1
00:00:29,140 --> 00:00:30,675
Ich sage ja nicht, dass ich Vegas nicht mag.

2
00:00:30,700 --> 00:00:32,713
Ich sage nur, dass L.A. in einer Reihe von

3
00:00:32,738 --> 00:00:34,052
wichtigen Kategorien vorne liegt.

4
00:00:34,232 --> 00:00:36,533
Vegas hat kein Herz, keine Geschichte...

5
00:00:36,550 --> 00:00:37,300
Keine Geschichte?

6
00:00:37,325 --> 00:00:39,386
Keine Steuern können Deine
Beschwerden verstummen lassen.

7
00:00:39,470 --> 00:00:40,804
Kein Ozean.

8
00:00:41,038 --> 00:00:42,872
Alles klar, Morgan, ich gebe Dir den Ozean.

9
00:00:42,940 --> 00:00:44,774
Und das Wetter, und die Lakers.

10
00:00:44,825 --> 00:00:46,793
Und die Möglichkeit,
die Straße herunter zu gehen

11
00:00:46,877 --> 00:00:48,962
ohne Visitenkarten mit
Nacktbildern zu bekommen.

12
00:00:49,046 --> 00:00:51,248
Okay, aber wenn Du meinst,
L.A. schlägt Vegas in der Nacht,

13
00:00:51,299 --> 00:00:52,582
dann brauchst Du professionelle Hilfe.

14
00:00:52,633 --> 00:00:54,117
Oh! Bietest Du Deine Dienste an?

15
00:00:54,168 --> 00:00:57,087
Hey, Leute, bitte, wir sind
hier wegen eines Tatorts.

16
00:00:57,138 --> 00:00:59,455
Was ist das?

17
00:01:10,134 --> 00:01:12,602
CSI Russel?

18
00:01:12,653 --> 00:01:14,271
Ein Rettungshubschrauber?
- Ja, Sir.

19
00:01:14,322 --> 00:01:16,156
Wir sind gerade 70 Meilen gefahren.

20
00:01:16,240 --> 00:01:17,324
Uns wurde ein Mord versprochen.

21
00:01:17,408 --> 00:01:18,908
Und Sie hatten auch einen,
bis vor 30 Minuten.

22
00:01:18,976 --> 00:01:20,327
Wie, das Opfer ist wieder auferstanden?

23
00:01:20,411 --> 00:01:22,495
Er hatte keinen Puls, als ich ihn bei
meiner Patrouille gefunden habe.

24
00:01:22,580 --> 00:01:25,282
Ich hab es gemeldet - und wie aus
dem Nichts fängt er an zu Stöhnen.

25
00:01:25,333 --> 00:01:28,501
Dokumentiert alles, bevor wir ihn verlieren.

26
00:01:28,586 --> 00:01:30,670
Schusswunde in der Schulter.
- Richtig, verladen wir ihn.

27
00:01:30,755 --> 00:01:32,872
Sieht aus wie ein Streifschuss an der Stirn.

28
00:01:32,957 --> 00:01:36,209
Zwei Schusswunden, aber keine Blutlache?

29
00:01:36,277 --> 00:01:37,327
Das kann nicht der eigentliche Tatort sein.

30
00:01:37,378 --> 00:01:39,929
Mach ein Foto von seinen Handgelenken.
Da sind Abschürfungen.

31
00:01:39,997 --> 00:01:40,930
Der Kerl war angebunden.

32
00:01:40,998 --> 00:01:42,015
Ja. Und wurde verbrannt.

33
00:01:42,099 --> 00:01:44,517
Sieht aus wie zwei Flecken eines
Elektroschockers auf seinem Nacken.

34
00:01:44,602 --> 00:01:46,636
Blutdruck 80 zu 50, fallend.

35
00:01:46,687 --> 00:01:48,188
Keine Brieftasche? - Nichts.

36
00:01:48,272 --> 00:01:49,472
Ja!

37
00:01:49,523 --> 00:01:50,523
Hey, hier ist Nick.

38
00:01:50,608 --> 00:01:53,109
Ich bin gerade bei einem Doppelmord
in Northtown angekommen.

39
00:01:53,177 --> 00:01:54,944
Ist jemand da, der mir helfen könnte?

40
00:01:55,012 --> 00:01:56,696
Catherine und Sara sind bei Gericht.

41
00:01:56,781 --> 00:01:58,698
Es ist Dein Glückstag.

44
00:02:06,190 --> 00:02:08,625
Hey, Greg, warum springst
Du nicht in den Heli?

45
00:02:08,692 --> 00:02:11,544
Untersuche unser Opfer in Krankenhaus,
und dann fährst Du nach Northtown.

46
00:02:11,629 --> 00:02:13,830
Nick hat einen Doppelmord
und hat Probleme dabei.

47
00:02:13,881 --> 00:02:15,832
Oh, Du willst, dass ich diesen
umwerfenden Tatort verlasse?

48
00:02:15,883 --> 00:02:18,134
Ich mach's.

49
00:02:19,220 --> 00:02:21,054
Alles klar, Du gehst. Wir bleiben.

50
00:02:21,138 --> 00:02:23,757
Ein Heli-Flug und ein Doppelmord?

51
00:02:23,841 --> 00:02:25,925
Ich stehe auf Unterhaltung.

52
00:02:31,270 --> 00:02:34,970
http://www.subcentral.de präsentiert:

53
00:02:34,971 --> 00:02:38,671
CSI:Las Vegas
Staffel 12 - Episode 5

54
00:02:38,722 --> 00:02:41,825
"CSI Down"

55
00:02:41,892 --> 00:02:44,594
übersetzt von Ahnfried

56
00:02:44,662 --> 00:02:47,580
VO-Sub von www.addic7ed.com

57
00:02:59,510 --> 00:03:02,529
Viel Spaß!

58
00:03:27,462 --> 00:03:28,587
Vermisst Du mich schon?

59
00:03:28,588 --> 00:03:30,473
Geh 45 Meter in Richtung 3 Uhr.

60
00:03:30,540 --> 00:03:32,725
Ich glaube, ich habe gerade den
Rest Deines Tatorts gefunden.

61
00:03:32,809 --> 00:03:34,844
Ich würde Russell nicht sagen,
dass ich Dir den Tipp gegeben habe.

62
00:03:34,895 --> 00:03:36,429
Du kannst gut aussehen und
schuldest mir dann einen.

63
00:03:36,513 --> 00:03:38,481
Alles klar, Danke!

64
00:03:42,019 --> 00:03:45,054
Hey, Schätzchen, es könnte
ein wenig holperig werden.

65
00:03:50,777 --> 00:03:52,495
Keine Anzeichen für gewaltsames Eindringen.

66
00:03:52,562 --> 00:03:54,830
Der Briefträger hat sie durch das
vergitterte Fenster gesehen.

67
00:03:54,898 --> 00:03:58,417
Der Briefträger liefert direkt
zur Tür in dieser Gegend?

68
00:03:58,502 --> 00:04:00,402
Das nenne ich Berufseinstellung.

69
00:04:00,454 --> 00:04:01,587
Ja.

70
00:04:01,672 --> 00:04:03,005
Also, lief der Fernseher

71
00:04:03,073 --> 00:04:05,624
oder die Anlage, als die
Beamten eingetroffen sind?

72
00:04:05,709 --> 00:04:07,242
Das ganze System hat geplärrt.

73
00:04:07,294 --> 00:04:08,911
Ich kenne beide Jungs.

74
00:04:08,962 --> 00:04:11,297
Wes Aykin, Tony Malos.

75
00:04:11,381 --> 00:04:13,749
Ich habe sie vor einiger Zeit wegen ein
paar Jugendsachen hochgenommen,

76
00:04:13,800 --> 00:04:15,101
aber jetzt sagen mir ihre Tattoos

77
00:04:15,185 --> 00:04:17,186
das sie zu Profis geworden sind.

78
00:04:17,253 --> 00:04:18,354
Ja, "Mad-10"?

79
00:04:18,421 --> 00:04:19,855
Madison und Zehnte.

80
00:04:19,923 --> 00:04:22,608
Das ist die Gang / das Syndikat,
die diese Ecke kontrollieren.

81
00:04:22,693 --> 00:04:26,195
Vielfältiges Portfolio - Drogen, Erpressung,

82
00:04:26,262 --> 00:04:28,114
Prostitution, Internet Pornografie.

83
00:04:28,198 --> 00:04:29,802
Mm-hmm, und einen Arsch voll

84
00:04:29,827 --> 00:04:31,027
von gefälschten Kreditkarten.

85
00:04:31,118 --> 00:04:33,569
Der Mörder hat eine Menge
Plastik zurückgelassen.

86
00:04:33,620 --> 00:04:36,789
Weißt Du, ich denke nicht,
dass es hier um das Geschäft ging.

87
00:04:36,873 --> 00:04:38,624
Vielleicht war es was Persönliches.

88
00:04:50,721 --> 00:04:52,605
Metallsplitter.

89
00:04:55,559 --> 00:04:59,628
Die kommen von der Hintertür.

90
00:05:02,799 --> 00:05:04,984
Jepp. Hier ist unser Zugangspunkt.

91
00:05:05,068 --> 00:05:06,685
Ein Plasmaschneider.

92
00:05:06,753 --> 00:05:07,987
Hat sich schön durch
das Metall geschnitten.

93
00:05:09,723 --> 00:05:14,410
Edelgas und ein elektrischer Bogen
erzeugen ein ultra-heißes Plasma

94
00:05:14,477 --> 00:05:18,381
welches sich schön durch das Metall frisst.

95
00:05:30,326 --> 00:05:33,596
Hey, hier drüben steht er ja.

96
00:05:40,670 --> 00:05:42,321
"Gestohlen von Ronston Welding."

97
00:05:42,389 --> 00:05:44,390
Ich rufe da mal an.

98
00:05:44,474 --> 00:05:47,526
Das Casa de Brass könnte ein paar
vergünstigte Rohrarbeiten gebrauchen.

99
00:05:54,484 --> 00:05:56,035
Was kann ich tun?

100
00:05:56,119 --> 00:05:57,570
Bleiben Sie einfach zurück.

101
00:05:57,654 --> 00:05:59,872
Ich hab den Defri laufen,
er hat wieder Kammerflimmern.

102
00:05:59,956 --> 00:06:01,073
Ich schocke ihn nochmal.

103
00:06:01,158 --> 00:06:02,191
Fertig.

104
00:06:03,710 --> 00:06:06,078
Heben Sie mal die Augenlider.

105
00:06:06,163 --> 00:06:08,080
Keine Pupillenreaktion.

106
00:06:08,165 --> 00:06:10,716
Nochmal. Fertig.

107
00:06:17,540 --> 00:06:19,541
Da haben wir's. Willkommen zurück, Kumpel.

108
00:06:19,593 --> 00:06:21,093
Sie sind auf Ihrem Weg

109
00:06:21,178 --> 00:06:22,561
ins Krankenhaus.

110
00:06:27,567 --> 00:06:29,518
Samantha...

111
00:06:31,721 --> 00:06:33,823
Samantha.

112
00:06:47,971 --> 00:06:49,588
Hey, Jungs.

113
00:06:49,673 --> 00:06:51,206
Ich habe Euch nicht reinkommen hören.

114
00:06:51,258 --> 00:06:52,591
Was ist los?

115
00:06:52,676 --> 00:06:54,260
Wir haben sie schon rumgedreht
und die Temperatur gemessen.

116
00:06:54,344 --> 00:06:55,711
Beide sind gegen Mitternacht gestorben.

117
00:06:57,264 --> 00:06:59,398
Mir sind ein paar Verbrennungen
im Nacken aufgefallen,

118
00:06:59,483 --> 00:07:01,066
die passen zu einem Elektroschocker.

119
00:07:01,151 --> 00:07:04,487
Das sind ein paar schicke Wunden im Nacken.

120
00:07:04,554 --> 00:07:06,071
Sie wurden beide erdrosselt.

121
00:07:06,156 --> 00:07:07,890
Ich habe diesen Draht unter
diesem Opfer gefunden.

122
00:07:10,810 --> 00:07:12,161
Hmm.

123
00:07:16,082 --> 00:07:18,233
Okay.

124
00:07:18,285 --> 00:07:21,287
Dieser Angriff war mit Sicherheit geplant.

125
00:07:21,371 --> 00:07:23,172
Der Killer hat einen Plasmaschneider
benutzt, um sich Zutritt zu verschaffen.

126
00:07:23,239 --> 00:07:25,341
Er muss gewusst haben, dass es
eine gute Zeit für einen Angriff war.

127
00:07:25,408 --> 00:07:27,743
Yo, wo ist das Bier?

128
00:07:27,811 --> 00:07:29,245
Was zur...?

129
00:07:31,348 --> 00:07:33,682
Warum tust Du uns das an?

130
00:07:37,120 --> 00:07:40,222
Es gibt leichtere Wege,
um zwei Männer zu ermorden.

131
00:07:40,290 --> 00:07:42,424
Der Killer wollte entweder etwas von,

132
00:07:42,475 --> 00:07:44,560
oder er wollte etwas
aus ihnen herausbekommen.

133
00:07:49,032 --> 00:07:51,617
Bist Du Dir sicher, Greg?

134
00:07:51,701 --> 00:07:53,569
So sicher wie ich nur sein kann.

135
00:07:55,288 --> 00:07:57,540
Oh, da hast Du es.

136
00:07:57,607 --> 00:07:59,107
Gute Ahnung, Kumpel. Wie auch immer
Du da drauf gekommen bist.

137
00:07:59,159 --> 00:08:02,795
Ey, ich habe meinen Instinkten vertraut.

138
00:08:11,171 --> 00:08:14,673
Sieht aus als hätten wir hier
zwei Neun-Millimeter-Hülsen.

139
00:08:21,197 --> 00:08:24,149
Also ein Schuss geht in die
Schulter unseres Opfers,

140
00:08:24,234 --> 00:08:26,902
und...oh, ja.

141
00:08:28,772 --> 00:08:31,240
Ein Schuss streift seinen Kopf.

142
00:08:33,009 --> 00:08:35,244
Definitiv unser Tatort.

143
00:08:35,311 --> 00:08:37,162
Vielleicht mehr als das.

144
00:08:38,498 --> 00:08:40,249
Eine zweite Blutlache.

145
00:08:40,316 --> 00:08:42,785
Zwei weitere Hülsen.

146
00:08:42,836 --> 00:08:46,038
Haben wir ein zweites Schussopfer?
- Ich weiß es nicht.

147
00:08:46,122 --> 00:08:47,506
Nicht gerade viel Blut.

148
00:08:47,591 --> 00:08:50,826
Und es sieht aus, als hätte der Boden die
volle Wucht des Schusses abbekommen.

149
00:08:56,266 --> 00:09:00,302
Kein Blut oder Gewebe auf diesen Kugeln.

150
00:09:00,353 --> 00:09:01,887
Vielleicht haben sie niemanden getroffen.

151
00:09:01,972 --> 00:09:05,007
Okay, also sind vielleicht beide Blutlachen

152
00:09:05,058 --> 00:09:07,610
von unserem Mann im Heli, richtig?

153
00:09:08,862 --> 00:09:11,680
Schaun wir mal weiter.

154
00:09:22,158 --> 00:09:26,078
Ah, ich habe seine Jacke gefunden.

155
00:09:26,162 --> 00:09:28,196
Und ich denke, ich habe
sein Fahrzeug gefunden.

156
00:09:28,248 --> 00:09:30,582
Reifenspuren.

157
00:09:32,385 --> 00:09:34,253
Breite Spur.

158
00:09:34,337 --> 00:09:36,805
Ein Pickup oder SUV?

159
00:09:36,873 --> 00:09:38,807
Also fahren sie unser Opfer hier hoch,
erschießen ihn,

160
00:09:38,875 --> 00:09:41,343
und dann lassen sie ihn als tot zurück.

161
00:09:41,394 --> 00:09:43,512
Seine Hände und Knie waren
mit Dreck bedeckt.

162
00:09:46,032 --> 00:09:48,434
Er hat versucht, zur Straße zu kriechen.

163
00:09:54,074 --> 00:09:55,324
Ja, da haben wir es.

164
00:09:56,576 --> 00:09:58,477
Ich habe einen blutigen Abdruck.

165
00:09:58,545 --> 00:10:01,447
Ich schicke ein Foto an Mandy
für eine Identifizierung.

166
00:10:02,782 --> 00:10:05,701
Spart Euer Pulver.

167
00:10:05,752 --> 00:10:07,736
Wir haben einen Verdächtigen.

168
00:10:07,787 --> 00:10:09,371
Ja? Wer ist es? -
Ronston der Schweißer

169
00:10:09,422 --> 00:10:11,006
erzählte mir, dass ein Assistent von ihm

170
00:10:11,074 --> 00:10:12,925
gestern Abend mit einem Haufen
Ausrüstung abgehauen ist,

171
00:10:13,009 --> 00:10:14,510
und heute nicht zur Arbeit erschienen ist.

172
00:10:14,577 --> 00:10:16,628
Sein Name ist Frank Cafferty,
und er hat eine Akte.

173
00:10:16,713 --> 00:10:18,130
Er ist vor sechs Monaten rausgekommen,

174
00:10:18,214 --> 00:10:21,550
nachdem er zehn Jahre wegen
Totschlag abgesessen hat.

175
00:10:21,601 --> 00:10:24,186
Ah, feines Mädchen, Mandy.

176
00:10:24,253 --> 00:10:26,805
Schau, sie hat uns einen Treffer für
unseren Abdruck geschickt.

177
00:10:26,890 --> 00:10:28,423
Also ist unser Mann im Heli

178
00:10:28,475 --> 00:10:32,427
ein Frank Cafferty.

179
00:10:32,479 --> 00:10:33,946
Das ist ein wenig verrückt.

180
00:10:40,770 --> 00:10:42,538
Stokes.

181
00:10:42,605 --> 00:10:43,732
Ja, Nick, Du hast gerade
einen Abdruck von einem

182
00:10:43,757 --> 00:10:45,522
Frank Cafferty ins System eingegeben.

183
00:10:45,608 --> 00:10:46,875
Ja, er ist mein Verdächtiger hier.

184
00:10:46,943 --> 00:10:49,828
Doppelmord. - Ja, er ist unser Opfer.

185
00:10:52,215 --> 00:10:53,916
Du meinst genau der gleiche Kerl, der...

186
00:10:53,967 --> 00:10:55,751
Ja, in der Luft ist mit Morgan.

187
00:11:00,256 --> 00:11:02,508
Verdammt, Du bist ein Kämpfer.
- Hier ist Medevac 103.

188
00:11:02,592 --> 00:11:04,612
Geplante Ankunft im

189
00:11:04,637 --> 00:11:06,818
Desert Palm um 9:45 Uhr.

190
00:11:07,013 --> 00:11:08,430
Wir fliegen entlang der Route 160
Richtung Wilson Ridge.

191
00:11:08,481 --> 00:11:09,648
Bin noch in der Luft, Boss.

192
00:11:12,402 --> 00:11:13,352
Wirklich?

193
00:11:13,436 --> 00:11:15,804
Der Doppelmord in Northtown?

194
00:11:18,825 --> 00:11:21,076
Verstanden.

195
00:11:21,144 --> 00:11:23,779
Ich stelle sicher, dass er in
Gewahrsam ist, wenn wir landen.

196
00:11:30,003 --> 00:11:31,820
Er krampft! Fixieren Sie ihn!

197
00:11:32,839 --> 00:11:33,488
Nehmen Sie die Infusion!

198
00:11:34,874 --> 00:11:36,625
Hey! zurück!

199
00:11:40,764 --> 00:11:42,097
Hey!

200
00:11:42,165 --> 00:11:43,932
Sehe ich, wie Sie an den Funk
gehen oder Codes eingeben,

201
00:11:44,000 --> 00:11:44,967
dann ist die Schlampe tot,
verstehen Sie mich?

202
00:11:45,018 --> 00:11:47,436
Ja. - Binden Sie mich los.

203
00:11:47,503 --> 00:11:49,555
Ich sagte, binden Sie mich los,
oder der Cop bekommt es zu spüren!

204
00:11:49,639 --> 00:11:51,023
Ich bin kein Cop. - Jetzt!

205
00:12:08,661 --> 00:12:09,365
Zuhören!

206
00:12:09,366 --> 00:12:10,967
Ich will Eure Handys und das
Ihr die Kopfhörer abnehmt.

207
00:12:11,018 --> 00:12:11,968
Werft sie nach hinten!

208
00:12:12,019 --> 00:12:14,187
Jetzt! Schnell! Kommt schon!

209
00:12:14,271 --> 00:12:15,638
Jetzt!

210
00:12:21,662 --> 00:12:24,697
Du! Flieg nach Süden. Fliegt tief.

211
00:12:24,782 --> 00:12:27,867
Sehe ich eine Stadt, einen
Cop oder einen Highway,

212
00:12:27,952 --> 00:12:29,586
dann ist es das Letzte, was Ihr seht.

213
00:12:29,653 --> 00:12:30,787
Verstanden?

214
00:12:30,854 --> 00:12:32,922
Ja.

215
00:12:33,924 --> 00:12:36,175
Wo fliegen wir hin?

216
00:12:36,260 --> 00:12:37,927
Mexiko.

217
00:12:37,995 --> 00:12:41,297
Ich bin mir nur nicht sicher,
wie viel wir dort ankommt.

218
00:12:50,157 --> 00:12:52,358
Morgan ist immer noch
nicht an Deinem Tatort?

219
00:12:52,443 --> 00:12:53,610
Nein, sie ist mehr als eine Stunde zu spät.

220
00:12:53,677 --> 00:12:55,561
Sie sollte schon längst hier sein.

221
00:12:55,646 --> 00:12:57,947
Alles klar, ich überprüfe das
bei der Rettungsstelle.

222
00:12:58,015 --> 00:12:59,348
Brauchst Du noch Hilfe?

223
00:12:59,400 --> 00:13:00,483
Nein, alles im Griff.

224
00:13:00,534 --> 00:13:02,485
Catherine und Sara sind bei Gericht fertig

225
00:13:02,536 --> 00:13:03,987
und sie überprüfen
Frank Caffertys Adresse.

226
00:13:04,038 --> 00:13:05,354
Alles klar, fein. Danke.

227
00:13:06,707 --> 00:13:08,625
Kein Empfang bei Morgans Handy.

228
00:13:08,692 --> 00:13:10,359
Rettungsstelle.

229
00:13:10,411 --> 00:13:13,696
Äh, ja, hier ist D.B. Russell
vom Kriminallabor.

230
00:13:13,747 --> 00:13:15,982
Haben Sie eine Ankunftszeit für Medevac drei,

231
00:13:16,050 --> 00:13:19,786
der vom Mount Stirling zum
Desert Palm unterwegs ist?

232
00:13:19,870 --> 00:13:22,789
Negativ. Wir bekommen keinen Funkkontakt

233
00:13:22,873 --> 00:13:24,073
mit Medevac drei.

234
00:13:24,124 --> 00:13:27,176
Alles klar, könnten Sie das bitte

235
00:13:27,244 --> 00:13:28,411
mit der Flugüberwachung klären?

236
00:13:28,462 --> 00:13:30,413
Ja, Sir.

237
00:13:30,464 --> 00:13:34,517
Vielleicht nehmen sie die Landschaftsroute.

238
00:13:34,584 --> 00:13:36,386
Sieht aus wie ein Treffer.

239
00:13:36,437 --> 00:13:37,854
Die Verbrennungen vom Elektroschocker
in Frank Caffertys Nacken

240
00:13:37,921 --> 00:13:40,306
und den Nacken dieser toten Mad-10

241
00:13:40,391 --> 00:13:41,557
sind alle drei gleich.

242
00:13:41,608 --> 00:13:43,476
Nun, Sara und ich kommen grad

243
00:13:43,560 --> 00:13:45,395
von Caffertys Appartement zurück.

244
00:13:45,446 --> 00:13:46,929
Die Tür wurde eingetreten,

245
00:13:46,981 --> 00:13:48,147
es gab Zeichen für einen Kampf...

246
00:13:48,232 --> 00:13:50,599
Also knallt Cafferty diese

247
00:13:50,651 --> 00:13:53,770
feinen Herren in Northtown ab,

248
00:13:53,837 --> 00:13:55,788
setzt sich zur Ruhe für den Abend...

249
00:13:55,873 --> 00:13:58,157
Jemand anderes...
wahrscheinlich aus ihrer Gang...

250
00:13:58,242 --> 00:14:00,493
geht zu Frank, bricht bei ihm ein,

251
00:14:00,577 --> 00:14:01,995
nutzt einen Elektroschocker,

252
00:14:02,079 --> 00:14:04,180
und zieht ihn dann raus
und hoch in die Berge.

253
00:14:04,248 --> 00:14:06,833
Eine Idee, was die Fehde gestartet hat?

254
00:14:06,917 --> 00:14:08,384
Nun, Frank wird bald im Krankenhaus sein.

255
00:14:08,452 --> 00:14:10,720
Ich bin mir sicher,
er kann alles beantworten.

256
00:14:25,819 --> 00:14:28,154
Wer ist Samantha?

257
00:14:31,475 --> 00:14:32,992
Sie haben vielleicht geträumt.

258
00:14:33,077 --> 00:14:35,111
Sie haben es gemurmelt,
als Sie betäubt waren.

259
00:14:35,162 --> 00:14:37,480
Ich habe nicht geträumt.

260
00:14:37,531 --> 00:14:40,750
Ist sie jemand besonderes?

261
00:14:45,339 --> 00:14:47,123
Was hast Du vor? - Nichts.

262
00:14:47,191 --> 00:14:48,341
Du hast Dich bewegt! Du hast etwas vor!

263
00:14:48,425 --> 00:14:49,459
Ich habe mich nicht bewegt.
Sie stehen unter Medikamenten.

264
00:14:49,510 --> 00:14:50,927
Ihre Wahrnehmung ist eingeschränkt.

265
00:14:50,994 --> 00:14:52,412
Oh, wirklich? Wollen Sie meine
Wahrnehmung testen, Doc?

266
00:14:52,479 --> 00:14:53,496
Frank, kommen Sie, das ist es nicht wert.

267
00:14:56,833 --> 00:14:58,334
Bitte...

268
00:14:59,553 --> 00:15:02,105
Stellen Sie ihn ruhig. - Was?

269
00:15:02,172 --> 00:15:03,556
Betäuben Sie ihn! Ich will nicht,
dass er sich bewegt.

270
00:15:04,558 --> 00:15:05,808
Ich sagte, betäuben Sie ihn! 

271
00:15:05,859 --> 00:15:07,610
Sie haben fünf Sekunden: Fünf...Vier...

272
00:15:07,677 --> 00:15:10,513
Midazolam...zwei Milliliter...
vordere Tasche, klare Flasche.

273
00:15:12,399 --> 00:15:14,117
Beeilung! Machen Sie schon!

274
00:15:14,184 --> 00:15:15,184
Hör auf mich anzustarren.

275
00:15:18,355 --> 00:15:18,888
Dreh Dich um!

276
00:15:23,360 --> 00:15:23,876
Beeilung!

277
00:15:33,887 --> 00:15:37,140
So ist richtig. Jetzt lehn Dich zurück....

278
00:15:37,207 --> 00:15:38,808
und genieß den Flug.

279
00:15:43,713 --> 00:15:46,482
Okay, danke Jim.

280
00:15:46,550 --> 00:15:48,101
Brass hat in Caffertys Akte geschaut.

281
00:15:48,185 --> 00:15:50,353
Keine Verbindungen zu Gangs.

282
00:15:50,404 --> 00:15:51,854
Der Typ war die letzten
zehn Jahre im Gefängnis

283
00:15:51,905 --> 00:15:53,189
für eine Kneipenschlägerei,
die blöd gelaufen ist.

284
00:15:53,240 --> 00:15:56,192
Es gab keinen Stress mit Gangs,
während er gesessen hat,

285
00:15:56,243 --> 00:15:59,162
und vor dem Knast war
er im öffentlichen Dienst...

286
00:15:59,229 --> 00:16:00,446
als Hubschrauberpilot.

287
00:16:00,531 --> 00:16:02,331
Weißt Du, ich bin

288
00:16:02,399 --> 00:16:04,000
durch das Zeug aus seinem
Appartement gegangen,

289
00:16:04,067 --> 00:16:06,169
er sieht für mich nicht aus
wie ein Gangmitglied.

290
00:16:06,236 --> 00:16:07,587
Also was hat er in diesem Haus gemacht,

291
00:16:07,671 --> 00:16:10,289
wo er zwei Mad-10 gefoltert
und getötet hat?

292
00:16:10,374 --> 00:16:12,508
Hat Brass irgendwas über
seine Tochter gesagt?

293
00:16:12,576 --> 00:16:14,343
Eigentlich...ja.

294
00:16:14,411 --> 00:16:18,131
Seine Armeeakte sagt aus, dass er
geschieden ist, mit einem Zögling.

295
00:16:18,215 --> 00:16:20,683
Hm.

296
00:16:20,750 --> 00:16:23,302
Der Name der Tochter ist Samantha.

297
00:16:23,387 --> 00:16:25,638
Sie hat ihm vor vier Jahren einen
Brief ins Gefängnis geschrieben.

298
00:16:25,722 --> 00:16:27,557
"Ich habe jetzt einen besseren
Mann in meinem Leben.

299
00:16:27,608 --> 00:16:29,425
Er passt auf mich auf, so
wie Du es nie getan hast.

300
00:16:29,476 --> 00:16:32,695
Du hast mich nach einem aktuellen
Foto gefragt...hier hast Du es."

301
00:16:32,762 --> 00:16:35,364
Nun, Sie ist erwachsen geworden.

302
00:16:35,432 --> 00:16:36,432
Autsch.

303
00:16:37,651 --> 00:16:40,736
Ich habe den schon gesehen.

304
00:16:44,107 --> 00:16:46,209
Das ist einer von den Mad-10,
die Frank Cafferty getötet hat.

305
00:16:46,276 --> 00:16:47,994
Jetzt wissen wir warum.

306
00:16:48,078 --> 00:16:49,412
Also ist die Tochter die Verbindung.

307
00:16:51,248 --> 00:16:53,799
Hi, Russell.

308
00:16:58,288 --> 00:17:00,389
Und das ist alles, was wir wissen?

309
00:17:00,457 --> 00:17:02,558
Hey...wir müssen reden.

310
00:17:02,626 --> 00:17:05,178
Oh-oh. Wer war es diesmal?

311
00:17:05,262 --> 00:17:07,230
Morgan.

312
00:17:07,297 --> 00:17:08,231
Nun, das hat nicht lang gedauert.

313
00:17:08,298 --> 00:17:09,232
Wie hat sie es vermasselt?

314
00:17:09,299 --> 00:17:10,233
Nun, eigentlich hat Sie das nicht.

315
00:17:10,300 --> 00:17:12,268
Lass mich eine Sekunde mit Dir reden.

316
00:17:13,687 --> 00:17:16,105
Sie sprang auf einen Flug mit
einem Medevac-Helikopter

317
00:17:16,156 --> 00:17:18,858
der vor einer Stunde landen sollte.

318
00:17:18,942 --> 00:17:20,943
Bisher kein Zeichen von ihm.

319
00:17:20,994 --> 00:17:23,079
Gab es einen Notruf?

320
00:17:23,146 --> 00:17:26,582
Nein. Nein, kein Funk,
kein Transponder-Signal,

321
00:17:26,650 --> 00:17:28,984
kein Radarkontakt.

322
00:17:29,036 --> 00:17:31,987
Nun, schau...dies ist mein Team,
meine Verantwortung.

323
00:17:32,039 --> 00:17:33,206
Ja...meine Tochter.

324
00:17:33,290 --> 00:17:34,457
Ich weiß. Ich weiß.

325
00:17:34,508 --> 00:17:36,626
Andererseits bist Du ein besserer Supervisor

326
00:17:36,677 --> 00:17:37,993
als ich ein Vater war.

327
00:17:39,630 --> 00:17:42,298
Die Luftüberwachung hat besser
ein paar Antworten für uns.

328
00:17:42,349 --> 00:17:44,400
Als er am Mount Stirling abhob,

329
00:17:44,468 --> 00:17:46,936
hat der Pilot seinen Flug an
die Abfertigung gemeldet.

330
00:17:47,004 --> 00:17:48,354
Die geplante Ankunftszeit...

331
00:17:48,438 --> 00:17:49,822
Wegen der Kopfwunde des Patienten

332
00:17:49,890 --> 00:17:51,274
wollte er zu große Höhe vermeiden,

333
00:17:51,341 --> 00:17:52,975
also wollte er der Route 160 folgen,

334
00:17:53,026 --> 00:17:55,611
und über Wilson Ridge zur Stadt fliegen.

335
00:17:55,679 --> 00:17:57,396
Nun, Das McCarran Radar
kann keinen Flieger erfassen,

336
00:17:57,481 --> 00:17:58,731
der von den Bergen blockiert wird,

337
00:17:58,815 --> 00:18:02,351
aber bei der letzte Funkmeldung
an die Abfertigung um 9:27 Uhr,

338
00:18:02,402 --> 00:18:03,986
da war der Heli hier.

339
00:18:04,037 --> 00:18:05,955
Nun, er sollte hinter den
Bergen aufgetaucht sein,

340
00:18:06,022 --> 00:18:08,357
und auf dem McCarran Radar sein,
sechs oder sieben Minuten später.

341
00:18:08,408 --> 00:18:09,659
Er ist nie aufgetaucht.

342
00:18:09,710 --> 00:18:12,128
Archie hat die Handys von Morgan,

343
00:18:12,195 --> 00:18:13,362
dem Piloten und dem Notarzt geortet...

344
00:18:13,413 --> 00:18:15,197
alle drei senden aus einer Ecke

345
00:18:15,249 --> 00:18:16,332
hier.

346
00:18:17,884 --> 00:18:19,986
Die Helfer vom Sheriff haben
die Telefone gefunden,

347
00:18:20,053 --> 00:18:22,788
aber kein Zeichen für einen Absturz.

348
00:18:22,856 --> 00:18:25,808
Cafferty...er ließ sie
die Telefone rauswerfen.

349
00:18:27,060 --> 00:18:28,311
Der Flieger ist entführt.

350
00:18:28,378 --> 00:18:29,878
Okay...

351
00:18:29,930 --> 00:18:31,681
Alles klar, wir bearbeiten weiter den Fall.

352
00:18:31,732 --> 00:18:33,683
Ich will, dass wir herausfinden was
wir können über Frank Cafferty,

353
00:18:33,734 --> 00:18:36,402
für den Fall, dass wir
Kontakt mit ihm bekommen.

354
00:18:36,486 --> 00:18:38,387
Ich sollte der CSI auf diesem Flug sein.

355
00:18:38,438 --> 00:18:40,773
Dafür haben wir jetzt keine Zeit.

356
00:18:40,857 --> 00:18:41,907
Lass uns konzentriert bleiben,

357
00:18:41,992 --> 00:18:44,059
und sicherstellen, dass wir unser
Mädchen nach Hause holen, okay?

358
00:18:44,111 --> 00:18:47,196
Warum gehst Du nicht zu Sara,
und schaust was sie hat.

359
00:18:47,247 --> 00:18:49,732
Ich glaube ich weiß, warum Cafferty
in diesem Haus in Northtown war.

360
00:18:49,783 --> 00:18:51,784
Er hat nach seiner Tochter gesucht.

361
00:18:51,852 --> 00:18:55,204
Samantha ist mit Wes Aykin ausgegangen,

362
00:18:55,255 --> 00:18:57,790
einem der toten Mad-10.

363
00:18:57,874 --> 00:19:00,543
Also, Cafferty denkt sich,
dass Wes und der Rest der Gang

364
00:19:00,594 --> 00:19:01,961
wissen könnten wo sie ist, richtig?

365
00:19:02,045 --> 00:19:03,546
Nun, es war mehr als eine Ahnung.

366
00:19:03,597 --> 00:19:05,414
Er hat einen schlimmen Beweis gesehen.

367
00:19:05,465 --> 00:19:06,682
Ich habe eine Internetadresse gefunden,

368
00:19:06,750 --> 00:19:08,250
die auf Franks Habseligkeiten gekritzelt war.

369
00:19:08,302 --> 00:19:10,553
Eine URL...es ist eine Filesharing Seite.

370
00:19:10,604 --> 00:19:12,421
Eigentlich nur für eine Datei.

371
00:19:15,726 --> 00:19:17,026
Ein Pornovideo.

372
00:19:17,093 --> 00:19:18,694
Sie aus wie unter Drogen.

373
00:19:18,762 --> 00:19:20,313
Ja.

374
00:19:20,397 --> 00:19:21,947
Also sieht Cafferty dies,

375
00:19:22,032 --> 00:19:23,516
und will seine Tochter retten.

376
00:19:23,583 --> 00:19:26,485
Und versucht ihren Aufenthaltsort
aus Wes und Tony herauszukitzeln.

377
00:19:26,570 --> 00:19:27,703
Richtig? - Mm-Hmm.

378
00:19:27,771 --> 00:19:29,038
Also, wissen wir, wo sie ist?

379
00:19:29,105 --> 00:19:31,657
Nein. Sie hat ihren Führerschein
vor einem Monat erneuert,

380
00:19:31,742 --> 00:19:34,076
aber die Adresse, die sie benutzt hat,
war nur eine wöchentliche,

381
00:19:34,127 --> 00:19:35,277
und da ist sie nicht mehr.

382
00:19:35,329 --> 00:19:37,296
Die Reifenspuren, die Greg am Tatort

383
00:19:37,381 --> 00:19:38,664
auf dem Berg fotografiert hat.

384
00:19:38,749 --> 00:19:40,833
Das sind High-End Rennreifen...

385
00:19:40,917 --> 00:19:43,169
Standard bei einigen Luxus-SUVs.

386
00:19:43,253 --> 00:19:45,504
Lexus, BWM, Porsche...

387
00:19:45,589 --> 00:19:47,623
Cafferty hatte eine Digitalkamera.

388
00:19:47,674 --> 00:19:50,226
Da waren einige Amateur-
Überwachungsfotos drauf.

389
00:19:50,293 --> 00:19:51,293
Er hat die

390
00:19:51,345 --> 00:19:52,528
Mad-10 verfolgt.

391
00:19:52,596 --> 00:19:54,397
Wahrscheinlich seit er
aus dem Gefängnis ist.

392
00:19:54,464 --> 00:19:58,734
Ihre Besitztümer, Autos, inklusive...

393
00:19:58,802 --> 00:20:00,636
einem Porsche Cayenne.

394
00:20:00,687 --> 00:20:01,804
Also könnte das das Auto sein,

395
00:20:01,855 --> 00:20:03,272
das Cafferty in die Berge gebracht hat.

396
00:20:03,323 --> 00:20:05,091
Ein Teil eines Kennzeichens...

397
00:20:05,158 --> 00:20:06,409
ich prüfe es bei der Zulassungsstelle.

398
00:20:06,476 --> 00:20:09,862
Ich ließ alle Techniker und internen

399
00:20:09,946 --> 00:20:12,081
ein Foto vom Helikopter zukommen...

400
00:20:12,148 --> 00:20:13,866
E-Mail, Twitter--

401
00:20:13,950 --> 00:20:16,786
überall steht: Wenn Sie den sehen,
lassen Sie uns das wissen.

402
00:20:16,837 --> 00:20:17,986
Gute Idee.

403
00:20:18,038 --> 00:20:21,791
Sie ist ein wirklich guter CSI.

404
00:20:22,793 --> 00:20:24,377
Nick, hast Du was?

405
00:20:24,461 --> 00:20:26,629
Twentynine Palms
Marine Corps Base,

406
00:20:26,680 --> 00:20:28,481
100 Meilen südlich von Mount Stirling,

407
00:20:28,548 --> 00:20:30,716
hat vor 15 Minuten einen
nicht reagierenden

408
00:20:30,801 --> 00:20:32,635
Flieger ohne Funk in
ihrem Luftraum gemeldet.

409
00:20:32,686 --> 00:20:34,970
Der Mann im Tower meinte er hätte
ausgesehen wir der Medevac Drei.

410
00:20:35,021 --> 00:20:36,605
Zu der Zeit wo wir die Meldung bekamen,
war er nicht auf dem Radar.

411
00:20:36,673 --> 00:20:38,441
Also fliegen sie nach Süden.

412
00:20:38,508 --> 00:20:39,692
Was, Mexico?

413
00:20:39,776 --> 00:20:41,110
Überwachungsflieger sind auf der Suche,
aber sie haben ihn noch nicht gesehen.

414
00:20:41,177 --> 00:20:42,845
Weißt Du, Cafferty könnte den Pilot zwingen

415
00:20:42,896 --> 00:20:45,064
Zickzack zu fliegen da draußen.

416
00:20:45,148 --> 00:20:46,615
Ja, nun, selbst wenn sie direkt fliegen,

417
00:20:46,683 --> 00:20:48,684
dann werden sie auftanken müssen,
bevor sie zur Grenze kommen.

418
00:20:48,735 --> 00:20:51,186
Jeder Flugplatz auf dem Weg hat
eine Warnung bekommen, also...

419
00:20:51,238 --> 00:20:52,405
Ich habe die DNA von den beiden Blutlachen

420
00:20:52,489 --> 00:20:53,856
die Du und Greg am Berg gefunden habt.

421
00:20:53,907 --> 00:20:55,241
Die große ist von Cafferty.

422
00:20:55,325 --> 00:20:57,159
Die kleine ist von einem zweiten
Spender - einem weiblichen.

423
00:20:57,210 --> 00:20:58,961
Caffertys Tochter?

424
00:20:59,028 --> 00:21:01,580
Nein, eine 19-jährige namens Tiffany Bamford.

425
00:21:01,665 --> 00:21:03,966
Sie hat Vorstrafen wegen Tätlichkeit,
und Verbindungen zu den Mad-10.

426
00:21:04,033 --> 00:21:06,502
Und ich habe die Krankenhäuser
überprüft, sie ist im Desert Palm.

427
00:21:08,672 --> 00:21:10,556
Sie wollten nicht, dass ich hier reingehe, aber...

428
00:21:10,640 --> 00:21:12,842
mein Kopf tat einfach immer mehr weh.

429
00:21:12,893 --> 00:21:15,311
Wer wollte nicht, dass Sie
hier hingehen, Tiffany?

430
00:21:15,378 --> 00:21:17,463
Wer hat Ihnen das angetan? Hmm?

431
00:21:17,531 --> 00:21:18,881
Waren das die Mad-10?

432
00:21:18,932 --> 00:21:20,266
Sie sagten, sie wollen mir nicht wirklich

433
00:21:20,350 --> 00:21:21,684
etwas tun.

434
00:21:21,735 --> 00:21:23,319
Es sollte ein Fake sein.

435
00:21:23,386 --> 00:21:26,155
Sie es dem Typen nur zeigen.
Etwas Glaubwürdigkeit bekommen.

436
00:21:26,222 --> 00:21:27,890
Sie nahmen mich mit da raus.

437
00:21:27,941 --> 00:21:29,525
Willst Du Deine Tochter, Frank?

438
00:21:29,593 --> 00:21:30,559
Hier ist sie.

439
00:21:30,627 --> 00:21:31,727
Nein...

440
00:21:33,497 --> 00:21:34,730
Schau was wir ihr wegen Dir antun.

441
00:21:34,798 --> 00:21:35,998
Nein!

442
00:21:38,201 --> 00:21:39,869
Samantha!

443
00:21:39,936 --> 00:21:41,537
Nein!

444
00:21:41,605 --> 00:21:43,506
Samantha!

445
00:21:43,573 --> 00:21:44,640
Samantha!

446
00:21:44,708 --> 00:21:45,641
Ich werde Euch töten!

447
00:21:45,709 --> 00:21:46,876
Hört Ihr mich?

448
00:21:47,944 --> 00:21:49,345
Nein! Nein!

449
00:21:49,412 --> 00:21:50,379
Samantha!

450
00:21:50,447 --> 00:21:51,680
Sagen Sie mir ihre Namen.

451
00:21:53,967 --> 00:21:56,352
Ich werde Sie beschützen,
das verspreche ich.

452
00:22:07,364 --> 00:22:08,905
Kann ich Ihnen irgendwie helfen?

453
00:22:08,930 --> 00:22:10,180
Ich dachte, dies wäre das
Zimmer meiner Großmutter.

454
00:22:10,200 --> 00:22:11,901
Ja, nun, das ist es nicht. - Mein Fehler.

455
00:22:11,952 --> 00:22:14,036
Ja, das ist Dein Fehler. Hau ab.

456
00:22:18,375 --> 00:22:20,159
Nun, Tiffany, wir können einen Beamten

457
00:22:20,243 --> 00:22:22,077
direkt vor dieser Tür positionieren...
- Hauen Sie ab!

458
00:22:23,463 --> 00:22:24,580
Hauen Sie ab!

459
00:22:28,618 --> 00:22:31,620
Also wollten diese Jungs Frank glauben
lassen, sie hätten seine Tochter getötet.

460
00:22:31,671 --> 00:22:35,123
Die Tatsache, dass sie es
faken mussten, sagt...was?

461
00:22:35,175 --> 00:22:37,927
Sie war schon tot, und sie konnten
keine Leiche auftreiben?

462
00:22:37,978 --> 00:22:40,262
Oder sie lebt noch, und sie
hatten keinen Zugriff auf sie.

463
00:22:40,313 --> 00:22:41,630
Und was wenn wir das hätten?

464
00:22:41,681 --> 00:22:44,066
Was wenn wir sie finden, und Frank
wissen lassen, dass sie noch lebt.

465
00:22:44,133 --> 00:22:45,818
Das könnte ihn wieder runter holen.

466
00:22:45,902 --> 00:22:46,646
Ja, aber wie sollen wir sie finden?

467
00:22:46,671 --> 00:22:48,010
Keine Adresse, keine Telefonnummer.

468
00:22:48,188 --> 00:22:50,138
Und in der Zwischenzeit denkt
Frank Cafferty weiterhin,

469
00:22:50,190 --> 00:22:52,241
dass er den Mord an seiner
Tochter gesehen hat.

470
00:22:52,308 --> 00:22:56,912
Ich kann nicht aufhören zu denken,
was dies für meine Tochter bedeutet.

471
00:23:10,293 --> 00:23:11,961
Sie ist tot.

472
00:23:13,830 --> 00:23:17,016
Meine Tochter, Samantha.

473
00:23:17,100 --> 00:23:19,852
Sie haben gefragt.

474
00:23:25,475 --> 00:23:27,276
Was ist passiert?

475
00:23:27,343 --> 00:23:30,896
Als sie klein war, war ich, ähm...

476
00:23:30,981 --> 00:23:32,565
ich war ein schlechter Mensch, wissen Sie?

477
00:23:32,649 --> 00:23:35,401
Ich ging weg. Sie endete dann

478
00:23:35,485 --> 00:23:39,455
bei den falschen Leuten.

479
00:23:39,522 --> 00:23:43,459
Als ich rauskam...

480
00:23:43,526 --> 00:23:45,294
habe ich versucht, sie zu retten.

481
00:23:45,361 --> 00:23:48,864
Sie wollten eine zweite Chance. - Ja.

482
00:23:51,051 --> 00:23:52,968
Es endete damit, dass Sie getötet wurde.

483
00:23:53,036 --> 00:23:55,387
Wie?

484
00:24:03,346 --> 00:24:05,514
Vor einem Monat saß ich das erste Mal

485
00:24:05,565 --> 00:24:07,650
seit einem Dutzend Jahren wieder
mit meinem Vater zusammen.

486
00:24:07,717 --> 00:24:10,719
Ging er auch, als Sie klein waren?

487
00:24:10,770 --> 00:24:15,024
Als ich 14 war, und er hatte
so viel kaputt gemacht

488
00:24:15,075 --> 00:24:17,860
dass meine Mutter entschloss, sie
wolle lieber nach Kalifornien ziehen...

489
00:24:17,911 --> 00:24:22,031
er kämpfte nicht darum, dass ich bleibe.

490
00:24:24,367 --> 00:24:26,535
Wenn er nur um mich gekämpft hätte.

491
00:24:26,586 --> 00:24:29,905
Wäre das genug gewesen?

492
00:24:35,078 --> 00:24:37,046
Haben Sie ihm denn vergeben?

493
00:24:37,097 --> 00:24:41,350
Ich habe entschlossen,
dass es einen Versuch wert ist.

494
00:24:41,417 --> 00:24:44,353
Also fangen wir von vorne an.

495
00:24:49,059 --> 00:24:51,360
Was er auch immer für Fehler gemacht hat...

496
00:24:51,427 --> 00:24:55,147
wir können sie hinter uns lassen.

497
00:24:55,231 --> 00:24:57,983
Menschen ändern sich.

498
00:24:58,068 --> 00:25:00,619
Er ist jetzt ein besserer Mann.

499
00:25:00,704 --> 00:25:04,239
Er hatte eine zweite Chance.

500
00:25:14,734 --> 00:25:16,168
Schauen Sie, wozu Sie
mich gezwungen haben!

501
00:25:16,252 --> 00:25:20,089
Schauen Sie, wozu Sie
mich gezwungen haben!

502
00:25:20,140 --> 00:25:24,143
Nicht bewegen. Verstehen Sie mich?
Nicht bewegen.

503
00:25:24,227 --> 00:25:26,178
Okay.

504
00:25:26,262 --> 00:25:27,730
Entschuldigung, Undersheriff?

505
00:25:27,797 --> 00:25:29,314
Diese junge Dame möchte mit Ihnen reden.

506
00:25:29,399 --> 00:25:30,516
Nicht jetzt, Shelley.

507
00:25:30,600 --> 00:25:32,518
Ich habe in den Nachrichten
von meinem Vater gesehen.

508
00:25:32,602 --> 00:25:35,320
Der, äh, Hubschrauber.

509
00:25:35,405 --> 00:25:37,856
Samantha.

510
00:25:37,941 --> 00:25:40,909
Ich möchte helfen.

511
00:25:47,416 --> 00:25:49,691
Ihr Vater ist mit zwei Geiseln in der Luft,

512
00:25:50,407 --> 00:25:51,912
seit über zwei Stunden.

513
00:25:51,952 --> 00:25:54,520
Haben Sie eine Idee, wohin er will?

514
00:25:54,588 --> 00:25:56,055
Ich weiß es nicht.

515
00:25:56,123 --> 00:25:58,691
Ich-ich kenne ihn kaum.

516
00:25:58,758 --> 00:26:01,427
Briefe, als er im Gefängnis war,
ein paar Wochenenden

517
00:26:01,494 --> 00:26:03,879
davor, aber wir standen uns nie sehr nahe.

518
00:26:03,964 --> 00:26:06,098
Sie verstehen das nicht.
Ihr Vater wollte Sie retten.

519
00:26:06,166 --> 00:26:11,720
Samantha, Ihr Vater wusste, dass Sie
bei den Mad-10 gefangen waren.

520
00:26:11,805 --> 00:26:14,306
Er hat versucht Sie zu retten.

521
00:26:16,109 --> 00:26:18,561
Ich brauche seine Hilfe nicht.

522
00:26:20,113 --> 00:26:23,449
Ich habe mit diesem Leben vor
einem Jahr abgeschlossen.

523
00:26:23,516 --> 00:26:25,234
Ich bin jetzt vernünftig.

524
00:26:25,318 --> 00:26:26,819
Ich versuche, in aller Ruhe zu leben.

525
00:26:28,188 --> 00:26:31,123
Also, wissen Sie was,
dies ist alles einfach...

526
00:26:31,191 --> 00:26:35,127
Nein, wissen Sie was? Meine Tochter
ist in diesem Hubschrauber.

527
00:26:35,195 --> 00:26:36,745
Zusammen mit einem unschuldigen Piloten

528
00:26:36,830 --> 00:26:39,198
und einem Notarzt,
die beide Familien haben.

529
00:26:45,005 --> 00:26:47,056
Ich weiß.

530
00:26:47,140 --> 00:26:49,475
Das wurde in den Nachrichten gesagt.

531
00:26:49,542 --> 00:26:51,927
Darum bin ich hier.
Nicht, um ihm zu helfen.

532
00:26:53,513 --> 00:26:58,400
Ich will nur nicht mehr sehen,
dass er noch jemanden verletzt.

533
00:27:00,220 --> 00:27:03,355
Also, wie soll ich mit ihm reden?

534
00:27:05,242 --> 00:27:08,194
Frank Cafferty, Samantha lebt
und möchte mit Ihnen reden.

535
00:27:08,245 --> 00:27:09,778
Verstehen Sie?

536
00:27:09,863 --> 00:27:13,082
Frank Cafferty, Samantha lebt
und möchte mit Ihnen reden.

537
00:27:13,166 --> 00:27:14,950
Entweder er hört es nicht,
oder er kauft uns das nicht ab.

538
00:27:15,035 --> 00:27:17,169
Nein, nein, er bewegt sich
wahrscheinlich in geringer Höhe.

539
00:27:17,237 --> 00:27:19,505
Er wird es hören, wenn er
über die Kuppe kommt.

540
00:27:19,572 --> 00:27:23,175
Ich weiß die Rationalisierung
zu schätzen, wirklich.

541
00:27:23,243 --> 00:27:24,409
Wenn es um Morgan geht,

542
00:27:24,461 --> 00:27:26,595
dann vermassel ich es immer irgendwie.

543
00:27:26,680 --> 00:27:29,715
Sie ist 14, sie versteht nicht

544
00:27:29,766 --> 00:27:31,717
worüber ihre Mutter und ich uns streiten.

545
00:27:31,768 --> 00:27:35,938
16-jährige sind alle launisch,
sie...sie meint es nicht so.

546
00:27:36,022 --> 00:27:38,590
Sie wird anrufen.
Sie hat Stress in der Schule.

547
00:27:38,642 --> 00:27:40,609
Sie hat Stress auf der Arbeit.
Sie wird anrufen. Sie wird anrufen.

548
00:27:40,694 --> 00:27:42,728
Sie wird anrufen. Und dann ist sie hier.

549
00:27:42,779 --> 00:27:44,613
Die Last der gesamten Stratosphäre

550
00:27:44,698 --> 00:27:46,615
auf ihren Schultern, schwört
mir immer noch ewige Rache

551
00:27:46,700 --> 00:27:48,284
aber, äh...

552
00:27:48,368 --> 00:27:50,986
Hey, weißt Du was? Dies könnte
eine zweite Chance für Euch sein.

553
00:27:51,071 --> 00:27:52,988
Vielleicht.

554
00:27:53,073 --> 00:27:56,909
Es darf einfach nicht so enden.

555
00:28:00,280 --> 00:28:02,791
Hey, Catherine? Dieser Porsche Cayenne

556
00:28:02,816 --> 00:28:04,161
von Caffertys Überwachungsfotos.

557
00:28:04,167 --> 00:28:06,769
Die Zulassungsstelle hatte nur drei
Treffer für das halbe Nummernschild,

558
00:28:06,836 --> 00:28:08,921
aber einer von denen liegt
in der Gegend der Mad-10.

559
00:28:08,972 --> 00:28:10,506
Er ist zugelassen auf
einen Alexander Zadian.

560
00:28:10,590 --> 00:28:13,509
Brass sagt, er trifft die
Entscheidungen bei den Mad-10.

561
00:28:13,593 --> 00:28:16,562
Vorstrafen für Schlägereien,
Entführung, Drogendelikten,

562
00:28:16,629 --> 00:28:18,314
und er ist gerade unterwegs.

563
00:28:18,398 --> 00:28:20,933
Und der beste Verdächtige für den
versuchten Mord an Frank Cafferty.

564
00:28:20,984 --> 00:28:22,318
Die Streifen suchen nach Zardian.

565
00:28:22,402 --> 00:28:23,851
Ich lass es Dich wissen,
wenn sie Glück haben.

566
00:28:23,876 --> 00:28:25,076
Danke.

567
00:28:26,489 --> 00:28:27,823
Nun, es ist Deine Entscheidung, Meister.

568
00:28:27,907 --> 00:28:29,725
Wir sind zehn Minuten vom
Parham Flughafen entfernt.

569
00:28:29,793 --> 00:28:32,047
Wir gehen runter und tanken auf,
oder diese Party

570
00:28:32,072 --> 00:28:32,811
geht nicht mehr lange.

571
00:28:35,315 --> 00:28:36,932
Stellen Sie ihn ruhig!
Gehen Sie zur Hölle.

572
00:28:37,000 --> 00:28:38,951
Wir müssen ihn in ein Krankenhaus bringen.
Bitte, Frank.

573
00:28:39,002 --> 00:28:41,253
Ich bleibe bei Ihnen. Lassen Sie
uns landen und ihm Hilfe zu besorgen.

574
00:28:41,321 --> 00:28:42,955
Ich kann nicht! - Bitte!

575
00:28:43,006 --> 00:28:44,656
Ich kann das nicht tun!

576
00:28:44,708 --> 00:28:46,041
Stellen Sie ihn ruhig!

577
00:28:54,334 --> 00:28:57,186
Frank Cafferty, Samantha lebt
und möchte mit Ihnen reden.

578
00:28:57,253 --> 00:28:58,854
Verstehen Sie?

579
00:28:58,938 --> 00:29:02,441
Frank Cafferty, Samantha lebt
und möchte mit Ihnen reden.

580
00:29:02,508 --> 00:29:03,859
Verstehen Sie?

581
00:29:04,828 --> 00:29:06,979
Hier ist Frank Cafferty.

582
00:29:07,030 --> 00:29:08,397
Kommen Sie.

583
00:29:08,481 --> 00:29:09,982
Frank? Hier ist D.B.

584
00:29:10,033 --> 00:29:12,284
Russell, L.V.P.D.

585
00:29:12,352 --> 00:29:14,570
Hier ist jemand, der mit
Ihnen reden möchte.

586
00:29:20,043 --> 00:29:22,378
Machen Sie weiter.

587
00:29:24,497 --> 00:29:25,864
Dad?

588
00:29:27,417 --> 00:29:28,634
Samantha?

589
00:29:28,701 --> 00:29:30,886
Oh mein Gott, Baby!

590
00:29:30,970 --> 00:29:32,504
Sammy, ich dachte, Du wärst tot.

591
00:29:32,555 --> 00:29:34,539
Das hat mir die Polizei gesagt.

592
00:29:34,591 --> 00:29:38,010
Das war nicht ich, Dad.
Mir...mir geht es gut.

593
00:29:40,213 --> 00:29:43,932
Sie haben mir auch gesagt,
Du wolltest mich retten.

594
00:29:44,017 --> 00:29:45,818
Ich habe es versucht, Samantha.

595
00:29:45,885 --> 00:29:47,770
Ich habe es versucht so gut ich konnte.

596
00:29:51,891 --> 00:29:53,776
Erinnerst Du Dich, als ich klein war,

597
00:29:53,860 --> 00:29:57,029
dieser, äh, Wunschbrunnen, von dem
Du mir sagtest, er wäre meiner?

598
00:29:57,080 --> 00:29:59,448
Natürlich tue ich das, Baby.

599
00:29:59,532 --> 00:30:01,533
Geh dahin. Ich hab Dir jemanden geschickt

600
00:30:01,584 --> 00:30:03,168
der Dir da raus hilft. Ich liebe Dich, Dad.

601
00:30:03,236 --> 00:30:05,237
Frank? - Bringt sie hier raus!

602
00:30:05,288 --> 00:30:07,473
Ich will nicht, dass sie mit
jemandem spricht! - Frank?

603
00:30:13,847 --> 00:30:15,623
Nach Norden.

604
00:30:15,648 --> 00:30:16,417
Hey, komm schon, Mann.

605
00:30:16,488 --> 00:30:17,672
Wir werden es nicht bis zum
nächsten Flugplatz schaffen.

606
00:30:18,017 --> 00:30:19,435
Ich habe kein Problem damit,
alleine zu fliegen.

607
00:30:19,519 --> 00:30:21,270
Wollen Sie sie nicht sehen?

608
00:30:21,354 --> 00:30:23,138
Jetzt!

609
00:30:23,206 --> 00:30:26,859
Vielleicht haben Sie im nächsten Leben
Ihre Pistole besser im Griff.

610
00:30:32,615 --> 00:30:35,063
Während Greg und ich daran
arbeiten herauszufinden,

611
00:30:35,088 --> 00:30:35,818
was dieser Wunschbrunnen sein könnte,

612
00:30:35,819 --> 00:30:37,653
will ich, dass Ihr beide daran arbeitet,

613
00:30:37,737 --> 00:30:39,988
wen Samantha da raus geschickt haben
könnte, um Frank zu treffen, okay?

614
00:30:40,073 --> 00:30:41,957
Nun, sie hatte kein Handy dabei, also...

615
00:30:42,041 --> 00:30:43,659
hat sie es vielleicht in ihrem Auto gelassen.

616
00:30:43,743 --> 00:30:45,878
Wir überprüfen ihre letzten
Anrufe und schauen,

617
00:30:45,945 --> 00:30:47,212
ob wir den Fluchtfahrer finden,
den sie kontaktiert hat,

618
00:30:47,280 --> 00:30:49,665
vielleicht können wir den
aufhalten oder ihm folgen.

619
00:30:49,749 --> 00:30:51,250
Gut. Ja, lasst uns das so machen.

620
00:30:52,952 --> 00:30:54,670
Warum lassen wir Frank nicht laufen?

621
00:30:56,055 --> 00:30:58,457
Wäre es nicht sicherer für
Morgan und die Anderen

622
00:30:58,508 --> 00:31:00,676
wenn wir ihn einfach landen lassen?

623
00:31:00,760 --> 00:31:02,594
Ihn laufen lassen?

624
00:31:02,645 --> 00:31:04,096
Das denke ich nicht.

625
00:31:04,147 --> 00:31:05,431
Warum zur Hölle nicht?

626
00:31:07,600 --> 00:31:08,967
Weil ich mir nicht so sicher bin,

627
00:31:09,018 --> 00:31:10,986
dass Samantha ihm zur Flucht verhelfen will.

628
00:31:11,070 --> 00:31:12,988
Das Mädchen hasst ihren Vater dafür,
dass er sie verlassen hat.

629
00:31:13,072 --> 00:31:14,656
Nun, was ist da wahrscheinlicher,

630
00:31:14,741 --> 00:31:16,475
dass sie ihm helfen will,
oder ihn verletzen will?

631
00:31:18,161 --> 00:31:21,246
Darum. Bist Du in Ordnung?

632
00:31:21,314 --> 00:31:22,915
Ja.

633
00:31:22,982 --> 00:31:23,999
Gut.

634
00:31:25,985 --> 00:31:30,205
Samantha Cafferty ist um 11:16 Uhr
am Revier angekommen.

635
00:31:30,290 --> 00:31:32,324
Mal schauen, was sie gefahren ist.

636
00:31:37,430 --> 00:31:39,131
Einen schwarzen Cayenne.

637
00:31:41,885 --> 00:31:43,135
Zoom mal rein.

638
00:31:53,947 --> 00:31:55,347
Das ist Zadian.

639
00:31:56,232 --> 00:31:58,033
Sie ist noch bei den Mad-10.

640
00:31:59,035 --> 00:32:00,452
Sie hat ihren Vater reingelegt.

641
00:32:04,908 --> 00:32:05,991
Sie haben sie reingelegt!

642
00:32:06,042 --> 00:32:07,993
Sie lassen sie alle töten! Schlampe!

643
00:32:08,044 --> 00:32:08,981
Sanders?

644
00:32:09,006 --> 00:32:10,758
Denkt Frank wirklich, ich wollte ihm helfen?

645
00:32:11,030 --> 00:32:11,964
Wo haben Sie ihn hingeschickt?

646
00:32:12,031 --> 00:32:14,383
Wenn die sie verletzen,
dann schwöre ich Ihnen...

647
00:32:14,467 --> 00:32:15,700
Die Mad-10 sind meine Familie.

648
00:32:15,752 --> 00:32:17,169
Frank hat zwei von uns getötet.

649
00:32:17,220 --> 00:32:18,370
Er muss dafür bezahlen.

650
00:32:21,140 --> 00:32:22,674
Wo haben Sie sie hingeschickt?

651
00:32:22,725 --> 00:32:24,760
Es ist zu spät.

652
00:32:34,487 --> 00:32:37,773
Die Websuche hat keinen
Wunschbrunnen in Nevada gefunden.

653
00:32:37,857 --> 00:32:40,192
Cafferty geht nicht an den Funk,

654
00:32:40,243 --> 00:32:42,694
also haben wir keine Ahnung, ob er
unsere Warnungen bekommen hat.

655
00:32:42,745 --> 00:32:44,146
Wir müssen diesen Platz finden,

656
00:32:44,214 --> 00:32:46,281
damit wir eher da sind als Zadian.

657
00:32:46,366 --> 00:32:48,784
Nun, Frank und Samantha haben
nicht viel Zeit miteinander verbracht.

658
00:32:48,868 --> 00:32:50,723
Also wenn dieser Wunschbrunnen
eine gemeinsame Erinnerung ist,

659
00:32:50,748 --> 00:32:51,870
könnte sie in einer dieser Kisten sein.

660
00:32:51,871 --> 00:32:52,904
Es ist einen Versuch wert.

661
00:33:32,078 --> 00:33:34,263
Ich habs.

662
00:33:35,832 --> 00:33:38,717
Alles klar, das ist ein
Park irgendwo, richtig?

663
00:33:38,784 --> 00:33:39,718
Ja, ich bin nicht sicher, wo.

664
00:33:39,785 --> 00:33:40,669
Warte eine Sekunde.

665
00:33:40,753 --> 00:33:42,170
Schau-schau auf die Kleidung.

666
00:33:42,255 --> 00:33:43,255
Ich habe die schon Mal gesehen.

667
00:33:43,306 --> 00:33:44,339
Da gibt es andere Fotos

668
00:33:44,424 --> 00:33:45,724
wo sie das gleiche Outfit tragen.

669
00:33:45,791 --> 00:33:46,892
Ich habs gesehen.

670
00:33:46,959 --> 00:33:47,893
Ja, ja, ja, ja.

671
00:33:47,960 --> 00:33:49,011
Da haben wir es.

672
00:33:49,095 --> 00:33:50,395
Was ist das?

673
00:33:50,463 --> 00:33:52,014
Winston's Wild West Village.

674
00:33:52,098 --> 00:33:53,599
Das ist ein alter Themenpark,

675
00:33:53,650 --> 00:33:56,468
der vor Jahren geschlossen hat.

676
00:33:56,519 --> 00:33:57,986
Hey, wir fliegen nur noch mit Luft, Mann.

677
00:33:58,071 --> 00:33:59,187
Wonach suchen Sie?

678
00:33:59,272 --> 00:34:00,939
Halt die Klappe!

679
00:34:00,990 --> 00:34:03,659
Da ist es. Genau da. Bring ihn runter.

680
00:34:07,146 --> 00:34:08,030
Warte.

681
00:34:08,114 --> 00:34:10,482
Wer ist das?

682
00:34:10,533 --> 00:34:11,316
Cops?

683
00:34:12,869 --> 00:34:15,320
Keine Cops.

684
00:34:15,371 --> 00:34:16,488
Bring uns hier raus.

685
00:34:16,539 --> 00:34:17,623
Was? - Jetzt!

686
00:34:28,518 --> 00:34:29,518
Das wars, wir stürzen ab.

687
00:35:33,726 --> 00:35:34,462
Hier ist Brass.

688
00:35:34,463 --> 00:35:36,514
Ich will, dass die CSIs sich zurückhalten.

689
00:35:36,580 --> 00:35:37,881
Ich habe die Führung.

690
00:35:37,932 --> 00:35:39,132
Verstanden, Sanders?

691
00:35:39,217 --> 00:35:41,218
Verstanden.

692
00:36:02,414 --> 00:36:03,434
Folgen Sie mir.

693
00:36:03,435 --> 00:36:04,602
Sie kommen.

694
00:36:04,653 --> 00:36:05,736
Wir müssen uns verstecken.

695
00:36:07,439 --> 00:36:08,606
Kumpel, Sie haben die Kanone.

696
00:36:09,775 --> 00:36:11,492
Kommen Sie.

697
00:36:25,657 --> 00:36:27,591
Kommen Sie, los geht's.

698
00:36:36,218 --> 00:36:37,101
Hier lang, kommen Sie.

699
00:36:37,168 --> 00:36:38,168
Alles klar, alles klar.

700
00:36:38,220 --> 00:36:39,437
Ich hab Sie. Gehen wir.

701
00:36:41,890 --> 00:36:43,774
Kommen Sie.

702
00:36:45,343 --> 00:36:46,677
Ich hab Sie.

703
00:37:13,538 --> 00:37:14,538
Sind das Freunde von Ihnen?

704
00:37:14,589 --> 00:37:15,673
Wahrscheinlich die gleichen Typen,
die mich letzte Nacht

705
00:37:15,724 --> 00:37:18,008
tot zurückgelassen haben.

706
00:37:18,059 --> 00:37:20,261
Ich wette, Sie wünschen sich, dass die
mich fertig gemacht hätten, hä?

707
00:37:20,345 --> 00:37:22,680
Ich wette Sie wünschten,
Sie wäre jetzt in Cabo.

708
00:37:38,413 --> 00:37:40,080
Woher wissen die, dass wir hier sind?

709
00:37:46,171 --> 00:37:47,738
Samantha.

710
00:37:50,575 --> 00:37:51,492
Sie sind da drin.

711
00:37:51,560 --> 00:37:52,409
Nimm die Rückseite.

712
00:38:36,137 --> 00:38:37,555
Kommen Sie, wir müssen gehen.
Ich kann nicht!

713
00:38:37,622 --> 00:38:39,790
Wir müssen gehen!
- Ich kann nicht!

714
00:38:39,841 --> 00:38:42,226
Ich sagte, "Ich kann nicht!"

715
00:38:48,984 --> 00:38:51,936
Tut mir leid.

716
00:38:51,987 --> 00:38:53,737
Ich habe nichts mehr zu geben.

717
00:38:56,641 --> 00:38:59,159
Retten Sie sich selbst, okay?

718
00:39:31,443 --> 00:39:33,060
Alles klar draußen?

719
00:39:33,144 --> 00:39:35,195
Ja.

720
00:39:37,232 --> 00:39:39,700
Er ist da drüben.

721
00:39:57,052 --> 00:39:59,369
Morgan, bist Du verletzt?

722
00:40:17,572 --> 00:40:18,856
Morgan.

723
00:40:20,058 --> 00:40:21,525
Bist Du verletzt?

724
00:40:21,576 --> 00:40:23,360
Du schuldest mir immer noch einen.

725
00:40:23,411 --> 00:40:25,696
Morgan.

726
00:40:28,083 --> 00:40:28,899
Was kann ich...

727
00:40:28,950 --> 00:40:30,567
Mir geht es gut, Dad.

728
00:40:40,595 --> 00:40:42,880
Ich will nur weg hier.

729
00:40:42,931 --> 00:40:44,915
Ja, okay.

730
00:40:44,966 --> 00:40:46,133
Können wir gehen?

731
00:40:46,217 --> 00:40:48,102
Sicher.

732
00:41:08,957 --> 00:41:11,742
Du kommst wieder in Ordnung.

733
00:41:11,793 --> 00:41:13,794
Mir geht es gut.

734
00:41:20,669 --> 00:41:22,169
Du kommst wieder in Ordnung.

735
00:41:23,788 --> 00:41:26,924
Du kommst wieder in Ordnung.

736
00:41:26,975 --> 00:41:30,975
...::: übersetzt von Ahnfried :::...
...::: für  www.subcentral.de :::...

