1
00:00:09,979 --> 00:00:10,979
<i>Ungenügende Kontodeckung</i></i>

2
00:00:25,955 --> 00:00:27,257
Haben Sie Spielzeug?

3
00:00:36,367 --> 00:00:39,568
Öffnen...Keine Tricks!
Keine Tricks!

4
00:00:39,569 --> 00:00:41,370
- Hörst du mich? Öffne die Kasse!
- Alles klar!

5
00:00:41,371 --> 00:00:43,538
- Nimm das Geld raus! Los!
- Sie klemmt!

6
00:00:43,539 --> 00:00:46,241
Trödel nicht rum!
Verarsch mich nicht!

7
00:00:46,242 --> 00:00:49,311
Ok, ich hab ihn.
Ich habe den Safe hier!

8
00:00:49,312 --> 00:00:51,313
Verarsch mich nicht!
Ich blase dir deinen Arsch weg!

9
00:00:51,314 --> 00:00:53,181
Her mit dem Scheiß Geld!

10
00:01:18,306 --> 00:01:19,940
<i>Oh, mein Gott!</i>

11
00:01:19,941 --> 00:01:21,908
Du warst in einem Raubüberfall?
Wo bist du?

12
00:01:21,909 --> 00:01:23,376
Auf dem Polizeirevier.

13
00:01:23,877 --> 00:01:25,645
Ich war der Einzige,
der den Überfall gesehen hat.

14
00:01:25,646 --> 00:01:27,247
Ich wollte dich nicht beunruhigen.

15
00:01:27,748 --> 00:01:29,748
Ich rufe dich zurück, Schatz.
Hier ist jemand.

16
00:01:29,749 --> 00:01:30,950
Ok, bitte ruf mich zurück.

17
00:01:30,951 --> 00:01:32,152
Ja. Bis dann.

18
00:01:32,251 --> 00:01:33,852
Sie können gerne in Ruhe zu Ende telefonieren.

19
00:01:33,853 --> 00:01:35,787
Danke, das habe ich.
Es ist meine Frau, verstehen Sie.

20
00:01:35,788 --> 00:01:36,988
Oh, ja, ich verstehe.

21
00:01:36,989 --> 00:01:38,123
Hallo, ich bin Cary Agos

22
00:01:38,124 --> 00:01:39,291
vom Büro des Staatsanwalts.

23
00:01:39,292 --> 00:01:41,226
Ich wollte ihnen danken,
dass Sie uns hier helfen.

24
00:01:41,227 --> 00:01:42,294
Keine Ursache.

25
00:01:43,295 --> 00:01:44,429
Warum sprechen wir nicht
unter 4 Augen?

26
00:01:44,430 --> 00:01:47,365
Es ist etwas laut hier.

27
00:01:47,366 --> 00:01:48,732
Wir werden Sie wahrscheinlich
für den Strafprozess brauchen, Mr. Dolan.

28
00:01:48,733 --> 00:01:50,935
Haben Sie schon einen Verdächtigen?

29
00:01:50,936 --> 00:01:53,972
Nein, aber wenn wir einen haben,
dann brauchen wir Sie für den Prozess.

30
00:01:53,973 --> 00:01:56,040
Haben Sie geplant zu verreisen?

31
00:01:56,041 --> 00:01:58,009
Ich? Nein. Warum?

32
00:01:58,010 --> 00:02:00,277
Sie und ihre Frau,
haben letzte Woche Pässe beantragt.

33
00:02:00,278 --> 00:02:01,711
Ah, richtig.

34
00:02:01,712 --> 00:02:03,713
Oh, Cabo.

35
00:02:04,214 --> 00:02:06,183
- Sehr teuer?
- Nein.

36
00:02:06,184 --> 00:02:08,452
Nein, meine Schwiegereltern.

37
00:02:08,453 --> 00:02:10,653
Oh, die Schwiegereltern.

38
00:02:11,654 --> 00:02:14,624
Also... Sie sagten dem Officer,

39
00:02:14,625 --> 00:02:16,359
dass Sie nichts in dem Geschäft berührt hätten

40
00:02:16,360 --> 00:02:19,228
und nur nach einer Wasserpistole
für ihren Sohn gesucht haben.

41
00:02:19,229 --> 00:02:20,997
Er hat heute Geburtstag.

44
00:02:24,368 --> 00:02:26,402
Die Polizei, hat Fingerabdrücke gesichert,

45
00:02:26,403 --> 00:02:29,338
und sie fanden Ihre an dem Kartenständer hier.

46
00:02:30,340 --> 00:02:32,573
Ah, Ja.

47
00:02:32,574 --> 00:02:34,409
Als ich das Geschäft betrat,

48
00:02:34,410 --> 00:02:37,045
sah ich mir einige der Grußkarten an.

49
00:02:37,046 --> 00:02:38,646
Also haben Sie etwas berührt.

50
00:02:38,647 --> 00:02:40,281
Ja, den Kartenständer.
Warum?

51
00:02:40,282 --> 00:02:43,551
Oh, ich versuche nur herauszufinden
was genau passiert ist.

52
00:02:45,388 --> 00:02:48,622
Also, wollten Sie eine Grußkarte kaufen,
kein Spielzeug?

53
00:02:48,623 --> 00:02:51,058
Nein, ich wollte ein Spielzeug kaufen.

54
00:02:51,059 --> 00:02:53,193
Warum haben Sie dann die Karten berührt?

55
00:02:55,030 --> 00:02:57,431
Stimmt hier etwas nicht?

56
00:02:57,432 --> 00:03:00,867
Ich glaube nicht.
Sollte es?

57
00:03:02,203 --> 00:03:03,437
Ich glaube, ich gehe jetzt besser.

58
00:03:03,438 --> 00:03:05,338
Es tut mir leid, dass kann ich
Ihnen nicht erlauben, Mr. Dolan.

59
00:03:06,339 --> 00:03:07,440
Wieso nicht?

60
00:03:09,243 --> 00:03:12,278
Wir nehmen Sie, für die Ermittlungen, fest.

61
00:03:38,670 --> 00:03:40,905
Mr. Dolan,
Ich bin Alicia Florrick.

62
00:03:40,906 --> 00:03:43,007
Sind Sie die Pflichtverteidigerin?

63
00:03:43,008 --> 00:03:46,077
Nein, ich bin beim Pro Bono Programm
der Stadt eingetragen.

64
00:03:46,078 --> 00:03:47,344
Sie haben mich auf Ihren Fall angesetzt.

65
00:03:47,345 --> 00:03:49,614
- Aber wenn Sie lieber einen
Pflichtverteidiger möchten. - Nein.

66
00:03:49,615 --> 00:03:50,848
Das ist verrückt.

67
00:03:50,849 --> 00:03:51,916
Ich weiß.

68
00:03:51,917 --> 00:03:54,451
Ich habe einen Raubüberfall gesehen und
die denken weil

69
00:03:54,452 --> 00:03:56,386
meine Fingerabdrücke auf diesem
Kartenständer waren

70
00:03:56,387 --> 00:03:58,421
der umgefallen ist,
dass ich es getan habe.

71
00:03:58,422 --> 00:04:00,156
Nun, Mr. Dolan, eigentlich hat die Polizei
einen Augenzeugen

72
00:04:00,157 --> 00:04:03,426
der gesehen haben will, wie Sie mit dem Verkäufer
kämpften und ihn erschossen haben.

73
00:04:05,730 --> 00:04:07,497
Das ist nicht wahr. Ich war...

74
00:04:07,498 --> 00:04:09,899
Ok, hören Sie zu,
sagen Sie kein Wort zu niemandem.

75
00:04:11,834 --> 00:04:13,135
Rufen Sie meine Frau an?

76
00:04:13,136 --> 00:04:15,071
Sie haben mein Handy beschlagnahmt.

77
00:04:15,072 --> 00:04:16,472
Rufen Sie sie doch nicht an.

78
00:04:16,473 --> 00:04:18,007
- Ich rufe sie an.
- Ok.

79
00:04:18,508 --> 00:04:19,909
Verfolgen Sie mich jetzt?

80
00:04:19,910 --> 00:04:21,744
Ich gehe nur dahin,
wo die Pro Bono's mich hinbringen, Cary.

81
00:04:21,745 --> 00:04:23,713
Ich vermute nicht, dass Sie mir erlauben
ihn weiter zu vernehmen.

82
00:04:23,714 --> 00:04:25,947
Ich meine, er ist unschuldig, richtig?

83
00:04:27,583 --> 00:04:28,917
Ich danke Ihnen, Mr. Boylan.

84
00:04:29,418 --> 00:04:30,551
Sind Sie bereit?

85
00:04:30,552 --> 00:04:31,820
Ich denke schon.

86
00:04:31,821 --> 00:04:33,488
Ok, schickt den Ersten rein.

87
00:04:33,489 --> 00:04:35,590
Nehmen Sie sich die Zeit,
die Sie brauchen.

88
00:04:38,260 --> 00:04:39,293
Hallo.

89
00:04:39,294 --> 00:04:41,228
Hi.

90
00:04:41,229 --> 00:04:42,997
Kann ich Ihnen helfen?

91
00:04:42,998 --> 00:04:44,564
Nein, Danke.

92
00:04:44,565 --> 00:04:47,267
Es werden insgesamt fünf sein.

93
00:04:47,268 --> 00:04:49,770
Alles klar, laufen Sie bis zur Linie.

94
00:04:50,271 --> 00:04:52,606
Nach links drehen.

95
00:04:52,607 --> 00:04:55,342
Hände an die Wand.

96
00:04:55,343 --> 00:04:57,510
Und wieder zurück.

97
00:04:58,311 --> 00:04:59,946
Nein. Der nicht.

98
00:04:59,947 --> 00:05:01,981
Schickt Nummer zwei rein.

99
00:05:01,982 --> 00:05:03,616
Gehen sie zur Linie.

100
00:05:03,617 --> 00:05:06,152
Haben Sie diese Brille getragen,
als Sie den Mörder gesehen haben?

101
00:05:06,153 --> 00:05:07,253
Ja.

102
00:05:07,254 --> 00:05:08,655
Nach links drehen.

103
00:05:09,389 --> 00:05:11,024
Nein, der defintiv auch nicht.

104
00:05:11,025 --> 00:05:12,824
Er war viel dünner, als der da.

105
00:05:12,825 --> 00:05:15,426
Ok, schickt Nummer drei rein.

106
00:05:17,229 --> 00:05:19,831
Nummer drei, treten Sie vor.

107
00:05:27,907 --> 00:05:30,340
An der Linie stehen bleiben.

108
00:05:33,912 --> 00:05:36,113
Ins Objektiv schauen.

109
00:05:37,049 --> 00:05:39,383
Nicht bewegen.

110
00:05:39,885 --> 00:05:41,385
Das ist er.

111
00:05:42,921 --> 00:05:45,254
Sind Sie sicher?

112
00:05:45,255 --> 00:05:47,057
Das ist der Mann, den Sie mit
dem Kassierer kämpfen gesehen haben

113
00:05:47,058 --> 00:05:48,391
und der zwei Kugeln abgefeuert hat

114
00:05:48,392 --> 00:05:50,026
- in seinen Kopf?
- Ja.

115
00:05:50,527 --> 00:05:53,830
- Definitiv.
- Nummer drei, zurücktreten, Danke.

116
00:05:53,831 --> 00:05:55,665
Travis Dolan,

117
00:05:55,666 --> 00:05:57,734
ein arbeitsloser, ehemaliger
Parks Angestellter.

118
00:05:57,735 --> 00:05:59,936
Er ist pleite und wird vermutlich zwangsgeräumt.

119
00:05:59,937 --> 00:06:02,171
Er ist Mr. Jedermann,
außer das dieser Jedermann

120
00:06:02,172 --> 00:06:04,239
in ein Ramschladen geht, um ihn auszurauben.

121
00:06:04,240 --> 00:06:06,341
Er rechnet nicht damit,
dass der Kassierer eine Waffe hat.

122
00:06:06,342 --> 00:06:08,410
Schießt auf ihn, tötet ihn.

123
00:06:08,411 --> 00:06:10,512
Sieht einen heranfahrenden Streifenwagen.

124
00:06:10,513 --> 00:06:12,681
Nimmt seine Waffe runter,
versteckt sich hinten im Laden,

125
00:06:12,682 --> 00:06:14,083
spielt das Opfer.

126
00:06:14,851 --> 00:06:15,851
Fingerabdrücke auf der Waffe?

127
00:06:15,852 --> 00:06:19,420
Keine brauchbaren,
aber einen soliden Augenzeugen.

128
00:06:19,421 --> 00:06:21,400
Hat er kein Bargeld genommen?

129
00:06:21,423 --> 00:06:22,423
Er hatte keine Zeit.

130
00:06:22,424 --> 00:06:24,759
Der Streifenwagen überraschte ihn.

131
00:06:24,760 --> 00:06:25,827
Es gab ein Kampf, oder?

132
00:06:25,828 --> 00:06:27,729
Während eines Raubüberfalles.

133
00:06:27,730 --> 00:06:29,197
Sie wollen Totschlag?

134
00:06:30,766 --> 00:06:32,666
Bieten Sie Totschlag an
und ich werde es an ihn weiterleiten.

135
00:06:37,071 --> 00:06:40,406
Nochmal, ich suche nach meiner
Kollegin, aber wo ist sie?

136
00:06:40,407 --> 00:06:42,909
Und nochmal, ich habe einen Job der mich manchmal,

137
00:06:42,910 --> 00:06:44,544
seltsamerweise zwingt, das Büro zu verlassen.

138
00:06:44,545 --> 00:06:46,980
Na und? Muss ich dieses Meeting selber händeln?

139
00:06:46,981 --> 00:06:48,181
Ja.
Sie sind ein großer Junge, Eli.

140
00:06:48,182 --> 00:06:50,682
Und Will und Diane beißen nicht.

141
00:06:50,683 --> 00:06:51,951
Die beiden sind es nicht
um die ich mir Sorgen machen.

142
00:06:51,952 --> 00:06:53,018
Ok, hier mein Rat Eli:

143
00:06:53,019 --> 00:06:55,621
Bitte beißen Sie sie nicht. Ok?

144
00:06:55,622 --> 00:06:57,589
Immer der Vernünftigere.

145
00:06:58,090 --> 00:07:00,325
Ok. Ich brauche Sie Vollzeit
an meiner Seite.

146
00:07:01,661 --> 00:07:03,262
- Wirklich?
- Ja.

147
00:07:03,263 --> 00:07:05,096
Ich brauche Ermittlungszeit.

148
00:07:05,597 --> 00:07:07,598
Das Gesetz bewegt sich langsam;
Ich schnell.

149
00:07:07,599 --> 00:07:10,135
Ich manage im Moment drei Wahlkampfkrisen

150
00:07:10,136 --> 00:07:13,138
und die Interessenvertretung vom Käse
hat mich voll eingespannt.

151
00:07:13,139 --> 00:07:14,839
Ja, die Käse Interessenvertretung.

152
00:07:14,840 --> 00:07:16,174
Sie sind schnell, sie sind professionell.

153
00:07:16,175 --> 00:07:17,375
Ich brauche Sie Vollzeit.

154
00:07:17,376 --> 00:07:19,043
Die werden mich nicht Vollzeit hergeben.

155
00:07:19,044 --> 00:07:21,111
Darum werde ich es denen sagen.

156
00:07:21,612 --> 00:07:23,847
Ich mag keine Aufteilung.

157
00:07:24,348 --> 00:07:25,749
Und mal unter uns,

158
00:07:25,750 --> 00:07:27,450
und wem Sie es sonst noch sagen,

159
00:07:27,451 --> 00:07:29,519
ich bitte Sie einmal darum

160
00:07:30,020 --> 00:07:33,223
ich brauche jemanden als
Ermittler, wenn ich hier weggehe.

161
00:07:33,224 --> 00:07:35,692
Für die Untersuchungen der Gegenseite.

162
00:07:36,393 --> 00:07:38,094
Das wird nicht gehen.

163
00:07:38,095 --> 00:07:39,295
Es wird gehen,

164
00:07:39,296 --> 00:07:40,930
weil ich dafür sorge, dass es sich für Sie lohnt.

165
00:07:40,931 --> 00:07:42,999
Mehr Geld, mehr Macht,
mehr Selbstvertrauen.

166
00:07:43,000 --> 00:07:44,566
Hallo, Eli. Wie geht es Ihnen?

167
00:07:44,567 --> 00:07:45,935
Großartig. Gut.

168
00:07:45,936 --> 00:07:47,336
Will, wie geht es Ihnen?

169
00:07:47,337 --> 00:07:49,205
Mir geht's gut, Eli.
Immer eine Freude.

170
00:07:49,206 --> 00:07:51,507
Julius Cain, Leiter des Prozesses.

171
00:07:51,508 --> 00:07:52,808
Sehr erfreut.

172
00:07:52,809 --> 00:07:54,342
Nun, ich habe alles im Griff,

173
00:07:54,343 --> 00:07:55,811
weil ich sicher bin,
Sie wissen über alles Bescheid,

174
00:07:55,812 --> 00:07:58,379
und jetzt, denke ich, ist es Zeit
durchzuatmen und alles zu überdenken.

175
00:07:59,380 --> 00:08:02,862
Nein!
Zehn Minuten!

176
00:08:02,919 --> 00:08:06,654
Und ich brauche beide,
Alicia Florrick und Kalinda...

177
00:08:06,655 --> 00:08:09,157
- Wie lautet noch mal Ihr Nachname?...
- Sharma.

178
00:08:09,158 --> 00:08:12,527
Sharma, engagiert in Vollzeit für meine Abteilung.

179
00:08:12,528 --> 00:08:15,617
Lobbyarbeit und Krisen Management
ist ein 24/7 Geschäft,

180
00:08:15,628 --> 00:08:18,399
und ich brauche 24/7 Einsatz.

181
00:08:19,800 --> 00:08:20,800
Nein.

182
00:08:21,769 --> 00:08:23,103
Noch etwas?

183
00:08:24,373 --> 00:08:25,572
Verdiene ich Geld für Sie?

184
00:08:25,573 --> 00:08:26,873
Ja. Tun Sie.

185
00:08:26,874 --> 00:08:29,010
Habe ich Mandanten ermutigt, politische
Angelegenheiten hier intern zu halten?

186
00:08:29,174 --> 00:08:31,010
- Ja. Haben Sie.
- Dann kann ich

187
00:08:31,011 --> 00:08:32,910
Alicia und Kalinda's Zeit,
nicht mit der Kanzlei teilen

188
00:08:32,911 --> 00:08:35,114
<i>Alicia sollte in diesem Meeting sein.
Wo ist sie?</i>

189
00:08:35,115 --> 00:08:36,383
Sie ist bei einem Fall,

190
00:08:36,384 --> 00:08:37,751
ein Fall der uns Geld einbringt.

191
00:08:37,752 --> 00:08:40,253
Warum besprechen wir das nicht, Eli?

192
00:08:40,254 --> 00:08:42,655
Wir nehmen Ihr Anliegen sehr ernst.

193
00:08:43,656 --> 00:08:45,809
<i>Er will bleiben, weil es in seinem
Interesse liegt zu bleiben.</i>

194
00:08:45,844 --> 00:08:49,288
Es ist nur in seinem Interesse zu bleiben,
wenn wir der Zusammenarbeit zustimmen.

195
00:08:49,363 --> 00:08:50,829
Er will keine Zusammenarbeit.

196
00:08:50,830 --> 00:08:51,863
Guck auf die Zahlen, Will.

197
00:08:51,864 --> 00:08:52,964
Die Leute von den Molkereien bringen

198
00:08:52,965 --> 00:08:55,132
fast so viel ein, wie wir
letztes Jahr verloren haben.

199
00:08:55,133 --> 00:08:57,765
Aber zu welchem Preis?
Wenn wir Alicia Eli überlassen,

200
00:08:57,770 --> 00:08:59,052
wovon ziehen wir die beiden ab?

201
00:08:59,087 --> 00:09:00,872
Wie viel Geld verlieren wir?

202
00:09:00,873 --> 00:09:03,608
Nun, eigentlich arbeitet Alicia
gerade an einem Pro Bono Fall.

203
00:09:04,943 --> 00:09:07,245
Ok, warum nehmen wir immer noch Pro Bono Fälle an?

204
00:09:07,246 --> 00:09:09,013
Weil wir immer noch ein Mitglied von...

205
00:09:09,014 --> 00:09:11,281
Und warum bin ich die Einzige,
die um die Konjunktur besorgt ist?

206
00:09:11,282 --> 00:09:13,083
Wir gleiten in eine Double-Dip Rezession,

207
00:09:13,084 --> 00:09:15,853
ohne Insolvenzabteilung, ohne Steueranwälte,

208
00:09:15,854 --> 00:09:17,988
und unsere Anwälte,
einige unserer besten Anwälte

209
00:09:17,989 --> 00:09:19,556
sind mit Pro Bono Fällen beschäftigt?

210
00:09:19,557 --> 00:09:20,957
Ich muss mit Ihnen reden.

211
00:09:20,958 --> 00:09:22,592
Über?

212
00:09:22,593 --> 00:09:24,394
Dinge.

213
00:09:24,395 --> 00:09:26,028
Die Spieler.

214
00:09:26,029 --> 00:09:28,798
Die politischen
Gegenströme.

215
00:09:28,799 --> 00:09:30,099
Wirklich?

216
00:09:30,100 --> 00:09:32,134
Sie scheinen klug genug, es heraus zu finden.

217
00:09:32,635 --> 00:09:34,103
Ich bin klug genug zu wissen,

218
00:09:34,104 --> 00:09:36,906
dass ich Ihre Hilfe brauche, es heraus zu finden.

219
00:09:37,741 --> 00:09:39,007
Wir haben expandiert, Will,

220
00:09:39,008 --> 00:09:40,509
über unsere Mittel hinaus.

221
00:09:40,510 --> 00:09:42,444
Ja, wir sind eine der wenigen

222
00:09:42,445 --> 00:09:45,747
Full-Service Kanzleien,
aber wir haben es für einen hohen Preis getan,

223
00:09:45,748 --> 00:09:47,081
und wir können so nicht weiter machen.

224
00:09:47,082 --> 00:09:49,217
- Inwiefern?
- Wir brauchen die Insolvenz.

225
00:09:49,218 --> 00:09:51,152
Wenn es eine Abteilung gibt,
die eine Double-Dip

226
00:09:51,153 --> 00:09:53,755
Rezession überleben wird,
ist das die Insolvenz.

227
00:09:53,756 --> 00:09:57,291
Eine vom ganz unten aufzubauen
würde Zeit brauchen,

228
00:09:57,292 --> 00:09:59,860
aber glücklicherweise,
können wir eine kaufen

229
00:09:59,861 --> 00:10:01,662
- gebrauchsfertig.
- Wie?

230
00:10:01,663 --> 00:10:03,363
Es gibt eine Firmen Zerschlagung:

231
00:10:03,364 --> 00:10:06,333
Kunstfehler werden den einen Weg gehen,

232
00:10:06,334 --> 00:10:07,835
Übernahme einen andere,
Insolvenzrecht,

233
00:10:07,836 --> 00:10:10,770
habe ich gerade erfahren,
bleibt beim Prozessrecht.

234
00:10:10,771 --> 00:10:12,572
Ja. Du musst mir ihr reden.

235
00:10:12,573 --> 00:10:14,541
- Wir sagten schon nein.
- Wir sagten schon nein

236
00:10:14,542 --> 00:10:16,042
als wir dachten es wären nur Prozessrecht.

237
00:10:16,043 --> 00:10:17,410
Wenn es Prozess- und Insolvenzrecht ist...

238
00:10:17,411 --> 00:10:19,011
Dann musst du mit ihr reden.

239
00:10:19,012 --> 00:10:20,880
Nein. Jeder wird um ihre

240
00:10:20,881 --> 00:10:22,014
Insolvenzrechtsabteilung buhlen.

241
00:10:22,015 --> 00:10:23,115
Wir brauchen jemand der schon eine

242
00:10:23,116 --> 00:10:24,918
bestehende Freundschaft mit ihr hat.

243
00:10:24,919 --> 00:10:26,785
Ich weiß nicht mal wo sie ist.

244
00:10:26,786 --> 00:10:28,887
Bei der Midwest Bar Association.

245
00:10:29,888 --> 00:10:32,691
Celeste Serrano hält ein Seminar

246
00:10:32,692 --> 00:10:35,461
über Rechtsstreitbeilegung.

247
00:10:38,697 --> 00:10:40,198
Hol uns das Insolvenzrecht,

248
00:10:40,899 --> 00:10:43,968
und wir müssen nicht nach
Eli Gold's Pfeife tanzen.

249
00:10:44,969 --> 00:10:47,505
Du hast bemerkt, egal wie weit wir gehen

250
00:10:47,906 --> 00:10:49,974
wir werden immer nach
irgendjemandes Pfeife tanzen.

251
00:10:50,275 --> 00:10:52,477
Willkommen in der Führungsetage.

252
00:10:52,700 --> 00:10:55,700
SubCentral.de präsentiert: The Good Wife S03 E04
- Feeding the Rat -

253
00:10:56,700 --> 00:10:59,700
Übersetzung von Jennx85, Dorethe und OhAnnie
Korrigiert von Dorethe

254
00:11:07,001 --> 00:11:09,937
Ich möchte das keiner der Anwälte die
Fortsetzung der juristischen Ausbildung verpasst.

255
00:11:10,638 --> 00:11:14,508
Raten Sie wer in der Stadt ist?
Die Midwest Bar Association.

256
00:11:14,509 --> 00:11:16,610
Ja, das stimmt.

257
00:11:16,611 --> 00:11:18,645
Bringt es einfach hinter euch.

258
00:11:18,646 --> 00:11:21,648
Ich habe noch einen Punkt
über den ich sprechen möchte.

259
00:11:21,649 --> 00:11:25,717
Das Justizministerium hat gewisse...

260
00:11:25,718 --> 00:11:28,020
und ich werde deren Wort benutzen...

261
00:11:28,021 --> 00:11:30,822
Vorurteile, wie wir mit Absprachen umgehen.

262
00:11:30,823 --> 00:11:33,592
Also habe ich zugestimmt

263
00:11:33,593 --> 00:11:36,128
einen Staatsanwalt zur Begutachtung
im Büro zu bestimmen.

264
00:11:36,129 --> 00:11:38,564
nicht um uns zu überwachen,
sondern mit uns zu arbeiten,

265
00:11:38,565 --> 00:11:40,331
und einer von uns zu sein.

266
00:11:40,332 --> 00:11:43,301
Also willkommen Imani Stonehouse.
Imani.

267
00:11:45,971 --> 00:11:47,038
Sie sind alle verhaftet.

268
00:11:49,441 --> 00:11:50,908
Okay legen wir los.

269
00:11:50,909 --> 00:11:55,312
Imani, ich möchte Ihnen Cary Agos vorstellen.

270
00:11:55,313 --> 00:11:57,013
Er wird Ihnen die Stricke zeigen.

271
00:11:57,014 --> 00:11:59,049
Hat er schon.

272
00:11:59,050 --> 00:12:02,052
Höchststrafe für einen schwarzen Drogendealer.

273
00:12:02,053 --> 00:12:03,387
Bewährung für einen weißen Mörder.

274
00:12:04,556 --> 00:12:07,257
Wir sind bereit für einen großartigen Start.

275
00:12:07,258 --> 00:12:10,594
Der weiße Angeklagte hatte keine Vorstrafen.

276
00:12:10,595 --> 00:12:12,861
Und kein Crack.

277
00:12:12,862 --> 00:12:14,863
Oh ja.
Nun haben Sie mich.

278
00:12:14,864 --> 00:12:17,466
Großer, böser, weißer Staatsanwalt geht hinaus
zur Unterdrückung des schwarzen Mannes.

279
00:12:17,467 --> 00:12:19,502
Und schwarzer Frau.

280
00:12:20,804 --> 00:12:23,673
"Ethik im Gesetz"
wird in 10 Minuten beginnen

281
00:12:23,674 --> 00:12:25,874
im Konferenz Raum A.

282
00:12:27,210 --> 00:12:28,843
Vergessen Sie bitte nicht sich einzutragen.

283
00:12:28,844 --> 00:12:30,745
Und denken Sie an ihren Namenskarten.

284
00:12:31,947 --> 00:12:34,949
Was tust du denn hier?

285
00:12:34,950 --> 00:12:38,720
Hey, ich habe meine 30 Stunden in juristischer
Weiterbildung wie alle anderen auch.

286
00:12:38,721 --> 00:12:39,921
Nun, dann komm mit in die 34. Etage

287
00:12:39,922 --> 00:12:41,889
wenn du weiter mit Rechtserziehung machen willst.

288
00:12:41,890 --> 00:12:43,390
Stripper und Akquisitionen.

289
00:12:45,026 --> 00:12:46,460
Vielleicht später.

290
00:12:59,573 --> 00:13:02,074
Es ist nicht nur...

291
00:13:02,075 --> 00:13:04,510
Hätte ahnen müssen das du hier bist.

292
00:13:06,847 --> 00:13:08,581
Er ist beeindruckend, oder?

293
00:13:08,582 --> 00:13:11,284
Der kriminelle Verstand...

294
00:13:11,285 --> 00:13:13,253
Ja.

295
00:13:13,254 --> 00:13:14,520
Du hast ihn immer gehasst.

296
00:13:14,521 --> 00:13:18,890
Nein. Dachte nur wir hatten einen bösen Boss.

297
00:13:18,891 --> 00:13:20,492
Du warst eifersüchtig.

298
00:13:20,493 --> 00:13:22,827
Auf...?

299
00:13:25,097 --> 00:13:27,566
Das hast du nicht.

300
00:13:27,567 --> 00:13:29,968
Nach dem Mitarbeitertreffen am 9/11.

301
00:13:29,969 --> 00:13:31,969
Erinnerst du dich?
Er war den Tränen nahe.

302
00:13:31,970 --> 00:13:33,638
Du hast mit ihm geschlafen?

303
00:13:33,639 --> 00:13:35,205
Wir haben nicht gerade viel geschlafen.

304
00:13:35,206 --> 00:13:38,442
Oh, Okay, du kannst jetzt aufhören.

305
00:13:41,913 --> 00:13:44,248
Du hast herausgefunden das es nicht
nur Prozessrecht ist.

306
00:13:44,249 --> 00:13:46,850
Die Insolvenz kommt mit mir.

307
00:13:49,287 --> 00:13:51,288
Also bist du hier um mich zu umgarnen?

308
00:13:51,289 --> 00:13:53,923
Dir ein zu Hause anzubieten.

309
00:13:53,924 --> 00:13:57,360
Und was ich deiner
Anwaltsfreundin Alicia Florrick?

310
00:13:57,361 --> 00:13:59,829
Warum ist sie nicht hergekommen
um mich auch zu umgarnen.

311
00:14:06,336 --> 00:14:08,069
Wonach suchst du?

312
00:14:08,070 --> 00:14:09,871
Um zu Lockhart/Gardner zu kommen?

313
00:14:09,872 --> 00:14:12,408
Eine dreijährige Vereinbarung für Prozessrecht.

314
00:14:12,409 --> 00:14:13,509
Ach komm schon.

315
00:14:13,510 --> 00:14:15,477
Und fünf Prozent Gehaltserhöhung.

316
00:14:15,478 --> 00:14:17,713
Und eine 50/50 Teilung
bei der Hammett Fluggesellschaft.

317
00:14:17,714 --> 00:14:19,980
Der Flugzeugabsturz? Nein.

318
00:14:19,981 --> 00:14:20,782
Mr. Osterman.

319
00:14:20,783 --> 00:14:21,949
Erinnern Sie sich an mich?

320
00:14:21,950 --> 00:14:23,318
Celeste.

321
00:14:23,319 --> 00:14:24,819
Oh ja. Wie geht es Ihnen?

322
00:14:24,820 --> 00:14:27,188
Aus Baltimore?

323
00:14:27,189 --> 00:14:29,424
Oh, mein Gott, ja.

324
00:14:29,425 --> 00:14:31,459
Entschuldigen Sie mich.

325
00:14:32,695 --> 00:14:34,395
Eine dreijährige Vereinbarung für Prozessrecht.

326
00:14:34,396 --> 00:14:38,064
eine fünf Prozentige Gehaltserhöhung und
wir können es einen guten Tag nennen.

327
00:14:39,467 --> 00:14:40,701
Wir haben andere Bewerber.

328
00:14:40,702 --> 00:14:41,868
Ich werde mit Diane reden.

329
00:14:41,869 --> 00:14:43,770
<i>Bis die Wirtschaft sich verbessert,</i>

330
00:14:43,771 --> 00:14:46,906
stoppen wir die Pro Bono's.

331
00:14:46,907 --> 00:14:48,308
Verhandeln Sie die, die sie noch haben,

332
00:14:48,309 --> 00:14:50,711
danach brauchen wir jeden Vollzeit hier im Büro.

333
00:14:50,712 --> 00:14:52,645
Cary widersteht einem Handel.

334
00:14:52,646 --> 00:14:53,646
Was ist auf dem Tisch?

335
00:14:53,647 --> 00:14:55,180
Totschlag.
20 Jahre.

336
00:14:55,181 --> 00:14:56,449
Für Mord mit einem Augenzeugen?

337
00:14:56,450 --> 00:14:57,483
Klingt wie ein würdiges Angebot.

338
00:14:57,484 --> 00:14:58,484
Der Klient lehnt ab.

339
00:14:58,485 --> 00:15:00,919
Okay, ich helfe Ihnen dabei.

340
00:15:00,920 --> 00:15:02,154
Möchten Sie das ich mit der Rechtsberatung rede?

341
00:15:02,155 --> 00:15:03,155
Nein ich mache das.

342
00:15:03,156 --> 00:15:04,890
Ich schulde Ihnen wenigstens eine Erklärung.

343
00:15:06,292 --> 00:15:08,727
Ja. Will. Wo stehen wir?

344
00:15:09,895 --> 00:15:12,397
Sie möchte 50% von der Klage
gegen die Fluggesellschaft.

345
00:15:12,398 --> 00:15:15,166
Sie hat die Crew, wir die Passagiere.

346
00:15:15,167 --> 00:15:16,267
35% vielleicht.

347
00:15:16,268 --> 00:15:18,636
Okay, sag Celeste 35%.

348
00:15:19,905 --> 00:15:22,474
So wie du es immer machst, mit deinem Charme.

349
00:15:23,508 --> 00:15:25,809
Ich glaube an dich.

350
00:15:26,944 --> 00:15:28,846
Sie tut so als wenn sie schwer zu bekommen ist.

351
00:15:56,639 --> 00:15:57,906
Mr. Dolan, wie geht es Ihnen?

352
00:15:57,907 --> 00:15:59,808
Ich bin okay. Danke.

353
00:15:59,809 --> 00:16:02,176
Ich möchte nur...

354
00:16:07,450 --> 00:16:08,450
Es tut mir leid.

355
00:16:08,451 --> 00:16:10,485
Nein.

356
00:16:10,486 --> 00:16:11,786
Wir lieben Dich.

357
00:16:11,787 --> 00:16:13,186
Kann ich...

358
00:16:13,187 --> 00:16:15,823
Nein, keinen Körperkontakt.

359
00:16:15,824 --> 00:16:17,925
Jakie, das ist alles
ein großer Irrtum, alles klar?

360
00:16:17,926 --> 00:16:20,359
Ich bin bald zu Hause und
dann feiern wir deinen Geburtstag,

361
00:16:20,360 --> 00:16:21,561
Abgemacht, Kumpel?

362
00:16:22,696 --> 00:16:24,731
Daddy liebt dich sehr.

363
00:16:31,204 --> 00:16:32,305
Kommen Sie.

364
00:16:32,306 --> 00:16:33,440
Keine Vorstrafen.

365
00:16:33,441 --> 00:16:34,540
Nicht mal einen Strafzettel.

366
00:16:34,541 --> 00:16:36,141
Deswegen habe ich Totschlag angeboten.

367
00:16:36,142 --> 00:16:37,476
Nehmen sie nochmal 5 Jahre weg.

368
00:16:37,477 --> 00:16:40,045
Sie haben meine Kollegin
noch nicht kennengelernt, oder?

369
00:16:40,046 --> 00:16:41,914
Imani...
Imani Stonehouse.

370
00:16:41,915 --> 00:16:43,315
Sie ist Assistentin der Bundesstaatsanwaltschaft,

371
00:16:43,316 --> 00:16:46,952
sie passt auf, dass es keine Rassenungerechtigkeit
bei den Absprachen gibt.

372
00:16:46,953 --> 00:16:48,454
Das geht hier also vor?

373
00:16:48,455 --> 00:16:51,756
Sie verhandeln hart,
für was, den äußeren Anschein?

374
00:16:51,757 --> 00:16:53,958
Ich glaube nicht das es
nur um den Anschein geht, oder?

375
00:16:53,959 --> 00:16:56,226
Ich denke, es ist ein weiteres
Anliegen der Staatsanwaltschaft.

376
00:16:56,227 --> 00:16:58,395
In einem Monat vergessen.

377
00:17:01,399 --> 00:17:03,267
Ich glaube er mag sie.

378
00:17:03,268 --> 00:17:04,502
Wie ist der Plan?

379
00:17:04,503 --> 00:17:05,603
Die Vorverhandlung in eine

380
00:17:05,604 --> 00:17:06,870
eidesstattliche Aussage umwandeln,

381
00:17:06,871 --> 00:17:08,605
die Staatsanwaltschaft dazu zu bringen
uns zu zeigen was sie haben.

382
00:17:08,606 --> 00:17:10,340
Der Richter wird das nicht zulassen.

383
00:17:10,341 --> 00:17:11,541
Erheben Sie sich.

384
00:17:11,542 --> 00:17:13,376
Der ehrenwerte Richter Francis Flamm.

385
00:17:13,377 --> 00:17:14,811
Nein...

386
00:17:14,812 --> 00:17:16,746
Setzen sie sich, bitte.

387
00:17:17,849 --> 00:17:20,049
Richter Tie Dye?

388
00:17:20,050 --> 00:17:24,252
Evelyn hat ein tolles Zucchinibrot gemacht,
falls jemand möchte.

389
00:17:25,489 --> 00:17:26,589
Evelyn, Ruhe.

390
00:17:26,590 --> 00:17:27,990
reich es rum.

391
00:17:27,991 --> 00:17:29,024
Komm schon.

392
00:17:29,025 --> 00:17:30,826
<i>Puh, biete ihr flexible Arbeitszeit an.</i>

393
00:17:30,827 --> 00:17:32,728
Die Option von zu Hause zu arbeiten.

394
00:17:32,729 --> 00:17:34,730
Sag ihr, wir finden ein Eckbüro für sie.

395
00:17:34,731 --> 00:17:36,131
Wir haben keine Ecken mehr.

396
00:17:36,132 --> 00:17:38,600
Wo bist du, bei einem Footballspiel?

397
00:17:38,601 --> 00:17:39,667
Oh ja, meine Mittagsbelohnung.

398
00:17:39,668 --> 00:17:41,068
Nein, Rechtsberatung.

399
00:17:41,069 --> 00:17:44,038
Komm schon Diane,
du musst das nicht persönlich beenden.

400
00:17:44,039 --> 00:17:45,139
Ruf einfach an.

401
00:17:45,140 --> 00:17:46,207
Mr. Coyne bitte.

402
00:17:46,208 --> 00:17:48,676
Sagen sie ihm das Diane Lockhart hier ist.

403
00:17:48,677 --> 00:17:49,811
Ja, naja, das war der Plan,

404
00:17:49,812 --> 00:17:52,113
aber meine Schuld hat mich heimgesucht.

405
00:17:52,114 --> 00:17:53,648
Schuld ist für Schwache.

406
00:17:54,617 --> 00:17:56,950
Geh... versüße unser Angebot.

407
00:17:56,951 --> 00:17:58,685
Der Kassierer holte die Waffe aus dem Halfter,

408
00:17:58,686 --> 00:17:59,753
den er unter dem Tresen hatte.

409
00:17:59,754 --> 00:18:01,522
Dann begannen die sofort zu schießen.

410
00:18:01,523 --> 00:18:04,625
Und Sie standen 20 Fuß vom Fenster entfernt?

411
00:18:04,626 --> 00:18:06,660
Und wie nah, war der Schütze im Geschäft?

412
00:18:06,661 --> 00:18:08,429
Euer Ehren, nochmal, Einspruch?

413
00:18:08,430 --> 00:18:09,930
Das ist eine Voranhörung.

414
00:18:09,931 --> 00:18:12,532
Die Verteidung probiert das
als eidesstattliche Aussage zu nutzen,

415
00:18:12,533 --> 00:18:13,900
um eine Vorschau auf unseren Fall zu bekommen.

416
00:18:13,901 --> 00:18:14,867
Ja.

417
00:18:14,868 --> 00:18:16,369
Hab es das erste mal schon gehört, Herr Anwalt.

418
00:18:16,370 --> 00:18:17,937
Verstanden.

419
00:18:17,938 --> 00:18:19,305
Abgelehnt.

420
00:18:19,306 --> 00:18:22,242
Und wie nah war der Schütze im Geschäft?

421
00:18:22,243 --> 00:18:23,443
Er wird uns umbringen.

422
00:18:23,444 --> 00:18:24,944
Gewöhnen Sie sich daran.

423
00:18:24,945 --> 00:18:26,112
10 Fuß in etwa.

424
00:18:26,113 --> 00:18:30,349
Also 30 Fuß insgesamt?

425
00:18:30,350 --> 00:18:33,018
20 Fuß bis zum Fenster und 10 Fuß innen.

426
00:18:33,019 --> 00:18:36,221
War er auf dem Gehweg oder auf dem Parkplatz?

427
00:18:38,791 --> 00:18:40,392
Und ich bin neugierig, Mr. Boylan

428
00:18:40,393 --> 00:18:42,594
waren Sie auf dem Bürgersteig

429
00:18:42,595 --> 00:18:45,396
vor dem Laden oder auf dem Parkplatz?

430
00:18:45,397 --> 00:18:47,432
Auf dem Gehweg.

431
00:18:47,433 --> 00:18:50,368
Ja, ich kann in den Laden sehen.

432
00:18:50,369 --> 00:18:51,569
Da gibt es keine Spiegelung.

433
00:18:51,570 --> 00:18:53,304
Wohin sagte er, floh der Schütze?

434
00:18:53,305 --> 00:18:56,807
Wohin ging die Person, nachdem sie geschossen hat?

435
00:18:56,808 --> 00:18:58,309
Hinten in das Geschäft um sich zu verstecken.

436
00:18:58,310 --> 00:18:59,409
Habe sie gesehen, wie er sich versteckt hat?

437
00:18:59,410 --> 00:19:02,045
Nein, ich habe...

438
00:19:02,046 --> 00:19:04,281
er ging zum hinteren Teil des Ladens.

439
00:19:04,282 --> 00:19:05,315
Also vielleicht ging der echte Räuber

440
00:19:05,316 --> 00:19:06,349
<i>aus der Hintertür raus.</i>

441
00:19:06,350 --> 00:19:07,784
<i>Einspruch!</i>

442
00:19:07,785 --> 00:19:10,220
Es gibt einen Notausgang.
Tastenschloss.

443
00:19:10,221 --> 00:19:11,555
Man muss den Code wissen um rauszukommen.

444
00:19:11,556 --> 00:19:12,556
Mist.

445
00:19:12,557 --> 00:19:14,591
Detective, haben sie von

446
00:19:14,592 --> 00:19:16,192
- Rassenübergreifenden Identifikation gehört?
- Habe ich.

447
00:19:16,193 --> 00:19:17,293
Aber sie schenken dem nicht viel Beachtung.

448
00:19:17,294 --> 00:19:19,061
Nun, ob ich glaube, dass einige Weiße dazu neigen

449
00:19:19,062 --> 00:19:21,330
eher schwarze Verdächtige falsch zu identifizieren

450
00:19:21,331 --> 00:19:22,565
weil sie Probleme haben einige

451
00:19:22,566 --> 00:19:25,934
Merkmale zu unterscheiden... Ja.

452
00:19:25,935 --> 00:19:29,371
Aber der Augenzeuge hier war schwarz
und der Verdächtige weiß.

453
00:19:29,372 --> 00:19:33,741
Und haben sie Studien gelesen, bei denen
Schwarze oft Weiße falsch identifizieren?

454
00:19:33,742 --> 00:19:35,743
Habe ich nicht,
aber ich glaube es Ihnen aufs Wort.

455
00:19:35,744 --> 00:19:37,312
Hat Mr. Boylan nicht eher eine allgemeine

456
00:19:37,313 --> 00:19:39,280
Beschreibung
für einen weißen Verdächtigen genannt,

457
00:19:39,281 --> 00:19:42,283
bevor er meinen Klienten am Schreibtisch sah,
während er befragt wurde?

458
00:19:42,284 --> 00:19:44,486
Reden Sie über das Phantombild?

459
00:19:46,455 --> 00:19:48,522
Habe ich nicht.

460
00:19:48,523 --> 00:19:49,723
Aber sicher.

461
00:19:52,460 --> 00:19:55,962
Fahren Sie fort, bitte.

462
00:19:55,963 --> 00:19:58,432
Und dieses Phantombild
wurde gemacht bevor Mr. Boylan

463
00:19:58,433 --> 00:20:00,100
meine Klienten auf der Polizeiwache sah?

464
00:20:00,101 --> 00:20:03,069
Ja, aber ich würde die Beschreibung
nicht "allgemein" nennen.

465
00:20:03,070 --> 00:20:05,404
Ist es nicht möglich das Mr. Boylan nur auf meinen

466
00:20:05,405 --> 00:20:07,273
Klienten als Schütze fixiert war,

467
00:20:07,274 --> 00:20:10,143
weil er gesehen hat wie er
von der Polizei befragt wurde?

468
00:20:10,144 --> 00:20:13,846
Und könnte die Zeichnung Sie
nicht zu dem richtigen Mörder führen?

469
00:20:13,847 --> 00:20:15,181
Nein.
Wir haben den wahren Mörder.

470
00:20:15,182 --> 00:20:16,349
Euer Ehren,

471
00:20:16,350 --> 00:20:19,618
die Verteidigung würde die Zeichnung gerne sehen.

472
00:20:19,619 --> 00:20:21,286
Sieht aus wie eine vernünftige Anfrage.

473
00:20:21,287 --> 00:20:23,388
Anwalt?

474
00:20:23,389 --> 00:20:26,491
Irgendein Problem damit?

475
00:20:26,492 --> 00:20:28,326
Noch mehr Fragen?
Ich muss zurück zur Arbeit.

476
00:20:28,327 --> 00:20:31,996
Ja, also Sie waren gestern
während der Schießerei hier.

477
00:20:31,997 --> 00:20:33,378
Ja.
Das war verrückt.

478
00:20:33,500 --> 00:20:35,299
Die Polizei war ziemlich schnell da.

479
00:20:35,300 --> 00:20:36,800
Die Leute sind rumgerannt, schreiend...

480
00:20:36,801 --> 00:20:38,569
Und haben Sie jemand der so aussah,

481
00:20:38,570 --> 00:20:39,970
rumlaufen gesehen, schreiend...

482
00:20:39,971 --> 00:20:40,937
Ich dachte, sie haben den Typen,
der das getan hat.

483
00:20:40,938 --> 00:20:42,139
Nein.

484
00:20:42,140 --> 00:20:44,007
Ich weiß nicht.

485
00:20:44,008 --> 00:20:45,842
Das sieht aus wie hundert andere Menschen.

486
00:20:45,843 --> 00:20:48,546
- Haben Sie etwas dagegen?
- Sicher.

487
00:20:53,184 --> 00:20:55,385
Ja, probieren sie die Tatortfotos zu bekommen.

488
00:20:55,386 --> 00:20:57,119
Die Polizisten geben mir keinen Zugang.

489
00:20:57,120 --> 00:20:58,721
Wir würden auch empfehlen,
Euer Ehren,

490
00:20:58,722 --> 00:21:00,390
das es hilfreich wäre wenn wir Zugang zu den

491
00:21:00,391 --> 00:21:01,691
Tatortfotos hätten.

492
00:21:01,692 --> 00:21:03,793
Sie haben Zugang, Euer Ehren,
nach der Offenlegung.

493
00:21:03,794 --> 00:21:06,196
Welche immer erst in letzter Minute kommt.

494
00:21:06,197 --> 00:21:08,129
Weil wir sie vorbereiten müssen,
das benötigt Zeit.

495
00:21:08,130 --> 00:21:09,565
Nun, wer bereit sie vor, Herr Anwalt.

496
00:21:12,602 --> 00:21:13,635
Geben sie mir die Nummer.

497
00:21:13,636 --> 00:21:15,671
Vielleicht könnten sie das beschleunigen

498
00:21:50,338 --> 00:21:52,439
Hey Tim, hör zu...

499
00:21:52,440 --> 00:21:54,574
kannst du rausfinden wer ein
Lotterieschein gekauft hat

500
00:21:54,575 --> 00:21:56,242
anhand des Barcodes?

501
00:21:59,178 --> 00:22:01,480
Du weißt, dass Du im strafrechtlichen Mixer bist?

502
00:22:01,481 --> 00:22:03,349
Ich mag Straftäter.

503
00:22:03,350 --> 00:22:06,118
Diese Männer sind so... direkt.

504
00:22:06,119 --> 00:22:07,986
Also sind wir mit der 3% Erhöhung im reinen

505
00:22:07,987 --> 00:22:09,921
und einer 2 Jahres Verpflichtung für Prozessrecht.

506
00:22:09,922 --> 00:22:12,657
Weißt du was es bedeutet,
die Ratte zu füttern, Will?

507
00:22:13,892 --> 00:22:15,593
Weiß ich...? Nein.

508
00:22:15,594 --> 00:22:17,262
Du kannst dein süßes kleines

509
00:22:17,263 --> 00:22:18,763
gezähmtes Leben leben.

510
00:22:18,764 --> 00:22:21,999
Du kannst deine süße, kleine Anwältin
mit dem Apfel-Po daten.

511
00:22:22,000 --> 00:22:23,100
Apfel-Po?

512
00:22:23,101 --> 00:22:25,470
Aber schließlich,
musst du die Ratte füttern.

513
00:22:25,471 --> 00:22:26,671
Zurück in die Wildnis.

514
00:22:26,672 --> 00:22:27,904
Oh, das ist faszinierend.

515
00:22:27,905 --> 00:22:29,306
Wir werden nicht über die 3% gehen.

516
00:22:29,307 --> 00:22:31,608
Du musst die Ratte füttern, Will.

517
00:22:31,609 --> 00:22:33,410
Du bringt dich selber um

518
00:22:33,411 --> 00:22:35,245
- bei dem Versuch normal zu sein.
- Ich bin normal.

519
00:22:36,981 --> 00:22:37,914
Großer Fan.

520
00:22:37,915 --> 00:22:39,048
Hallo.

521
00:22:39,049 --> 00:22:41,251
Ich kam her in der Hoffnung

522
00:22:41,252 --> 00:22:42,386
sie zu treffen.

523
00:22:42,387 --> 00:22:44,453
Ich denke sie kennen Will Gardner.

524
00:22:44,454 --> 00:22:46,188
Ja tue ich.
Hi Will.

525
00:22:47,324 --> 00:22:48,891
Ihr zwei habt soviel

526
00:22:48,892 --> 00:22:51,160
gemeinsam, oder?

527
00:22:57,545 --> 00:22:58,879
Wir haben viel gemeinsam.

528
00:22:59,880 --> 00:23:01,148
Wie habt ihr euch kennengelernt?

529
00:23:01,549 --> 00:23:03,248
Wir, Uns?

530
00:23:03,249 --> 00:23:05,617
Haben vor einiger Zeit
bei derselben Kanzlei gearbeitet.

531
00:23:06,918 --> 00:23:08,352
Wir haben einiges mehr als das getan.

532
00:23:08,853 --> 00:23:11,188
Die Baltimore Kanzlei:
Osterman, Lee, Canfield.

533
00:23:11,189 --> 00:23:13,223
Es war meine erste Stelle nach dem College.

534
00:23:13,224 --> 00:23:14,792
Mein erster Dreier war mit Will.

535
00:23:16,427 --> 00:23:18,095
Das stimmt.

536
00:23:18,096 --> 00:23:20,397
- Wie war ihr Name nochmal?
- Celeste, okay.

537
00:23:20,398 --> 00:23:21,798
Na, Sie müssen irgendwo angefangen haben.

538
00:23:23,734 --> 00:23:26,036
Also Alicia Florrick, was?

539
00:23:26,037 --> 00:23:28,905
Nun sie arbeitet mit Will,
ist mit Ihnen verheiratet.

540
00:23:28,906 --> 00:23:31,840
Muss schon eine Regelung sein.
Besprechen.

541
00:23:34,912 --> 00:23:37,113
Es ist eine Regelung. Ja.

542
00:23:37,114 --> 00:23:39,681
Irgendwelche komischen Momente?

543
00:23:39,682 --> 00:23:41,050
Sie meinen, außer dieser hier?

544
00:23:42,819 --> 00:23:45,521
Wie viele Kinder haben Sie, Peter?

545
00:23:45,522 --> 00:23:47,222
Zwei. Junge und Mädchen.

546
00:23:47,223 --> 00:23:49,124
<i>Ich liebe Jungs und Mädchen.</i>

547
00:23:49,125 --> 00:23:50,692
Das ist sehr häuslich.

548
00:23:50,693 --> 00:23:51,993
Welches Alter?

549
00:23:51,994 --> 00:23:53,094
16 und 14.

550
00:23:53,095 --> 00:23:54,530
Oh das ist ein tolles Alter

551
00:23:54,531 --> 00:23:56,298
Ist das nicht ein tolles Alter, Will?

552
00:23:57,299 --> 00:23:58,667
Ich glaube, ich bekomme keine Kinder.

553
00:23:58,668 --> 00:24:01,636
Ich meine, ich verstehe warum sie wichtig sind.

554
00:24:01,637 --> 00:24:02,737
Wenn es soweit sein soll, bekommen Sie welche.

555
00:24:02,738 --> 00:24:03,905
Wirklich? Ich weiß nicht.

556
00:24:03,906 --> 00:24:05,406
Ich bin so egoistisch.

557
00:24:06,508 --> 00:24:09,444
Hast du jemals seine Kinder getroffen?

558
00:24:10,579 --> 00:24:12,279
Nein, habe ich nicht.

559
00:24:12,280 --> 00:24:14,549
Wirklich?
Alicia hat sie nie mit zur Arbeit gebracht?

560
00:24:15,550 --> 00:24:17,050
Ich denke ich werde gehen.

561
00:24:17,051 --> 00:24:18,051
Es war schön dich zu sehen, Peter.

562
00:24:22,689 --> 00:24:25,191
Was haben Sie gesagt, zu wem gehören Sie?

563
00:24:25,192 --> 00:24:26,860
Zu der Lotteriebehörde.

564
00:24:26,861 --> 00:24:29,830
Gestern wurde ein Lottoschein
ausbezahlt über 5 Dollar.

565
00:24:29,831 --> 00:24:31,831
Es hätten aber $500 sein sollen.

566
00:24:31,832 --> 00:24:33,499
Nun, das ist meine Quittung, alles klar.

567
00:24:33,500 --> 00:24:36,401
Aber ich habe es gekauft als Geschenk
für meinen Sohn.

568
00:24:36,402 --> 00:24:38,437
- Oh. Wo ist ihr Sohn?
- Ach, er zog

569
00:24:38,438 --> 00:24:41,039
wieder hier her zurück... nach Hause...
vor einigen Monaten.

570
00:24:41,040 --> 00:24:42,307
Entzückend.

571
00:24:42,308 --> 00:24:45,744
Mrs. Silvestre, darf ich kurz ihr Bad benutzen?

572
00:25:15,172 --> 00:25:16,672
Hallo Liebling..

573
00:25:16,673 --> 00:25:19,242
Hattest du einen
schönen Tag?

574
00:25:19,243 --> 00:25:21,143
Hier ist eine junge Frau für dich.

575
00:25:21,144 --> 00:25:23,613
- Wer?
- Sie ist von der Lotteriebehörde.

576
00:25:23,614 --> 00:25:25,615
Wo ist sie?

577
00:25:34,057 --> 00:25:35,892
Ich habe das Gefühl, dass Sie mich betrügen.

578
00:25:35,893 --> 00:25:37,026
Nur für Geld.

579
00:25:37,027 --> 00:25:38,494
Denken Sie, das macht es besser?

580
00:25:39,996 --> 00:25:43,598
Zwischen Will und Diane, wer besitzt mehr Macht?

581
00:25:43,599 --> 00:25:45,501
Es ist ausgeglichen.

582
00:25:46,869 --> 00:25:48,937
Niemals.

583
00:25:48,938 --> 00:25:50,239
Doch.

584
00:25:50,240 --> 00:25:52,007
Diane hat mehr Macht im Strafrecht,

585
00:25:52,008 --> 00:25:53,741
und Will mehr im Zivilrecht.

586
00:25:53,742 --> 00:25:55,943
Aber Diane hat die finanzielle Kontrolle.

587
00:25:55,944 --> 00:25:57,311
Ja, normalerweise.

588
00:25:57,312 --> 00:25:59,280
Will beschäftigt sich nicht gerne damit.

589
00:25:59,281 --> 00:26:02,350
Und, wenn Will nein sagt, meint er dann auch nein?

590
00:26:02,351 --> 00:26:04,085
Meistens.

591
00:26:04,086 --> 00:26:05,953
Sie sind keine große Hilfe.

592
00:26:05,954 --> 00:26:08,088
Oh, verdammt.

593
00:26:08,089 --> 00:26:10,657
Und dieser Julius...
Wer ist das?

594
00:26:10,658 --> 00:26:12,825
Er ist Chef der Prozessabteilung.

595
00:26:12,826 --> 00:26:14,727
Er kann mich nicht leiden.

596
00:26:14,728 --> 00:26:16,463
Warum mag er mich nicht?

597
00:26:16,464 --> 00:26:18,798
Sie sind der neue
Glanz in der Hütte.

598
00:26:18,799 --> 00:26:21,201
Deswegen kann er
mich nicht leiden?

599
00:26:21,202 --> 00:26:23,170
Nein.

600
00:26:23,171 --> 00:26:25,504
Gibt es noch andere Leute mit Macht hier?

601
00:26:25,505 --> 00:26:27,339
David Lee, Familienrecht.

602
00:26:28,708 --> 00:26:31,677
Und Alicia... Wo steht sie bei dem Ganzen?

603
00:26:33,947 --> 00:26:35,747
Ja?

604
00:26:35,748 --> 00:26:38,951
Sie ist nur eine Partnerin seit drei Jahren,

605
00:26:38,952 --> 00:26:41,286
aber sie ist wichtig.

606
00:26:41,287 --> 00:26:42,920
Wegen ihrem Mann?

607
00:26:42,921 --> 00:26:44,722
Aus verschiedenen Gründen.

608
00:26:44,723 --> 00:26:46,757
Sie kann gut
mit Menschen umgehen.

609
00:26:46,758 --> 00:26:49,160
Mit Leuten, wie Will?

610
00:26:49,161 --> 00:26:50,661
Was wollen Sie, Eli?

611
00:26:50,662 --> 00:26:52,330
Ich möchte die
Firmenhierarchie kennen.

612
00:26:52,331 --> 00:26:54,099
Normalerweise finde ich es selbst heraus,

613
00:26:54,100 --> 00:26:56,967
aber diese Kanzlei ist wie ein Tante Emma Laden.

614
00:26:56,968 --> 00:26:58,602
Es sind nur Will und Diane.

615
00:26:58,603 --> 00:27:00,504
Wenn Sie Diane überzeugen möchten,

616
00:27:00,505 --> 00:27:01,771
müssen Sie David Lee überzeugen.

617
00:27:01,772 --> 00:27:03,640
Wenn Sie Will überzeugen möchten,

618
00:27:03,641 --> 00:27:05,509
müssen Sie Alicia überzeugen.

619
00:27:05,510 --> 00:27:08,979
Und da kommt auch schon Ihr nächster Kunde.

620
00:27:10,648 --> 00:27:12,448
Ok, wie weit sind wir?

621
00:27:12,449 --> 00:27:15,384
Laut diesem zeitcodierten

622
00:27:15,385 --> 00:27:17,487
Kassenbeleg hier,

623
00:27:17,488 --> 00:27:19,021
ist dieser Lotterieschein,
Sekunden vor dem

624
00:27:19,022 --> 00:27:20,423
Mord eingelöst worden.

625
00:27:20,424 --> 00:27:22,592
- Wessen Lotterieschein?
- Mitch Silvestre.

626
00:27:22,593 --> 00:27:25,228
Er ist Manager eines
Fischmarktes, gegenüber.

627
00:27:25,229 --> 00:27:26,929
Wie Sie sehen,

628
00:27:26,930 --> 00:27:28,663
ist eine gewisse Ähnlichkeit,

629
00:27:28,664 --> 00:27:30,698
zwischen ihm und dem Phantombild festzustellen.

630
00:27:30,699 --> 00:27:32,367
Können Sie mehr über
Silvestre herausfinden?

631
00:27:32,368 --> 00:27:34,302
Ich bin dran.

632
00:27:34,303 --> 00:27:37,105
Gut.
Wir müssen den Prozess verzögern.

633
00:27:37,106 --> 00:27:38,873
Was machst du gerade?

634
00:27:38,874 --> 00:27:40,609
Ich arbeite an einem Pro Bono Fall.
Und was machst du?

635
00:27:40,610 --> 00:27:42,944
Ich weiß es nicht.
Auf den Strich gehen.

636
00:27:42,945 --> 00:27:44,045
Ich vermisse dich nämlich.

637
00:27:44,046 --> 00:27:45,279
Ich vermisse dich auch.

638
00:27:45,280 --> 00:27:46,547
Was können wir denn dagegen tun?

639
00:27:46,548 --> 00:27:49,416
Ich weiß nicht.
Was willst du denn tun?

640
00:27:49,417 --> 00:27:50,451
Hey, ich rufe dich später zurück.

641
00:27:50,452 --> 00:27:52,153
Ich werde hier sein.

642
00:27:52,154 --> 00:27:54,455
Ok, ich liebe dich.

643
00:27:56,558 --> 00:27:58,359
Es ist mir so...

644
00:27:58,360 --> 00:28:00,326
- Ich weiß.
- Nein, ausversehen.

645
00:28:00,327 --> 00:28:02,061
Automatisch.
Es hat nichts bedeutet nichts.

646
00:28:02,062 --> 00:28:03,263
Mach dir keine Gedanken, Will.

647
00:28:03,264 --> 00:28:05,265
Es ist nicht, dass mir nichts an dir liegt.

648
00:28:05,266 --> 00:28:07,733
Ruf mich später an, Will.

649
00:28:08,602 --> 00:28:10,770
Klar. Bis dann.

650
00:28:17,610 --> 00:28:19,411
Tut mir Leid, ok?

651
00:28:19,412 --> 00:28:20,845
Schmoll nicht.

652
00:28:20,846 --> 00:28:22,247
Es geht mir gut.

653
00:28:22,248 --> 00:28:23,848
Du akzeptierst meine Entschuldigung aber nicht.

654
00:28:23,849 --> 00:28:25,016
Was muss ich tun?

655
00:28:25,017 --> 00:28:26,251
Gib uns die Abteilung für Insolvenzverfahren.

656
00:28:26,252 --> 00:28:29,254
Ok, ich will ehrlich zu dir sein.

657
00:28:29,255 --> 00:28:32,190
Du bist nicht hinter mir her, Will,
sondern ich hinter dir.

658
00:28:32,191 --> 00:28:33,391
- Du bist hinter mir her?
- Ja.

659
00:28:33,392 --> 00:28:34,725
Wie das denn?

660
00:28:34,726 --> 00:28:37,061
Die Prozess- und Insolvenzabteilung
gibt es bald nicht mehr in der Kanzlei.

661
00:28:37,062 --> 00:28:38,396
Das ist Fakt.

662
00:28:38,397 --> 00:28:39,730
Genauso wie das Steuer-

663
00:28:39,731 --> 00:28:40,798
und Familienrecht.

664
00:28:40,799 --> 00:28:42,132
Und wir gruppieren
uns gerade alle um.

665
00:28:42,133 --> 00:28:43,467
Als was, eine Jazzband?

666
00:28:43,468 --> 00:28:44,802
Nein, in eine neue Kanzlei.

667
00:28:44,803 --> 00:28:46,003
Und wir wollen dich.

668
00:28:46,004 --> 00:28:47,671
Ich weiß, du bist eine Traumtänzerin, Celeste,

669
00:28:47,672 --> 00:28:49,339
und ich weiß du lebst gerne in deiner Welt,

670
00:28:49,340 --> 00:28:50,473
aber was lässt dich in deinen wilden Träumen

671
00:28:50,474 --> 00:28:52,409
denken, dass ich meine Kanzlei verlasse,

672
00:28:52,410 --> 00:28:54,411
eine der renommiertesten in ganz Chicago,

673
00:28:54,412 --> 00:28:57,013
um für eine, im Grunde, neu
anlaufende Kanzlei zu arbeiten?

674
00:28:57,014 --> 00:29:00,250
Weil ich die eine Sache für dich habe, von
der ich weiß, dass du sie willst.

675
00:29:00,751 --> 00:29:01,685
Das wäre?

676
00:29:02,186 --> 00:29:03,086
Rate mal.

677
00:29:03,087 --> 00:29:04,853
Ich habe keine Ahnung.

678
00:29:04,854 --> 00:29:07,089
Ich bin glücklich, wo ich bin.

679
00:29:07,090 --> 00:29:08,490
Beauftragter der Baseballkommission.

680
00:29:11,561 --> 00:29:14,296
Das ist das, was George W. Bush mehr wollte,

681
00:29:14,297 --> 00:29:16,265
als die Präsidentenschaft.

682
00:29:16,266 --> 00:29:18,334
Spiel kein Spiel mit mir.

683
00:29:18,335 --> 00:29:19,635
Tue ich nicht.

684
00:29:19,636 --> 00:29:20,935
Die Baseball Liga ist
unser größter Klient.

685
00:29:20,936 --> 00:29:23,137
Der derzeitige Beauftragte
der Kommission wird langsam älter.

686
00:29:23,138 --> 00:29:24,706
Und es wird ein
Nachfolger gesucht.

687
00:29:24,707 --> 00:29:27,308
Und dieser Nachfolger
soll aus unserer Kanzlei kommen.

688
00:29:27,309 --> 00:29:28,843
Du kennst dich mit Baseball aus.

689
00:29:28,844 --> 00:29:30,278
Du kennst das Gesetz.

690
00:29:30,279 --> 00:29:31,546
Ich traue dir nicht.

691
00:29:31,547 --> 00:29:32,813
Ruf ein paar Freunde an, Will.

692
00:29:32,814 --> 00:29:34,014
Du weißt, welche.

693
00:29:34,015 --> 00:29:35,383
Sieh mich an.

694
00:29:35,384 --> 00:29:36,983
Ich rede keinen Quatsch.

695
00:29:36,984 --> 00:29:40,621
Wenn ich aufs Ganze gehe, dann
nicht mit einem eiskalten Bluff.

696
00:29:46,628 --> 00:29:49,863
Ich habe mein Seminar über
Rechtsstreitbeilegung in 10 Minuten.

697
00:29:49,864 --> 00:29:53,699
Wenn du Details besprechen willst, melde dich.

698
00:30:02,442 --> 00:30:04,410
Nicht Richter Powers, Richter Romano!
Und sagen Sie ihr das Schreiben

699
00:30:04,411 --> 00:30:05,711
- ist auf dem Weg.
- In Ordnung, mache ich.

700
00:30:05,712 --> 00:30:07,079
Entschuldigung.
Ich war den ganzen Tag im Gericht.

701
00:30:07,080 --> 00:30:08,280
Kein Problem, Mr. Coyne.

702
00:30:08,281 --> 00:30:10,815
Maggie, nehmen Sie alle Anrufe entgegen,
ich brauche fünf Minuten.

703
00:30:10,816 --> 00:30:12,917
Sie waren Prozessanwalt
bei Portman & Michaels.

704
00:30:12,918 --> 00:30:16,688
Und auf dem Weg zum Partner, ausgeschieden.
Zu viele Meetings.

705
00:30:16,689 --> 00:30:18,323
- Nächste Tür bitte.
- Danke.

706
00:30:18,324 --> 00:30:20,292
Danke, dass Sie für die Sache,
mit der Laden Schießerei einspringen.

707
00:30:20,293 --> 00:30:21,893
Ich habe gehört, dass an dem Fall
zwei Anwälte arbeiten?

708
00:30:21,894 --> 00:30:23,561
Ich... Wirklich?

709
00:30:23,562 --> 00:30:25,228
Das ist schön zu sehen, wenn man bedenkt

710
00:30:25,229 --> 00:30:26,730
das viele Kanzleien sich im Moment zurück ziehen.

711
00:30:26,731 --> 00:30:28,532
Die Hanley-Aussage ist da drüben.

712
00:30:28,533 --> 00:30:30,967
Ja, nun, eigentlich...

713
00:30:30,968 --> 00:30:34,137
muss ich darüber mit Ihnen reden...

714
00:30:34,138 --> 00:30:36,173
Leute, es geht los bei der Packer-Revision.

715
00:30:36,174 --> 00:30:39,743
Schaut, dass ihr ein paar Praktikanten von der
University of Chicago bekommt.

716
00:30:39,744 --> 00:30:45,181
Krawatten? Meine Herren, geht man zum Gericht,
trägt man eine Krawatte.

717
00:30:45,182 --> 00:30:46,582
Das tut mir Leid.

718
00:30:46,583 --> 00:30:49,652
Es tut mir Leid...

719
00:30:49,653 --> 00:30:52,822
Ich weiß, dass es wahrscheinlich
kein guter Zeitpunkt

720
00:30:52,823 --> 00:30:56,991
dafür ist, aber wir müssen...

721
00:30:56,992 --> 00:31:00,562
Unsere Kanzlei zieht sich
von den Pro Bono's zurück.

722
00:31:00,563 --> 00:31:04,633
Nur bis sich alles etwas erholt hat.
Sie wissen, wie die Wirtschaftslage ist.

723
00:31:04,634 --> 00:31:07,268
Ich versteh schon. Machen Sie sich keine Sorgen.

724
00:31:07,269 --> 00:31:09,270
Danke jedenfalls, dass Sie für uns gekämpft haben.

725
00:31:09,271 --> 00:31:11,840
Nun, wir wollen natürlich weitermachen,
wenn sich die Lage gebessert hat.

726
00:31:11,841 --> 00:31:14,942
Es ist okay. Wir sind nicht sicher, ob wir es
schaffen. Wir haben unsere Finanzierung verloren.

727
00:31:14,943 --> 00:31:16,910
Ihre... was, Ihre staatliche Finanzierung?

728
00:31:16,911 --> 00:31:18,679
Ja. Budgetknappheit.

729
00:31:18,680 --> 00:31:20,614
- Und was machen Sie jetzt?
- Ich weiß nicht.

730
00:31:20,615 --> 00:31:22,483
Wissen Sie, wir haben immernoch
ein paar Optionen, also...

731
00:31:22,484 --> 00:31:25,219
Zum Beispiel? Zum Beispiel an
ein paar Türen zu klopfen.

732
00:31:25,220 --> 00:31:26,821
Ein paar reiche Leute anzuschreien.

733
00:31:26,822 --> 00:31:29,622
Eine Sache, die ich bei
den Ehrenamtlichen gelernt habe ist, dass

734
00:31:29,623 --> 00:31:31,524
irgendwann immer jemand vortritt.

735
00:31:34,962 --> 00:31:36,663
Nun, ich sollte gehen.

736
00:31:36,664 --> 00:31:39,566
Ja, danke.

737
00:31:39,567 --> 00:31:42,001
Wissen Sie, es war gut Sie endlich mal persönlich
zu treffen.

738
00:31:42,502 --> 00:31:44,303
Sie auch.

739
00:31:45,004 --> 00:31:47,205
Ich wünschte...

740
00:31:47,206 --> 00:31:49,207
Ich weiß nicht, was ich mir wünschte.

741
00:31:49,708 --> 00:31:51,076
Dass die Welt anders wäre.

742
00:31:51,077 --> 00:31:54,813
Das hört sich gut an!
Ich werde hier warten.

743
00:32:04,923 --> 00:32:07,025
Will Gardner, warum zum Teufel
hast du so lang gebraucht?

744
00:32:07,026 --> 00:32:08,894
- Hey.
- Komm rein.

745
00:32:08,895 --> 00:32:10,628
Du solltest die Befragung
wirklich nicht verpassen.

746
00:32:12,564 --> 00:32:13,698
Nein, danke.

747
00:32:13,699 --> 00:32:16,301
Ich suche nach Rechtsstreitbeilegung,

748
00:32:16,302 --> 00:32:17,902
Neutralität, oder so.

749
00:32:17,903 --> 00:32:20,104
Nächste Tür rechts.

750
00:32:26,011 --> 00:32:28,445
Hey, schau wer da ist.

751
00:32:28,946 --> 00:32:30,047
Ich hab dir einen Platz gesichert.

752
00:32:59,507 --> 00:33:00,708
Braucht ihr Hilfe?

753
00:33:12,573 --> 00:33:14,841
Ja?

754
00:33:15,342 --> 00:33:16,676
Ich verfolge ihn grade.

755
00:33:29,789 --> 00:33:31,089
Anonyme Alkoholiker?

756
00:33:31,090 --> 00:33:33,158
Ja. Mitch geht zwei Mal in der Woche zu Treffen.

757
00:33:33,159 --> 00:33:35,127
Was ist mit dem Geld im Briefumschlag?

758
00:33:35,128 --> 00:33:36,662
Rechtmäßig.
Er war Schatzmeister des Ortsverbandes.

759
00:33:36,663 --> 00:33:39,631
Er wettet gerne auf Rennen, aber das
Geld hat ihm gehört.

760
00:33:39,632 --> 00:33:41,065
Bedeutet trotzdem nicht, dass
er nicht der Mörder war.

761
00:33:41,266 --> 00:33:42,933
Ja, aber das hier schon.

762
00:33:42,934 --> 00:33:44,902
Ich habe die Kasse im
Nachbarschaftsladen überprüft.

763
00:33:44,903 --> 00:33:46,670
Sie geht eine Stunde vor.

764
00:33:46,671 --> 00:33:48,038
Vielleicht ist es ein Zufall,

765
00:33:48,039 --> 00:33:50,040
oder es wurde daran herumgedoktert,
um bei der Lotterie zu betrügen.

766
00:33:50,041 --> 00:33:52,509
Dann war er trotzdem eine Stunde
vor dem Mord in dem Geschäft.

767
00:33:54,279 --> 00:33:56,279
Wir können daraus immer noch
eine Geschichte konstruieren.

768
00:33:56,280 --> 00:33:58,314
Der Typ hat in der Nähe gearbeitet.

769
00:33:58,315 --> 00:34:00,049
Er kannte die Schloßkombination.

770
00:34:00,050 --> 00:34:01,717
Ein 30-jähriger, der gerne wettet.

771
00:34:01,718 --> 00:34:03,953
Dessen finanzielle Situation so schlimm ist,

772
00:34:03,954 --> 00:34:05,554
dass er gezwungen ist nach Hause zurück zu ziehen.

773
00:34:05,555 --> 00:34:08,391
Äh, ich begrüße es, dass wir
nach einem Bauernopfer suchen,

774
00:34:08,392 --> 00:34:10,659
aber das einem unschuldigen Mann anzuhängen?

775
00:34:10,660 --> 00:34:12,627
Ist unser Mandant nicht so erst
in diesen Schlamassel geraten?

776
00:34:12,628 --> 00:34:14,496
Wir verteidigen unseren Mandanten.

777
00:34:14,497 --> 00:34:15,697
<i>Bitte erheben Sie sich!</i>

778
00:34:15,698 --> 00:34:18,934
Den Vorsitz hat der ehrenwerte Francis Flamm.

779
00:34:18,935 --> 00:34:21,203
Guten Morgen, miteinander.

780
00:34:21,204 --> 00:34:23,405
Es ist schön Sie alle hier wieder
versammelt zu sehen.

781
00:34:23,406 --> 00:34:27,342
Oh, und ich sehe, dass wir um eine Person
am Verteidigertisch gewachsen sind.

782
00:34:27,343 --> 00:34:28,675
Ja, das sind wir, Euer Ehren.

783
00:34:28,676 --> 00:34:31,045
Ich war so bewegt von Mr. Dolans Notlage,

784
00:34:31,046 --> 00:34:33,247
dass ich mich dazu entschlossen habe,
meine Hilfe anzubieten.

785
00:34:33,248 --> 00:34:35,249
Nun, es ist schön Sie hier in
meinem Gericht zu haben, Ms. Lockhart.

786
00:34:35,250 --> 00:34:37,418
So wie ich es verstehe, würde
ihr Team gerne Gründe für

787
00:34:37,419 --> 00:34:38,652
die Abweisung der Klage vorbringen.

788
00:34:38,653 --> 00:34:39,954
Ja, Euer Ehren.

789
00:34:39,955 --> 00:34:43,990
Der Staatsanwalt stützt seine Anklage
auf eine mehr als dürftige Beweislage:

790
00:34:43,991 --> 00:34:45,658
Einen einzigen Augenzeugen.

791
00:34:45,659 --> 00:34:47,961
Einen Augenzeugen, der 30 Fuß
vom Geschehen entfernt war

792
00:34:47,962 --> 00:34:50,696
und der unseren Mandanten erst identifiziert hat,

793
00:34:50,697 --> 00:34:52,432
als er sah, dass er von der Polizei befragt wurde.

794
00:34:52,433 --> 00:34:54,968
Mr. Dolan ist nicht vorbestraft.

795
00:34:54,969 --> 00:34:58,504
Er hat eine Frau und einen Sohn,
die jetzt grade in diesem Gerichtssaal sind.

796
00:34:58,505 --> 00:35:00,406
Er ist ein unschuldiger Mann, Euer Ehren.

797
00:35:00,407 --> 00:35:03,309
Und es wäre ungerecht

798
00:35:03,310 --> 00:35:05,144
diese Anklage nicht abzuweisen.

799
00:35:05,145 --> 00:35:06,078
Lassen Sie mich.

800
00:35:06,079 --> 00:35:07,546
- Sie was lassen?
- Dagegenhalten.

801
00:35:07,547 --> 00:35:08,780
Euer Ehren,

802
00:35:08,781 --> 00:35:12,251
Ungerechtigkeit kommt in allen
Formen und Größen vor.

803
00:35:12,252 --> 00:35:15,520
Nicht nur bei dem festgehaltenen Mann,
sondern auch bei dem freigelassenen.

804
00:35:16,021 --> 00:35:17,021
Mein Großvater sagte mal, dass

805
00:35:18,522 --> 00:35:21,659
"Ein Gehirn das urteilen will,
ein Ohr braucht das zuhört."

806
00:35:21,660 --> 00:35:25,529
Das war damals schon richtig und
heute ist es das sogar doppelt so sehr.

807
00:35:25,530 --> 00:35:28,532
Sie müssen sich unser Vorbringen ganz anhören,
bevor Sie sich entscheiden.

808
00:35:28,533 --> 00:35:32,202
Zuvor die Klage abzuweisen wäre ungerecht.

809
00:35:32,203 --> 00:35:36,006
Ihr Großvater ist Pastor Roy Stonehouse?

810
00:35:36,007 --> 00:35:37,341
Das ist er, Euer Ehren.

811
00:35:37,342 --> 00:35:40,344
Nun, ich fühle mich geehrt.

812
00:35:40,345 --> 00:35:41,578
Wie geht es ihm?

813
00:35:41,579 --> 00:35:43,013
Es geht ihm gut.

814
00:35:43,014 --> 00:35:44,514
Auf dem Weg der Besserung.

815
00:35:45,549 --> 00:35:46,549
Nun, sagen Sie ihm bitte,

816
00:35:46,550 --> 00:35:47,584
wie sehr er hier bewundert wird.

817
00:35:47,585 --> 00:35:50,519
Ich hab meine erste Abschlussarbeit
über Selma geschrieben.

818
00:35:50,520 --> 00:35:52,188
Werde ich ihm ausrichten.

819
00:35:52,189 --> 00:35:55,458
Auch ich,
würde ihm gerne meinen Respekt aussprechen.

820
00:35:55,459 --> 00:35:58,160
Wir alle sind Männern,
wie Ihrem Großvater einiges schuldig.

821
00:35:59,629 --> 00:36:02,732
Aber lassen Sie uns nicht vergessen,
dass es hier um einen unschuldigen Mann geht.

822
00:36:02,733 --> 00:36:04,866
Nun, ich denke, dass das noch zur Debatte steht,

823
00:36:04,867 --> 00:36:05,867
oder, Herr Anwalt?

824
00:36:05,868 --> 00:36:07,568
Ja.

825
00:36:07,569 --> 00:36:08,936
Was ich meinte, Euer Ehren...

826
00:36:08,937 --> 00:36:09,904
Ja, es ist schon okay.

827
00:36:09,905 --> 00:36:10,972
Ich weiß, was Sie meinten.

828
00:36:10,973 --> 00:36:12,273
Ich denke nur, dass es

829
00:36:12,274 --> 00:36:14,209
ungerecht wäre den Fall so vorschnell abzuweisen,

830
00:36:14,210 --> 00:36:18,279
bevor ihm nicht
ein "zuhörendes Ohr" angeboten wurde.

831
00:36:18,280 --> 00:36:20,680
Damit ist Ihr Antrag abgewiesen, Ms. Lockhart...

832
00:36:20,681 --> 00:36:22,549
und die anderen beiden.

833
00:36:22,550 --> 00:36:24,051
Wir werden jetzt direkt zur Verhandlung kommen.

834
00:36:26,655 --> 00:36:29,189
Oh, und Ms. Stonehouse, Dankeschön.

835
00:36:30,424 --> 00:36:32,093
Mir ist ein Schauer über den Rücken gelaufen.

836
00:36:34,262 --> 00:36:37,096
Ich trage ungern so dick auf.

837
00:36:37,097 --> 00:36:39,899
Kommt man damit in Restaurants?

838
00:37:01,154 --> 00:37:02,120
Ich bin draußen.

839
00:37:02,121 --> 00:37:04,122
Oh, komm schon.

840
00:37:04,123 --> 00:37:05,758
Nicht wenn du so in Führung liegst.

841
00:37:05,759 --> 00:37:07,292
Ja, wenn ich so in Führung liege.

842
00:37:11,596 --> 00:37:12,597
Wir werden heute Abend hier sein.

843
00:37:12,598 --> 00:37:14,766
Nach der Kennenlernparty.

844
00:37:14,767 --> 00:37:17,735
Ich hab genug, danke.

845
00:37:18,736 --> 00:37:20,137
Wie wäre es mit Frühstück?

846
00:37:20,138 --> 00:37:21,338
Nein.

847
00:37:21,339 --> 00:37:23,907
Oje, du hörst dich so entschlossen an.

848
00:37:23,908 --> 00:37:25,709
Ja.

849
00:37:25,710 --> 00:37:28,978
Also werde ich von dir hören wegen
dem Job als Beauftragter der Baseballkommission?

850
00:37:28,979 --> 00:37:29,813
Nein, Celeste.

851
00:37:29,814 --> 00:37:32,248
Ich mochte dieses Leben nicht mal,
als ich es noch gelebt habe.

852
00:37:32,249 --> 00:37:34,484
Ich mochte es nicht, nicht unterscheiden zu können
zwischen dem Betrogen werden und dem Betrügen.

853
00:37:34,485 --> 00:37:36,252
Du glaubst nicht, dass es einen Job gibt?

854
00:37:36,253 --> 00:37:38,121
Nein, ich habe es geprüft. In 10 oder 15 Jahren

855
00:37:38,122 --> 00:37:40,189
gibt es eine Chance, dass ich
um den Job wetteifern könnte.

856
00:37:40,190 --> 00:37:41,724
Was für ein trauriger Gedanke das ist.

857
00:37:41,725 --> 00:37:44,093
Etwas was ich jetzt grade liebe zu verlieren,
damit ich etwas in der Zukunft verfolgen kann.

858
00:37:44,094 --> 00:37:45,427
Was liebst du?

859
00:37:45,428 --> 00:37:47,362
Du hast gesagt,
"was ich jetzt grade liebe zu verlieren "

860
00:37:47,363 --> 00:37:48,497
Meinen Job!

861
00:37:48,498 --> 00:37:49,732
Ich glaube dir nicht.

862
00:37:49,733 --> 00:37:51,166
Ich glaube nicht, dass du es liebst.

863
00:37:51,167 --> 00:37:52,835
Was du liebst, ist zu gewinnen.

864
00:37:52,836 --> 00:37:55,904
Und du kannst bei Lockhart/Gardner
nicht hoch genug gewinnen

865
00:37:55,905 --> 00:37:57,338
Das ist dein Traum.

866
00:37:57,339 --> 00:37:59,373
Warum verfolgst du deinen Traum nicht mehr?

867
00:37:59,374 --> 00:38:01,009
Warum kann ich nicht einfach arbeiten?

868
00:38:01,010 --> 00:38:03,377
Nicht jeder kann seine Träume verfolgen.

869
00:38:03,378 --> 00:38:04,779
Manche müssen auch arbeiten.

870
00:38:05,780 --> 00:38:07,782
Wow. Das ist so traurig.

871
00:38:07,783 --> 00:38:09,851
Nein. Nicht wirklich.

872
00:38:10,352 --> 00:38:12,052
Pass auf dich auf.

873
00:38:13,888 --> 00:38:17,024
Das ist die Theke für den Kassierer.

874
00:38:17,025 --> 00:38:19,392
Und hier stand der Schütze.

875
00:38:19,393 --> 00:38:20,894
Hier kommt es mit der Sichtlinie hin.

876
00:38:20,895 --> 00:38:21,996
Ich sehe nicht, was daran so bemerkenswert ist.

877
00:38:21,997 --> 00:38:23,563
Es kommt hin mit der Sichtlinie

878
00:38:23,564 --> 00:38:27,800
bis der Kassierer nach der Waffe
unter dem Ladentisch greift.

879
00:38:27,801 --> 00:38:30,770
Die Wand hätte die Sicht
auf den Kassierer versperrt.

880
00:38:30,771 --> 00:38:33,439
Und Boylan hat der Polizei erzählt,
dass der Kassierer die Waffe

881
00:38:33,440 --> 00:38:36,308
aus einem Halfter
unter dem Ladentisch gezogen hat.

882
00:38:36,309 --> 00:38:37,376
Aber er hätte ihn nicht dabei sehen können,

883
00:38:37,377 --> 00:38:38,678
wie er unter dem Tisch
nach der Waffe gegriffen hat.

884
00:38:38,679 --> 00:38:41,080
Es sei denn er wäre im Laden gewesen.

885
00:38:42,081 --> 00:38:44,582
Boylan versuchte zu flüchten,
sah wie ein Streifenwagen vorfuhr

886
00:38:44,583 --> 00:38:48,720
und gab dann vor ein Augenzeuge
zu sein, nicht der Mörder.

887
00:38:50,689 --> 00:38:54,126
Dann lass uns mit Cary reden.

888
00:39:08,601 --> 00:39:10,802
Nur noch ein paar Minuten.

889
00:39:15,541 --> 00:39:17,909
Ich habe immer darauf gewartet,
dass schlimme Dinge passieren.

890
00:39:17,910 --> 00:39:19,510
Jeden Tag.

891
00:39:19,511 --> 00:39:21,713
Travis sieht immer nur Gutes.

892
00:39:23,482 --> 00:39:25,282
Und ich warte immer auf das Schlimme.

893
00:39:25,283 --> 00:39:26,617
Nun, das ist gut.

894
00:39:26,618 --> 00:39:27,785
Ich weiß.

895
00:39:27,786 --> 00:39:30,087
Ich will nicht mehr so sein.

896
00:39:30,088 --> 00:39:32,289
Das Schlimmste ist bereits passiert
und wir sind immer noch hier.

897
00:39:34,059 --> 00:39:36,594
Können Sie den anderen beiden
Anwälten meinen Dank aussprechen?

898
00:39:36,595 --> 00:39:39,196
Oh, das werde ich,
aber eigentlich war es der Staatsanwalt.

899
00:39:39,197 --> 00:39:41,965
Er hat seine Meinung geändert.

900
00:39:51,909 --> 00:39:53,710
- Kann ich...? Oh.
- Ja.

901
00:40:00,016 --> 00:40:01,282
Hey, Kumpel.

902
00:40:01,283 --> 00:40:04,219
Wie geht's?

903
00:40:18,799 --> 00:40:19,799
Ja?

904
00:40:20,300 --> 00:40:22,036
Oh, nichts.

905
00:40:22,037 --> 00:40:24,639
Ich schaue mich nur um.

906
00:40:25,140 --> 00:40:27,074
Eine Espressomaschine wäre ganz nett.

907
00:40:33,648 --> 00:40:34,648
Die Freilassung lief gut?

908
00:40:34,649 --> 00:40:36,650
Ja, es lief gut. Sie hätten da sein sollen.

909
00:40:36,651 --> 00:40:38,885
Nein, ich habe nicht genug getan.

910
00:40:44,858 --> 00:40:46,025
Wie war das herumhuren?

911
00:40:46,526 --> 00:40:47,926
Unergiebig.

912
00:40:50,596 --> 00:40:53,165
Hey, nochmal wegen dem
was ich gestern gesagt habe...

913
00:40:53,166 --> 00:40:54,900
Will, bitte.
Ich telefoniere mit meinen Kindern

914
00:40:54,901 --> 00:40:56,201
und sage: "Ich liebe dich."

915
00:40:56,202 --> 00:40:57,970
und dann telefoniere ich
mit meiner Schwiegermutter

916
00:40:57,971 --> 00:40:59,237
und da sage ich auch "Ich liebe dich".

917
00:40:59,238 --> 00:41:00,237
Es ist ein Unfall.

918
00:41:01,238 --> 00:41:02,740
Ja.

919
00:41:02,741 --> 00:41:04,542
Aber denkst du, dass wir darüber reden sollten?

920
00:41:04,543 --> 00:41:06,744
Nein, denke ich eigentlich nicht.

921
00:41:07,245 --> 00:41:08,179
Denkst du nicht?

922
00:41:09,180 --> 00:41:10,381
Nein.

923
00:41:11,382 --> 00:41:12,283
Bist du sicher?

924
00:41:12,584 --> 00:41:14,152
Absolut sicher.

925
00:41:14,153 --> 00:41:16,519
Ich war noch nie so sicher.

926
00:41:21,158 --> 00:41:22,726
Ich bin an niemandem sonst interessiert.

927
00:41:23,227 --> 00:41:25,461
Will...

928
00:41:25,462 --> 00:41:28,198
du sprichst drüber.

929
00:41:33,770 --> 00:41:34,937
Kein Aufheben, kein Durcheinander.

930
00:41:34,938 --> 00:41:36,806
So bin ich.

931
00:41:49,318 --> 00:41:52,520
Celeste Serrano
gründet ihre eigene Kanzlei.

932
00:41:52,521 --> 00:41:58,426
Insolvenz, Prozessrecht, Familienrecht.

933
00:42:00,229 --> 00:42:02,130
Ich will nicht mehr vorsichtig sein.

934
00:42:02,131 --> 00:42:04,431
Ich will nicht jeden Cent umdrehen

935
00:42:04,432 --> 00:42:06,800
und mir mehr Sorgen über das Scheitern machen,
statt zu tun was richtig ist.

936
00:42:09,137 --> 00:42:11,304
Der Rechtsbeistand verliert seine Büroräume.

937
00:42:11,305 --> 00:42:15,008
Alle ziehen sich wegen der Wirtschaftslage zurück.

938
00:42:15,009 --> 00:42:16,610
Ich will sie hier im Haus haben.

939
00:42:17,111 --> 00:42:18,879
Neben Eli ist noch Platz.

940
00:42:18,880 --> 00:42:20,479
Er wird es nicht toll finden,

941
00:42:20,480 --> 00:42:25,051
aber er wird damit leben müssen,
bis wir mehr Platz finden.

942
00:42:27,354 --> 00:42:32,391
Wenn unsere Anwälte etwas freie Zeit haben,
können sie beim Rechtsbeistand mithelfen.

943
00:42:32,892 --> 00:42:35,161
Du hättest am Telefon Schluss machen sollen.

944
00:42:42,969 --> 00:42:45,637
Ich will das hier durchziehen.

945
00:42:45,938 --> 00:42:47,672
Und ich will dein Okay dafür.

946
00:43:02,953 --> 00:43:08,073
<b>~ www.SubCentral.de ~</b>

