1
00:00:19,370 --> 00:00:20,162
Sie wurde hier angespült?

2
00:00:20,673 --> 00:00:21,032
Ja.

3
00:00:21,464 --> 00:00:24,715
Prellungen und Schürfwunden am Nacken
deuten auf einen Angriff hin.

4
00:00:24,830 --> 00:00:26,116
Deshalb wurden wir hinzugezogen.

5
00:00:26,667 --> 00:00:28,701
- Keine Kleidung, kein Ausweis?
- Nichts.

6
00:00:29,383 --> 00:00:31,600
Sieht nicht aus, als wäre sie lange im Wasser gewesen.

7
00:00:31,731 --> 00:00:35,773
Setze dich mit der Küstenwache in Verbindung,
such passende Notrufe oder Vermisstenmeldungen.

8
00:00:39,311 --> 00:00:40,408
Da ist der Typ, der sie gefunden hat...

9
00:00:41,043 --> 00:00:42,060
William Gardiner.

10
00:00:43,896 --> 00:00:45,494
Er sah die Leiche von der Klippe aus.

11
00:00:46,570 --> 00:00:47,448
Mr. Gardiner?

12
00:00:49,019 --> 00:00:51,398
Ich bin Agent Lisbon.
Wollen Sie mir sagen, was passiert ist?

13
00:00:51,779 --> 00:00:53,742
Ich kam, um nach den Monarchen zu sehen.

14
00:00:54,632 --> 00:00:56,420
Schmetterlinge.
Er baut hier ein Schutzgebiet auf.

15
00:00:57,055 --> 00:00:58,094
Ich war da oben...

16
00:00:59,295 --> 00:01:01,143
Da wo er steht, mit dem Anzug.

17
00:01:10,861 --> 00:01:11,663
Hey!

18
00:01:20,527 --> 00:01:21,670
Sie sind von der Polizei?

19
00:01:22,124 --> 00:01:23,184
Ja, bin ich.

20
00:01:28,350 --> 00:01:28,887
Patrick Jane.

21
00:01:29,022 --> 00:01:29,648
Jed Stack.

22
00:01:30,516 --> 00:01:31,384
Das ist mein Land.

23
00:01:34,356 --> 00:01:34,915
Hey Jed.

24
00:01:35,756 --> 00:01:37,809
Nun, man hört von einer toten Frau
am Strand von Wrackers Cove.

25
00:01:39,824 --> 00:01:40,475
Ja.

26
00:01:41,230 --> 00:01:41,890
Wer ist sie?

27
00:01:43,278 --> 00:01:43,936
Keine Ahnung.

28
00:01:44,773 --> 00:01:45,349
Wissen Sie es?

29
00:01:46,660 --> 00:01:47,144
Nein.

30
00:01:48,124 --> 00:01:48,834
Woher auch?

31
00:01:50,853 --> 00:01:52,467
Hmm, Ihr Land.
Womöglich auch...

32
00:01:53,849 --> 00:01:54,577
Ihre Leiche.

33
00:01:57,009 --> 00:01:57,869
Das ist absurd.

34
00:01:58,615 --> 00:02:02,300
Sorry. Ich teste Sie nur. Das ist oft aufschlussreich.
Warum kommen Sie nicht zu meinen Kollegen?

35
00:02:11,560 --> 00:02:12,478
Das ist Jed Stack.

36
00:02:13,650 --> 00:02:14,872
Agent Teresa Lisbon.

37
00:02:15,529 --> 00:02:18,734
- Agent Grace van Pelt. Das ist Jeds Land.
- Wie geht's? Ma'am.

38
00:02:20,740 --> 00:02:22,701
Mr. Gardiner, was machen Sie hier?

39
00:02:23,561 --> 00:02:24,537
Ich hab sie gefunden.

40
00:02:25,004 --> 00:02:26,056
Ich habe nach den Monarchen gesehen.

41
00:02:26,932 --> 00:02:27,581
Schmetterlinge.

44
00:02:31,242 --> 00:02:35,419
Oh Gott, Mann, vergessen Sie doch einmal Ihre Rechte.
Eine Frau ist tot.

45
00:02:36,145 --> 00:02:38,118
Der Tod der Frau hat mit Ihrem
Verstoß nichts zu tun.

46
00:02:39,039 --> 00:02:40,141
Sie ist also auf ihrem Land?

47
00:02:41,030 --> 00:02:44,450
Nein. Um genau zu sein
endet mein Land an der Hochwassermarke.

48
00:02:45,060 --> 00:02:46,092
Sie liegt auf State-Land.

49
00:02:46,751 --> 00:02:51,145
Aber da sie hier liegt, könnte sie doch eine
Pächterin oder Angestellte von Ihnen sein?

50
00:02:51,391 --> 00:02:56,546
Ich habe keine Pächter, stelle keine Frauen ein,
und außerdem wurde sie doch angespült.

51
00:02:56,771 --> 00:02:59,583
Sie muss vom Festland her getrieben,
oder von einem Schiff gefallen sein.

52
00:02:59,808 --> 00:03:02,180
Hat nichts mit der Insel oder der Ranch zu tun.

53
00:03:02,775 --> 00:03:04,068
Macht Sinn.

54
00:03:04,970 --> 00:03:08,441
Schön Sie kennen zu lernen,
Mr. Stack, äh... Schmetterlingsmann.

55
00:03:08,533 --> 00:03:09,229
Gardiner, oder?

56
00:03:09,838 --> 00:03:10,122
Ja.

57
00:03:10,837 --> 00:03:12,599
Keiner von ihnen wurde hier geboren, oder?

58
00:03:12,600 --> 00:03:13,213
Nein.

59
00:03:13,322 --> 00:03:14,474
Hat das mit irgendetwas zu tun?

60
00:03:14,574 --> 00:03:17,411
Nein.
Es muss schön sein hier zu leben.

61
00:03:21,610 --> 00:03:24,110
Also, Mr. Stack...

62
00:03:53,429 --> 00:03:54,481
Gute Idee.

63
00:03:55,450 --> 00:03:56,423
Man wird sehen.

64
00:04:02,290 --> 00:04:05,560
- Schön, oder?
- Wir sind an einem Tatort!

65
00:04:06,459 --> 00:04:09,000
The Mentalist S04E05
"<font color="red">Blood</font> and Sand" ("Blut und Sand")

66
00:04:09,050 --> 00:04:13,900
(c) 2011 Übersetzung: bauerj, darkintensity,
Reifen, JohansWendi / Korrektur: Lavax / Timings: bauerj

67
00:04:15,720 --> 00:04:16,949
Zahnarztbefunde sind gerade gekommen.

68
00:04:16,950 --> 00:04:19,363
Das Opfer ist Talia Suarez, 19 Jahre,

69
00:04:20,150 --> 00:04:22,110
Im Kinderheim aufgewachsen.

70
00:04:22,120 --> 00:04:23,519
Kontaktiere das Jugendamt.

71
00:04:23,520 --> 00:04:25,288
Finde heraus,
was die uns über das Mädchen sagen können.

72
00:04:25,308 --> 00:04:27,105
Rigsby und van Pelt sind schon unterwegs.

73
00:04:27,125 --> 00:04:28,971
Hast du mit der Küstenwache gesprochen?
Irgendwas rausgekommen?

74
00:04:29,372 --> 00:04:31,330
Mmh. Keine Fälle von "Mann über Bord".

75
00:04:31,340 --> 00:04:33,499
Was ist mit dem Festland in der Nähe der Insel?

76
00:04:33,500 --> 00:04:38,569
Die Lokalpolizei überprüft alle Anlegestellen,
Hotels, Motels an der Küste. Noch nichts.

77
00:04:38,570 --> 00:04:39,768
Alles klar.
Halt mich auf dem Laufenden.

78
00:04:39,943 --> 00:04:41,061
Wo willst du hin?

79
00:04:41,312 --> 00:04:42,472
Zur Insel.

80
00:04:42,585 --> 00:04:43,411
Die Insel? Wieso das denn?

81
00:04:43,561 --> 00:04:44,596
Wenn ihre Leiche vom Festland...

82
00:04:44,713 --> 00:04:45,666
Jane hat eine Theorie.

83
00:04:46,230 --> 00:04:47,335
Na dann.

84
00:04:53,928 --> 00:04:54,720
Ah.

85
00:04:59,412 --> 00:05:01,859
Schick.
Danach suchen wir aber nicht.

86
00:05:01,860 --> 00:05:03,340
Du könntest eine Kette daraus machen.

87
00:05:03,360 --> 00:05:04,099
Könnte ich.

88
00:05:05,160 --> 00:05:06,143
Du solltest.

89
00:05:06,360 --> 00:05:09,474
Du solltest irgendein erholsames Hobby haben.

90
00:05:12,720 --> 00:05:13,597
Versteh ich nicht.

91
00:05:15,490 --> 00:05:17,849
Schwer zu glauben,
dass der Mond die Gezeiten bestimmt, oder?

92
00:05:17,850 --> 00:05:21,265
Ich meine, wir alle wissen es,
aber es scheint so unglaublich.

93
00:05:21,875 --> 00:05:23,703
Ich denke, ich habe noch nie darüber nachgedacht.

94
00:05:24,850 --> 00:05:26,209
Weil du ein City-Girl bist.

95
00:05:26,210 --> 00:05:27,109
Aha!

96
00:05:28,890 --> 00:05:30,851
Meine Theorie hat sich bestätigt.

97
00:05:31,724 --> 00:05:32,859
Ich hab's doch gesagt.

98
00:05:32,984 --> 00:05:33,744
Ja, hast du.

99
00:05:36,199 --> 00:05:37,960
Ich glaube in der Stadt war in Teeladen.

100
00:05:37,980 --> 00:05:39,159
Ich könnte jetzt eine Tasse Tee vertragen.

101
00:05:39,160 --> 00:05:40,059
Was ist mit dir?

102
00:05:41,319 --> 00:05:42,509
Brauchst du Hilfe damit?

103
00:05:42,510 --> 00:05:43,970
Das schaff ich schon.

104
00:06:07,660 --> 00:06:10,135
Oh.
Das ist enttäuschend.

105
00:06:10,436 --> 00:06:11,587
Hier ist zu.

106
00:06:12,622 --> 00:06:14,041
Pittoresk, oder?

107
00:06:14,600 --> 00:06:17,839
Auf eine trostlose Art und Weise.
Wo sind die Bewohner?

108
00:06:17,840 --> 00:06:19,187
Gute Frage.

109
00:06:22,911 --> 00:06:23,286
Cho.

110
00:06:23,547 --> 00:06:25,469
Der Coroner hat einen vorläufigen
Bericht vorbeigebracht.

111
00:06:25,470 --> 00:06:27,967
Der Kehlkopf wurde durch Druck zerschmettert.

112
00:06:27,987 --> 00:06:29,069
Kein Wasser in der Lunge.

113
00:06:29,210 --> 00:06:30,437
Sie ist also nicht ertrunken.

114
00:06:30,546 --> 00:06:32,023
Sie starb vorher.

115
00:06:32,323 --> 00:06:35,478
Außerdem sieht es so aus,
als wurde sie vor dem Tod sexuell missbraucht.

116
00:06:35,649 --> 00:06:37,143
Wurde DNA sichergestellt?

117
00:06:37,234 --> 00:06:38,629
Ja, aber keine Treffer in der Datenbank.

118
00:06:38,893 --> 00:06:39,486
Alles klar.

119
00:06:39,636 --> 00:06:41,629
Überprüfe den Hintergrund von allen Männern
auf der Insel.

120
00:06:41,630 --> 00:06:44,399
Sieh nach, ob einer von ihnen
mit sexuellem Missbrauch zu tun hatte.

121
00:06:44,400 --> 00:06:46,648
Bis bald, hoffentlich.

122
00:06:49,980 --> 00:06:52,913
Wie im Teeladen,
keiner hier.

123
00:06:53,753 --> 00:06:55,047
Wo sind die alle?

124
00:06:55,189 --> 00:06:56,399
Das ist verblüffend.

125
00:06:56,768 --> 00:06:58,103
Eine Massenverschwindung.

126
00:06:58,988 --> 00:07:00,181
Das ist doch gar kein Wort.

127
00:07:00,750 --> 00:07:02,101
Nun, Fälle davon sind bekannt.

128
00:07:02,352 --> 00:07:04,705
Roanoke-Kolonie. Die Olmeken.

129
00:07:05,330 --> 00:07:08,029
Hallo? Hallo?

130
00:07:08,030 --> 00:07:09,033
Ich weiß, wo sie sind, Lisbon.

131
00:07:09,400 --> 00:07:12,095
Ich kann sie mir direkt vorstellen,
zusammen in einem dunklen Raum,

132
00:07:12,404 --> 00:07:15,349
führen die mysteriöse Aufgabe der Insel durch.

133
00:07:15,675 --> 00:07:16,651
Das ist gruselig.

134
00:07:17,561 --> 00:07:18,445
Entspann dich.

135
00:07:22,740 --> 00:07:24,718
Talia Suarez.

136
00:07:25,757 --> 00:07:28,069
Ja, äh, wir hofften,
Sie könnten uns etwas...

137
00:07:28,089 --> 00:07:29,162
Ermordet, häh?

138
00:07:29,590 --> 00:07:31,285
Das ist schade,

139
00:07:31,460 --> 00:07:34,806
aber Versagerkinder, wie sie,
enden fast immer schlimm.

140
00:07:35,600 --> 00:07:37,216
"Versagerkinder wie sie"?

141
00:07:37,236 --> 00:07:38,535
Oh, das sehen wir jedes Mal.

142
00:07:39,566 --> 00:07:40,922
Sie wurde uns mit 6 anvertraut.

143
00:07:41,217 --> 00:07:43,912
Mutter an einer Überdosis Drogen gestorben.
Vater ermordet.

144
00:07:44,379 --> 00:07:46,274
Schon immer ein Problem.

145
00:07:46,499 --> 00:07:49,864
Aufsässig, streitlustig,
resistent gegenüber Autorität.

146
00:07:50,030 --> 00:07:51,249
Es ist eine lange Liste.

147
00:07:52,008 --> 00:07:53,118
Ein hübsches Mädchen, sieht so aus.

148
00:07:53,920 --> 00:07:57,822
Temperamentvoll, aber keine Disziplin.
Kein gesunder Menschenverstand.

149
00:07:57,947 --> 00:07:59,783
Was ist mit ihren Pflegeeltern?
Können wir mit ihnen reden?

150
00:08:01,020 --> 00:08:01,993
Sie hatte keine.

151
00:08:02,085 --> 00:08:04,137
Ist ständig aus den Pflegeheimen, in die wir
sie untergebracht haben, weggelaufen.

152
00:08:04,705 --> 00:08:06,524
Ist zum Schluss in einer Wohngruppe gelandet.

153
00:08:09,008 --> 00:08:09,984
Können wir die Nummer haben?

154
00:08:10,719 --> 00:08:12,070
Vielleicht gibt es Freunde,
mit denen wir reden können.

155
00:08:14,265 --> 00:08:16,276
Ich werde sehen was ich tun kann
und melde mich dann bei ihnen.

156
00:08:17,069 --> 00:08:20,451
Wissen Sie, die Wahrheit ist dass...

157
00:08:20,999 --> 00:08:22,000
einigen von ihnen kann nicht
geholfen werden.

158
00:08:27,820 --> 00:08:29,635
Danke für Ihre Zeit.

159
00:08:31,054 --> 00:08:31,479
Hey.

160
00:08:31,480 --> 00:08:32,480
Selber hey.

161
00:08:35,350 --> 00:08:37,167
Du weißt schon, dass wir nie wieder von ihr
hören werden, oder?

162
00:08:37,401 --> 00:08:38,486
Nun, nicht seit du ihren Kaffee

163
00:08:38,506 --> 00:08:39,626
über den ganzen Schreibtisch verschüttet hast.
Oh, komm schon.

164
00:08:39,627 --> 00:08:41,409
Sie hätte nichts getan, um uns zu helfen
und das weißt du auch.

165
00:08:41,429 --> 00:08:43,459
Sieh mal, sie hat einen anstrengenden Job.
Vielleicht hat sie ihr Bestes getan.

166
00:08:43,460 --> 00:08:44,697
Alles was sie interessiert ist,
dass sie ihre Zeit abarbeitet

167
00:08:44,717 --> 00:08:45,640
damit sie in Rente gehen kann.

168
00:08:45,650 --> 00:08:46,493
Das macht mich wütend.

169
00:08:46,513 --> 00:08:47,544
Ja, ich habe es bemerkt.

170
00:08:47,564 --> 00:08:49,549
Hey, ich mache auch meinen Job.
Du hast mich nie klagen hören.

171
00:08:49,569 --> 00:08:51,259
Ich verstehe nicht, warum andere Leute,
ihren nicht machen können

172
00:08:51,260 --> 00:08:52,919
dann hätte ein Kind wie dieses,
nicht sterben müssen.

173
00:08:52,920 --> 00:08:53,880
In Ordnung. In Ordnung.

174
00:08:53,900 --> 00:08:55,119
Komm schon. Ich werde fahren.
Gib mir die Schlüssel.

175
00:08:55,120 --> 00:08:55,981
Ja, genau. Ich will fahren.

176
00:08:56,001 --> 00:08:57,518
Das glaube ich nicht.
Gib mir die Schlüssel.

177
00:08:57,691 --> 00:08:59,435
Nein. Was ist los mit dir?
Sieh mal, du bist wütend.

178
00:08:59,550 --> 00:09:01,070
Ich sollte fahren, also gib mir die Schlüssel...

179
00:09:01,080 --> 00:09:02,349
Hör auf damit. Hör auf damit.

180
00:09:02,649 --> 00:09:03,457
Gib mir die Schlüssel.

181
00:09:06,690 --> 00:09:10,132
Okay. Kein Problem. Du fährst.

182
00:09:18,972 --> 00:09:22,927
Nun zwei weitere Fähren
haben sich an diesem Wochenende gekreuzt,

183
00:09:22,947 --> 00:09:28,202
das entspricht einem Gewinnzuwachs,
während der Sommermonate,

184
00:09:28,222 --> 00:09:29,627
von ungefähr 35 Prozent.

185
00:09:30,042 --> 00:09:32,549
Nun, ich verstehe nicht,
wie jemand dagegen sein kann.

186
00:09:32,687 --> 00:09:34,432
Der Ausfluss der Stacks - Rinderfarm

187
00:09:34,452 --> 00:09:37,007
wirkt sich bereits auf den Ph-Wert
des Grundwassers aus

188
00:09:37,027 --> 00:09:38,669
und etwas anderes, das Sie hier...

189
00:09:37,727 --> 00:09:39,428
Zurück zur Tagesordnung, jetzt.

190
00:09:39,448 --> 00:09:41,761
Oh, nein Peter. Sei doch nicht so pingelig.

191
00:09:42,365 --> 00:09:43,786
Entschuldigen Sie, dass ich störe.

192
00:09:43,806 --> 00:09:46,309
Ich bin Agentin Teresa
Lisbon vom CBI...

193
00:09:46,310 --> 00:09:48,269
und das ist meine Kollege Patrick Jane.

194
00:09:48,995 --> 00:09:51,290
Schauen sie, es tut mir wirklich leid, aber wir
befinden uns gerade inmitten eines Meetings.

195
00:09:51,310 --> 00:09:52,150
Können sie später wiederkommen?

196
00:09:52,170 --> 00:09:53,319
Nein, können wir nicht.

197
00:09:53,320 --> 00:09:54,722
Eine Frau, wurde auf dieser Insel ermordet,

198
00:09:54,742 --> 00:09:56,604
und wir sind hier um herauszufinden
wer es getan hat, und warum.

199
00:09:56,624 --> 00:09:58,972
Ihr Name war Talia Suarez.

200
00:09:59,490 --> 00:10:01,589
Kann sich irgendjemand von ihnen
erinnern, sie gesehen zu haben?

201
00:10:01,590 --> 00:10:02,894
Sir. Mm?

202
00:10:02,914 --> 00:10:04,071
Wurde sie nicht am Strand gefunden?

203
00:10:04,091 --> 00:10:04,452
Ja.

204
00:10:05,279 --> 00:10:07,100
Nun, dass deutet doch darauf hin

205
00:10:07,110 --> 00:10:09,749
dass sie bestimmt von
der Flut hergetrieben wurde.

206
00:10:09,750 --> 00:10:11,365
Das ist eine Festlandsangelegenheit.

207
00:10:11,385 --> 00:10:14,298
Ja, wir haben nichts damit zu tun,
was auf dem Festland passiert.

208
00:10:14,318 --> 00:10:15,603
Dreckiger Ort, das Festland.

209
00:10:15,623 --> 00:10:18,309
Darum sind sie alle hier...
um dem zu entfliehen

210
00:10:18,310 --> 00:10:19,559
und natürlich ist sie von dort,

211
00:10:19,560 --> 00:10:21,669
da sie hier niemand kennt, richtig?

212
00:10:21,670 --> 00:10:22,518
Das ist richtig.

213
00:10:22,538 --> 00:10:24,446
Und es wird eine Menge Treibgut vom Festland

214
00:10:24,466 --> 00:10:26,189
nach San Felix angespült, andauernd.

215
00:10:26,209 --> 00:10:26,755
Nicht wahr?

216
00:10:26,870 --> 00:10:28,164
Gelegentlich.
Mm-hmm.

217
00:10:28,286 --> 00:10:31,185
An den Sommer-Wochenenden
wird alles Mögliche in den Hafen gespült.

218
00:10:31,941 --> 00:10:33,824
Besonders nach einem Sturm.

219
00:10:33,844 --> 00:10:35,859
Entschuldigen Sie. Würden Sie? Danke.

220
00:10:35,860 --> 00:10:37,085
Also, hier ist ihre Insel.

221
00:10:37,105 --> 00:10:39,153
Es ist eine schöne Insel, muss ich gestehen.

222
00:10:39,562 --> 00:10:41,317
Der Hafen befindet sich hier

223
00:10:41,337 --> 00:10:42,820
auf der Leeseite der Insel,

224
00:10:42,840 --> 00:10:45,557
nahe der Festlandküste

225
00:10:45,577 --> 00:10:48,785
und die Leiche wurde in Wrackers Cove gefunden

226
00:10:48,805 --> 00:10:51,849
welches hier liegt glaube ich,

227
00:10:51,850 --> 00:10:54,909
auf der westlichen Seite der Insel.

228
00:10:54,910 --> 00:10:57,489
Der weitentferntesten Stelle von der Festküste.

229
00:10:58,280 --> 00:11:00,689
Nun, ich denke es würde schwierig

230
00:11:00,690 --> 00:11:02,374
für einen Körper werden, den ganzen Weg von hier

231
00:11:02,394 --> 00:11:04,683
gegen die Strömung
und die vorherrschenden Winde,

232
00:11:04,703 --> 00:11:05,595
bis hierher zu treiben.

233
00:11:05,965 --> 00:11:07,593
Eine weitere Tatsache

234
00:11:07,613 --> 00:11:10,652
wenn man etwas in Wrackers Cove ins Wasser wirft,

235
00:11:10,672 --> 00:11:13,070
wird es für eine Weile ins Meer treiben,

236
00:11:13,080 --> 00:11:16,372
aber dann treibt es wieder an die Küste.

237
00:11:17,007 --> 00:11:19,322
Ich habe es hiermit überprüft.

238
00:11:20,677 --> 00:11:23,634
Talia Suarez ist hier gestorben,

239
00:11:24,303 --> 00:11:25,949
also schaut zu eurem Nachbar, und fragt euch

240
00:11:25,969 --> 00:11:29,019
"Wie gut kenne ich ihn wirklich?"

241
00:11:29,020 --> 00:11:33,030
Weil irgendjemand, auf dieser Insel
einen Mord begangen hat.

242
00:11:33,931 --> 00:11:35,236
Wir kommen wieder.

243
00:11:43,501 --> 00:11:46,720
Ich gab mein Bestes, Talia Suarez' Spur zurück-
zu verfolgen, nachdem sie ins Pflegeheim kam.

244
00:11:46,760 --> 00:11:48,090
Und irgendwas Brauchbares?

245
00:11:48,110 --> 00:11:49,900
Eine Reihe von Billig-Jobs.

246
00:11:49,920 --> 00:11:51,745
Sie behielt keinen für mehr als 6 Wochen.

247
00:11:51,765 --> 00:11:52,958
Sie ist andauernd umgezogen.

248
00:11:52,978 --> 00:11:54,918
Was noch? Freunde? Bekannte?

249
00:11:54,938 --> 00:11:57,172
Noch nichts. Ich habe mit einigen
Arbeitgebern gesprochen.

250
00:11:57,218 --> 00:11:58,597
Und alles was ich herausfinden konnte,
war dass sie eine tüchtige Arbeiterin war,

251
00:11:58,598 --> 00:11:59,245
die in sich gekehrt war.

252
00:11:59,260 --> 00:12:00,692
Was ist mit Familiendienstleistungen?

253
00:12:01,216 --> 00:12:02,994
Sie sind auch keine große Hilfe.
Es ist traurig, Boss.

254
00:12:03,014 --> 00:12:04,773
Es ist so als ob wir die einzigen wären,
die sich um das Mädchen kümmern.

255
00:12:04,793 --> 00:12:05,710
Such weiter.

256
00:12:06,921 --> 00:12:08,468
Wir haben Bilder von dem
Mädchen wie sie auf die Fähre

257
00:12:08,488 --> 00:12:09,311
in San Felix steigt.

258
00:12:09,331 --> 00:12:10,829
Es gibt immer noch keine
Kamera auf der Inselseite.

259
00:12:10,849 --> 00:12:11,927
Was ist das?

260
00:12:11,950 --> 00:12:13,342
Die Polizei hat es geschickt.
Das ist Talias' Zimmer.

261
00:12:13,362 --> 00:12:14,891
Das Beachfront Hotel auf der Insel

262
00:12:14,911 --> 00:12:16,404
jenseits der Meerenge von San Felix.

263
00:12:17,051 --> 00:12:19,039
Zahnbürste, Zahnpasta,
Kleidung zum Wechseln?

264
00:12:19,060 --> 00:12:20,429
Das ist alles?

265
00:12:20,449 --> 00:12:21,439
Das und ein Notizbuch.

266
00:12:21,459 --> 00:12:22,440
Was für ein Notizbuch?

267
00:12:22,470 --> 00:12:23,752
Jane hat es.

268
00:12:27,064 --> 00:12:28,224
Es ist ein Tagebuch für alles Mögliche.

269
00:12:28,244 --> 00:12:30,126
Sie hat einen Brief an ihre
verstorbenen Eltern geschrieben.

270
00:12:30,243 --> 00:12:31,236
Das ist traurig.

271
00:12:31,478 --> 00:12:32,304
Und das habe ich

272
00:12:32,324 --> 00:12:34,095
versteckt zwischen den
hinteren Seiten gefunden.

273
00:12:34,115 --> 00:12:35,380
"San Felix Fish."

274
00:12:43,054 --> 00:12:44,423
Kommt dir das nicht ein wenig, zu einfach vor?

275
00:12:44,576 --> 00:12:46,191
Es gibt nur einen Weg es herauszufinden.

276
00:12:55,832 --> 00:12:56,925
Wer ist hier zuständig?

277
00:12:57,734 --> 00:12:58,936
Wir empfangen keine Touristen.

278
00:12:59,520 --> 00:12:59,921
Quatsch.

279
00:13:01,878 --> 00:13:03,489
Sie dürfen aus Sicherheitsgründen nicht hier sein.

280
00:13:04,165 --> 00:13:06,285
Wir sind vom kalifornischen Ermittlungsbüro.

281
00:13:06,305 --> 00:13:08,671
Wir würden Ihnen gern
ein paar Fragen stellen, Mr. ...

282
00:13:08,691 --> 00:13:10,755
LaFleur. Jack LaFleur.

283
00:13:11,956 --> 00:13:12,999
Also, um was geht es?

284
00:13:13,517 --> 00:13:15,378
Ich denke nicht, dass Sie hier draußen

285
00:13:15,636 --> 00:13:17,375
mit uns darüber reden wollen, Jack...

286
00:13:17,940 --> 00:13:19,150
Können wir irgendwo ungestört reden?

287
00:13:21,428 --> 00:13:22,354
Geht zurück an die Arbeit.

288
00:13:24,182 --> 00:13:25,147
Gehen wir in mein Büro.

289
00:13:32,679 --> 00:13:33,855
Also, um was geht es?

290
00:13:35,616 --> 00:13:37,377
Erzählen Sie mir, von Talia Suarez.

291
00:13:38,504 --> 00:13:40,980
Was? Wer ist Talia Suarez?

292
00:13:41,296 --> 00:13:43,482
Das Mädchen, dass wir ermordet
in Wrackers Cove gefunden haben.

293
00:13:43,502 --> 00:13:44,684
Was hat das mit mir zu tun?

294
00:13:45,093 --> 00:13:47,423
Wir haben das hier, in ihrem Tagebuch gefunden.

295
00:13:49,317 --> 00:13:50,419
Das ergibt überhaupt keinen Sinn.

296
00:13:50,871 --> 00:13:52,982
Ah, da haben wir es.

297
00:13:53,124 --> 00:13:54,759
Hey, hey, die gehören mir.

298
00:13:57,881 --> 00:13:59,758
Das ist beeindruckend. Ist das ein neues Dock?

299
00:13:59,778 --> 00:14:01,836
Nein, ein Pier. Moment. Eine Werft.

300
00:14:01,856 --> 00:14:02,879
Würden Sie das eine Werft nennen?

301
00:14:04,142 --> 00:14:05,451
Es ist groß.

302
00:14:06,335 --> 00:14:08,980
Ich erweitere mein Geschäft.
Ich brauche mehr Platz.

303
00:14:13,414 --> 00:14:15,978
Ich habe keine Ahnung,
warum irgendein Mädchen schrieb,

304
00:14:15,998 --> 00:14:17,965
was auch immer es schrieb,
aber ich habe noch nie von ihr gehört.

305
00:14:18,507 --> 00:14:20,157
Sie sind auf dem Holzweg.

306
00:14:21,079 --> 00:14:22,846
Vielleicht war es jemand, der für Sie arbeitet.

307
00:14:23,042 --> 00:14:24,601
Wir waren letzte Woche auf See.

308
00:14:24,621 --> 00:14:27,546
Wir sind gerade erst zurückgekommen.
Ich sagte es ihnen, es ergibt keinen Sinn.

309
00:14:28,562 --> 00:14:31,103
Selbst wenn ihr Mädchen hierherkam,
wie waren alle nicht da.

310
00:14:32,124 --> 00:14:33,972
Ihr Mord hat nichts mit uns zu tun.

311
00:14:38,049 --> 00:14:39,832
Es ist ein ziemliches
hieb- und stichfestes Alibi.

312
00:14:40,213 --> 00:14:42,235
Ja. Das Dock ist aber interessant.

313
00:14:42,736 --> 00:14:43,752
Ist es?

314
00:14:43,787 --> 00:14:46,366
Nun, der Pazifische Ozean
ist entsetzlich überfischt.

315
00:14:46,386 --> 00:14:49,027
Heutzutage muss kein Fischer
ein größeres Dock bauen.

316
00:14:49,966 --> 00:14:51,473
Du glaubst, es hat etwas mit dem Mord zu tun?

317
00:14:51,994 --> 00:14:53,380
Ja. Nein.

318
00:14:53,865 --> 00:14:55,702
Nicht unbedingt, nein.
Vielleicht.

319
00:14:55,887 --> 00:14:57,068
Ich denke nur, dass es interessant ist.

320
00:14:57,088 --> 00:14:59,144
Oder auch nicht. Lass uns mit dem Rancher reden.

321
00:15:02,867 --> 00:15:04,888
Wer immer Talia Suarez in die Bucht gelegt hat,

322
00:15:04,908 --> 00:15:06,833
musste sie über Ihr Gelände tragen.

323
00:15:07,180 --> 00:15:08,299
Meine Ranch ist 300 Morgen groß

324
00:15:08,319 --> 00:15:09,805
und Wrackers Cove ist ganz am Ende davon.

325
00:15:10,090 --> 00:15:12,113
Man könnte Unmengen von Leichen

326
00:15:12,133 --> 00:15:13,616
dorthin tragen, ohne dass es jemand mitkriegt.

327
00:15:13,847 --> 00:15:15,478
Was hat Sie auf die Insel gebracht, Mr. Stack?

328
00:15:15,662 --> 00:15:16,680
Vor wem rennen Sie weg?

329
00:15:17,350 --> 00:15:18,443
Was?

330
00:15:18,515 --> 00:15:19,780
Ich bin vor niemanden weggerannt.

331
00:15:19,990 --> 00:15:22,805
Ich schaue nur durch diesen Raum
und sehe viele Pferde und Kühe,

332
00:15:22,825 --> 00:15:25,272
aber ich sehe keine Freunde oder Familie.

333
00:15:25,433 --> 00:15:27,068
Keine Kinder. Keine Liebsten.

334
00:15:27,889 --> 00:15:29,129
Ich mag Pferde.

335
00:15:30,889 --> 00:15:32,811
Sie sind ein schlichter
aber leidenschaftlicher Mann,

336
00:15:32,831 --> 00:15:34,966
also schätze ich, dass Ihr Herz

337
00:15:34,986 --> 00:15:37,784
von einer wunderschönen, aber gemeinen
und untreuen Frau gebrochen wurde.

338
00:15:39,826 --> 00:15:41,600
Vor 30 Jahren.

339
00:15:42,043 --> 00:15:43,649
Was zur Hölle hat das jetzt
mit dem Mädchen zu tun?

340
00:15:44,502 --> 00:15:45,442
Vermutlich nichts.

341
00:15:45,496 --> 00:15:47,920
Was ist Ihre Meinung zum erhöhten Fährbetrieb?

342
00:15:50,100 --> 00:15:51,614
Sie sticheln wieder gegen mich, nicht?

343
00:15:53,378 --> 00:15:54,549
Ich sage Ihnen meine Meinung.

344
00:15:54,924 --> 00:15:56,933
Natürlich brauchen wir mehr Fährbetrieb.

345
00:15:57,199 --> 00:15:59,174
Diese Inselbewohner haben überhaupt
keinen Geschäftssinn.

346
00:15:59,740 --> 00:16:01,050
Nicht mal Jack LaFleur?

347
00:16:01,711 --> 00:16:04,079
Er erschien mir als jemand,
der was vom Geschäft versteht.

348
00:16:04,510 --> 00:16:05,549
Oh, das tat er, nicht?

349
00:16:08,327 --> 00:16:09,355
Mr. Stack.

350
00:16:09,671 --> 00:16:12,404
Wenn es Ihnen nichts ausmacht,
aber wo waren Sie vorgestern Nacht?

351
00:16:13,104 --> 00:16:14,340
Wie immer, genau hier.

352
00:16:15,217 --> 00:16:16,709
Gibt es jemanden, der das bestätigen kann?

353
00:16:16,710 --> 00:16:18,189
Sicher. Meine Arbeiter.

354
00:16:18,379 --> 00:16:21,849
- Können wir mit denen reden?
- Klar. Sie sind im Gehege.

355
00:16:22,153 --> 00:16:23,181
Jane, wir...

356
00:16:26,897 --> 00:16:29,011
Warum gehen Sie nicht voraus, Mr. Stack?

357
00:16:41,221 --> 00:16:42,330
Pass auf, dass er nicht tritt.

358
00:16:44,732 --> 00:16:45,801
Was ist mit Ihnen passiert?

359
00:16:46,876 --> 00:16:47,920
Ein Pferd.

360
00:16:49,447 --> 00:16:52,050
Whit und ich haben ein Rind erlegt.
Wir hatten ungefähr 40 Stück Vieh.

361
00:16:52,540 --> 00:16:54,469
- 39 Stück.
- Ich sagte "ungefähr".

362
00:16:54,683 --> 00:16:55,734
So was wie "ungefähr" gibt es nicht.

363
00:16:55,754 --> 00:16:58,067
Entweder du hast 40 Stück oder du hast 39.

364
00:16:58,874 --> 00:17:01,080
Whit würde den lieben Gott verbessern,
wenn er die Zählung falsch macht.

365
00:17:01,790 --> 00:17:03,599
Ja, wir brachten sie zur südlichen Weide.

366
00:17:03,978 --> 00:17:05,895
Eins hat sich erschrocken,
drehte um und nahm mich mit.

367
00:17:07,210 --> 00:17:08,680
Ich weiß nicht, weswegen Whit lauter schrie...

368
00:17:08,946 --> 00:17:10,008
als sich ein Pferd auf ihn wälzte

369
00:17:10,028 --> 00:17:11,800
oder als er gesagt bekam, dass er
aufs Festland muss, um gerichtet zu werden.

370
00:17:11,810 --> 00:17:12,899
Sei ruhig.

371
00:17:12,900 --> 00:17:15,748
Also... mögen Sie das Festland nicht
oder nicht die Fahrt mit dem Fährboot?

372
00:17:16,100 --> 00:17:17,445
Keines davon. Mir gefällt es hier.

373
00:17:17,740 --> 00:17:18,786
Warum?

374
00:17:18,910 --> 00:17:19,972
Es ist ruhig.

375
00:17:20,642 --> 00:17:21,681
Ja.

376
00:17:21,750 --> 00:17:24,350
Scheint, dass der alte Stack
genauso fühlt, nicht?

377
00:17:24,508 --> 00:17:26,160
Unter uns...

378
00:17:28,355 --> 00:17:31,149
Das ganze Cowboy-Ding
ist nur eine Show von Stack, oder?

379
00:17:31,569 --> 00:17:34,439
Ich meine, er hat eine große Klappe
und nichts davor, so heißt es doch?

380
00:17:35,235 --> 00:17:36,437
Große Klappe und nichts dahinter.

381
00:17:36,854 --> 00:17:39,190
- Wie heißt es?
- Große Klappe und nichts dahinter.

382
00:17:39,210 --> 00:17:42,151
- So bezeichnet man so einen Mann.
- Was für einen Mann?

383
00:17:42,171 --> 00:17:45,639
Oh, ich fragte nur nach
alten Cowboy-Sprichwörtern.

384
00:17:45,640 --> 00:17:47,743
Whit verbesserte ihn nur. Stimmt doch, Whit?

385
00:17:48,828 --> 00:17:51,310
Wenn sie mich entschuldigen würden,
ich muss mich um etwas in der Scheune kümmern.

386
00:17:52,530 --> 00:17:53,937
Klar. Danke, Whit.

387
00:17:57,915 --> 00:18:00,419
Der Kerl ist etwas schüchtern,
aber ein guter Arbeiter.

388
00:18:00,920 --> 00:18:02,279
Ich würde ihn gerne befragen, wenn das ok ist.

389
00:18:02,299 --> 00:18:03,489
Brauchst du nicht, Lisbon. Ich habe bereits

390
00:18:03,490 --> 00:18:05,359
mit Mr. Stacks Arbeitskräften gesprochen.

391
00:18:05,360 --> 00:18:07,271
Wir sollten los. Danke.

392
00:18:07,291 --> 00:18:09,216
Wo waren sie Drei vorletzte Nacht?

393
00:18:10,282 --> 00:18:11,985
Hier. Wie immer.

394
00:18:12,610 --> 00:18:14,459
Okay. Wir können jetzt gehen.

395
00:18:14,460 --> 00:18:16,029
Vielen Dank für Ihre Zeit.
Wir bleiben in Verbindung.

396
00:18:20,330 --> 00:18:21,346
Lisbon.

397
00:18:21,495 --> 00:18:22,846
Wir haben einen Durchbruch im Fall, Chef.

398
00:18:22,866 --> 00:18:25,649
Eine Reihe von einkommenden Anrufen
an Talia Suarez' Motel,

399
00:18:25,650 --> 00:18:28,978
alle von einem Handy, das auf einen Kerl
namens Dennis Kagan registriert ist.

400
00:18:29,170 --> 00:18:30,429
Wer ist Dennis Kagan?

401
00:18:30,430 --> 00:18:31,548
Ein ehemaliges Pflegekind,

402
00:18:31,568 --> 00:18:33,039
das mehrere Gruppeneinrichtungen
mit Talia teilte.

403
00:18:33,040 --> 00:18:34,664
Der letzte Anruf kam innerhalb
eines 16-Kilometer-Radius

404
00:18:34,684 --> 00:18:35,696
aus Talias Motel.

405
00:18:35,986 --> 00:18:37,021
<i>Klingt interessant.</i>

406
00:18:37,490 --> 00:18:41,079
Ja, vor allem, seit Kagan
160 km südwestlich vom Motel lebt.

407
00:18:41,080 --> 00:18:42,409
Holen wir ihn rein?

408
00:18:42,410 --> 00:18:43,871
Van Pelt und Cho holen ihn gerade ab.

409
00:18:48,110 --> 00:18:49,420
Das ist die Adresse.

410
00:18:51,598 --> 00:18:54,196
Die Wohnung ist in der 2. Etage.
Hast du ein Bild von Kagan?

411
00:18:54,216 --> 00:18:55,740
Ja, von der KFZ Stelle.

412
00:19:00,780 --> 00:19:01,721
Das ist er.

413
00:19:01,821 --> 00:19:02,772
Ja.

414
00:19:02,871 --> 00:19:04,148
Okay. Los geht's.

415
00:19:08,311 --> 00:19:09,855
- Ich rede.
- Verstanden.

416
00:19:11,880 --> 00:19:14,702
Hey. Dennis, richtig?
Sind Sie Dennis Kagan?

417
00:19:17,013 --> 00:19:17,897
Vielleicht.

418
00:19:17,927 --> 00:19:19,034
Sie sind ein Freund von Talia Suarez, richtig?

419
00:19:19,802 --> 00:19:21,312
Den Namen kenne ich nicht, Mann. Hau ab.

420
00:19:21,706 --> 00:19:23,990
- Ich denke, Sie kennen ihn.
- Hey, lass mich los, Schlampe.

421
00:19:24,279 --> 00:19:25,373
Bleibt dort stehen.

422
00:19:26,180 --> 00:19:27,624
Sie sind verhaftet.

423
00:19:28,551 --> 00:19:29,602
Legen Sie Ihre Hände auf Ihren Rücken...

424
00:19:29,622 --> 00:19:31,089
- Hau ab.
- Du Schwein.

425
00:19:31,190 --> 00:19:32,335
Okay. Ich übernehme ab hier.

426
00:19:32,355 --> 00:19:33,710
Kommen Sie. Kommen Sie.

427
00:19:47,764 --> 00:19:49,612
Es wäre besser für Sie,
wenn Sie mit mir reden, Dennis.

428
00:19:52,141 --> 00:19:53,758
Sie sehen bereits einer Anklage, wegen Angriff
auf einen Polizeibeamten, entgegen.

429
00:19:53,778 --> 00:19:54,926
Machen Sie es sich nicht schwerer.

430
00:19:55,824 --> 00:19:57,163
Ich sagte Ihnen, dass ich einen Anwalt möchte.

431
00:19:58,584 --> 00:20:00,594
Es kommt einer vom Pflichtverteidigerbüro.

432
00:20:02,395 --> 00:20:03,853
Ich will Ihnen nur die Chance geben,
mit uns zu arbeiten.

433
00:20:03,873 --> 00:20:04,892
Sich etwas Gunst zu verdienen.

434
00:20:08,557 --> 00:20:10,232
Hey, es liegt an Ihnen,
wie Sie es spielen wollen.

435
00:20:11,699 --> 00:20:13,416
Einen Anwalt, so will ich es spielen.

436
00:20:15,031 --> 00:20:16,078
In Ordnung.

437
00:20:16,578 --> 00:20:17,663
Ganz wie Sie meinen.

438
00:20:23,387 --> 00:20:25,732
Hi. Sie müssen vom Pflichtverteidigerbüro sein.

439
00:20:25,752 --> 00:20:27,236
Ich bin Agent Grace Van Pelt.

440
00:20:27,256 --> 00:20:30,061
Grace. Oh. Hi. Richtig.
Freut mich, Sie kennenzulernen.

441
00:20:30,081 --> 00:20:31,193
Ich bin Sarah Harrigan.

442
00:20:31,560 --> 00:20:32,427
Kennen wir uns?

443
00:20:32,447 --> 00:20:34,290
Nein. Ich...

444
00:20:34,310 --> 00:20:36,947
Letztes Jahr gab es einen Mord
bei einer Partnervermittlungsagentur

445
00:20:36,967 --> 00:20:38,341
und sie haben mich befragt.

446
00:20:39,034 --> 00:20:40,213
Keine Sorge. Ich war es nicht.

447
00:20:44,350 --> 00:20:45,426
Hey, Cho.

448
00:20:45,534 --> 00:20:47,532
Das ist Sarah Harrigan
vom Pflichtverteidigerbüro.

449
00:20:47,552 --> 00:20:48,810
- Hey.
- Hallo, Agent.

450
00:20:49,130 --> 00:20:50,682
Hey, Leute. Ich mach das.

451
00:20:50,702 --> 00:20:52,346
Sarah, ich bring dich zu deinem Mandanten.

452
00:20:57,591 --> 00:20:59,347
- Hat sich das für dich auch komisch angefühlt?
- Ja, ein wenig.

453
00:20:59,367 --> 00:21:02,049
Wirklich?
Was war das?

454
00:21:02,396 --> 00:21:04,098
Nun, es scheint offensichtlich zu sein.
Sie treffen sich.

455
00:21:10,503 --> 00:21:14,147
Also, Dennis, Sie haben Ihre Anwältin.
Unterhalten wir uns.

456
00:21:14,167 --> 00:21:15,938
Ich habe mit meinem Mandanten gesprochen.

457
00:21:15,958 --> 00:21:18,401
Er ist gewillt, Ihnen zu helfen,
mit einigen Bedingungen.

458
00:21:19,001 --> 00:21:20,244
Wir machen keine Deals.

459
00:21:23,423 --> 00:21:24,424
Legen Sie los.

460
00:21:24,575 --> 00:21:28,392
Talia suchte nach dem Kerl,
der ihren Dad tötete,

461
00:21:29,377 --> 00:21:31,477
weil die verdammten Cops
nicht ihren Job erledigt hatten.

462
00:21:31,497 --> 00:21:33,341
Mein Mandant spricht aus reinen Emotionen,

463
00:21:33,361 --> 00:21:34,926
- ohne respektlos zu sein.
- Das hatten sie nicht.

464
00:21:35,752 --> 00:21:37,917
Sie kannten den Mörder und machten
sich nie die Mühe, ihn zu finden

465
00:21:39,970 --> 00:21:41,055
Und der Verdächtige...

466
00:21:42,245 --> 00:21:43,305
Haben Sie je den Namen gehört?

467
00:21:45,235 --> 00:21:46,353
Ich versuche, mich zu erinnern.

468
00:21:47,505 --> 00:21:48,907
Ein lustiger Name,

469
00:21:48,927 --> 00:21:51,102
wie Tommy Tuna oder so ähnlich.

470
00:21:52,537 --> 00:21:53,490
Fish?

471
00:21:53,532 --> 00:21:55,402
Ja. Das ist er.

472
00:21:55,522 --> 00:21:58,239
Edward Fish. Es war Edward Fish. Ja.

473
00:22:00,859 --> 00:22:03,233
Sie gingen also in ihr Motel. Warum?

474
00:22:05,462 --> 00:22:06,805
Weil ich sie aufhalten wollte, okay?

475
00:22:08,065 --> 00:22:09,884
Was Talia machte, war gefährlich, okay?

476
00:22:09,904 --> 00:22:12,729
Sie mochte es, den starken Mann zu mimen,
aber das war sie nicht, wirklich.

477
00:22:15,446 --> 00:22:17,032
Ich gab mir Halt, in den Heimen.

478
00:22:20,480 --> 00:22:21,658
Sie hätte meinen haben sollen...

479
00:22:24,445 --> 00:22:25,488
Aber ich war zu spät.

480
00:22:33,270 --> 00:22:34,319
Bitte schön.

481
00:22:34,352 --> 00:22:36,338
Oh, vielen Dank.

482
00:22:36,358 --> 00:22:37,974
Das sieht köstlich aus. Haben Sie das gemacht?

483
00:22:40,360 --> 00:22:42,590
Was wissen Sie über diesen Rancher... Stack?

484
00:22:43,798 --> 00:22:45,550
Sie bleiben meistens unter sich.

485
00:22:46,243 --> 00:22:47,728
Er scheint ein höflicher Mann zu sein.

486
00:22:50,608 --> 00:22:51,659
Das ist köstlich.

487
00:22:53,095 --> 00:22:54,923
Ich habe über das nachgedacht,
was Sie heute Morgen gesagt haben.

488
00:23:00,171 --> 00:23:03,258
Durch Sie habe ich mich ziemlich schuldig,
wegen dem armen Mädchen, gefühlt.

489
00:23:03,350 --> 00:23:04,469
Oh. Tut... tut mir leid.

490
00:23:04,711 --> 00:23:05,896
Ich will nicht,
dass sich irgendjemand schuldig fühlt,

491
00:23:05,916 --> 00:23:07,422
außer man ist es natürlich.

492
00:23:08,085 --> 00:23:09,152
Sind Sie es?

493
00:23:09,170 --> 00:23:11,706
- Oh, nein.
- Nein. Dachte ich mir.

494
00:23:13,890 --> 00:23:16,652
Ich warf für sie eine Blume ins Meer.

495
00:23:16,741 --> 00:23:17,816
Das haben Sie?

496
00:23:18,351 --> 00:23:19,745
Es ist ein alter Inselbrauch.

497
00:23:20,930 --> 00:23:23,949
Meine Mutter meinte, es sendet eine Nachricht
an Familienmitglieder, die gestorben sind.

498
00:23:25,079 --> 00:23:27,438
Ich weiß, dass das Mädchen
nicht meine Familie ist,

499
00:23:27,458 --> 00:23:30,075
aber ich denke,
es wird trotzdem funktionieren, Sie nicht?

500
00:23:31,030 --> 00:23:32,917
Nun, es kann nicht schaden.

501
00:23:35,665 --> 00:23:37,375
Sie denken, ich bin eine dumme alte Frau,

502
00:23:38,685 --> 00:23:39,786
aber ich sage Ihnen dies.

503
00:23:41,083 --> 00:23:42,142
Ich fühle mich besser.

504
00:23:44,355 --> 00:23:45,431
Ich fühle mich, als hätte ich...

505
00:23:46,307 --> 00:23:48,343
etwas gemacht, um dem Mädchen
etwas Frieden zu geben.

506
00:23:56,178 --> 00:23:58,228
Lisbon, du rufst an, um mir zu sagen,

507
00:23:58,390 --> 00:24:00,534
dass dein Verdächtiger

508
00:24:00,554 --> 00:24:01,557
nicht der Mörder ist.

509
00:24:01,741 --> 00:24:04,041
Nein, aber er sagte uns, nach was Talia suchte.

510
00:24:05,612 --> 00:24:08,386
Sie suchte nach dem Mörder
ihres Vaters, Edward Fish.

511
00:24:10,515 --> 00:24:11,817
<i>Ja, du kommst besser wieder zurück.</i>

512
00:24:12,334 --> 00:24:14,162
Entschuldigung, auf ein Wort?

513
00:24:16,439 --> 00:24:18,221
Du klingst beschäftigt, Lisbon,
also mach dir keine Sorgen um mich.

514
00:24:18,241 --> 00:24:19,852
Ich weiß genau, was ich mache.

515
00:24:19,872 --> 00:24:20,887
Bye.

516
00:24:23,251 --> 00:24:24,263
Ja, Frau Anwältin?

517
00:24:24,683 --> 00:24:26,679
Ja, mein Mandant Dennis Kagan...

518
00:24:26,933 --> 00:24:28,804
sie lassen alle Anklagen fallen, nehme ich an,

519
00:24:29,081 --> 00:24:30,817
nachdem er so ein hilfsbereiter Zeuge war?

520
00:24:30,837 --> 00:24:33,142
Und ich habe einen Agent
mit Schnittverletzungen und Prellungen

521
00:24:33,162 --> 00:24:34,678
durch Ihren Mandanten.

522
00:24:35,264 --> 00:24:36,778
Und ich habe tätlichen Angriff,

523
00:24:36,798 --> 00:24:38,691
kein Vorzeigen der Marke und übermäßige Gewalt.

524
00:24:39,338 --> 00:24:40,354
Wollen wir das wirklich machen,

525
00:24:40,620 --> 00:24:42,121
in Anbetracht,
was Ihre Leute bereits erlebt haben?

526
00:24:43,335 --> 00:24:46,996
Es wird niemals im Gericht standhalten
und das wissen Sie, aber okay.

527
00:24:47,016 --> 00:24:48,193
Oh, fantastisch.

528
00:24:48,841 --> 00:24:49,996
Sie sind gemeiner als Sie aussehen.

529
00:24:50,850 --> 00:24:51,890
Ja, das sind Sie.

530
00:24:52,236 --> 00:24:54,246
Oh, ich versuche es.

531
00:24:57,988 --> 00:25:00,545
- Heute Abend steht noch, richtig?
- Oh, ja. Klar. Okay.

532
00:25:04,830 --> 00:25:06,921
Ich werde den Mord am Dad recherchieren.

533
00:25:07,348 --> 00:25:08,445
Gute Idee.

534
00:25:18,438 --> 00:25:19,304
Hey, Chef.

535
00:25:19,316 --> 00:25:21,037
Ich habe gerade eine neue Kanne gemacht.
Willst du eine Tasse?

536
00:25:22,800 --> 00:25:23,843
Nein.

537
00:25:24,296 --> 00:25:25,821
Es ist lustig, dass du Kaffee erwähnst,

538
00:25:25,841 --> 00:25:28,558
weil ich gerade eine Sozialarbeiterin
am Telefon hatte,

539
00:25:28,578 --> 00:25:31,033
die sich beschwert, dass eine
meiner Agenten eine Tasse über sie schüttete.

540
00:25:31,053 --> 00:25:32,084
Was?

541
00:25:32,131 --> 00:25:33,840
Er wurde auf ihrem Schreibtisch
verschüttet, als wir gingen.

542
00:25:33,860 --> 00:25:35,114
Hat sie nicht mal erwischt.

543
00:25:35,234 --> 00:25:36,381
Sicher, dass du keinen willst?

544
00:25:36,574 --> 00:25:38,089
Du musst mir sagen, was los ist,

545
00:25:38,586 --> 00:25:40,284
ob ich auf dich zählen kann oder nicht.

546
00:25:40,970 --> 00:25:42,851
Natürlich kannst du das.
Warum fragst du?

547
00:25:43,195 --> 00:25:45,389
Weil direkt vor dem Anruf der Sozialarbeiterin

548
00:25:45,409 --> 00:25:47,113
eine Anwältin vom Pflichtverteidigerbüro

549
00:25:47,133 --> 00:25:49,819
drohte, dich wegen übermäßiger Gewalt anzuklagen.

550
00:25:50,728 --> 00:25:52,007
Ich musste ihren Mandanten freilassen.

551
00:25:52,027 --> 00:25:53,111
Du hast was?

552
00:25:53,115 --> 00:25:54,331
Hey, ich bin diejenige mit der geplatzten Lippe.

553
00:25:54,351 --> 00:25:55,472
Er hatte keine Narbe.

554
00:25:56,223 --> 00:25:57,459
Du hast ihn nicht berührt?

555
00:25:59,809 --> 00:26:01,002
Chef, komm schon.

556
00:26:03,702 --> 00:26:05,434
Du sagst mir also das, obwohl ich

557
00:26:05,454 --> 00:26:07,806
2 Beschwerden über dich
innerhalb einer Stunde bekam,

558
00:26:07,826 --> 00:26:09,133
alles ok ist?

559
00:26:09,860 --> 00:26:10,911
Dir geht es gut?

560
00:26:11,350 --> 00:26:12,748
Ja, dass sage ich.

561
00:26:13,602 --> 00:26:16,383
Okay. Schau, ich weiß,
dass es ein hartes Jahr war.

562
00:26:16,751 --> 00:26:19,615
Wir haben einen neuen Chef.
Wir werden genau überprüft.

563
00:26:20,400 --> 00:26:23,371
Es ist wirklich wichtig,
dass wir einen guten Eindruck vermitteln.

564
00:26:23,813 --> 00:26:26,082
- Verstehst du?
- Ich habe nichts falsch gemacht.

565
00:26:27,014 --> 00:26:28,088
Grace.

566
00:26:29,715 --> 00:26:31,875
Als eine Freundin,
sollte ich mir Sorgen um dich machen?

567
00:26:32,383 --> 00:26:33,402
Mir geht's gut.

568
00:26:34,011 --> 00:26:35,362
Die Fürsorgerin ist nur sauer,

569
00:26:35,382 --> 00:26:37,557
weil jemand sie dazu bringen wollte,
ausnahmsweise ihre Arbeit zu tun.

570
00:26:37,577 --> 00:26:39,381
Und der Junge benahm sich daneben,
aber ich bin damit fertig geworden.

571
00:26:39,401 --> 00:26:40,537
Es ist keine große Sache.

572
00:26:40,815 --> 00:26:42,166
Der Anwalt hätte keinen Prozess gehabt.

573
00:26:43,030 --> 00:26:43,856
Alles klar.

574
00:26:44,329 --> 00:26:46,027
Nun, als dein Boss: Wenn noch
mehr davon kommt,

575
00:26:46,047 --> 00:26:47,551
haben wir ein echtes Problem.

576
00:26:48,764 --> 00:26:49,645
Hab's kapiert.

577
00:27:12,345 --> 00:27:12,796
Hey.

578
00:27:14,736 --> 00:27:15,290
Hallo.

579
00:27:17,046 --> 00:27:18,435
Mr. Jane, richtig?

580
00:27:18,801 --> 00:27:19,344
Stimmt.

581
00:27:20,776 --> 00:27:23,386
Wow, dieser Ort ist verblüffend.
Haben Sie das alles selber gemacht?

582
00:27:25,912 --> 00:27:28,279
Nein, die Monarchen machen das meiste.

583
00:27:28,949 --> 00:27:31,455
Ich versuche nur, ihnen die Reise
etwas leichter zu machen.

584
00:27:31,475 --> 00:27:34,958
Und das, ähm, weil Insekten ein
besseres Leben verdienen?

585
00:27:35,412 --> 00:27:35,828
Ich weiß.

586
00:27:35,848 --> 00:27:37,630
Es ist eine dumme Obsession, oder?

587
00:27:38,508 --> 00:27:42,201
Ich frage mich oft... warum ich es tue.

588
00:27:42,221 --> 00:27:43,310
Aber hier bin ich.

589
00:27:43,899 --> 00:27:44,731
Hier sind Sie.

590
00:27:46,295 --> 00:27:48,521
Aber falls Kreuzfahrtschiffe diese Insel anliefen,

591
00:27:48,541 --> 00:27:50,542
könnte das hier eine großartige
Touristenattraktion sein.

592
00:27:51,099 --> 00:27:52,543
Sie könnten eine Menge Geld verdienen.

593
00:27:53,438 --> 00:27:54,835
Kreuzfahrtschiffe?
Wovon reden Sie?

594
00:27:54,855 --> 00:27:56,872
Oh, Jack LaFleur...
Kennen Sie ihn?

595
00:27:58,140 --> 00:27:59,300
Den Fischer, ja.

596
00:27:59,485 --> 00:28:02,522
Also anscheinend baut er seinen Steg zu

597
00:28:02,542 --> 00:28:05,758
einem, ähm, Pier oder Kai um,
welches davon auch immer größer ist.

598
00:28:08,397 --> 00:28:10,386
Warum sollte er das tun?
Wo würde er das Geld herbekommen?

599
00:28:10,406 --> 00:28:12,346
Naja, ich bin mir nicht ganz sicher,

600
00:28:12,366 --> 00:28:14,474
aber ich glaube das Geld kommt von Stack.

601
00:28:14,494 --> 00:28:17,470
Ich denke, die Idee ist es,
Kreuzfahrtschiffe zu dieser Insel zu locken.

602
00:28:17,490 --> 00:28:18,290
Oh mein Gott.

603
00:28:19,353 --> 00:28:22,365
Ich muss ein paar Anrufe an das
Küsten-Komitee tätigen.

604
00:28:22,509 --> 00:28:24,392
Es muss einen Weg geben, um
das zu stoppen.

605
00:28:24,542 --> 00:28:26,979
Ich schlage vor, an den Sierra Club auch.
(=Naturschutzorganisation)

606
00:28:33,377 --> 00:28:33,897
Was gibt's?

607
00:28:34,717 --> 00:28:36,900
Winston Suarez, Talias Vater,

608
00:28:37,142 --> 00:28:39,083
arbeitete als Nachtwächter
bei einem Bauunternehmen,

609
00:28:39,103 --> 00:28:39,913
nahe Modesto.

610
00:28:40,475 --> 00:28:42,739
Und das ist der Kerl, der ihn ermordete:

611
00:28:43,559 --> 00:28:46,816
Edward William Fish, auch bekannt
als Eddy Fish.

612
00:28:47,287 --> 00:28:48,722
Hat nichts mit Jack LaFleur zu tun.

613
00:28:48,742 --> 00:28:51,052
Also wollte Talia Fish finden

614
00:28:51,072 --> 00:28:52,530
und der brachte sie um, als sie ihn fand?

615
00:28:53,405 --> 00:28:54,699
Ähm, was ist mit der Vergewaltigung?

616
00:28:54,814 --> 00:28:55,865
Passt das zu seiner Vorgehensweise?

617
00:28:56,027 --> 00:28:58,591
Fish war ein Cracksüchtiger, der 18 mal
auf Winston Suarez einstach,

618
00:28:58,611 --> 00:28:59,769
als dieser versuchte, Fish vom Raub

619
00:28:59,789 --> 00:29:00,839
an dem Bauunternehmen abzuhalten.

620
00:29:01,128 --> 00:29:02,202
Das ist viel Blut.

621
00:29:02,222 --> 00:29:02,468
Mmh.

622
00:29:03,332 --> 00:29:05,114
Fish verschwand mit über 300.000 Dollar.

623
00:29:05,134 --> 00:29:06,400
Die Polizei hat ihn nie gefunden.

624
00:29:06,420 --> 00:29:07,530
Sie vermuten, dass er das Geld verwendet hat,

625
00:29:07,550 --> 00:29:08,961
um seine Erscheinung und Identität zu wechseln.

626
00:29:09,122 --> 00:29:10,649
Und wo ist die Verbindung nach San Felix?

627
00:29:10,791 --> 00:29:11,976
Naja, Talia fand die Akten zum Fall.

628
00:29:12,241 --> 00:29:14,377
Darin wird San Felix als anfänglicher
Anhaltspunkt erwähnt,

629
00:29:14,397 --> 00:29:15,087
der sich aber nicht bezahlt gemacht hat.

630
00:29:15,299 --> 00:29:16,142
Alles klar. Danke.

631
00:29:19,592 --> 00:29:20,084
Jane?

632
00:29:20,484 --> 00:29:22,237
Hey Lisbon. Ich bin gerade dabei,

633
00:29:22,257 --> 00:29:24,064
dem Ganzen den letzten Schliff zu verpassen.

634
00:29:24,397 --> 00:29:25,182
Sei vorsichtig.

635
00:29:25,324 --> 00:29:27,040
Dieser Eddy Fish ist ein gefährlicher Mann.

636
00:29:27,353 --> 00:29:29,389
Er hat 18 mal auf Talias Vater eingestochen.

637
00:29:29,634 --> 00:29:31,528
Also dann ist es ja gut, dass wir dabei sind,
ihn zu fangen, oder?

638
00:29:31,841 --> 00:29:33,067
Lass' uns nicht vorschnell handeln.

639
00:29:33,087 --> 00:29:34,010
Alles was wir haben, ist ein Name.

640
00:29:35,813 --> 00:29:37,048
Wenn er auf dieser Insel ist, Lisbon,

641
00:29:37,068 --> 00:29:38,730
wird er sich uns offenbaren.

642
00:29:39,081 --> 00:29:39,490
Warte mal.

643
00:29:40,499 --> 00:29:41,723
Interessant, oder Leute?

644
00:29:42,970 --> 00:29:44,991
Oh, haben... haben Sie von dem gehört, was

645
00:29:45,476 --> 00:29:46,712
mit Stack und Gardiner passieren wird?

646
00:29:47,070 --> 00:29:47,636
Was denn?

647
00:29:47,878 --> 00:29:49,729
Stack hat mit LaFleur zusammen gearbeitet.

648
00:29:49,749 --> 00:29:51,748
Sie versuchen, Kreuzfahrtschiffe in
den Hafen zu bringen.

649
00:29:52,025 --> 00:29:52,485
Kreuzfahrtschiffe?

650
00:29:52,505 --> 00:29:52,970
Hier?

651
00:29:53,667 --> 00:29:55,318
Ja. Gardiner hat es herausgefunden

652
00:29:55,434 --> 00:29:58,079
und geschworen, es zu stoppen.
Natürlich sofort.

653
00:29:58,080 --> 00:29:58,391
Wie bitte?

654
00:29:58,411 --> 00:30:00,429
Wir müssen gleich eine
Gemeindeversammlung einberufen.

655
00:30:03,024 --> 00:30:05,118
Besser du beeilst dich Lisbon.
Du verpasst sonst den ganzen Spaß.

656
00:30:05,514 --> 00:30:08,240
Ich hab' den Mörder praktisch
schon in Handschellen.

657
00:30:17,640 --> 00:30:20,134
Welches Recht habt ihr alle,
euch gegen meinen Hafen aufzuregen?

658
00:30:20,284 --> 00:30:22,602
Nun, als Gemeinschaft machen
wir uns alle Sorgen...

659
00:30:22,622 --> 00:30:24,599
Ma'am, ich... Ich weiß, diese Insel
ist ein Juwel im Rohzustand.

660
00:30:24,600 --> 00:30:26,105
Ich versuche nur, sie auf Hochglanz
zu bringen.

661
00:30:26,125 --> 00:30:27,656
Nein, hören Sie, die Umweltschäden

662
00:30:27,676 --> 00:30:29,956
des Fährbetriebes verblassen im Vergleich

663
00:30:30,222 --> 00:30:31,596
zu denen von Kreuzfahrtschiffen.
- Tagesordnungspunkt.

664
00:30:31,616 --> 00:30:33,160
Der Vorsitz hat Ihnen
nicht das Wort erteilt, Mr. Gardiner.

665
00:30:34,167 --> 00:30:36,988
Sehr geehrte Damen und Herren,
entschuldigen Sie die Unterbrechung.

666
00:30:37,008 --> 00:30:38,253
Das hier hat oberste Priorität.

667
00:30:38,273 --> 00:30:40,719
Ich bin vom CBI.
Alles ist in Ordnung.

668
00:30:40,720 --> 00:30:43,116
Es ist alles völlig unter Kontrolle.

669
00:30:43,136 --> 00:30:47,031
Ich bitte Sie, leisten Sie meinen Anweisungen
buchstabengetreu Folge.

670
00:30:47,505 --> 00:30:50,450
Hören Sie sorgfältig auf das,
was ich ihnen sage.

671
00:30:51,947 --> 00:30:55,539
Das erste, das sie tun müssen, ist,
ihre Kaffeetassen

672
00:30:55,862 --> 00:30:57,606
auf diese beiden Tische hier hinten zu stellen.

673
00:30:57,953 --> 00:31:00,706
Sie alle, stellen Sie ihre Kaffeetassen
auf die Tische dort.

674
00:31:00,856 --> 00:31:02,969
Damit das hier funktioniert,
müssen sie zuhören

675
00:31:02,970 --> 00:31:04,310
und tun, was ihnen gesagt wird.

676
00:31:04,510 --> 00:31:05,168
Dankeschön.

677
00:31:05,780 --> 00:31:07,917
Sie haben mich gehört. Ihre
Kaffeetassen auf die Tische. Bitte.

678
00:31:07,937 --> 00:31:09,580
Das ist eine ernste Angelegenheit.

679
00:31:11,043 --> 00:31:12,521
Sie auch bitte.
Danke.

680
00:31:12,741 --> 00:31:14,577
Und dann kehren sie zu ihren Stühlen zurück,

681
00:31:15,922 --> 00:31:19,941
so schnell und effizient wie sie können.

682
00:31:22,330 --> 00:31:24,120
Dankeschön.

683
00:31:26,200 --> 00:31:28,159
Ok, das war gar nicht so schlecht.

684
00:31:28,160 --> 00:31:30,132
Wir haben den Mörder bis auf diese
Insel verfolgt.

685
00:31:30,745 --> 00:31:31,809
Der Mörder ist hier?

686
00:31:31,810 --> 00:31:32,453
Ja.

687
00:31:33,250 --> 00:31:36,160
Er ist in diesem Raum, in diesem Augenblick.

688
00:31:40,700 --> 00:31:42,458
Sein Name ist Eddy Fish.

689
00:31:44,852 --> 00:31:46,818
Ich weiß nicht, wer von ihnen es ist,

690
00:31:48,389 --> 00:31:50,849
aber Sie haben Talia Suarez' Vater getötet.

691
00:31:51,331 --> 00:31:53,618
Deswegen kam sie her...
Um Sie zu finden.

692
00:31:56,399 --> 00:31:57,057
Jetzt bin ich hier,

693
00:31:58,224 --> 00:32:00,095
um zu beenden, was Talia begonnen hat.

694
00:32:02,171 --> 00:32:02,818
Richtig.

695
00:32:08,690 --> 00:32:10,089
Um Eddy Fish zu fangen.

696
00:32:17,472 --> 00:32:18,465
Was werden Sie tun?

697
00:32:18,592 --> 00:32:19,077
Ich?

698
00:32:20,498 --> 00:32:22,114
Nichts. Es ist bereits getan.

699
00:32:22,894 --> 00:32:25,419
Die Fingerabdrücke auf den Tassen

700
00:32:25,967 --> 00:32:27,919
werden mit denen des Tatortes abgeglichen.

701
00:32:35,312 --> 00:32:36,350
Ist das legal?

702
00:32:36,370 --> 00:32:37,451
Nein, aber ich will meine Tasse zurück.

703
00:32:37,471 --> 00:32:38,594
Keine Angst, ich hole eine Kamera

704
00:32:38,614 --> 00:32:40,650
um zu belegen, was Sie da tun.

705
00:32:40,670 --> 00:32:41,694
Wir haben Rechte.

706
00:32:43,380 --> 00:32:45,149
Ich weiß nicht, warum sie
sich alle so aufregen.

707
00:32:45,150 --> 00:32:46,667
Nur einer von ihnen ist schuldig.

708
00:32:47,448 --> 00:32:49,403
Der Rest von ihnen sollte sich
wieder hinsetzen, entspannen,

709
00:32:49,423 --> 00:32:50,634
ein weiteres Stück Kuchen nehmen.

710
00:32:56,348 --> 00:32:57,514
Bin ich der einzige, der glaubt,

711
00:32:57,534 --> 00:32:59,281
dass das das Letzte war, was wir von
Mr. Gardiner sehen werden?

712
00:33:32,854 --> 00:33:34,125
Wollen Sie irgendwohin Mr. Gardiner?

713
00:33:37,116 --> 00:33:38,363
Aah!

714
00:33:38,924 --> 00:33:41,214
Nein! Lassen Sie mich los!
Ich bringe Sie um!

715
00:33:42,087 --> 00:33:42,780
Eddy Fish,

716
00:33:42,800 --> 00:33:44,004
Sie sind wegen Mordes an Winston Suarez

717
00:33:44,362 --> 00:33:46,118
und Talia Suarez verhaftet.

718
00:33:46,488 --> 00:33:47,760
Aah!

719
00:33:47,910 --> 00:33:49,135
Sie haben das Recht zu schweigen.

720
00:33:49,155 --> 00:33:51,572
Alles was Sie sagen, kann vor Gericht
gegen Sie verwendet werden.

721
00:33:51,592 --> 00:33:53,096
Sie haben das Recht,
einen Rechtsanwalt beizuziehen.

722
00:33:53,327 --> 00:33:54,309
Wenn Sie sich keinen Rechtsanwalt
leisten können,

723
00:33:54,310 --> 00:33:55,349
wird Ihnen einer gestellt.

724
00:33:55,369 --> 00:33:56,345
Verstehen Sie die Rechte

725
00:33:56,365 --> 00:33:58,039
die ich Ihnen gerade erklärt habe?

726
00:33:58,040 --> 00:33:59,696
Ich wusste nicht, wer sie war.

727
00:33:59,716 --> 00:34:01,061
Ich habe sie nicht ermordet!

728
00:34:01,500 --> 00:34:02,828
Ich habe das Mädchen nicht einmal gesehen.

729
00:34:02,944 --> 00:34:04,341
Ich wusste gar nicht, dass
sie auf der Insel war.

730
00:34:11,265 --> 00:34:12,304
Wer hätte sich das gedacht?

731
00:34:12,420 --> 00:34:14,533
Er schien ein netter Kerl zu sein.

732
00:34:14,822 --> 00:34:17,178
Mmh. Er schien so, oder?

733
00:34:24,541 --> 00:34:26,124
Das Boot steuert herüber, um
uns zurück zu transportieren.

734
00:34:26,262 --> 00:34:27,471
Ich werde einen Platz beim Hafen finden,

735
00:34:27,491 --> 00:34:28,233
um den Gefangenen festzuhalten.

736
00:34:28,349 --> 00:34:29,689
Gute Idee.
Sag es Cho und VanPelt.

737
00:34:29,850 --> 00:34:30,093
In Ordnung.

738
00:34:31,779 --> 00:34:34,610
Also wir danken Ihnen Ma'am.

739
00:34:35,382 --> 00:34:36,771
Das war gute Arbeit, die
sie alle geleistet haben.

740
00:34:37,167 --> 00:34:39,165
Danke Mr. Stack.
Wir haben nur unseren Job erledigt.

741
00:34:40,077 --> 00:34:41,428
Ich habe mir Gedanken über
den Kerl gemacht.

742
00:34:41,833 --> 00:34:42,826
Ich hatte so ein Gefühl.

743
00:34:42,846 --> 00:34:44,234
Ich weiß nicht genau,
was genau es war,

744
00:34:44,254 --> 00:34:46,538
aber, ähm, normale Leute
füttern doch keine Grillen.

745
00:34:46,913 --> 00:34:47,445
Schmetterlinge.

746
00:34:48,133 --> 00:34:49,912
Wie auch immer, Ungeziefer.

747
00:34:50,464 --> 00:34:53,039
Worauf es ankommt, ist, dass ich einen
Instinkt gegenüber Menschen habe.

748
00:34:54,864 --> 00:34:55,672
Nein, haben Sie nicht.

749
00:34:57,117 --> 00:34:58,745
Sie wurden getäuscht, genau
wie alle anderen.

750
00:34:59,404 --> 00:35:00,376
Nennen Sie mich einen Lügner?

751
00:35:00,396 --> 00:35:02,004
Nein, es ist nur so, dass jetzt,
wo sie ihn als

752
00:35:02,024 --> 00:35:04,129
Eddy Fish, den brutalen Soziopath, kennen,

753
00:35:04,591 --> 00:35:06,196
ist es leicht, in ihm einen Mörder zu sehen.

754
00:35:06,970 --> 00:35:09,241
Aber als den schüchternen
Schmetterlingsforscher Gardiner?

755
00:35:10,470 --> 00:35:13,589
Unmöglich, dass sich jemand vorstellen kann,
dass er 14 mal auf einen Mann eingestochen hat.

756
00:35:13,609 --> 00:35:14,305
18 mal.

757
00:35:14,443 --> 00:35:16,522
Korrekt, 18... 18 mal.

758
00:35:16,638 --> 00:35:20,764
Unvorstellbar. Eine Zahl, die man
nicht vergessen kann,

759
00:35:21,692 --> 00:35:22,905
wenn man sie einmal gehört hat.

760
00:35:23,182 --> 00:35:24,695
18 mal.

761
00:35:24,961 --> 00:35:26,208
Von wem haben Sie sie gehört?

762
00:35:26,843 --> 00:35:30,347
Wie bitte?
Oh, ähm, von Ihnen, ähm... vorher.

763
00:35:30,598 --> 00:35:33,497
Nein, nicht von mir. Von wem dann?

764
00:35:34,791 --> 00:35:36,511
Ich, ich... ich verstehe nicht,
worauf Sie hinaus wollen.

765
00:35:37,508 --> 00:35:38,966
Gardiner tötete Talias Vater.

766
00:35:38,986 --> 00:35:42,014
Das stimmt, aber, ähm,
er hat nicht Talia ermordet.

767
00:35:42,935 --> 00:35:43,975
Naja, er hätte es vielleicht,

768
00:35:43,995 --> 00:35:45,926
wenn er gewusst hätte, dass sie
hier war und nach ihm suchte.

769
00:35:45,946 --> 00:35:47,128
Aber er hätte sie nicht vergewaltigt.

770
00:35:47,463 --> 00:35:48,895
Nein, nicht sein Ding.

771
00:35:50,418 --> 00:35:51,019
Sie taten es.

772
00:35:52,277 --> 00:35:54,945
Sie haben sie auf der Fähre getroffen,
als Sie vom Krankenhaus zurückkamen.

773
00:35:55,211 --> 00:35:56,331
Was? Nein.

774
00:35:56,839 --> 00:35:59,549
Wow, Sie sagen nein,
aber Ihre Augen sagen mir ja.

775
00:36:00,079 --> 00:36:01,431
Talia hat Sie um Hilfe gebeten.

776
00:36:02,066 --> 00:36:04,306
Sie hat Ihnen von ihrem Vater
und Fish erzählt,

777
00:36:04,326 --> 00:36:05,912
und auch von den 18 Stichwunden.

778
00:36:06,258 --> 00:36:08,415
So haben Sie auch diesen kleinen
Kratzer in Ihrem Gesicht zugefügt bekommen.

779
00:36:08,727 --> 00:36:10,771
Sie sind zwar stark genug,
um ein Mädchen mit einer Hand zu halten,

780
00:36:10,791 --> 00:36:12,333
aber Sie konnten Ihr Gesicht nicht schützen.

781
00:36:12,697 --> 00:36:14,337
Gardiner hat sie getötet.
Wir haben es alle gesehen.

782
00:36:14,695 --> 00:36:15,134
Nein.

783
00:36:16,277 --> 00:36:16,935
Sie liegen falsch.

784
00:36:17,370 --> 00:36:17,719
Zweifelhaft.

785
00:36:19,570 --> 00:36:20,852
Es sollte leicht sein,
den Beweis zu erbringen,

786
00:36:20,991 --> 00:36:22,966
da Sie uns Ihre DNA zum Vergleich
gegeben haben.

787
00:36:25,800 --> 00:36:27,537
Leg ihm die Handschellen an, Lisbon.

788
00:36:33,840 --> 00:36:35,451
Ist es Ihnen unangenehm, Mr. Naylor,

789
00:36:35,998 --> 00:36:37,118
hier mit mir alleine zu sein?

790
00:36:38,030 --> 00:36:38,781
Sollte es.

791
00:36:39,947 --> 00:36:42,540
Ich würde Ihnen mit Freude weh tun,
dafür, dass Sie diesem armen Mädchen

792
00:36:42,560 --> 00:36:43,493
so arg weh getan haben.

793
00:36:43,513 --> 00:36:45,549
Whoa, Agent.
Beruhige dich, in Ordnung?

794
00:36:46,092 --> 00:36:47,143
Es ist nicht seine Schuld.

795
00:36:47,455 --> 00:36:48,847
Oh, ich bitte dich.
Es ist nicht seine Schuld?

796
00:36:49,321 --> 00:36:49,806
Nein.

797
00:36:52,452 --> 00:36:53,503
Sie sind ein anständiger Kerl.

798
00:36:54,219 --> 00:36:54,992
Da bin ich mir sicher.

799
00:36:56,331 --> 00:36:57,394
Wenn Sie sich hätten kontrollieren können,

800
00:36:57,414 --> 00:36:58,110
hätten Sie es getan, oder?

801
00:36:59,207 --> 00:37:00,345
Sie wollen niemandem weh tun.

802
00:37:03,280 --> 00:37:04,348
- Nein.
- Nein.

803
00:37:05,168 --> 00:37:07,829
Wenn Sie dieses Verlangen verspüren,
ist es... ist es, als ob jemand anderes

804
00:37:07,849 --> 00:37:09,050
über Ihren Körper herrscht, oder?

805
00:37:10,229 --> 00:37:10,968
Jemand böses?

806
00:37:15,170 --> 00:37:16,008
Ja.

807
00:37:16,908 --> 00:37:17,509
Komm schon.

808
00:37:17,648 --> 00:37:18,537
Nein wirklich.

809
00:37:27,715 --> 00:37:28,570
Hören Sie...

810
00:37:31,550 --> 00:37:33,686
Ich verstehe, dass Sie versucht haben,
sich selbst zu kontrollieren.

811
00:37:35,050 --> 00:37:36,777
Darum gingen Sie auch zu
Stack's Farm auf San Felix.

812
00:37:36,797 --> 00:37:38,963
Um sich an einem sicheren Ort zu befinden.

813
00:37:38,983 --> 00:37:41,791
Irgendwo weg von der Versuchung, oder?

814
00:37:43,850 --> 00:37:45,060
Aber dann haben Sie sich
ihre Schulter verletzt,

815
00:37:45,499 --> 00:37:46,739
und ein Doktor musste sie richten.

816
00:37:46,740 --> 00:37:47,882
Und auf dieser Insel gibt es keinen Doktor.

817
00:37:49,106 --> 00:37:52,463
Ich wollte bei der Farm bleiben.

818
00:37:54,494 --> 00:37:55,684
Ich wollte nicht gehen.

819
00:37:56,390 --> 00:37:58,433
Und sie befand sich auf der Fähre,
die zurückfuhr, oder?

820
00:37:58,453 --> 00:37:59,553
Sie hat Sie nach Ihrem Arm gefragt.

821
00:38:01,748 --> 00:38:02,930
Sie kam zu mir.

822
00:38:05,810 --> 00:38:07,272
Sie wollte meine Hilfe.

823
00:38:09,166 --> 00:38:10,150
Wollte, dass ich sie verstecke.

824
00:38:10,757 --> 00:38:11,785
Ja, also haben Sie sie mit
zur Farm genommen.

825
00:38:12,959 --> 00:38:14,333
Ein Nebengebäude,

826
00:38:15,790 --> 00:38:16,938
zu dem niemand geht.

827
00:38:17,937 --> 00:38:19,820
Wo niemand hören würde, wenn Sie
sie vergewaltigten und töteten.

828
00:38:22,370 --> 00:38:23,714
Sie können nicht über mich urteilen.

829
00:38:24,866 --> 00:38:26,417
Sie wissen nicht, wie es ist,
ich zu sein.

830
00:38:27,406 --> 00:38:28,931
Glauben Sie, ich will so sein?

831
00:38:29,530 --> 00:38:32,449
Sie haben die Unverfrorenheit, um Mitleid zu
bitten, nach dem was Sie getan haben?

832
00:38:32,450 --> 00:38:34,899
Sie werden kein Mitleid bekommen.

833
00:38:34,900 --> 00:38:37,070
Weder in diesem, noch im nächsten Leben.

834
00:38:57,072 --> 00:38:57,843
Tolle Arbeit da drin.

835
00:38:59,159 --> 00:39:00,003
Danke, du auch.

836
00:39:00,846 --> 00:39:02,243
Ja, wir haben ihn richtig
reingelegt, ha?

837
00:39:03,075 --> 00:39:04,807
Er dachte, du seist ein
wirklich schwerer Fall.

838
00:39:06,209 --> 00:39:06,636
Ja.

839
00:39:07,025 --> 00:39:09,288
Hör mal, wegen vorhin im Büro
mit Sarah.

840
00:39:09,457 --> 00:39:09,850
Ich will...

841
00:39:10,019 --> 00:39:12,456
Oh, ja. Glückwunsch.
Sie scheint nett zu sein.

842
00:39:12,476 --> 00:39:13,956
Ja, also...
Ich will bloß nicht,

843
00:39:13,976 --> 00:39:15,145
dass es hässlich zwischen...

844
00:39:15,640 --> 00:39:16,035
Mit mir?

845
00:39:16,837 --> 00:39:17,946
Das ist das geringste deiner Probleme.

846
00:39:18,304 --> 00:39:19,343
Und das heißt was?

847
00:39:20,475 --> 00:39:21,850
Naja,
sie ist Strafverteidigerin.

848
00:39:22,140 --> 00:39:24,542
Ich meine, viel Glück,
aber sei vorsichtig.

849
00:39:25,200 --> 00:39:28,019
Hey ihr.
Das Boot dockt gerade an.

850
00:39:28,039 --> 00:39:29,808
Holt die Gefangenen und bringt sie
aufs Boot, in Ordnung?

851
00:39:29,828 --> 00:39:30,883
Ja, klare Sache Boss.

852
00:39:30,903 --> 00:39:31,749
Habt ihr Jane gesehen?

853
00:39:32,442 --> 00:39:33,354
- Nein.
- Nein.

854
00:39:33,921 --> 00:39:35,815
Sollte sich besser beeilen,
sonst wird er zurückgelassen.

855
00:40:21,900 --> 00:40:30,500
Subbed by: bauerj, Reifen,  JohansWendi + darkintensity
Revised by: Lavax

