Homies-Stiftung vernommen haben?

484
00:25:35,630 --> 00:25:36,630
Ja.

485
00:25:36,630 --> 00:25:40,860
Der Ramon Garza, der ein Insasse des
Hochsicherheitstraktes in Ossining ist?

486
00:25:40,860 --> 00:25:41,980
Ja.

487
00:25:42,250 --> 00:25:44,720
Er ist aus Forrests Gebäude
am Tag des Mordes gelaufen.

488
00:25:44,720 --> 00:25:47,250
Und Sie wissen das woher?

489
00:25:48,250 --> 00:25:50,310
Weil ich ihn dort gesehen habe.

490
00:25:51,420 --> 00:25:53,440
Was ist das hier, Burns?

491
00:25:57,250 --> 00:26:01,570
Detective Wells erinnert sich an Ramon Garza,
wie er den Tatort verlässt.

492
00:26:01,570 --> 00:26:04,830
Ich würde sagen, das macht ihn im Moment
zu unserem Hauptverdächtigen.

493
00:26:05,570 --> 00:26:10,680
Ich muss meinem Boss sagen, dass der Typ, nach dem
wir suchen, momentan 25 J. bis Lebenslang absitzt.

494
00:26:10,680 --> 00:26:14,590
Das sage ich Ihnen.
Was Sie Ihrem Boss erzählen, liegt bei Ihnen.

495
00:26:16,140 --> 00:26:17,360
Wie wäre es damit.

496
00:26:17,790 --> 00:26:20,100
Wie wäre es, wenn ich Mr. Fleming
im Moment überhaupt nichts erzähle

497
00:26:20,100 --> 00:26:23,820
und bevor wir vor Gericht ziehen,
warten Sie mit einem richtigen Verdächtigen auf.

498
00:26:23,820 --> 00:26:25,960
Auf diesem Weg behalten wir beide unsere Jobs.

499
00:26:26,640 --> 00:26:27,940
Weiter so mit der guten Arbeit.

500
00:26:32,520 --> 00:26:33,440
Nun...

501
00:26:45,030 --> 00:26:47,120
Gute Nacht, Halsey.
Ich seh dich morgen.

502
00:26:48,770 --> 00:26:50,010
Officer Halsey.

503
00:26:50,010 --> 00:26:53,340
Hey. Carr... Detective Wells.
Wir haben uns gestern gesehen.

504
00:26:53,340 --> 00:26:55,600
- Oh, ja. Wie gehts denn?
- Gut. Haben Sie einen Moment?

505
00:26:55,600 --> 00:26:57,870
Es ist gerade etwas eng.
Ich muss noch woanders hin.

506
00:26:57,870 --> 00:26:59,260
Bitte, nur... es dauert nur eine Minute.

507
00:26:59,260 --> 00:27:02,190
Ich will nur nicht noch einmal
den ganzen Weg hier hoch fahren.

508
00:27:03,770 --> 00:27:05,780
Also, Sie kennen Ramon Garza, richtig?

509
00:27:05,780 --> 00:27:08,420
Sicher, jeder kennt ihn.
Eine richtige Mutter Teresa da drinnen.

510
00:27:08,420 --> 00:27:10,570
Richtig. Und Sie sind Vollzugsbeamter Nr. 046?

511
00:27:10,960 --> 00:27:12,720
Ihr Vorgesetzter... er hat mir erzählt,

512
00:27:12,720 --> 00:27:16,070
dass Sie derjenige sind, der verantwortlich
für die täglichen Leibesvisitationen ist.

513
00:27:16,070 --> 00:27:17,120
Ein richtiges Privileg.

514
00:27:17,120 --> 00:27:22,340
Ja. Und vorgestern waren Sie derjenige,
der für Ramon Garzas Zellencheck eingeteilt war.

515
00:27:22,720 --> 00:27:24,620
Wenn die Aufzeichnung es so sagt.

516
00:27:24,620 --> 00:27:25,500
Richtig.

517
00:27:26,720 --> 00:27:31,200
Nein, es ist nur... erinnern Sie sich tatsächlich
daran, ihn an diesem Tag gesehen zu haben?

518
00:27:31,200 --> 00:27:33,900
Ich zähle Hunderte von Insassen.

519
00:27:33,900 --> 00:27:35,550
Oh, da bin ich mir sicher.
Nein, hab schon verstanden.

520
00:27:35,550 --> 00:27:40,540
Ich hatte mich nur gefragt, ob es vielleicht einen
Weg gibt, wie die Insassen das System überlisten.

521
00:27:40,940 --> 00:27:44,740
Sie wissen schon, ein Typ ruft "Hier" für einen
anderen, wenn sein Name aufgerufen wird, so etwas.

522
00:27:44,740 --> 00:27:45,980
Das ist kein Kindergarten.

523
00:27:45,980 --> 00:27:48,770
Wir schauen genau auf jeden Insassen
und überprüfen, ob er es ist.

524
00:27:52,130 --> 00:27:55,130
Also Ramon Garza...
er war definitiv hier an dem Tag?

525
00:27:55,130 --> 00:27:56,540
Wo zur Hölle sollte er sonst gewesen sein?

526
00:27:57,680 --> 00:27:58,840
Keine Ahnung.

527
00:27:58,840 --> 00:27:59,780
Ich wollte nur...

528
00:28:00,370 --> 00:28:01,900
Ja, Sie haben recht. Okay.

529
00:28:03,020 --> 00:28:05,690
Danke für Ihre Zeit.
Sehr nett von Ihnen.

530
00:28:05,690 --> 00:28:07,230
- Kein Problem.
- Ja.

531
00:28:59,570 --> 00:29:01,480
Halsey holt Ramon Garza aus dem Gefängnis,

532
00:29:01,480 --> 00:29:04,080
fährt ihn, damit der Peter Forrest
und Claire Hewson erschiessen kann

533
00:29:04,080 --> 00:29:05,710
und bringt ihn dann zurück ins Gefängnis.

534
00:29:05,710 --> 00:29:08,350
Okay, wenn Garza aus dem Gefängnis gekommen ist,
warum sollte er zurückwollen?

535
00:29:08,350 --> 00:29:09,880
Ich meine, der Kerl hat lebenslang wegen Mordes.

536
00:29:09,880 --> 00:29:12,910
Ich weiss nur, dass er wieder drin war,
als wir beide dort waren, Al.

537
00:29:12,910 --> 00:29:16,480
Hey, einen Insassen herauszuholen,
ist nicht einfach, selbst für eine Wache.

538
00:29:16,480 --> 00:29:18,620
Also sind wir wieder bei den Homies?

539
00:29:18,620 --> 00:29:20,400
Ich weiss nicht...
Das Opfer hat deren Geld nicht gestohlen.

540
00:29:20,400 --> 00:29:24,120
- Nein, aber er hat ihre Finanzen gesehen.
- Welche vielleicht nicht so gesund waren.

541
00:29:24,120 --> 00:29:25,330
Ich bin gerade fertig mit der DEA geworden.

542
00:29:25,330 --> 00:29:29,470
Diese Homies-Stiftung war auf dem aufsteigenden
Ast, als sie Pablo vor einigen Jahren übernahm.

543
00:29:29,470 --> 00:29:32,520
Jetzt überprüfen sie sie wegen Geldwäsche.
Irgendein Kartell aus Mexiko.

544
00:29:32,520 --> 00:29:35,500
Und Forrest entschied sich,
etwas Gutes aus seinem Leben zu machen.

545
00:29:35,500 --> 00:29:37,100
Richtig? Eine Stiftung zu managen.

546
00:29:37,100 --> 00:29:41,500
Nur, dass es sich herausstellte, dass er
in eine kriminelle Organisation gestolpert ist.

547
00:29:41,500 --> 00:29:43,780
Ja, und als er versuchte,
herauszukommen...

548
00:29:43,780 --> 00:29:47,150
Schmutzige Stiftungen, korrupte Gefängniswächter -
wie machen wir daraus irgendetwas?

549
00:29:47,150 --> 00:29:48,430
Wir könnten die Insassen überprüfen, stimmts?

550
00:29:48,430 --> 00:29:50,340
Wir brauchen keine Beschlüsse,
um ihre Zellen zu durchsuchen.

551
00:29:50,340 --> 00:29:54,270
Wenn wir ins Gefängnis gehen, würden wir nur
andere, eventuell beteiligte Wächter alarmieren.

552
00:29:54,640 --> 00:29:56,760
Okay, dann überprüfen wir diesen Halsey.

553
00:29:57,510 --> 00:30:01,010
Wie du es mir schon so oft vorher gesagt hast, Al,
mein Gedächtnis wird keinen Beschluss besorgen.

554
00:30:01,010 --> 00:30:02,780
Ja, nicht von Gilroy.

555
00:30:06,050 --> 00:30:08,420
Gilroy leitet nicht diese Untersuchung.

556
00:30:11,020 --> 00:30:14,340
Ich tue es.
Holen wir Halsey rein.

557
00:30:16,570 --> 00:30:20,440
Also sieht es so aus, als ob unser Mr. Forrest
nach seiner Vorstellung alles aufräumen wollte.

558
00:30:21,090 --> 00:30:22,310
Wie auch immer.

559
00:30:24,260 --> 00:30:26,440
Wie ist das mit ihr und Männern überhaupt?

560
00:30:29,200 --> 00:30:33,190
Okay, also...
Vor zwei Jahren hatte Nina diesen Kerl,

561
00:30:33,190 --> 00:30:35,590
ein Anleihetrader bei Goldman Sachs
und ein Herzensbrecher wie Forrest.

562
00:30:35,590 --> 00:30:37,650
Wir reden hier von Restaurants in der Stadt,

563
00:30:37,650 --> 00:30:41,340
Wochenenden in den Hamptons,
Reisen nach Saint Etwas-oder-nicht.

564
00:30:41,340 --> 00:30:43,620
Ich meine, es war heftig.

565
00:30:43,970 --> 00:30:46,700
Heftig so wie
"ein Heim für den Urlaub planen".

566
00:30:46,700 --> 00:30:52,210
Als sie eines Tages zu ihm zum Essen geht, um
seine Shirtgrösse für ein Weihnachtsgeschenk

567
00:30:52,220 --> 00:30:54,190
nachzuschauen,
bekommt sie ihre eigene Überraschung.

568
00:30:55,150 --> 00:30:58,270
Der Typ ist dort mit zwei Kellnerinnen
aus der Oyster Bar.

569
00:30:58,270 --> 00:31:02,470
Und er macht dort ein wenig...
Bondage der anderen Art.

570
00:31:02,800 --> 00:31:05,020
Das nur, um dir
die Zusammenhänge zu verdeutlichen.

571
00:31:11,860 --> 00:31:16,940
Unser Augenzeuge hat Sie vor Peter Forrests
Apartment am Tag seines Mordes gesehen.

572
00:31:16,940 --> 00:31:18,320
Ich weiss nicht, wer das ist.

573
00:31:18,320 --> 00:31:20,300
Sie erschiessen einen Typen,
den Sie nicht einmal kennen?

574
00:31:20,300 --> 00:31:22,110
Ich habe niemanden erschossen.

575
00:31:22,530 --> 00:31:27,910
Also wollen Sie uns erzählen,
dass Ramon Garza der Schütze war?

576
00:31:30,720 --> 00:31:34,800
Wir wissen, dass Sie die Insassenzählung
manipuliert und Garza dorthin gefahren haben...

577
00:31:34,800 --> 00:31:40,020
Also wenn es Garza war, der Forrest erschossen
hat, wäre jetzt die Zeit, es zu erzählen.

578
00:31:42,000 --> 00:31:44,430
Sie werden richtig berühmt dort werden.

579
00:31:45,570 --> 00:31:47,490
Ein ehemaliger Gefängniswächter?

580
00:31:49,830 --> 00:31:51,330
Ich habe nichts zu sagen.

581
00:31:51,900 --> 00:31:52,730
Ich verstehe es nicht.

582
00:31:52,730 --> 00:31:54,300
Warum fragt er nicht nach seinem Anwalt?

583
00:31:54,300 --> 00:31:55,910
Oder seinem Gewerkschaftsvertreter?

584
00:31:55,910 --> 00:31:59,370
Er weiss doch, er muss nur kurz danach fragen
und wir dürfen ihn nicht weiter befragen.

585
00:32:00,300 --> 00:32:01,580
Ich habe seine Telefonunterlagen.

586
00:32:01,580 --> 00:32:04,160
Nichts Auffälliges.
Ein paar Anrufe zu einem Fussarzt,

587
00:32:04,160 --> 00:32:06,950
der Kabelfirma, ein paar zu seiner Ex-Frau.

588
00:32:06,950 --> 00:32:10,220
Wieviel bezahlen sie dir, damit du
Verrat an deiner Marke begehst, Officer?

589
00:32:10,720 --> 00:32:12,160
Ex-Frau?

590
00:32:12,160 --> 00:32:13,550
Ja, oben in Yonkers.

591
00:32:13,550 --> 00:32:15,040
Sie haben ein paar Kinder.

592
00:32:19,690 --> 00:32:21,790
Ja, ich weiss, wie die Vereinbarung war.

593
00:32:21,790 --> 00:32:23,470
Lass Mike der Geldspur folgen.

594
00:32:23,470 --> 00:32:25,920
Überprüfe, ob der Transfer auch so passiert ist,
wie sie gesagt haben.

595
00:32:25,920 --> 00:32:27,520
Ich bringe sie dir am Sonntag.

596
00:32:29,310 --> 00:32:30,770
Ich bringe sie dir am Sonntag.

597
00:32:30,770 --> 00:32:33,140
<i>Komm schon. Sie ist absolut sicher bei mir.

598
00:32:34,110 --> 00:32:36,480
Er hat keine Angst um sein eigenes Leben.

599
00:32:40,210 --> 00:32:41,270
Detectives.

600
00:32:43,550 --> 00:32:44,810
Hey, Dennis.

601
00:32:45,620 --> 00:32:46,700
Wie läufts?

602
00:32:46,700 --> 00:32:48,500
- Klasse.
- Ja?

603
00:32:48,500 --> 00:32:49,390
Wollen Sie etwas?

604
00:32:49,390 --> 00:32:50,990
Wasser, ein Soda?

605
00:32:50,990 --> 00:32:52,580
Ich will hier raus, wie wärs damit?

606
00:32:52,580 --> 00:32:53,950
Das ist okay für mich.

607
00:32:54,720 --> 00:32:59,410
Sie sind ein Justizbeamter, Dennis. Sie wissen,
wir sind Geschichte, wenn Sie einen Anwalt rufen.

608
00:33:00,050 --> 00:33:01,260
Sie wissen das.

609
00:33:03,120 --> 00:33:04,430
Also, wollen Sie einen Anwalt?

610
00:33:05,100 --> 00:33:06,310
Ich brauche keinen Anwalt.

611
00:33:06,690 --> 00:33:07,610
Nein?

612
00:33:10,000 --> 00:33:11,810
Wo ist Ihre Tochter, Dennis?

613
00:33:12,960 --> 00:33:16,360
Ist sie sicher bei Ihnen daheim,
wie es Ihre Ex-Frau annimmt?

614
00:33:17,000 --> 00:33:18,580
Das glaube ich nicht.

615
00:33:20,560 --> 00:33:22,370
Ich denke, sie hat gerade einigen Ärger.

616
00:33:27,780 --> 00:33:31,980
In Ordnung, wir besorgen
Ihnen einfach einen Anwalt, okay?

617
00:33:33,140 --> 00:33:35,130
Wenn es sich sich herumspricht,
dass Sie hier drin mit uns geredet haben, dann...

618
00:33:35,130 --> 00:33:36,180
Nein.

619
00:33:38,460 --> 00:33:39,590
Ich kann nicht.

620
00:33:41,040 --> 00:33:42,290
Ich kann nicht.

621
00:33:44,200 --> 00:33:45,720
Sie haben Anna.

622
00:33:46,190 --> 00:33:47,390
Meine Tochter.

623
00:33:48,140 --> 00:33:49,210
Sie werden sie töten.

624
00:33:58,240 --> 00:34:03,680
Ich sollte sie heute abend wiederbekommen,
aber die müssen Sie am Parkplatz gesehen haben.

625
00:34:04,060 --> 00:34:06,060
Und sie haben sich wohl Sorgen gemacht,
ich könnte reden.

626
00:34:06,060 --> 00:34:09,180
Sie meinten, ich bekomme Anna zurück,
sobald Sie aufgehört haben, herumzuschnüffeln.

627
00:34:09,180 --> 00:34:12,170
Oh, mein Gott, wenn Pablo herausfindet,
dass ich hier bin...

628
00:34:12,170 --> 00:34:15,520
Dennis, wir werden sie zurückbekommen,
aber Sie müssen uns helfen.

629
00:34:15,880 --> 00:34:19,160
An wen würden die sich wenden für so etwas?
Eine andere Wache vielleicht...?

630
00:34:19,160 --> 00:34:22,090
Auf keinen Fall. Er würde
einen seiner Jungs dafür nehmen.

631
00:34:24,620 --> 00:34:29,855
Nachdem Sie gegangen sind,
hatte Pablo Besuch von diesem Kind, Ignacio.

632
00:34:29,956 --> 00:34:32,490
Ich glaube, er ist von seiner Stiftung.
Ich habe ihn vorher nie gesehen.

633
00:34:33,620 --> 00:34:35,020
Ignacio?

634
00:34:35,020 --> 00:34:38,730
<i>Wir wollen unsere Kinder davor bewahren,
die gleichen Fehler wie wir zu begehen.

635
00:34:39,330 --> 00:34:42,220
<i>Und es ist von Bedeutung,
ein Leben zu verändern.

636
00:34:43,980 --> 00:34:45,740
Ignacio Rodriguez?

637
00:34:45,740 --> 00:34:47,420
Ja, vielleicht.

638
00:35:03,770 --> 00:35:06,290
Polizei! Keine Bewegung, Ignacio, auf den Boden!

639
00:35:10,730 --> 00:35:14,420
Anna, es ist okay. Wir sind hier, um dir
zu helfen. In Ordnung? Du bist jetzt sicher.

640
00:35:14,420 --> 00:35:18,010
Leg deinen Arm um meinen Hals, Süsse...
und hoch gehts.

641
00:35:18,010 --> 00:35:20,430
Okay. Alles klar, los gehts.

642
00:35:29,150 --> 00:35:33,080
Ramon Garza, Sie sind verhaftet wegen der Morde
an Peter Forrest und Claire Hewson.

643
00:35:34,770 --> 00:35:36,520
Brauchst du Hilfe bei deiner Untersuchung?

644
00:35:36,520 --> 00:35:38,120
Nein. Ich glaube, es ist okay so.

645
00:35:38,120 --> 00:35:40,380
Schau aus der Einzelhaft,
wie du deine Gang leitest.

646
00:35:44,140 --> 00:35:46,650
<i>In der Nacht des 12. Oktobers

647
00:35:47,280 --> 00:35:52,820
fuhr ich Ramon Garza zur Adresse
von Peter Forrest am Hunter's Point, Queens.

648
00:35:54,480 --> 00:35:58,830
<i>Ich fuhr Garza ebenfalls zur Adresse
von Claire Hewson am 11. Oktober.

649
00:35:59,830 --> 00:36:03,360
Er hat uns erzählt, dass Garza ihn zum Hudson
geschickt hat, um dort etliche Waffen abzuladen.

650
00:36:03,360 --> 00:36:05,050
Wir haben dort gerade Taucher draussen.

651
00:36:05,050 --> 00:36:09,070
Dazu kommt, dass er die anderen Wachen benannte,
die offenbar auf deren Gehaltsliste stehen.

652
00:36:09,860 --> 00:36:11,100
Netter Job, Al.

653
00:36:11,940 --> 00:36:12,880
Alle hier.

654
00:36:13,540 --> 00:36:14,700
Wirklich gute Arbeit.

655
00:36:18,340 --> 00:36:19,810
Haben Sie eine Sekunde, Detective?

656
00:36:20,950 --> 00:36:21,800
Sicher.

657
00:36:29,590 --> 00:36:30,880
Ich habe etwas herumgefragt.

658
00:36:30,880 --> 00:36:33,410
Ihr Freund Al hat einige Gefallen eingefordert,
um Sie hierher zu bringen.

659
00:36:34,320 --> 00:36:37,620
Also, wie ist das Urteil? Bin ich es wert?

660
00:36:38,970 --> 00:36:41,110
Ich freue mich darauf,
mit Ihnen zu arbeiten, Detective.

661
00:36:47,810 --> 00:36:48,850
Was wollte er?

662
00:36:51,550 --> 00:36:52,620
Ich bin mir nicht sicher.

663
00:36:52,620 --> 00:36:54,490
Wenn du dir nicht sicher bist,
ist das nicht gut.

664
00:36:55,660 --> 00:36:57,780
Die Politik der grossen Stadt, richtig?

665
00:36:57,780 --> 00:37:01,750
Wer weiss? Vielleicht gewöhne ich mich dran.
Du hast es.

666
00:37:03,450 --> 00:37:06,440
Also... wie hast du bezüglich
des Apartments entschieden?

667
00:37:06,860 --> 00:37:10,640
Ecke 76te und Madison?
Du hast den Park vor der Nase...

668
00:37:10,640 --> 00:37:13,620
Nein, die Nachbarschaft ist
nicht wirklich mein Ding.

669
00:37:13,620 --> 00:37:14,730
Wirklich?

670
00:37:14,730 --> 00:37:17,310
Ja, ich suche nach mehr Nähe zur Arbeit.

671
00:37:17,310 --> 00:37:18,980
Oh. Das ist praktischer.

672
00:37:20,630 --> 00:37:21,970
Was habe ich mir nur dabei gedacht?

673
00:37:40,830 --> 00:37:42,480
Und, bist du daraus schlau geworden?

674
00:37:42,480 --> 00:37:44,650
Womit, dem Liebesding?

675
00:37:44,650 --> 00:37:46,270
- Ja.
- Ich?

676
00:37:47,110 --> 00:37:48,650
Ja, ich bin aus dem Spiel.

677
00:37:51,080 --> 00:37:53,730
Wow, dieser Kerl muss ja ein
richtiger Gewinner gewesen sein, oder?

678
00:37:55,450 --> 00:37:57,760
Oh Mann, warte mal, hat Roe dir etwas erzählt?

679
00:37:57,760 --> 00:38:00,800
Weil ich zufällig weiss, dass du dich
nicht an mein Leben erinnern kannst.

680
00:38:01,940 --> 00:38:03,880
Weisst du, wenn man darüber nachdenkt

681
00:38:03,880 --> 00:38:06,100
und es wahr ist,
dass er sie wirklich geliebt hat,

682
00:38:07,600 --> 00:38:09,010
ist es fast zu traurig.

683
00:38:10,640 --> 00:38:12,370
Dann denke nicht darüber nach.

684
00:38:15,460 --> 00:38:16,470
Gute Nacht.

685
00:38:28,070 --> 00:38:29,740
Bist du sicher, dass du nicht bleiben kannst?

686
00:38:29,980 --> 00:38:31,950
Nein, ich muss früh raus zur Arbeit.

687
00:38:33,230 --> 00:38:34,510
Also, was bist du von Beruf?

688
00:38:36,310 --> 00:38:38,090
Fragen wir uns das jetzt wirklich?

689
00:38:40,380 --> 00:38:41,540
Hast du Zeit am Freitag?

690
00:38:41,540 --> 00:38:43,700
- Nein.
- Samstag?

691
00:38:43,700 --> 00:38:44,700
Nein.

692
00:38:45,740 --> 00:38:48,020
Du bist dir sicher,
dass es keinen anderen gibt?

693
00:38:48,020 --> 00:38:50,520
Mm-mm. Nur mich.

694
00:38:57,110 --> 00:38:58,560
Okay.

695
00:38:59,670 --> 00:39:00,730
Tschüss.

696
00:39:01,990 --> 00:39:03,320
Tom.

697
00:39:04,660 --> 00:39:06,770
Richtig. Du erinnerst dich.

698
00:39:14,000 --> 00:39:21,000
Unforgettable S01E04 "Up In Flames "
Subbed by Schnappdudel // SubCentral.de

