1
00:00:00,000 --> 00:00:01,574
<i>Bisher bei "The Lying Game":</i>

2
00:00:01,575 --> 00:00:04,215
Also, Emma, wie war es in Phoenix?
Ich muss es wissen.

3
00:00:04,245 --> 00:00:05,895
Oh, was ist mit deiner
leiblichen Mutter?

4
00:00:05,915 --> 00:00:08,105
Ich habe dir doch gerade
alles erzählt, oder?

5
00:00:08,145 --> 00:00:09,915
Diese Menschen lügen dich an.

6
00:00:09,945 --> 00:00:12,285
Sie haben Sutton angelogen.
Sie lügen sich gegenseitig an.

7
00:00:12,305 --> 00:00:14,565
Ich dachte, du sagtest,
dass du und Justin warten wolltet.

8
00:00:14,605 --> 00:00:16,205
Dann schätze ich,
haben wir damit aufgehört.

9
00:00:16,225 --> 00:00:17,865
Es tut mir leid.
Ich hätte es besser wissen müssen.

10
00:00:17,895 --> 00:00:20,715
Ich weiß, wie Lügen
eine Familie auseinanderbringen können.

11
00:00:20,755 --> 00:00:25,775
Als Anwalt, wie kannst du sagen,
dass jemand etwas verheimlicht?

12
00:00:25,785 --> 00:00:29,125
Das ist eine gute Frage, Sutton.

13
00:00:29,165 --> 00:00:30,425
<i>Du wirst weich, Mann.</i>

14
00:00:30,465 --> 00:00:32,715
Geh jetzt rein und mach sofort
Schluss mit ihr.

15
00:00:32,725 --> 00:00:34,085
Ich muss einfach gehen.

16
00:00:34,115 --> 00:00:36,765
Dachtest du wirklich,
dass du damit durchkommst, Sutton?

17
00:00:36,805 --> 00:00:38,465
Sie müssen es zulassen,
dass ich mit Char zusammen bin.

18
00:00:38,495 --> 00:00:41,545
Was, wenn ich die Eigentumsklage
wieder hervorbringe?

19
00:00:41,585 --> 00:00:43,805
Ich fange an zu bereuen,
diesen Brief geschickt zu haben.

20
00:00:43,845 --> 00:00:45,225
<i>Es könnte ihr wirklich
Ärger bereiten.</i>

21
00:00:45,275 --> 00:00:47,545
Vielleicht solltest du dann
zurückgehen und alles klarstellen.

22
00:00:47,615 --> 00:00:48,595
Vielleicht.

23
00:00:48,863 --> 00:00:50,632
<i>Wie konnte ich denken,</i>

24
00:00:50,667 --> 00:00:51,901
dass alles funktionieren würde?

25
00:00:51,935 --> 00:00:54,671
Ethan, ich muss Phoenix
so schnell wie möglich verlassen.

26
00:00:54,705 --> 00:00:58,710
Wo auch immer du hingehst, Emma,
ich komme mit dir mit.

27
00:01:14,732 --> 00:01:15,932
Entschuldigen Sie, Sir.

28
00:01:15,966 --> 00:01:17,901
Wie lange noch bis Phoenix?

29
00:01:17,935 --> 00:01:20,638
Nicht mehr so lang,
wenn Sie sich wieder setzen.

30
00:01:35,823 --> 00:01:37,786
Wach auf, Schlafmütze.

31
00:01:37,993 --> 00:01:39,899
Alles Gute, Schatz.

32
00:01:41,030 --> 00:01:43,631
Gemäß Tradition,
Frühstück im Bett.

33
00:01:43,665 --> 00:01:45,666
Sirup, Waffeln, Butter.

34
00:01:45,701 --> 00:01:47,968
Ich weiß, du hasst es,
aber es gibt kein Entkommen.

35
00:01:48,003 --> 00:01:50,239
Das ist toll.
Ich weiß nicht, was ich sagen soll.

36
00:01:50,274 --> 00:01:53,507
Du kannst mit deinem
Geburtstagswunsch anfangen.

37
00:01:53,541 --> 00:01:55,575
Aber wenn ich es laut sage,
kommt er nicht in Erfüllung.

38
00:01:55,609 --> 00:01:56,810
Doch!

39
00:01:56,844 --> 00:01:58,745
Deshalb wünschen wir uns
immer den Scheinwunsch.

40
00:01:58,779 --> 00:02:00,713
Letztes Jahr habe ich mir
gewünscht,

41
00:02:00,748 --> 00:02:02,582
erinnert sich jemand?
Irgendjemand?

44
00:02:05,820 --> 00:02:07,587
Und jetzt hab ich einen.

45
00:02:07,622 --> 00:02:08,855
Okay.

46
00:02:13,796 --> 00:02:16,898
Ich wünschte, ich könnte wegrennen
und niemals wieder zurückkommen.

47
00:02:19,093 --> 00:02:20,002
Okay...

48
00:02:20,036 --> 00:02:21,125
Ausgezeichnet.

49
00:02:21,304 --> 00:02:22,938
Lassen wir das Geburtstagsmädchen
alleine.

50
00:02:22,972 --> 00:02:25,641
Wir haben noch einiges zu tun
vor der Party.

51
00:02:25,675 --> 00:02:27,676
Das ist ein Vorgeburtstagsgeschenk.

52
00:02:27,710 --> 00:02:31,914
Kleiner Hinweis,
du wirst es lieben.

53
00:02:31,948 --> 00:02:33,615
Leute, wartet.

54
00:02:37,820 --> 00:02:38,987
Das war wirklich toll.

55
00:02:39,932 --> 00:02:41,623
Danke.

56
00:02:41,657 --> 00:02:43,959
Hey, nur der Anfang.

57
00:02:56,006 --> 00:02:57,540
Hi.

58
00:03:02,172 --> 00:03:03,881
Alles Gute.

59
00:03:08,354 --> 00:03:09,955
Das bedeutet mir alles.

60
00:03:12,159 --> 00:03:16,629
Okay, wir beide wissen,
dass Sutton gleich,

61
00:03:16,663 --> 00:03:17,553
jede Sekunde zurück sein könnte.

62
00:03:19,901 --> 00:03:21,635
Ich bin bereit zu gehen.

63
00:03:21,669 --> 00:03:22,970
Bist du?

64
00:03:25,040 --> 00:03:26,841
Ich kann nicht.

65
00:03:26,875 --> 00:03:30,011
Ich dachte, ich könnte,
aber ich liebe diese Menschen, Ethan.

66
00:03:32,715 --> 00:03:34,916
Ich werde ihnen die Wahrheit sagen.

67
00:03:39,012 --> 00:03:43,012
The Lying Game S01E10
"East of Emma"

68
00:03:43,013 --> 00:03:47,013
Übersetzung: Ante
Korrektur: Ante
Anpassung: NeroDiavolo

69
00:03:50,220 --> 00:03:55,000
www.subcentral.de

70
00:03:57,466 --> 00:03:58,599
Ich dachte die ganze Nacht
darüber nach

71
00:03:58,634 --> 00:04:00,468
und diesen Morgen auch, und

72
00:04:00,502 --> 00:04:05,539
wie auch immer sie reagieren,
ob Wut oder Enttäuschung,

73
00:04:05,573 --> 00:04:08,742
was auch immer,
es ist meine einzige Hoffnung,

74
00:04:08,776 --> 00:04:10,710
hier eine Zukunft zu haben.

75
00:04:14,051 --> 00:04:16,550
Ich werde ihnen die Wahrheit
über mich erzählen.

76
00:04:22,739 --> 00:04:24,425
Was?

77
00:04:25,854 --> 00:04:27,328
Ich bin stolz auf dich.

78
00:04:54,072 --> 00:04:56,807
Derek. Was machst du hier?

79
00:04:58,545 --> 00:04:59,974
Ich bin hier,
um dich zurückzugewinnen.

80
00:05:01,404 --> 00:05:02,383
So einfach ist das nicht.

81
00:05:02,418 --> 00:05:03,713
Du hast mich verletzt.

82
00:05:03,748 --> 00:05:05,749
Du hast mir das Herz gebrochen.

83
00:05:07,537 --> 00:05:09,518
Ich habe es vermasselt,
ich geb's zu.

84
00:05:09,998 --> 00:05:10,844
Ich hatte Angst.

85
00:05:10,879 --> 00:05:12,822
Angst, wovor?

86
00:05:14,049 --> 00:05:16,590
Mir, oder vielleicht vor Alec?

87
00:05:17,557 --> 00:05:19,661
Sutton kam zu mir mit
diesen verrückten Behauptungen.

88
00:05:19,695 --> 00:05:22,204
Sie sagte, sie sah dich und Alec
zusammen im Club,

89
00:05:22,236 --> 00:05:23,698
und dann machst du
wie aus dem Nichts Schluss mit mir.

90
00:05:23,733 --> 00:05:26,767
Char, diese Männer haben
gerade an die Tür geklopft.

91
00:05:26,802 --> 00:05:28,586
Sie sagten, sie hätten
einige Fragen an Derek.

92
00:05:28,676 --> 00:05:30,329
Ja, genau.
Ist das dein Auto draußen?

93
00:05:31,653 --> 00:05:32,908
Könnte sein.

94
00:05:33,653 --> 00:05:34,793
Es war ein anonymer Anruf.

95
00:05:35,144 --> 00:05:36,111
Wir müssen das Fahrzeug
durchsuchen.

96
00:05:40,011 --> 00:05:41,068
- Hey, Leute.
- Hey.

97
00:05:42,048 --> 00:05:43,038
Wie war das Spiel?

98
00:05:43,878 --> 00:05:46,358
Es war brutal.
Er war gnadenlos.

99
00:05:46,528 --> 00:05:48,818
Auf alle Fälle gewinnen,
stimmt's, Dad?

100
00:05:48,888 --> 00:05:50,798
Das ist deine Schwester,
nimm sie nicht so hart ran.

101
00:05:51,868 --> 00:05:54,708
Wie geht's unserem
Kapitalgeber Terry? Irgendwas gehört?

102
00:05:54,758 --> 00:05:56,718
Wir haben ein Meeting mit
seinem Boss am Montag.

103
00:05:56,748 --> 00:05:59,458
In der Zwischenzeit befasse ich
mich mit dem Prospekt.

104
00:05:59,498 --> 00:06:00,768
Na dann. Bleib dran.

105
00:06:00,818 --> 00:06:02,318
Entschuldigt mich kurz.

106
00:06:04,948 --> 00:06:06,908
Hast du Sutton schon
alles Gute gewünscht?

107
00:06:06,928 --> 00:06:08,388
Nein, aber ich werde es.

108
00:06:09,158 --> 00:06:13,428
Hey, kam sie dir letztens
nicht sehr seltsam vor?

109
00:06:13,468 --> 00:06:15,788
Als ob sie nach etwas
Bestimmten suchen würde.

110
00:06:15,878 --> 00:06:18,148
Ja, das habe ich bemerkt.

111
00:06:18,358 --> 00:06:19,728
Was hast du, Dan?

112
00:06:19,768 --> 00:06:21,808
<i>Es hat so funktioniert,
wie du es sagtest.</i>

113
00:06:21,998 --> 00:06:24,368
Sie haben Derek
Rogers. Er ist auf dem Weg.

114
00:06:24,548 --> 00:06:26,458
Okay, ich werde gleich da sein.

115
00:06:26,478 --> 00:06:29,618
- Und Dan...
- Ja?

116
00:06:29,648 --> 00:06:31,108
<i>Gute Arbeit.</i>

117
00:06:32,348 --> 00:06:33,578
Danke.

118
00:06:41,118 --> 00:06:42,318
- Hi!
- Hey.

119
00:06:44,488 --> 00:06:46,288
Da schwitzt aber jemand.

120
00:06:46,308 --> 00:06:48,518
Ja, tut mir leid.
Bin schon länger da.

121
00:06:48,598 --> 00:06:52,108
Oh, nein, es ist irgendwie...
wow.

122
00:06:53,928 --> 00:06:57,388
Die Familie dekoriert alles für Suttons
Geburtstagsfeier. Du solltest mithelfen.

123
00:06:57,568 --> 00:06:59,578
Meine Mom hat es vorgeschlagen.

124
00:07:00,258 --> 00:07:02,168
Was hat dein Dad gesagt?

125
00:07:02,778 --> 00:07:04,518
Er hat nichts gesagt.

126
00:07:05,288 --> 00:07:07,018
Was hätte er sagen sollen?

127
00:07:09,618 --> 00:07:10,868
Ich weiß nicht.

128
00:07:11,628 --> 00:07:13,278
Das ist ein komischer Blick.

129
00:07:13,558 --> 00:07:15,718
Was bedrückt dich, Schönling?
Spuck's aus.

130
00:07:17,568 --> 00:07:19,808
Würdest du mich hassen,
wenn ich die Party auslassen würde?

131
00:07:21,078 --> 00:07:23,968
Nein, aber ich wäre verwirrt.

132
00:07:29,818 --> 00:07:33,008
Okay, nicht wirklich eine
Erklärung, aber ich beschwere mich nicht.

133
00:07:33,608 --> 00:07:35,328
Du musst mir vertrauen, Laurel.

134
00:07:36,148 --> 00:07:38,928
Ich werde nicht zulassen,
dass sich jemand zwischen uns stellt.

135
00:07:41,268 --> 00:07:42,528
Rechts ist es zu weit unten.

136
00:07:42,548 --> 00:07:45,778
Ich will euch ja nicht sagen,
wie ihr euren Job machen sollt. Rechts unten!

137
00:07:45,828 --> 00:07:48,218
Perfekt! Danke vielmals.

138
00:07:50,118 --> 00:07:53,218
Hey! Ich dachte nicht,
dass wir dich schon vorher sehen werden.

139
00:07:53,238 --> 00:07:55,978
Deine einzige Pflicht ist es,
heute aufzutauchen und Spaß zu haben.

140
00:07:56,008 --> 00:07:58,088
- Ich weiß.
- Du wolltest es ja auf dem Rasen,

141
00:07:58,118 --> 00:08:01,848
- aber es wird regnen.
- Vorsicht ist besser als Nachsicht.

142
00:08:01,968 --> 00:08:04,118
Der Kuchen, der Kuchen!
Nein, sie darf ihn nicht sehen.

143
00:08:04,148 --> 00:08:05,468
In die Küche.

144
00:08:06,318 --> 00:08:08,448
Jetzt, wo du da bist,
kannst du ja helfen.

145
00:08:08,468 --> 00:08:10,948
Char bringt jemanden
mit, oder?

146
00:08:11,448 --> 00:08:12,419
Ich bin mir nicht sicher.

147
00:08:13,228 --> 00:08:15,078
Ich schreibe dann einfach
"Gast" dazu.

148
00:08:17,648 --> 00:08:19,068
Was?

149
00:08:21,008 --> 00:08:22,678
Ich wollte dir etwas sagen.

150
00:08:22,698 --> 00:08:26,818
Heute Nacht wird es verrückt, also weiß ich
nicht, ob ich die Chance haben werde,

151
00:08:27,578 --> 00:08:28,898
also...

152
00:08:29,838 --> 00:08:32,158
Die letzten paar Wochen
waren wirklich toll.

153
00:08:33,768 --> 00:08:36,498
Wie viel du mich gelehrt hast
und gegeben hast.

154
00:08:38,028 --> 00:08:40,808
- Okay.
- Es ist nicht nur das.

155
00:08:42,088 --> 00:08:46,028
Ich habe diese ganzen Erinnerungen,
wie Kuchen backen,

156
00:08:46,318 --> 00:08:51,568
Schulball und 'nen festen Freund.

157
00:08:52,658 --> 00:08:57,008
Und ich weiß, wie sehr
du immer für mich da bist.

158
00:08:57,368 --> 00:08:59,848
Das war ich immer
und werde es immer sein.

159
00:08:59,898 --> 00:09:02,328
Das weiß ich
und ich weiß, wie glücklich ich bin.

160
00:09:03,668 --> 00:09:09,198
Und wie schrecklich mein Leben
wäre, wenn ich nicht hier wäre.

161
00:09:10,548 --> 00:09:12,468
Und ich weiß, du schätzt
Ehrlichkeit.

162
00:09:12,548 --> 00:09:15,508
Das ist alles, oder?
Ich bin bei dir.

163
00:09:16,008 --> 00:09:20,138
Die letzten paar Wochen.. Es war,
als ob wir uns wiedergefunden hätten.

164
00:09:21,808 --> 00:09:23,488
Ich sehe in deine Augen, Sutton,

165
00:09:23,708 --> 00:09:26,402
es sind dieselben Augen, in die ich
geschaut habe, als du zwei Tage alt warst,

166
00:09:26,403 --> 00:09:29,889
Augen voller Vertrauen.

167
00:09:32,508 --> 00:09:37,828
Wir haben es endlich wieder
und dafür bin ich dankbar.

168
00:09:39,108 --> 00:09:40,708
Das ist wirklich schwer.

169
00:09:40,738 --> 00:09:45,598
Denke ich nicht. Ich denke,
der Schlüssel zur Liebe ist Vertrauen.

170
00:09:46,518 --> 00:09:49,138
Was bleibt noch ohne dem?

171
00:09:51,068 --> 00:09:53,258
Süße, deine Trauermiene
bringt mich um.

172
00:09:53,318 --> 00:09:56,638
Es ist dein Geburtstag.
Hab Spaß.

173
00:09:58,418 --> 00:10:00,968
Hey, kommt schon,
habt ihr es so eilig?

174
00:10:01,028 --> 00:10:04,218
Die Party ist erst heute Abend...
Oh, hey, Schatz.

175
00:10:06,528 --> 00:10:08,048
Geht es dir gut?

176
00:10:11,098 --> 00:10:12,578
Mir geht's gut.

177
00:10:14,048 --> 00:10:17,408
Dad, ich weiß, dass alles,
was du tust und tun wirst,

178
00:10:17,478 --> 00:10:22,608
für deine Familie und für
deine Töchter getan wird.

179
00:10:23,698 --> 00:10:25,428
Das weiß ich.

180
00:10:35,938 --> 00:10:37,398
Mach mal halblang!

181
00:10:37,878 --> 00:10:40,248
Was ist los? Du solltest
aber jetzt nicht da sein.

182
00:10:40,398 --> 00:10:42,018
Ich liebe dich.

183
00:10:42,398 --> 00:10:45,068
Okay. Peinlich.

184
00:10:45,648 --> 00:10:48,858
Ich muss es loswerden,
bevor...

185
00:10:48,888 --> 00:10:52,398
Vor was? Naht der
Weltuntergang schon?

186
00:10:53,278 --> 00:10:54,938
Bevor sich Dinge verändern.

187
00:10:54,998 --> 00:10:56,658
Okay, das ist merkwürdig.

188
00:10:56,718 --> 00:10:59,748
Bist du etwa schwanger
oder wirst du sterben?

189
00:11:00,168 --> 00:11:04,938
Du bist unglaublich.

190
00:11:05,498 --> 00:11:09,648
Das war jetzt erschreckend
aufrichtig, da muss doch was dahinter stecken.

191
00:11:10,308 --> 00:11:11,728
Diesmal nicht.

192
00:11:14,088 --> 00:11:16,488
Okay, nur für den Fall,
dass du andere Pläne hast,

193
00:11:16,528 --> 00:11:18,868
Sutton Mercer sollte heute lieber
auf der Party sein.

194
00:11:20,098 --> 00:11:21,118
Das wird sie.

195
00:11:23,648 --> 00:11:25,018
Garantiert.

196
00:11:32,178 --> 00:11:34,738
Ich rieche diese Wüstenluft
und weiß, dass ich zu Hause bin.

197
00:11:35,038 --> 00:11:37,408
Was ist mit Ihnen?
Ist Phoenix Ihr zu Hause?

198
00:11:37,898 --> 00:11:39,798
Ja, klar ist es das.

199
00:11:39,828 --> 00:11:42,118
Eigentlich bin ich zu Hause
wegen meines Geburtstags.

200
00:11:54,373 --> 00:11:55,653
Ich konnte es nicht.

201
00:12:00,223 --> 00:12:04,123
Alles, was Kristin sagte,
bestätigte die Art, wie sie reagieren würde.

202
00:12:04,153 --> 00:12:10,074
Ihr geht es um Vertrauen und Ehrlichkeit.
Zwei Sachen, die wir nie haben werden.

203
00:12:10,463 --> 00:12:12,303
Okay, aber dir läuft die Zeit davon.

204
00:12:12,913 --> 00:12:14,603
Ich werde es schon hinkriegen.

205
00:12:14,903 --> 00:12:19,243
Sogar wenn es bedeutet, Sutton
direkt vor die Augen zu treten.

206
00:12:19,373 --> 00:12:20,913
Vielleicht ist das der Schlüssel.

207
00:12:20,963 --> 00:12:22,573
Ich weiß nicht.

208
00:12:22,873 --> 00:12:24,513
Was, denkst du,
ich komme nicht mit ihr klar?

209
00:12:24,543 --> 00:12:27,373
Sie ist nicht immer gut auf
direkte Konfrontation zu sprechen.

210
00:12:27,413 --> 00:12:30,293
Ich werde aber nicht einfach
vor ihr wegrennen.

211
00:12:30,343 --> 00:12:33,133
- Ich will dir helfen.
- Ich weiß.

212
00:12:35,053 --> 00:12:38,383
Ich denke bloß,
das muss ich alleine schaffen.

213
00:12:41,143 --> 00:12:42,213
Wohin gehst du?

214
00:12:42,223 --> 00:12:44,503
Ich werde sie finden,
bevor sie mich findet.

215
00:12:58,723 --> 00:13:01,093
Sie können ihn nicht
so festhalten. Er hat Rechte.

216
00:13:01,143 --> 00:13:02,573
Und Sie sind wer,
seine Anwältin?

217
00:13:02,913 --> 00:13:05,663
Er hat keinen Anwalt.
Derek hat nicht viel Geld.

218
00:13:05,673 --> 00:13:07,203
Wer hat das heutzutage schon?

219
00:13:07,223 --> 00:13:10,053
Char, genug. Du kommst
jetzt sofort nach Hause.

220
00:13:10,083 --> 00:13:11,863
Ich gehe nirgendwo hin, Mutter!

221
00:13:12,093 --> 00:13:13,753
Vielleicht solltest du das, Char.

222
00:13:14,123 --> 00:13:18,113
Mr. Rybak, ich bin hier, um für
Derek zu bürgen. Er hat nichts getan.

223
00:13:18,183 --> 00:13:21,883
Er wird freigelassen mit der Zusage,
etwas zu tun.

224
00:13:21,933 --> 00:13:23,293
Er steckt noch in Schwierigkeiten,

225
00:13:23,323 --> 00:13:27,193
Aber wenn er die Verantwortung für
seine Tat übernimmt, wird er milder bestraft.

226
00:13:28,683 --> 00:13:31,523
Du solltest nach Hause gehen.
Phyllis?

227
00:13:32,023 --> 00:13:33,453
Sollen wir?

228
00:13:34,043 --> 00:13:35,513
Geh vor, Mutter.

229
00:13:35,543 --> 00:13:39,003
- Char, das ist kein...
- Du kannst mir keine Befehle erteilen!

230
00:13:39,013 --> 00:13:40,443
Du kannst mich nicht kontrollieren!

231
00:13:40,593 --> 00:13:43,243
Sofern du mich nicht davonjagen
willst wie deine Schwester Annie.

232
00:13:45,193 --> 00:13:48,713
Ich sagte doch,
damit habe ich nichts zu tun.

233
00:13:49,493 --> 00:13:50,853
Gar nichts.

234
00:13:57,073 --> 00:13:58,473
Alec.

235
00:13:59,323 --> 00:14:01,643
Schätze, es geht um
diesen Jungen, Derek?

236
00:14:01,823 --> 00:14:06,083
Nein, es geht um den Namen,
den ich dir gab, Annie Hobbs.

237
00:14:06,123 --> 00:14:07,943
Noch kein Lebenszeichen von ihr.

238
00:14:08,323 --> 00:14:11,813
Aber mit einem Namen und einer
Beschreibung wird es nicht einfach werden.

239
00:14:11,843 --> 00:14:13,763
Naja, arbeite weiter.

240
00:14:14,693 --> 00:14:18,433
In der Zwischenzeit gibt
es etwas anderes, was ich brauche.

241
00:14:27,833 --> 00:14:29,073
Hallo?

242
00:14:31,503 --> 00:14:34,143
Mutter? Dad?

243
00:14:35,583 --> 00:14:38,723
Laurel? Irgendjemand zu Hause?

244
00:14:47,303 --> 00:14:49,673
Hallo, Haus.

245
00:14:49,973 --> 00:14:51,913
Hallo, Esszimmer.

246
00:14:52,293 --> 00:14:56,093
Hallo, hässliches Gemälde,
das ich immer gehasst habe.

247
00:14:56,283 --> 00:14:58,103
Hallo, Kamin.

248
00:15:03,193 --> 00:15:06,073
Hallo, prächtiger Schrank.

249
00:15:06,163 --> 00:15:12,143
Hallo, mein Zimmer und
Freunde,

250
00:15:12,703 --> 00:15:14,572
Accessoires und...

251
00:15:14,918 --> 00:15:19,508
mehrlagiger Bettüberzug! Hallo!

252
00:15:38,253 --> 00:15:39,493
Hey, Emma.

253
00:15:42,123 --> 00:15:44,523
Und hallo, Ethan.

254
00:15:49,690 --> 00:15:53,010
Ich habe dich angerufen. Du hast
nicht abgehoben. Schon was gefunden?

255
00:15:53,830 --> 00:15:55,920
Nein, nicht wirklich.

256
00:15:57,640 --> 00:16:01,580
Ich will dir dabei helfen.
Ich kann hier nicht einfach warten.

257
00:16:03,140 --> 00:16:06,610
Du musst aber, Ethan.

258
00:16:07,160 --> 00:16:08,930
Gib mir nur einen Grund.

259
00:16:10,030 --> 00:16:11,900
Gib mir einen Grund,
warum nicht.

260
00:16:12,630 --> 00:16:14,590
Weil ich dich liebe.

261
00:16:16,150 --> 00:16:18,530
Ich liebe dich, Emma.

262
00:16:18,900 --> 00:16:21,280
Das tue ich, seit ich dich
das erste Mal getroffen habe.

263
00:16:21,750 --> 00:16:24,000
Ich wollte es dir heute
im Country Club sagen.

264
00:16:24,920 --> 00:16:27,360
Ich wollte es für immer sagen.

265
00:16:29,610 --> 00:16:31,160
Und Sutton?

266
00:16:31,650 --> 00:16:33,650
Ich habe sie nie geliebt.
Das weißt du.

267
00:16:40,370 --> 00:16:43,870
- Ethan, ich...
- Du musst es nicht sagen.

268
00:16:45,310 --> 00:16:50,550
Jedes Mal, wenn ich dich ansehe,
wenn wir zusammen sind, ist es da.

269
00:16:56,690 --> 00:16:58,050
Ich muss dich sehen.

270
00:16:58,780 --> 00:17:02,390
Ich weiß, ich auch.
Ich will dir das persönlich sagen.

271
00:17:04,810 --> 00:17:07,760
Triff mich in der Hütte.

272
00:17:09,240 --> 00:17:12,780
Wir waren dort nicht mehr,
seit wir uns das erste Mal sahen.

273
00:17:14,770 --> 00:17:16,880
- Stimmt.
- Okay.

274
00:17:17,700 --> 00:17:19,850
In einer Stunde,
ich werde da sein.

275
00:17:20,880 --> 00:17:22,490
Ich liebe dich, Emma.

276
00:17:25,390 --> 00:17:26,580
<i>Chat wurde geschlossen</i>

277
00:18:20,730 --> 00:18:23,890
<i>Triff mich in der Hütte um sechs.</i>

278
00:18:30,800 --> 00:18:32,890
<i>In Liebe, Ethan</i>

279
00:18:41,740 --> 00:18:43,280
- Hey, du.
- Hey.

280
00:18:44,580 --> 00:18:48,210
Okay, genug Kleinstarbeit für heute.
Wir sollten nach Hause uns umziehen.

281
00:18:48,640 --> 00:18:50,840
Und ich denke, ich führe
jeden in den Wahnsinn.

282
00:18:51,630 --> 00:18:54,210
Nicht anders, als die Krankenschwestern
im Krankenhaus, da bin ich sicher.

283
00:18:55,920 --> 00:18:57,520
Kann ich dich etwas fragen, Daddy?

284
00:18:57,930 --> 00:18:59,250
Nein, absolut nicht.

285
00:18:59,280 --> 00:19:02,760
Als mein Sprössling darfst du
mir keine Fragen stellen, also...

286
00:19:03,680 --> 00:19:07,280
Was hast du neulich zu Justin
gesagt, als ihr euer kleines Gespräch hattet?

287
00:19:08,170 --> 00:19:09,690
Warum? Was hat er gesagt?

288
00:19:09,710 --> 00:19:12,310
Hey, ich bin diejenige,
die die Fragen stellt.

289
00:19:12,340 --> 00:19:14,930
Okay, wenn du es wissen willst,
es war ein peinliches Gespräch

290
00:19:14,960 --> 00:19:18,900
zwischen einem Vater und dem Jungen,
der seiner Tochter zu nahe kam.

291
00:19:19,220 --> 00:19:22,910
Und der Vater zeigte sich zurückhaltend
und sehr modern

292
00:19:22,970 --> 00:19:25,170
und benahm sich bewundernswert,
denk ich.

293
00:19:25,220 --> 00:19:27,070
Können wir darüber bitte
keine Witze machen?

294
00:19:27,100 --> 00:19:28,500
Er hat sich in letzter Zeit
sehr komisch benommen.

295
00:19:28,510 --> 00:19:30,500
Er sagte sogar,
dass er vielleicht nicht zur Party kommt.

296
00:19:30,550 --> 00:19:31,990
Das ist lächerlich.
Natürlich kommt er.

297
00:19:32,030 --> 00:19:33,470
Er muss kommen,
er ist schließlich dein Freund!

298
00:19:33,660 --> 00:19:36,050
Er lebt über dem Club Haus,
er muss kommen.

299
00:19:36,670 --> 00:19:38,050
Kann ich dich zitieren?

300
00:19:38,060 --> 00:19:40,440
Nein, nein, ich werde es leugnen.

301
00:19:41,600 --> 00:19:43,520
Ich liebe dich so sehr, Daddy.

302
00:19:46,170 --> 00:19:49,590
- In Ordnung.
- Okay, lass uns gehen.

303
00:19:56,980 --> 00:19:59,260
Sutton, schau dich an!

304
00:19:59,300 --> 00:20:01,840
Es ist umwerfend,
wenn ich das so sagen darf.

305
00:20:01,870 --> 00:20:05,490
Es passt dir unheimlich gut.
Die Schuhe, wie die Schleife...

306
00:20:05,620 --> 00:20:08,350
Das musst du nicht tun.

307
00:20:10,097 --> 00:20:15,970
Es tut mir leid.
Ich wollte bloß alles perfekt machen.

308
00:20:16,730 --> 00:20:18,180
So wie immer.

309
00:20:20,150 --> 00:20:23,990
Schau, danke, Mutter. Mom.

310
00:20:26,020 --> 00:20:28,880
Ich mache einen kurzen Abstecher
und wir sehen uns auf der Party.

311
00:20:38,100 --> 00:20:39,570
Sehr nett.

312
00:20:39,590 --> 00:20:41,910
- Schön. Sehr nett.
- Danke.

313
00:20:41,950 --> 00:20:43,920
Sie werden sich um dich scharren.

314
00:20:44,980 --> 00:20:47,080
Eigentlich weiß ich nicht,
ob ich dazu bereit bin.

315
00:20:48,390 --> 00:20:50,240
Richtig, ich hab's vergessen.

316
00:20:51,310 --> 00:20:53,070
Also fahren wir mit einem Auto?

317
00:20:53,120 --> 00:20:55,800
Ja. Ähm, eigentlich nicht.

318
00:20:55,860 --> 00:20:57,800
Ihr solltet gemeinsam fahren.

319
00:20:58,240 --> 00:20:59,730
Ihr werdet wahrscheinlich
länger bleiben,

320
00:20:59,750 --> 00:21:01,690
und ich muss noch Suttons
Geschenk abholen.

321
00:21:02,160 --> 00:21:03,540
Was hast du ihr besorgt?

322
00:21:05,620 --> 00:21:08,550
Es wäre keine Überraschung,
wenn ich es dir jetzt sagen würde, oder?

323
00:21:09,490 --> 00:21:14,760
T, warum nimmst du nicht
das Kabrio.

324
00:21:14,790 --> 00:21:17,060
Es muss nett sein,
in ein echtes Auto zu steigen, was?

325
00:21:17,360 --> 00:21:20,040
Vor allem nach dieser Klapperkiste,
die du in L.A. gefahren hast.

326
00:21:20,920 --> 00:21:23,700
Was für eine Schrottkarre war das?

327
00:21:24,600 --> 00:21:26,630
- Du siehst toll aus, Schatz.
- Danke.

328
00:21:26,670 --> 00:21:28,480
- Ich seh dich auf der Party.
- Okay.

329
00:21:29,700 --> 00:21:31,660
Lippenstift und dann können
wir gehen.

330
00:21:34,210 --> 00:21:35,810
Ich kenne diesen Blick.

331
00:21:37,550 --> 00:21:39,970
Mads, habe ich dir jemals erzählt,
mit was ich in L.A. gefahren bin?

332
00:21:40,750 --> 00:21:42,380
Mit dem Kombiwagen?

333
00:21:42,650 --> 00:21:44,530
Nicht, dass ich mich
erinnern würde.

334
00:21:45,140 --> 00:21:46,940
Ist er immer noch in L.A.?

335
00:21:47,470 --> 00:21:50,050
Ja, es ist immer noch dort.

336
00:22:22,440 --> 00:22:24,130
<i>Sie haben 1 neue Nachricht</i>

337
00:22:24,150 --> 00:22:25,850
<i>Triff mich in der Hütte
um sechs, Ethan.</i>

338
00:22:45,060 --> 00:22:47,150
Du siehst wunderschön aus.

339
00:22:47,590 --> 00:22:48,950
Danke.

340
00:22:51,080 --> 00:22:52,640
Also gehst du auf diese Party?

341
00:22:54,280 --> 00:22:59,140
Ja, aber ich wollte zuerst
hierher kommen.

342
00:23:00,630 --> 00:23:02,580
Okay, ich komme mit dir mit.

343
00:23:02,850 --> 00:23:04,460
Wir können uns ihnen
gemeinsam stellen.

344
00:23:06,720 --> 00:23:08,190
Müssen wir jetzt darüber reden?

345
00:23:10,590 --> 00:23:12,000
Nein.

346
00:23:20,640 --> 00:23:22,160
Ich will dich.

347
00:23:39,060 --> 00:23:40,510
Oh, mein Gott.

348
00:23:51,645 --> 00:23:53,025
Sutton.

349
00:23:53,095 --> 00:23:56,395
Das hast du aber richtig erraten!

350
00:23:57,155 --> 00:23:59,535
Alles, was man braucht,
ist ein Kuss, was, Emma?

351
00:24:00,155 --> 00:24:01,625
Was ist los mit dir?

352
00:24:01,635 --> 00:24:03,515
Du hast das Ganze arrangiert?

353
00:24:03,605 --> 00:24:07,235
Oh, ja, das ist es.
Renn weg, Emma.

354
00:24:07,265 --> 00:24:09,055
Tust du das nicht immer?

355
00:24:09,115 --> 00:24:10,255
Wegrennen?

356
00:24:12,695 --> 00:24:15,015
Alles, was ich tat,
war bleiben.

357
00:24:15,695 --> 00:24:18,045
Hier bleiben, du sein.

358
00:24:18,655 --> 00:24:20,877
Ich wollte zu dir,
bevor du zu ihnen kamst.

359
00:24:21,335 --> 00:24:22,445
Warum das?

360
00:24:22,465 --> 00:24:24,395
Ich las den Brief deiner Mutter.

361
00:24:24,435 --> 00:24:27,045
Oh, jetzt liest du auch
die Briefe anderer Menschen.

362
00:24:27,085 --> 00:24:29,925
Was, ist das so wie ein Bundesvergehen?
Du reißt den Brief einfach an dich.

363
00:24:29,985 --> 00:24:34,345
Wieso hörst du ihr nicht zu?
Sie hat alles für dich getan!

364
00:24:34,395 --> 00:24:37,555
Sie nahm dein verwöhntes, egoistisches
Leben und brachte es in Ordnung.

365
00:24:37,575 --> 00:24:41,105
Nicht nur mit deiner Familie, sondern
mit Char, Thayer und Mads!

366
00:24:41,135 --> 00:24:42,545
Und dir.

367
00:24:43,085 --> 00:24:45,005
Besonders dir, stimmt's, Ethan?

368
00:24:45,045 --> 00:24:46,425
Hör auf!

369
00:24:49,305 --> 00:24:54,665
Ethan, sie wird dir oder mir
nicht zuhören.

370
00:24:55,225 --> 00:24:56,535
Es ist vorbei.

371
00:24:56,565 --> 00:25:02,172
Ja, eigentlich ist es nicht vorbei, Emma.

372
00:25:02,995 --> 00:25:08,505
Wenn man das Leben eines anderen
stiehlt, dann muss man dafür bezahlen.

373
00:25:08,565 --> 00:25:11,825
Vom Moment an,
als du in meine Schuhstapfen getreten bist,

374
00:25:11,875 --> 00:25:16,015
ging es nur darum,
deine Waisenkind-Träume zu erfüllen.

375
00:25:16,175 --> 00:25:18,885
Was hast du dir dabei gedacht?
Dass du das alles verdient hast?

376
00:25:18,955 --> 00:25:23,505
Weißt du, in Vegas hatte ich
die Gelegenheit, in deine Schuhstapfen zu treten.

377
00:25:23,525 --> 00:25:28,105
Netter Ort, eine Menge an Möglichkeiten,
aber du hast es einfach nicht ausgenutzt,

378
00:25:28,135 --> 00:25:31,085
weil, was, es ist einfacher,
mein Leben zu stehlen?

379
00:25:31,115 --> 00:25:34,955
Sie hat es nicht gestohlen!
Du hast es ihr gegeben.

380
00:25:34,985 --> 00:25:40,235
Toll, Ethan, gib mir die Schuld,
dass du dich in sie verliebt hast.

381
00:25:40,275 --> 00:25:42,975
Rechtfertige dein betrügerisches Verhalten,
indem du mich zum Bösewicht machst.

382
00:25:43,005 --> 00:25:46,515
Sag's mir, wie lange schläft
ihr schon miteinander?

383
00:25:47,025 --> 00:25:49,665
Wir müssen nicht miteinander schlafen,
um uns zu lieben.

384
00:25:51,615 --> 00:25:53,135
Ihr spart es für die Ehe?

385
00:25:53,175 --> 00:25:55,005
Hör auf!

386
00:25:55,135 --> 00:25:58,195
Ich wollte nur,
dass das vorbei ist.

387
00:26:00,345 --> 00:26:05,395
Ich wollte nur,
dass wir echte Schwestern werden.

388
00:26:08,585 --> 00:26:11,215
Aber das war nie der Plan,
habe ich recht?

389
00:26:13,355 --> 00:26:16,179
Eigentlich war es das,

390
00:26:17,759 --> 00:26:20,154
aber du hast es versaut.

391
00:26:21,175 --> 00:26:24,805
Du rachsüchtige, kleine Schlampe.

392
00:26:26,755 --> 00:26:29,665
Gott, da ist wieder diese
Zwillingssache.

393
00:26:30,015 --> 00:26:32,965
Weil ich dich gerade
genauso nennen wollte.

394
00:26:37,905 --> 00:26:39,445
Nacht, Kinder.

395
00:26:40,095 --> 00:26:41,595
Du bist hier fertig.

396
00:26:46,925 --> 00:26:48,765
Hey, hast du mich nicht
hupen gehört?

397
00:26:49,515 --> 00:26:51,095
Derek kommt nicht.

398
00:26:51,465 --> 00:26:53,995
Er hinterließ eine Nachricht.
Er musste was erledigen.

399
00:26:54,275 --> 00:26:56,525
Ich schwöre, es hatte etwas
mit deinem Dad zu tun.

400
00:26:58,305 --> 00:27:01,195
Unser Vater hat versucht,
Derek zu helfen.

401
00:27:01,275 --> 00:27:02,745
Der Typ ist ein Versager, Char.

402
00:27:02,795 --> 00:27:07,745
Ist er nicht. Er ist süß
und umwerfend... umwerfend.

403
00:27:07,765 --> 00:27:10,895
Und ich weiß, ich sagte es zweimal, aber das
zeigt nur, welche Gefühle ich für ihn habe.

404
00:27:11,065 --> 00:27:13,465
Aber zu sagen, dass unser
Dad Derek benutzt...

405
00:27:13,495 --> 00:27:15,225
Mads, es ist möglich.

406
00:27:15,445 --> 00:27:18,975
Er konnte nie im Leben wissen,
welches Auto ich in L.A. fuhr.

407
00:27:19,005 --> 00:27:20,955
Wir dachten, dass jemand
eingebrochen ist.

408
00:27:21,945 --> 00:27:24,605
Okay, was jetzt?
Ist er ein Einbrecher?

409
00:27:24,695 --> 00:27:26,055
Schaut, ich denke nur laut.

410
00:27:26,075 --> 00:27:27,765
Wieso denkst du nicht leise?

411
00:27:28,695 --> 00:27:30,635
Kommt schon. Gehen wir,
sonst wird es spät.

412
00:27:32,975 --> 00:27:34,385
Hab ich da ein wir gehört?

413
00:27:34,895 --> 00:27:37,495
Dachte, du wärst alleine in L.A.
War da ein Mädchen?

414
00:27:39,045 --> 00:27:41,635
Ja, eine Menge, Menge Mädchen.

415
00:27:44,125 --> 00:27:45,995
Bist du sicher, dass du
darin tanzen kannst?

416
00:27:53,395 --> 00:27:56,635
Du musst kämpfen!
Du musst dagegen ankämpfen!

417
00:27:56,655 --> 00:27:57,695
Warum?

418
00:27:57,715 --> 00:27:59,975
Alles, was Sutton gerade sagte,
ist wahr.

419
00:28:00,025 --> 00:28:03,675
Ihre Familie, ihre Freunde
werden ihr glauben.

420
00:28:03,715 --> 00:28:05,915
Ich habe keine Chance gegen sie.

421
00:28:06,205 --> 00:28:09,075
Ethan, ich gehe zurück nach
Vegas, oder wo auch immer.

422
00:28:09,115 --> 00:28:10,805
In Ordnung, ich komme mit.

423
00:28:10,835 --> 00:28:12,505
- Nein!
- Verdammt, Emma!

424
00:28:12,525 --> 00:28:14,375
Ethan, das ist vorbei!

425
00:28:16,335 --> 00:28:18,125
Wieso verstehst du das nicht?

426
00:28:19,035 --> 00:28:21,960
Du hast hier ein Leben,
einen Bruder, einen Job.

427
00:28:22,155 --> 00:28:24,755
Das ist mir egal!
Ich will nur dich.

428
00:28:24,985 --> 00:28:26,565
Es ist egal.

429
00:28:26,605 --> 00:28:28,335
Ich liebe dich!

430
00:28:31,195 --> 00:28:35,385
Ethan, was wir hatten
war unglaublich und magisch.

431
00:28:35,955 --> 00:28:37,995
Aber wir sind nicht füreinander bestimmt.

432
00:28:39,605 --> 00:28:42,235
Ich kann dich nicht einfach
aus meinem Leben gehen lassen.

433
00:28:43,675 --> 00:28:47,235
Okay? Ich mein's ernst.

434
00:28:50,535 --> 00:28:52,515
Ich kann dich das nicht tun lassen.

435
00:28:54,435 --> 00:28:55,885
Ich werd's tun.

436
00:29:23,925 --> 00:29:27,515
Das ist entweder Emma oder Sutton.

437
00:29:27,525 --> 00:29:29,295
Oder es ist Sutton,
die vorgibt, Emma zu sein.

438
00:29:29,315 --> 00:29:30,905
<i>Oder Emma, die vorgibt,
Sutton zu sein.</i>

439
00:29:30,915 --> 00:29:34,195
Ich bin's, Dumpfbacke,
die echte Emma.

440
00:29:34,675 --> 00:29:36,435
<i>Ich weiß, Sutton war bei dir.</i>

441
00:29:36,465 --> 00:29:38,975
Ja. Ich dachte darüber nach,
dich anzurufen und zu warnen.

442
00:29:39,015 --> 00:29:42,325
Aber ich dachte, was sein muss,
muss sein.

443
00:29:42,865 --> 00:29:46,555
Die Hölle selbst kann nicht so
wütend sein wie ein verschmähter Zwilling.

444
00:29:48,005 --> 00:29:49,625
Ich komme nach Hause, Lex.

445
00:29:51,725 --> 00:29:54,105
Sie wird mich vor der Familie
bloßstellen,

446
00:29:56,305 --> 00:29:58,545
zeigen, dass ich eine Betrügerin bin.

447
00:29:58,595 --> 00:30:02,585
Praktisch gesehen, ihnen weh tun,
damit mir wehgetan wird.

448
00:30:02,615 --> 00:30:04,475
<i>Gott, das ist scheiße.</i>

449
00:30:04,605 --> 00:30:09,785
Ich hatte eine gute Vorstellung
von Sutton, als sie hier war.

450
00:30:09,815 --> 00:30:15,675
Ich weiß, dass du nach einer Schwester und
Familie gesucht hast, als du hingegangen bist.

451
00:30:15,795 --> 00:30:17,565
Es war bloß ein blöder Traum.

452
00:30:17,685 --> 00:30:19,515
<i>Nur, wenn du von ihm
davonrennst.</i>

453
00:30:21,575 --> 00:30:25,555
Lex, ich schätze deine
Unterstützung, aber...

454
00:30:25,585 --> 00:30:29,815
Schau, ich denke ernsthaft,
dass Sutton von Natur aus verrückt ist,

455
00:30:30,405 --> 00:30:34,955
aber ich denke, der einzige Weg, dass sie
dich akzeptiert, ist, wenn du dich ihr stellst.

456
00:30:35,005 --> 00:30:36,945
Ja, das habe ich versucht.

457
00:30:37,215 --> 00:30:38,725
<i>War's schlimm?</i>

458
00:30:38,765 --> 00:30:40,085
Ziemlich schlimm.

459
00:30:40,095 --> 00:30:44,045
Naja, nichts Gutes passiert
ohne einen Streit, was?

460
00:30:44,395 --> 00:30:47,895
<i>Ems, vielleicht ist dort etwas,
wonach du suchst und nicht hier.</i>

461
00:30:57,145 --> 00:30:58,725
Verrückt. Schau dir das an.

462
00:31:00,405 --> 00:31:02,755
Armer Junge, geht nicht viel raus.

463
00:31:03,555 --> 00:31:04,525
Liebe die Kette!

464
00:31:04,585 --> 00:31:08,165
Oh, danke. Nur eine kleine
Aufmerksamkeit von meinem Freund.

465
00:31:08,215 --> 00:31:09,975
Hey, das bleibt zwischen uns.

466
00:31:10,305 --> 00:31:12,845
Also, wieso ist Sutton
noch nicht hier?

467
00:31:13,815 --> 00:31:15,135
Immer zu spät.

468
00:31:17,275 --> 00:31:19,295
Und sieht, wer verdammt
früh da ist.

469
00:31:19,315 --> 00:31:21,105
Ich kümmere mich darum.

470
00:31:23,525 --> 00:31:25,905
Diese fiese Angewohnheit,
dich überall einzubauen, muss aufhören.

471
00:31:25,945 --> 00:31:27,655
Wer sagt, ich wäre nicht eingeladen?

472
00:31:27,695 --> 00:31:29,125
Ich wäre glücklich, es zu sagen.

473
00:31:29,495 --> 00:31:32,095
Zu deiner Information,
Sutton hat mich eingeladen.

474
00:31:32,175 --> 00:31:35,325
Rief mich gestern an und sagte,
es wäre Zeit, Frieden zu schließen.

475
00:31:36,375 --> 00:31:38,105
Das hat sie mir nie erzählt.

476
00:31:38,605 --> 00:31:40,505
Gott, ich hoffe, das war
nicht der Grund.

477
00:31:41,365 --> 00:31:44,105
Kommt, Leute. Lasst uns
den Stapel an Geschenken anschauen.

478
00:31:44,155 --> 00:31:46,475
Erinnert ihr euch noch an letztes Jahr,
als sie sich angemeldet hat?

479
00:31:50,155 --> 00:31:54,745
Jungs, Thayer, Justin, bin froh,
dass ihr gekommen seid.

480
00:31:54,885 --> 00:31:57,755
Ich konnte Laurel doch
nicht im Stich lassen.

481
00:31:58,095 --> 00:32:01,215
Justin, du weißt doch,
vor ein paar Tagen sagtest du...

482
00:32:01,275 --> 00:32:02,103
Ich wollte mich entschuldigen.

483
00:32:02,449 --> 00:32:06,464
Ich hatte schon Probleme damit,
Erwachsene zu finden, denen man vertrauen kann.

484
00:32:06,465 --> 00:32:08,982
So wie meiner Mutter und meinem Vater.

485
00:32:09,495 --> 00:32:11,755
Sie neigen dazu,
Leute zu verdächtigen.

486
00:32:12,475 --> 00:32:14,145
Verdächtigst du mich?

487
00:32:14,765 --> 00:32:16,715
Nein, gar nicht.

488
00:32:17,195 --> 00:32:20,165
Justin, macht dir Dr. Mercer
das Leben schwer?

489
00:32:20,205 --> 00:32:21,645
Nein, Ma'am.

490
00:32:21,655 --> 00:32:25,185
Wenn ihr mich entschuldigen würdet,
ich denke, Laurel sucht nach mir.

491
00:32:25,205 --> 00:32:26,665
Ich denke, das tut sie.

492
00:32:29,465 --> 00:32:31,145
Alles in Ordnung?

493
00:32:31,465 --> 00:32:34,425
Ehrlich gesagt, ich weiß es nicht.
Da ist etwas Unheimliches.

494
00:32:35,275 --> 00:32:37,075
Du spürst es auch, oder?

495
00:32:37,135 --> 00:32:41,955
Nein, wenn ich Justin anschaue, sehe ich einen
Jungen, der zutiefst in Laurel verliebt ist.

496
00:32:41,985 --> 00:32:47,856
Und ja, es macht mir Angst,
aber es ist schön, sie glücklich zu sehen.

497
00:32:48,825 --> 00:32:50,785
Wir haben endlich alles
mit Dad unter Kontrolle,

498
00:32:50,805 --> 00:32:53,045
und du beginnst wieder
mit deinem Verdacht.

499
00:32:53,905 --> 00:32:55,955
Dad will nur,
dass wir zusammen sind.

500
00:32:56,005 --> 00:32:59,145
Bloß eine echte Familie.
Und ich will das auch.

501
00:32:59,205 --> 00:33:02,185
Okay, schau, es ist eins,
das zu wollen

502
00:33:02,215 --> 00:33:04,715
und es ist was anderes,
den Kopf in den Sand zu stecken.

503
00:33:07,985 --> 00:33:09,145
Ich bin gleich zurück.

504
00:33:11,345 --> 00:33:13,135
Nach wem suchst du,
Emma oder Sutton?

505
00:33:13,165 --> 00:33:14,685
Emma kommt nicht.

506
00:33:14,905 --> 00:33:16,515
Ich dachte, Sutton
wäre schon längst hier.

507
00:33:16,535 --> 00:33:17,955
Also weißt du,
dass sie in Phoenix ist?

508
00:33:18,355 --> 00:33:20,715
Wir haben sie in der Hütte gesehen.

509
00:33:20,985 --> 00:33:23,685
Ich bin ziemlich sicher, dass sie kommt,
um die letzte Bombe platzen zu lassen.

510
00:33:23,765 --> 00:33:25,785
Und ich vermute, du willst
sie aufhalten.

511
00:33:25,835 --> 00:33:27,615
Jemand muss es tun.

512
00:34:22,942 --> 00:34:25,262
- Du bist hier!
- Endlich!

513
00:34:25,292 --> 00:34:26,822
- Wir haben uns gesorgt.
- Alles Gute.

514
00:34:26,852 --> 00:34:28,352
- Alles Gute.
- Danke.

515
00:34:28,372 --> 00:34:30,732
Wieso bist du nass?
Regnet es draußen?

516
00:34:30,792 --> 00:34:31,762
Ja.

517
00:34:31,792 --> 00:34:34,852
Du trägst ein anderes Kleid, Schatz?
War das alte zu kratzig?

518
00:34:34,882 --> 00:34:37,182
Ich versteh's. Du magst es nicht.

519
00:34:37,682 --> 00:34:41,842
Nein, ich hab's gemocht.
Die Naht hatte einen Riss.

520
00:34:42,872 --> 00:34:44,202
Entschuldigt mich.

521
00:34:47,972 --> 00:34:50,142
Da ist das Geburtstagsmädchen.
Oh, komm schon, es ist dein Geburtstag,

522
00:34:50,162 --> 00:34:52,722
aber wir haben alles geplant-
Tanzen, Kuchen, komm schon.

523
00:34:54,132 --> 00:34:55,642
Warte, bist du okay?

524
00:34:55,682 --> 00:34:57,202
Ja, war nur ein verrückter Tag.

525
00:34:57,232 --> 00:34:59,132
Dad, entschuldige mich.
Tut mir leid.

526
00:35:05,242 --> 00:35:07,412
Ich bin's. Ich bin's.

527
00:35:07,422 --> 00:35:08,782
Du bist nicht gegangen?

528
00:35:08,852 --> 00:35:12,992
Du hattest recht.
Ich muss für mich selbst einstehen.

529
00:35:13,002 --> 00:35:15,832
Ich versteh's nicht. Wieso
ist sie nicht hier? Sie ist vor uns gegangen.

530
00:35:15,872 --> 00:35:17,672
Ich habe keine Ahnung,
wo sie ist.

531
00:35:17,692 --> 00:35:20,942
Schau, Emma, was du in der
Hütte gesagt hast...

532
00:35:21,272 --> 00:35:23,672
- Liebst du mich?
- Du weißt, das tue ich.

533
00:35:23,772 --> 00:35:25,502
Dann ist es egal.

534
00:35:25,972 --> 00:35:27,672
Es ist egal, weil...

535
00:35:28,382 --> 00:35:32,942
Was auch immer in den nächsten Tagen
passiert, wir werden kämpfend untergehen.

536
00:35:33,562 --> 00:35:36,292
Du und ich, zusammen.

537
00:35:39,022 --> 00:35:40,672
Ethan, ich liebe dich.

538
00:35:45,917 --> 00:35:47,469
Ich liebe dich.

539
00:35:57,862 --> 00:35:59,202
Sutton!

540
00:36:00,252 --> 00:36:01,572
Da bist du ja.

541
00:36:03,012 --> 00:36:04,122
Alles Gute.

542
00:36:04,162 --> 00:36:06,902
- Okay, alle, wo ist das Geburtstagsmädchen?
- Danke.

543
00:36:06,922 --> 00:36:09,082
- Zeit, zu tanzen.
- Du siehst wunderschön aus.

544
00:36:09,502 --> 00:36:11,612
Und jeder kriegt einen
Tanz mit Sutton.

545
00:36:11,652 --> 00:36:12,952
Ich Glücklicher.

546
00:36:13,202 --> 00:36:14,932
Stört es, wenn ich den
ersten Tanz führe?

547
00:36:15,922 --> 00:36:17,052
Ja.

548
00:36:44,502 --> 00:36:46,112
Freundinnen-Zeit.

549
00:37:11,202 --> 00:37:12,562
Du bist verdammt spät.

550
00:37:14,392 --> 00:37:15,942
Punsch?

551
00:37:19,642 --> 00:37:20,972
Hast du Suttons Geschenk besorgt?

552
00:37:20,992 --> 00:37:23,572
Klar, es ist auf dem Tisch
beim Rest.

553
00:37:25,402 --> 00:37:27,732
Wie lange warst du in L.A.
und hast mich ausspioniert?

554
00:37:29,292 --> 00:37:31,512
Du konntest nicht wissen,
was ich gefahren bin.

555
00:37:35,362 --> 00:37:39,172
Erwischt. Ich habe auf
Mads Handy herumspioniert.

556
00:37:40,852 --> 00:37:43,022
Ich sah ein Bild von dir
mit einer Schrottkarre

557
00:37:43,052 --> 00:37:45,412
und vermutete, sie sei deine.
Lag ich etwa falsch?

558
00:37:48,172 --> 00:37:49,882
Alles in Ordnung, T?

559
00:37:50,732 --> 00:37:54,732
Weil ich das Gefühl habe,
dass du mir etwas verheimlichst.

560
00:37:57,102 --> 00:38:01,252
Ich bin nicht neugierig,
ich bin nur besorgt.

561
00:38:04,372 --> 00:38:05,952
Es tut mir leid.

562
00:38:07,172 --> 00:38:10,632
Ich schätze, ich höre nur
den falschen Menschen zu.

563
00:38:15,202 --> 00:38:16,822
Okay, allerseits!

564
00:38:16,842 --> 00:38:20,252
Könnte ich um eure
Aufmerksamkeit bitten?

565
00:38:20,282 --> 00:38:21,682
Aufmerksamkeit, bitte.

566
00:38:21,732 --> 00:38:22,942
Los geht's.

567
00:38:22,982 --> 00:38:27,832
Happy birthday to you.

568
00:38:27,862 --> 00:38:32,442
Happy birthday to you.

569
00:38:32,572 --> 00:38:38,162
Happy birthday, liebe Sutton.

570
00:38:39,002 --> 00:38:44,732
Happy birthday to you.

571
00:38:57,612 --> 00:38:58,812
Rede!

572
00:39:05,232 --> 00:39:09,502
Das war eine wundervolle Nacht.

573
00:39:14,313 --> 00:39:18,972
Und jetzt habe ich das bekommen,
was ich schon immer verzweifelt wollte.

574
00:39:19,982 --> 00:39:23,662
Diesen Ort und euch.

575
00:39:24,992 --> 00:39:27,362
Ein Traum wurde wahr.

576
00:39:31,722 --> 00:39:36,592
Und jetzt ist es an der Zeit,
euch zu sagen, was ich nie sagen konnte.

577
00:39:40,132 --> 00:39:44,382
Die Wahrheit über mich.

578
00:39:50,592 --> 00:39:52,632
Die Wahrheit ist...

579
00:40:02,732 --> 00:40:04,352
Und die Wahrheit ist...

580
00:40:06,212 --> 00:40:07,422
Ich liebe euch.

581
00:40:09,672 --> 00:40:11,602
Jeden Einzelnen.

582
00:40:15,332 --> 00:40:16,702
Entschuldigt mich.

583
00:40:24,572 --> 00:40:27,072
Sutton, bist du das?

584
00:40:34,482 --> 00:40:37,892
Sutton. Was machst du da draußen?

585
00:40:41,802 --> 00:40:43,502
Annie?

