1
00:00:01,410 --> 00:00:03,042
Dass ist es, Fran. Noch einmal pressen.

2
00:00:03,077 --> 00:00:04,674
Als Babys waren wir leicht zu verstehen.

3
00:00:05,224 --> 00:00:06,808
Ein Schrei bedeutete Hunger...

4
00:00:07,281 --> 00:00:08,313
Es ist ein Junge.

5
00:00:08,761 --> 00:00:10,459
Wie geht es ihm? Ist er okay?

6
00:00:10,494 --> 00:00:12,158
Ein weiterer, du warst müde.

7
00:00:12,773 --> 00:00:13,911
Er ist perfekt.

8
00:00:23,942 --> 00:00:26,387
Wir werden nur als Erwachsene schwierig.

9
00:00:27,021 --> 00:00:29,451
Hey, aufwachen hübsche Dame.

10
00:00:33,174 --> 00:00:34,067
Morgen.

11
00:00:34,102 --> 00:00:35,814
Das wird ein großartiger Morgen.

12
00:00:35,983 --> 00:00:37,726
Wir haben dir Eier-Benedikt gemacht.

13
00:00:38,095 --> 00:00:39,439
Wo ist Sofia?

14
00:00:39,474 --> 00:00:41,269
Schläft. Ooh. Probier die Eier.

15
00:00:41,304 --> 00:00:43,238
Der Speck wurde in Jalapenos eingelegt.

16
00:00:43,273 --> 00:00:44,159
Morgen machen wir...

17
00:00:44,194 --> 00:00:46,469
Rippchen, die in
Cabernet eingelegt sind.

18
00:00:46,504 --> 00:00:48,237
Ich will einfach nur Kaffee mit Sahne.

19
00:00:48,272 --> 00:00:49,935
Nein, yeah, probier die Hollandaise.

20
00:00:49,970 --> 00:00:51,718
Ich muss mich fertig machen.
Ich habe eine große Operation...

21
00:00:51,753 --> 00:00:52,869
- Mund auf.
- Tut...

22
00:00:53,681 --> 00:00:54,724
Tut mir leid.

23
00:00:55,031 --> 00:00:56,768
Wir beginnen damit unsere
Gefühle zu verbergen,...

24
00:00:57,280 --> 00:00:58,546
ziehen Wände hoch.

25
00:01:05,159 --> 00:01:07,100
Es kommt zu dem Punkt, bei dem
wir nicht mehr wirklich wissen...

26
00:01:07,135 --> 00:01:08,693
wie jemand denkt oder fühlt.

27
00:01:08,728 --> 00:01:09,253
Was?

28
00:01:09,429 --> 00:01:10,326
Mein Schlüssel passt nicht.

29
00:01:10,361 --> 00:01:12,487
- Ja, weil ich die Schlösser ausgetauscht habe.
- Oh, kommen Sie.

30
00:01:13,022 --> 00:01:14,210
Ja, das ist nicht meine Studie,...

31
00:01:14,245 --> 00:01:16,153
aber das bedeutet nicht, dass Sie mich aus
meinem eigenen Maus-Labor aussperren können.

32
00:01:16,188 --> 00:01:17,463
Mein Maus-Labor.

33
00:01:17,655 --> 00:01:18,834
Bailey, nicht...

34
00:01:19,122 --> 00:01:22,898
Ohne es zu wollen, werden
wir zu Meistern der Tarnung.

35
00:01:24,840 --> 00:01:26,377
Q ist auch hyperglykämisch.

36
00:01:28,499 --> 00:01:30,754
Das bedeutet, dass etwa 20%
der Mäuse mit Implantaten...

37
00:01:30,789 --> 00:01:31,866
wieder Diabetes haben.

38
00:01:32,016 --> 00:01:33,720
Das sollten wir wirklich
Dr. Webber sagen.

39
00:01:33,755 --> 00:01:35,222
Nein, wir sagen es ihm nicht.

40
00:01:35,257 --> 00:01:36,396
Nun, okay, aber...

41
00:01:36,428 --> 00:01:39,172
Kepner, gerade weil Herausforderungen
wie diese anstehen...

44
00:01:42,456 --> 00:01:44,250
Cristina, Alex und
Jackson alle nein sagten.

45
00:01:44,285 --> 00:01:46,422
Und weil du besser bist als sie.

46
00:01:46,457 --> 00:01:48,617
Du löst Probleme wie
niemand sonst es kann.

47
00:01:48,652 --> 00:01:49,434
Sag es mit mir.

48
00:01:49,466 --> 00:01:53,315
- Ich löse Probleme wie niemand sonst es kann.
- Wie niemand sonst es kann.

49
00:01:53,350 --> 00:01:54,794
Genau. Machen wir uns an die Arbeit.

50
00:01:56,109 --> 00:01:57,003
Das fünfte Jahr...

51
00:01:57,038 --> 00:01:59,303
ist das härteste Jahr Ihrer
Assistenzarztausbildung.

52
00:01:59,338 --> 00:02:01,568
Jede OP, die Sie durchführen
geht in Ihre Akte,...

53
00:02:01,603 --> 00:02:03,205
die Siege und die Niederlagen.

54
00:02:03,495 --> 00:02:04,886
In nur wenigen Monaten, werden Sie...

55
00:02:04,921 --> 00:02:05,565
Hab ich was verpasst?

56
00:02:05,600 --> 00:02:06,661
Du bist jetzt auf der Gyn?

57
00:02:07,524 --> 00:02:09,244
Oh, wie die Helden
doch gefallen sind, hm?

58
00:02:09,424 --> 00:02:11,594
Sie vermisst Zola. Ihr Uterus schmerzt.

59
00:02:11,629 --> 00:02:13,219
Oh, lass sie in Ruhe, Drecksack.

60
00:02:15,461 --> 00:02:16,305
Du bringst mich in Verlegenheit.

61
00:02:16,336 --> 00:02:17,767
Ich muss Babys auf die Welt bringen.

62
00:02:17,802 --> 00:02:19,059
Ich schaffe Leben, weißt du?

63
00:02:19,648 --> 00:02:20,725
Mir kommt's gleich hoch.

64
00:02:20,825 --> 00:02:24,144
Ein paar Wochen in der
Geburtshilfe rumzuhängen ist okay.

65
00:02:24,179 --> 00:02:25,363
Wie auch immer.

66
00:02:26,106 --> 00:02:28,446
Aber die Kittel der Vagina-Truppe
in der Öffentlichkeit zu tragen?

67
00:02:29,508 --> 00:02:30,872
Wir haben Standards, Meredith.

68
00:02:30,907 --> 00:02:33,052
Es ist äußerst wichtig,
dass Sie möglichst...

69
00:02:33,082 --> 00:02:36,726
viele gute Ergebnisse
für Ihre Akten erwirken.

70
00:02:36,761 --> 00:02:38,106
Ich setze ein System um.

71
00:02:38,141 --> 00:02:40,750
Ich bekomme eine E-Mail,
wenn einer von Ihnen...

72
00:02:40,785 --> 00:02:43,359
mehr als zehn schlechte
OP-Ergebnisse überschreitet.

73
00:02:43,394 --> 00:02:45,814
Zehn... mehr sind nicht hinnehmbar.

74
00:02:45,849 --> 00:02:46,821
Willkommen, Dr. Kepner.

75
00:02:47,042 --> 00:02:48,598
Entschuldigung. Ich
war im Labor mit Bailey.

76
00:02:48,633 --> 00:02:49,629
Es ist mir egal, wo Sie waren.

77
00:02:49,664 --> 00:02:51,860
Was mich kümmert ist, dass
Sie bereits... Moment...

78
00:02:51,895 --> 00:02:54,198
zwei schlechte OP-Ergebnisse haben.

79
00:02:55,156 --> 00:02:55,832
Verlierer.

80
00:02:57,640 --> 00:02:58,816
Das ist natürlich nichts...

81
00:02:58,851 --> 00:03:02,300
verglichen mit Karevs beeindruckenden
fünf schlechten Ergebnissen.

82
00:03:02,847 --> 00:03:04,867
Ich bekomme ständig miese Patienten.

83
00:03:04,902 --> 00:03:05,905
Sagen Sie es Ihren Prüfern.

84
00:03:05,940 --> 00:03:06,874
Der Punkt ist, Leute,...

85
00:03:06,909 --> 00:03:09,950
dass Ihr euren schlechten Ergebnisse
auf ein Minimum reduziert...

86
00:03:09,985 --> 00:03:13,240
oder Ihr werdet echte Probleme haben
im nächsten Jahr einen Mentor zu finden.

87
00:03:13,275 --> 00:03:14,188
Wem schreibst du?

88
00:03:14,662 --> 00:03:15,849
Was denkst du wem?

89
00:03:20,060 --> 00:03:20,740
Dr. Yang,...

90
00:03:20,775 --> 00:03:23,435
sind Sie sicher, dass Sie
alles verstanden haben?

91
00:03:25,462 --> 00:03:26,956
Schlechte Ergebnisse sind schlecht,...

92
00:03:26,991 --> 00:03:28,931
weshalb ich bisher keine habe.

93
00:03:28,966 --> 00:03:30,528
Eine makellose Bilanz,
die ich diese Woche...

94
00:03:30,554 --> 00:03:32,125
in der Ortho fortsetzen möchte.

95
00:03:32,349 --> 00:03:34,436
Niemand stirbt während
einer Hüftoperation.

96
00:03:35,129 --> 00:03:36,073
Hoffen wirs.

97
00:03:36,534 --> 00:03:37,239
Es tut mir leid.

98
00:03:37,274 --> 00:03:39,122
Ich werde dafür sorgen,
dass die OP-Schwester...

99
00:03:39,157 --> 00:03:40,936
deine Makrodissektoren
von deinen Mikros trennt.

100
00:03:40,971 --> 00:03:43,291
Ich habe es ihr bereits gestern gesagt,
aber sie muss es vergessen haben,...

101
00:03:43,326 --> 00:03:45,121
was, wie ich weiß, wie eine
Entschuldigung klingt...

102
00:03:45,152 --> 00:03:46,534
und dafür entschuldige ich mich auch.

103
00:03:46,569 --> 00:03:47,467
- Lexie.
- Ja?

104
00:03:47,502 --> 00:03:48,947
Geh jetzt.

105
00:03:49,844 --> 00:03:50,399
Okay.

106
00:03:52,690 --> 00:03:55,304
Hey. Könntest du Sex mit ihm
haben, damit er wieder netter wird?

107
00:03:55,333 --> 00:03:57,050
Ich habe dir gesagt, dass
es hart für dich wird...

108
00:03:57,078 --> 00:03:58,738
bis du all seine Macken kennst.

109
00:03:58,773 --> 00:03:59,707
Das sind keine Macken.

110
00:03:59,949 --> 00:04:02,160
Das sind unheimliche,
pingelige Regeln...

111
00:04:02,197 --> 00:04:03,145
nur um mich in den Wahnsinn zu treiben.

112
00:04:03,447 --> 00:04:04,284
Warum brauch er z.B...

113
00:04:04,309 --> 00:04:06,000
16 Handtücher im OP...

114
00:04:06,035 --> 00:04:06,975
und das immer?

115
00:04:07,010 --> 00:04:08,232
Wenn ich dir alle Antworten gebe,...

116
00:04:08,267 --> 00:04:09,420
wirst du es nie selbst lernen.

117
00:04:10,134 --> 00:04:11,617
Du bist genauso gemein wie er.

118
00:04:13,295 --> 00:04:14,804
Hallo. Wie ist dein Tag hin?

119
00:04:14,839 --> 00:04:16,240
Schlecht. Mein OP ist ein Chaos,...

120
00:04:16,267 --> 00:04:18,836
meine Fälle sind eine
Übung in Langeweile.

121
00:04:18,963 --> 00:04:20,554
Von denen du mir nichts
erzählen kannst,...

122
00:04:20,581 --> 00:04:22,154
weil wir nicht über die Neuro reden.

123
00:04:22,189 --> 00:04:22,665
Richtig.

124
00:04:23,450 --> 00:04:25,170
Ich weiß etwas, was wir
stattdessen tun könnten.

125
00:04:26,472 --> 00:04:28,307
Keine Küsse im Krankenhaus.

126
00:04:28,342 --> 00:04:28,824
Warum nicht?

127
00:04:29,566 --> 00:04:30,934
Wir arbeiten nicht mehr zusammen.

128
00:04:31,475 --> 00:04:32,251
Du bist nur meine Frau.

129
00:04:34,673 --> 00:04:35,265
9-1-1.

130
00:04:36,934 --> 00:04:37,675
Okay. Jetzt kannst du gehen.

131
00:04:41,633 --> 00:04:42,780
Ich sollte Ihnen dankbar sein,...

132
00:04:42,815 --> 00:04:43,927
dass sie zurechtkommen, nicht wahr?

133
00:04:43,955 --> 00:04:45,578
Aber das bin ich nicht. Ich bin hämisch.

134
00:04:45,613 --> 00:04:47,166
Alles, was sie tun,
ist zusammen kochen...

135
00:04:47,201 --> 00:04:49,059
und über Essen reden und
Sendungen zu schauen,...

136
00:04:49,094 --> 00:04:50,944
wo andere Leute über Essen reden und...

137
00:04:52,907 --> 00:04:54,256
- Lies das nicht..
- "Ich lege dich über..."

138
00:04:54,293 --> 00:04:56,443
"den Konferenztisch und"... oh!

139
00:04:57,073 --> 00:04:58,281
Okay, warum lässt du mich das lesen?

140
00:04:58,306 --> 00:04:59,497
Mein Mann kann nicht
genug von mir bekommen.

141
00:05:00,191 --> 00:05:00,713
Eifersüchtig?

142
00:05:00,936 --> 00:05:01,891
Ja, tatsächlich.

143
00:05:01,926 --> 00:05:05,427
Arizona und ich haben in letzter
Zeit nicht viel "Zeit für uns"...

144
00:05:05,462 --> 00:05:06,272
und stattdessen, essen wir.

145
00:05:06,468 --> 00:05:07,493
Oh, das ist deprimierend.

146
00:05:07,528 --> 00:05:08,892
Lass uns einfach über den Fall sprechen.

147
00:05:08,927 --> 00:05:09,898
- Okay. Was haben wir?
- Okay.

148
00:05:09,972 --> 00:05:12,342
Hüftgelenkersatz, Schulterluxation?

149
00:05:13,032 --> 00:05:14,654
Das ist das erste Mal, dass
du mit mir unterwegs bist.

150
00:05:14,689 --> 00:05:16,277
Denkst du, ich langweile
dich mit dem Routinekram?

151
00:05:20,275 --> 00:05:20,979
Raus hier.

152
00:05:21,014 --> 00:05:21,614
Meine Füße tun weh!

153
00:05:21,642 --> 00:05:23,842
Mr. und Mrs. Moser? Hi.

154
00:05:23,877 --> 00:05:24,681
Hi. Sorry.

155
00:05:24,921 --> 00:05:27,847
Mein stinkfauler Mann
denkt, dass wäre sein Bett.

156
00:05:27,881 --> 00:05:28,659
Oh, ist es das nicht?

157
00:05:28,694 --> 00:05:29,991
- Nein, das sind die Eltern des Patienten.
- Yeah.

158
00:05:30,026 --> 00:05:32,361
Das ist Dr. Yang. Sie ist
mein Co-Chirurg in diesem Fall.

159
00:05:32,396 --> 00:05:34,366
Nett Sie kennen zu lernen.

160
00:05:36,477 --> 00:05:37,297
Steh auf!

161
00:05:37,332 --> 00:05:39,269
Komm schon. Tu wenigstens für den
Moment so als hättest du Manieren.

162
00:05:39,296 --> 00:05:40,059
Was, die Art von Manieren,
die dir erlaubt...

163
00:05:40,140 --> 00:05:42,868
- deinen Mann vor Fremden zu beleidigen?
- Hör auf.

164
00:05:42,897 --> 00:05:43,489
Hört auf zu streiten.

165
00:05:44,877 --> 00:05:46,253
Ihr verschreckt die Ärzte.

166
00:05:46,478 --> 00:05:47,831
Hi. Tyler.

167
00:05:47,921 --> 00:05:50,359
Ich starre nicht auf Ihre Brüste.

168
00:05:50,481 --> 00:05:52,957
Ich meine, ich tue es, aber
ich kann mir nicht helfen.

169
00:05:55,124 --> 00:05:56,141
Tyler leidet unter einer...

170
00:05:56,176 --> 00:05:58,880
degenerativen Knochenerkrankungen,
die man zervikale Spondylose nennt.

171
00:05:58,909 --> 00:06:00,299
Er war in einen Autounfall
vor zwei Jahren verwickelt,...

172
00:06:00,327 --> 00:06:01,664
bei dem sein Genick verletzt wurde...

173
00:06:01,699 --> 00:06:03,432
und wir werden ihm
jetzt ein Neues bauen...

174
00:06:03,627 --> 00:06:05,053
und zwar in einer 3-tägigen,
3- Etappen Operation.

175
00:06:05,795 --> 00:06:07,706
Zeig nicht mit der Kamera auf mich!

176
00:06:07,741 --> 00:06:09,618
Du siehst wunderschön aus, Schätzchen.

177
00:06:11,750 --> 00:06:13,953
Sind Sie die Geburtshelferin?
Medikamente bitte.

178
00:06:13,984 --> 00:06:15,812
- Wo ist der Oberarzt?
- Sie steckt in einem Notfall.

179
00:06:15,847 --> 00:06:17,841
Sie waren auf dem nach Hauseweg nach
Olympia als ihrer Fruchtblase platzte.

180
00:06:17,867 --> 00:06:18,816
Sie ist zwei Wochen zu früh.

181
00:06:18,851 --> 00:06:19,730
Hi, Mary. Ich bin Dr. Grey.

182
00:06:19,765 --> 00:06:22,225
Mir ist egal, wer Sie sind,
geben Sie mir einfach Medikamente.

183
00:06:22,254 --> 00:06:23,656
Okay, mal sehen, ob wir
noch Zeit dafür haben.

184
00:06:23,746 --> 00:06:25,108
- Hierrüber, Schätzchen.
- Wow. Das Köpfchen kommt schon.

185
00:06:26,358 --> 00:06:27,954
Haben Sie gerade "wow" gesagt?

186
00:06:28,033 --> 00:06:29,689
Das, das ist es. Es passiert jetzt.

187
00:06:30,323 --> 00:06:32,089
Ohh. Clay, ich schwöre bei Gott,...

188
00:06:32,119 --> 00:06:34,267
wenn du die Kamera
nicht woanders hinhältst!

189
00:06:34,302 --> 00:06:35,780
Oh, Gott!

190
00:06:35,811 --> 00:06:37,363
Presst du schon? Sie sollte
noch nicht pressen, nicht wahr?

191
00:06:37,517 --> 00:06:38,665
Geben Sie mir eine Sekunde.

192
00:06:39,097 --> 00:06:40,370
Schaue hier her. Ich
werde dich ablenken.

193
00:06:40,399 --> 00:06:41,201
Gehirntumor!

194
00:06:41,390 --> 00:06:42,352
Gehirntumor.

195
00:06:42,525 --> 00:06:44,818
Ich sage Gehirntumor in die Kamera!

196
00:06:44,853 --> 00:06:46,488
Du kannst jetzt nicht Gehirntumor sagen.

197
00:06:46,516 --> 00:06:48,151
Es ist mein Tumor. Ich mache die Regeln.

198
00:06:48,186 --> 00:06:49,786
- Gehirntumor?
- Keiner hat etwas gesagt.

199
00:06:49,821 --> 00:06:51,317
Sie ist eine
Grad-IV-Astrozytom.

200
00:06:51,357 --> 00:06:52,327
Wie konnten Sie das nicht sagen?

201
00:06:52,354 --> 00:06:53,751
Es war alles ein wenig hektisch.

202
00:06:58,333 --> 00:06:58,937
Kopf.

203
00:07:02,000 --> 00:07:07,000
:: Grey's Anatomy S08E06 ::
:: Poker Face ::

204
00:07:07,001 --> 00:07:10,000
:: Übersetzung: blutwurstkiller
:::: Korrektur: setup1503::

205
00:07:12,118 --> 00:07:13,923
Hi, Emma.

206
00:07:14,335 --> 00:07:15,886
Süße.

207
00:07:16,157 --> 00:07:17,430
Es heißt Schmetterlingstumor,...

208
00:07:17,465 --> 00:07:19,673
weil er sich in beide
Gehirnhälften ausbreitet.

209
00:07:19,708 --> 00:07:20,734
Sie hat ungefähr noch sechs Monate.

210
00:07:20,769 --> 00:07:22,584
Sie stirbt, also haben sie
beschlossen ein Baby zu bekommen?

211
00:07:22,619 --> 00:07:23,792
Das ist nicht der Punkt.

212
00:07:23,848 --> 00:07:26,573
Ich habe das St. Catherine's
gebeten ihre Bilder zu schicken...

213
00:07:26,608 --> 00:07:28,373
und ich möchte, dass
du sie Derek bringst...

214
00:07:28,397 --> 00:07:29,406
und ihn zu einer Visite bittest.

215
00:07:29,441 --> 00:07:30,242
Derek hasst mich.

216
00:07:30,277 --> 00:07:31,742
Du bist besser dran,
wenn du es selbst tust.

217
00:07:31,777 --> 00:07:33,207
Das einzige, was unsere
Ehe zusammenhält...

218
00:07:33,233 --> 00:07:34,408
ist, dass wir nicht
über die Neuro reden,...

219
00:07:34,443 --> 00:07:36,402
also darf er nicht wissen, dass
ich etwas hiermit zu tun habe.

220
00:07:36,437 --> 00:07:38,803
Du benutzt mich also?
Ich bin dein Tumoresel?

221
00:07:38,933 --> 00:07:40,336
Willst du, dass er
aufhört dich anzuschreien?

222
00:07:40,762 --> 00:07:42,211
Er muss inspiriert werden.

223
00:07:50,221 --> 00:07:51,816
Hey, Karev, tausch mit mir.

224
00:07:51,990 --> 00:07:53,049
Ortho für Cardio.

225
00:07:53,084 --> 00:07:54,254
Du brauchst doch ein gutes Ergebnis...

226
00:07:54,284 --> 00:07:56,315
und ich mache nur eine
dumme Genick-OP mit Callie.

227
00:07:56,350 --> 00:07:58,233
Es gibt nichts, wie
eine dumme Genick-OP.

228
00:07:58,263 --> 00:08:00,051
Du hast bloß Schiss deinen
Siegeszug zu gefährden...

229
00:08:00,086 --> 00:08:01,840
und möchtest jetzt wieder
zurück in die leichte Spur.

230
00:08:01,875 --> 00:08:02,911
Das wird nicht passieren.

231
00:08:03,004 --> 00:08:03,954
Welche leichte Spur.

232
00:08:04,492 --> 00:08:06,585
So nennt Dr. Karev den Dienst bei dir.

233
00:08:06,620 --> 00:08:08,251
Weil deine Patienten nie sterben.

234
00:08:08,414 --> 00:08:09,421
Es ist ein Kompliment.

235
00:08:09,456 --> 00:08:10,846
Oh, es hat nichts mit Sache zu tun,...

236
00:08:10,881 --> 00:08:12,237
dass du schlechte Ergebnisse sammelst?

237
00:08:12,526 --> 00:08:14,339
Das waren miese Patienten.

238
00:08:14,374 --> 00:08:15,469
Oh, ich bin mir sicher. Sollen wir?

239
00:08:17,417 --> 00:08:19,925
Wen muss ich bezahlen, um
hier das Tennis-Match zu sehen?

240
00:08:20,185 --> 00:08:22,025
Wir schicken Ihnen eine Schwester,
die einen Blick darauf wirft.

241
00:08:22,053 --> 00:08:23,438
Ja, gut, sehen Sie zu,
dass sie niedlich ist.

242
00:08:24,459 --> 00:08:25,886
Chuck Cain, 71.

243
00:08:25,921 --> 00:08:27,978
Kam letzte Nacht in die NA...

244
00:08:28,013 --> 00:08:30,001
nach einem Ohnmachtsanfall.

245
00:08:30,036 --> 00:08:32,430
Der Scan zeigte eine
verengte Aortenklappe,...

246
00:08:32,465 --> 00:08:34,825
die wir bei einer
offenen Herz-OP ersetzen.

247
00:08:34,860 --> 00:08:35,475
Offenes Herz?

248
00:08:35,895 --> 00:08:37,727
Das ist eine sichere OP.
Machen Sie sich keine Sorgen.

249
00:08:37,762 --> 00:08:39,968
Ich mache mir keine Gedanken wegen der
Sicherheit, sondern wegen der Narbe.

250
00:08:40,003 --> 00:08:40,538
Wie groß?

251
00:08:41,064 --> 00:08:42,692
25 cm höchstens.

252
00:08:42,784 --> 00:08:43,909
25? Nein.

253
00:08:43,944 --> 00:08:44,743
Dann mach ich es nicht.

254
00:08:48,110 --> 00:08:48,975
Vertrauen Sie mir.

255
00:08:49,010 --> 00:08:51,166
Eine Narbe ist ein
kleiner Preis dafür,...

256
00:08:51,194 --> 00:08:52,767
dass es Ihnen viel besser gehen wird.

257
00:08:52,859 --> 00:08:53,987
Was denken Sie, wie alt ich bin?

258
00:08:54,065 --> 00:08:55,088
Sie sind 71.

259
00:08:56,579 --> 00:08:58,065
Weil Sie das in der Akte gelesen haben.

260
00:08:58,100 --> 00:09:00,683
Aber wenn Sie es nicht getan
hätten, würden Sie 60 sagen, oder?

261
00:09:01,587 --> 00:09:03,003
Sehen Sie, ich bin in
unglaublicher Form...

262
00:09:03,235 --> 00:09:04,500
und die Damen stimmen da zu.

263
00:09:05,211 --> 00:09:07,880
Aber, sobald Sie meine Brust öffnen,...

264
00:09:07,907 --> 00:09:08,506
ist es damit vorbei.

265
00:09:08,816 --> 00:09:10,572
Es gibt keine
Poolbekanntschaften mehr...

266
00:09:10,599 --> 00:09:11,606
mit so einer Narbe.

267
00:09:11,641 --> 00:09:12,642
Ich meine, alles, was sie sehen...

268
00:09:12,677 --> 00:09:14,755
ist eine Zukunft voller Arzttermine,...

269
00:09:14,790 --> 00:09:16,833
Krankenhausbesuche und schlechtem Sex.

270
00:09:16,858 --> 00:09:18,371
Also, nein. Keine
Operation am offenen Herzen.

271
00:09:18,406 --> 00:09:19,463
Sehen Sie, Mr. Cain.

272
00:09:19,489 --> 00:09:21,020
Wir werden Alternativen untersuchen.

273
00:09:21,048 --> 00:09:23,056
Und besorgen Sie mir eine anständiges
Kissen, während Sie dabei sind.

274
00:09:23,091 --> 00:09:25,143
Mein Arsch hat mehr
Polsterung, als dieses Ding.

275
00:09:34,518 --> 00:09:35,585
Ist noch Juli?

276
00:09:35,620 --> 00:09:37,344
Denn ich brauche eine komplett
neue Abordnung Assistenzärzte.

277
00:09:39,010 --> 00:09:40,251
Die kleine Grey kämpft immer noch?

278
00:09:40,286 --> 00:09:41,418
Oh, sie geht unter.

279
00:09:41,453 --> 00:09:42,644
Ich wusste nicht, wie
gut ich es hatte,...

280
00:09:42,679 --> 00:09:43,817
als ich Meredith noch bei mir hatte.

281
00:09:45,718 --> 00:09:48,203
Weißt du, wie man diese
Budget-Berichte liest?

282
00:09:48,289 --> 00:09:49,699
Nein. Warum denkst du, habe
ich diesen Job aufgegeben?

283
00:09:49,728 --> 00:09:50,571
Du bist eine große Hilfe.

284
00:09:50,917 --> 00:09:53,083
Selbstgemachte
Ahorn-Ingwer-Teilchen.

285
00:09:53,182 --> 00:09:54,010
Probiert.

286
00:09:54,045 --> 00:09:54,539
Oh, nein, nein, nein, wirklich.

287
00:09:54,574 --> 00:09:55,606
Ich hatte gerade ein großes Mittagessen.

288
00:09:55,717 --> 00:09:57,842
Die Teilchen habe einen
echt schwierigen Teig.

289
00:09:57,877 --> 00:09:59,967
Man muss sehr genau
mit den Zutaten sein,...

290
00:10:00,002 --> 00:10:01,103
die Backtemperatur...

291
00:10:01,127 --> 00:10:02,176
Hey, wie geht es mit dem Haus voran?

292
00:10:02,212 --> 00:10:03,686
- Oh, wir arbeiten jetzt an dem Trockenbau.
- Wirklich?

293
00:10:05,723 --> 00:10:08,377
Okay. Verstanden. Ich
bin ein Langweiler.

294
00:10:08,404 --> 00:10:10,117
Aber Avery macht alle meine OPs...

295
00:10:10,141 --> 00:10:12,413
und ich koche, um meinen
Verstand zu schärfen...

296
00:10:12,451 --> 00:10:13,855
für den nächsten großen Fall.

297
00:10:13,892 --> 00:10:15,342
Ja, erzähl dir das immer wieder selbst.

298
00:10:15,940 --> 00:10:16,867
Dr. Shepherd.

299
00:10:17,023 --> 00:10:17,629
Ja.

300
00:10:17,664 --> 00:10:19,085
Dr. Grey sucht Sie.
Sie sagt, es ist wichtig

301
00:10:19,120 --> 00:10:20,258
- Meine Frau?
- Nein.

302
00:10:23,923 --> 00:10:24,742
Lexie.

303
00:10:26,282 --> 00:10:27,314
Probier ein Teilchen.

304
00:10:27,703 --> 00:10:28,965
Du weißt, dass du es willst.

305
00:10:32,003 --> 00:10:33,041
Guter Junge!

306
00:10:34,759 --> 00:10:36,545
Heute nehmen wir die alten Teile raus.

307
00:10:36,588 --> 00:10:39,174
Morgen entfernt Sloan das Narbengewebe.

308
00:10:39,199 --> 00:10:41,461
Und dann werden wir
den Käfig implantieren.

309
00:10:42,429 --> 00:10:44,284
Yeah! Ganz recht.

310
00:10:44,419 --> 00:10:46,405
So... du bist dran.

311
00:10:48,654 --> 00:10:50,530
Geh einfach rein und...

312
00:10:50,558 --> 00:10:51,891
du weißt schon, hab Spaß damit.

313
00:10:51,926 --> 00:10:54,168
Warum machst du hier nicht
einfach eine Verschmelzung?

314
00:10:54,193 --> 00:10:55,031
Ist das nicht das Standard-Verfahren?

315
00:10:55,066 --> 00:10:56,371
Er hatte bereits vier
Verschmelzungen,...

316
00:10:56,406 --> 00:10:58,149
und deshalb wählen wir
die langfristige Lösung.

317
00:10:58,177 --> 00:10:59,119
Geh mit dem Bohrer da rein.

318
00:10:59,146 --> 00:11:00,369
- Gut, gut, gut.
- Komm schon.

319
00:11:01,282 --> 00:11:04,098
Aber die Gefahr einer Lähmung
ist mit deinem Ansatz recht hoch.

320
00:11:04,133 --> 00:11:06,914
Unser Ansatz, und nur langweilige
Chirurgen machen Verschmelzungen.

321
00:11:07,081 --> 00:11:07,939
Wir sind nicht langweilig.

322
00:11:07,965 --> 00:11:10,162
Wir sind lustig und harte Typen.

323
00:11:10,197 --> 00:11:10,853
So wie das hier.

324
00:11:11,445 --> 00:11:12,299
Los geht's.

325
00:11:15,587 --> 00:11:18,195
Jean. Los geht's. Hat
sich gut angefühlt, oder?

326
00:11:18,245 --> 00:11:19,587
- Jep.
- Yeah.

327
00:11:21,443 --> 00:11:23,010
Dr. Yang, das ist ihr Telefon.

328
00:11:24,107 --> 00:11:26,827
Wirklich? Während der Operation?

329
00:11:26,862 --> 00:11:27,875
Oh, das könnte jeder sein.

330
00:11:30,312 --> 00:11:32,619
Melanie, könntest du bitte Dr.
Yangs Nachricht laut vorlesen?

331
00:11:32,654 --> 00:11:33,340
Melanie, tue das nicht.

332
00:11:33,375 --> 00:11:35,369
Ja, Melanie, tue es. Es
könnte Chief Hunt sein.

333
00:11:35,404 --> 00:11:37,077
Er könnte Dr. Yang bei einer
dringenden Angelegenheit brauchen.

334
00:11:38,438 --> 00:11:40,525
Yep. Das klingt definitiv dringend.

335
00:11:40,916 --> 00:11:42,210
Melanie, fass das Telefon nicht an!

336
00:11:42,501 --> 00:11:43,443
Ähm...

337
00:11:44,977 --> 00:11:45,766
schalt es einfach aus.

338
00:11:53,479 --> 00:11:55,711
Keine SMS mehr in den OP.

339
00:11:55,784 --> 00:11:57,422
Hat jemand...

340
00:11:58,311 --> 00:11:58,905
Nein.

341
00:11:59,273 --> 00:11:59,970
Gut.

342
00:12:00,997 --> 00:12:04,158
Denn das einzige was mich durch diese
Budget-Berichte bringt, ist das...

343
00:12:04,428 --> 00:12:05,731
und jetzt muss ich das machen.

344
00:12:10,348 --> 00:12:11,469
Ich muss meinen Patienten untersuchen.

345
00:12:11,667 --> 00:12:13,956
Ich will nicht, dass Callie mir
ein schlechtes Ergebnis gibt.

346
00:12:14,296 --> 00:12:15,763
Ich mache es schnell. Komm schon.

347
00:12:15,798 --> 00:12:18,013
Zurück, zurück, zurück,
zurück, zurück, zurück.

348
00:12:18,085 --> 00:12:20,808
Okay, aber, oh, halt, halt, halt.

349
00:12:21,029 --> 00:12:22,982
Hunt, ich habe das Budget
vom letzten Jahr gefunden.

350
00:12:23,017 --> 00:12:25,517
Ich habe mich nur gewund... Whoa.

351
00:12:25,552 --> 00:12:27,454
Ähm, Entschuldigung.

352
00:12:27,489 --> 00:12:28,936
Nein, es ist okay. Ich
wollte gerade gehen.

353
00:12:32,974 --> 00:12:34,018
Lass dein Telefon an.

354
00:12:34,782 --> 00:12:35,543
Okay.

355
00:12:38,055 --> 00:12:39,119
Im Konferenzraum?

356
00:12:39,154 --> 00:12:39,590
Richard...

357
00:12:39,625 --> 00:12:41,705
Hunt, Sie sind jetzt der Chief.

358
00:12:42,083 --> 00:12:43,091
Handeln Sie wie einer.

359
00:12:47,505 --> 00:12:49,145
Im Konferenzraum?

360
00:12:53,203 --> 00:12:54,618
Also sag mir, dass du den
Artikel gefunden hast,...

361
00:12:54,645 --> 00:12:55,750
den du schon vor zwei
Tagen suchen solltest.

362
00:12:55,785 --> 00:12:57,367
Nein, aber ich bin wirklich nah dran.

363
00:12:57,402 --> 00:12:59,668
Das ist die Akte eines Patienten
mit ein Schmetterlingstumor.

364
00:12:59,703 --> 00:13:01,294
Schmetterlingstumore sind inoperabel.

365
00:13:01,329 --> 00:13:02,851
Nein, ich weiß, aber dieser Patient,...

366
00:13:02,886 --> 00:13:05,481
sie ist eine junge Mutter und es ist
eine wirklich traurige Geschichte,...

367
00:13:05,516 --> 00:13:06,893
aber ich habe mich gefragt, ob
du es dir kurz ansehen könntest.

368
00:13:06,928 --> 00:13:09,205
Deshalb musstest du mich
so dringend finden,...

369
00:13:09,240 --> 00:13:11,231
um einer Frau zu sagen, dass
ihr Tumor inoperabel ist,...

370
00:13:11,256 --> 00:13:13,327
um sie daran zu erinnern, wie
traurig ihre Geschichte ist.

371
00:13:13,362 --> 00:13:14,137
Nein, ich wollte...

372
00:13:14,172 --> 00:13:15,324
Such einfach den Artikel.

373
00:13:17,463 --> 00:13:19,590
Hey, ähm, April, ich kann heute
den NA-Dienst nicht machen.

374
00:13:19,625 --> 00:13:20,788
Ich muss für Sheperd was raussuchen.

375
00:13:20,823 --> 00:13:21,852
Nein, was? Ich...

376
00:13:21,887 --> 00:13:22,878
Ich nehmen es mit Shepherd auf.

377
00:13:22,906 --> 00:13:24,009
Ich... komm schon...

378
00:13:25,539 --> 00:13:27,080
Wo sind meine Maus Labors?

379
00:13:27,115 --> 00:13:29,393
Oh, äh, Entschuldigung. Ich
war den ganzen Tag im OP,...

380
00:13:29,420 --> 00:13:31,461
ich habe versucht bei meinen OPs
nicht ins Hintertreffen zu geraten.

381
00:13:31,496 --> 00:13:33,503
Oh, du fällst also lieber in meiner
Meinung von dir ins Hintertreffen?

382
00:13:33,600 --> 00:13:35,123
Ich werde mich sofort darum kümmern.

383
00:13:35,224 --> 00:13:38,371
Es ist schwer, ein Team zu werden, wenn
nur ein Spieler sich kümmert, Kepner.

384
00:13:38,527 --> 00:13:40,224
Wir haben jetzt die ganzen
alten Teile entfernt...

385
00:13:40,371 --> 00:13:42,555
und wir sind bereit morgen
den Käfig zu implantieren.

386
00:13:42,581 --> 00:13:43,952
Versuch dich jetzt
etwas auszuruhen, okay?

387
00:13:43,977 --> 00:13:45,574
Oh, gut, ich werde
heute Nacht bleiben...

388
00:13:45,919 --> 00:13:47,982
um sicherzustellen,
dass er Gesellschaft hat.

389
00:13:48,017 --> 00:13:49,517
Ich bleibe. Ich brauche keine Ruhe.

390
00:13:50,024 --> 00:13:51,039
Und ich brauche sie?

391
00:13:51,079 --> 00:13:52,234
Ich weiß es nicht. Du redest immer...

392
00:13:52,269 --> 00:13:54,727
wie groß die Säcke unter
deinen Augen sind, also...

393
00:13:54,762 --> 00:13:56,362
- Was?
- Ist die Besuchszeit nicht vorbei?

394
00:13:58,087 --> 00:13:59,774
Ja. Ist sie.

395
00:14:00,237 --> 00:14:01,038
Tut mir leid.

396
00:14:02,038 --> 00:14:02,878
Ähm, äh, okay.

397
00:14:03,469 --> 00:14:04,790
Nun, ruf an wenn du etwas
brauchst. Einverstanden?

398
00:14:04,825 --> 00:14:05,465
Okay.

399
00:14:06,342 --> 00:14:07,137
Okay.

400
00:14:10,125 --> 00:14:10,734
Nun...

401
00:14:11,268 --> 00:14:13,269
Eine OP bringt das
Schlechteste im Menschen hervor.

402
00:14:13,304 --> 00:14:15,270
Die Ehe bringt das
Schlechteste aus ihnen hervor.

403
00:14:15,408 --> 00:14:16,946
Ich bin dankbar, dass
sie alles losließen,...

404
00:14:16,981 --> 00:14:17,945
um mir helfen zu können,...

405
00:14:17,980 --> 00:14:20,122
aber ernsthaft, mir geht es in der
Sekunde besser, in der ich ausziehe.

406
00:14:21,088 --> 00:14:22,599
Ich brauche etwas Ruhe und Frieden.

407
00:14:22,830 --> 00:14:23,466
Nun...

408
00:14:24,545 --> 00:14:26,147
Lass mich dir helfen, jetzt
etwas davon zu bekommen, okay?

409
00:14:37,253 --> 00:14:38,235
Was zur Hölle?

410
00:14:38,270 --> 00:14:40,302
Ich möchte deine Reflexe jede
halbe Stunde überprüfen,...

411
00:14:40,337 --> 00:14:42,225
um sicherzustellen, dass keine Nervenschäden
während der Operation aufgetreten sind.

412
00:14:48,509 --> 00:14:49,699
Du bist schon zu Hause?

413
00:14:49,801 --> 00:14:51,869
Ja, das ist der Vorteil einer
langweiligen Arbeitsbelastung.

414
00:14:51,904 --> 00:14:53,572
Wurde dein Tag noch besser?

415
00:14:53,599 --> 00:14:56,387
Ja, wenn du das
Hühnchen-Sandwich dazuzählst,...

416
00:14:56,422 --> 00:14:57,638
das ich in der Cafeteria bekam.

417
00:15:01,718 --> 00:15:03,345
Morgen irgendwelche
interessanten Fälle?

418
00:15:03,492 --> 00:15:04,123
Meredith.

419
00:15:04,735 --> 00:15:05,596
Keine Gespräche über die Arbeit.

420
00:15:05,631 --> 00:15:06,261
Ich bin gleich wieder da.

421
00:15:09,320 --> 00:15:10,110
Meredith.

422
00:15:10,145 --> 00:15:11,430
Warum hast du Derek nichts
von Marys Tumor erzählt?

423
00:15:11,465 --> 00:15:13,557
Das habe ich. Er sagte,
er sei inoperabel.

424
00:15:13,592 --> 00:15:14,516
Hast du ihm die Bilder gezeigt?

425
00:15:14,551 --> 00:15:15,989
Hast du ihm gesagt, dass
er im Stirnlappen liegt?

426
00:15:16,024 --> 00:15:17,315
Uh, ich habe nicht die
Chance dazu bekommen.

427
00:15:17,403 --> 00:15:20,294
Ähm, ich bin nackt und
nass in der Dusche, also...

428
00:15:20,320 --> 00:15:22,865
Derek ist ein Tumor-Junkie.
Er muss die Bilder sehen...

429
00:15:22,891 --> 00:15:24,890
und den Patienten sehen damit
der Funke überspringt,...

430
00:15:24,925 --> 00:15:27,346
genauso, wie er 16
Handtücher im OP braucht.

431
00:15:27,381 --> 00:15:29,023
Um seinen Arm auf dem
Mikroskop zu positionieren.

432
00:15:29,051 --> 00:15:31,206
Kannst du dir das alles merken
oder muss ich es aufschreiben?

433
00:15:31,915 --> 00:15:33,839
Nackt und nass in der Dusche.

434
00:15:33,868 --> 00:15:34,793
Ich muss es aufschreiben.

435
00:15:37,565 --> 00:15:39,455
Chuck Cain.

436
00:15:39,652 --> 00:15:42,086
Ich habe dir sein Blut vor
fünf Stunden abgeliefert.

437
00:15:42,188 --> 00:15:43,855
Alex, ich brauche dich für den
Dienst in der NA heute Abend.

438
00:15:43,928 --> 00:15:44,543
Nein.

439
00:15:45,199 --> 00:15:46,886
Vor Mitternacht wäre schön.

440
00:15:46,921 --> 00:15:48,123
- Ich bin noch auf der Suche.
- Es ist die NA.

441
00:15:48,158 --> 00:15:49,593
Die Menschen werden sterben,
wenn wir nicht da sind.

442
00:15:49,619 --> 00:15:51,160
Was deine Schuld sein wird, nicht meine.

443
00:15:51,195 --> 00:15:52,163
Ich hab's. bitteschön.

444
00:15:52,402 --> 00:15:53,284
Endlich.

445
00:15:53,296 --> 00:15:56,932
Alex, bitte, kannst du nicht einfach
mal eine Sekunde ein Mensch sein?

446
00:15:57,499 --> 00:15:58,375
Sieh mal.

447
00:15:58,613 --> 00:16:00,682
Das ist es, warum du
diesen Job nicht verdienst.

448
00:16:00,872 --> 00:16:01,931
Du bist schlecht darin.

449
00:16:02,166 --> 00:16:04,263
Du bist gestresst und hektisch...

450
00:16:04,294 --> 00:16:05,550
und niemand will dir zuhören.

451
00:16:05,836 --> 00:16:07,636
Du hast keine Autorität
und deine Stimme...

452
00:16:07,664 --> 00:16:10,065
Sie wird hoch und nasal
wenn du nervös bist.

453
00:16:10,100 --> 00:16:10,834
Das ist nervig.

454
00:16:10,869 --> 00:16:12,194
Du bist nervig, also, nein,...

455
00:16:12,384 --> 00:16:13,902
ich kann nicht für eine
Sekunde ein Mensch sein.

456
00:16:13,937 --> 00:16:14,835
Komm mit deinem eigenen Mist zurecht!

457
00:16:29,485 --> 00:16:30,688
Noch nicht gelähmt.

458
00:16:30,747 --> 00:16:31,372
Gut.

459
00:16:33,052 --> 00:16:34,628
Weißt du, dass du schnarchst?

460
00:16:34,808 --> 00:16:36,475
Ja, und man hat mir
gesagt es sei liebenswert.

461
00:16:36,510 --> 00:16:37,644
- ist es nicht.
- Morgen.

462
00:16:37,853 --> 00:16:39,475
Oh, entschuldige, wir
sind spät dran, Baby.

463
00:16:39,510 --> 00:16:42,024
Oh, natürlich, hat dein
besserwissender Vater es versäumt...

464
00:16:42,061 --> 00:16:43,540
die Verkehrsnachrichten
zu kontrollieren.

465
00:16:43,575 --> 00:16:44,356
Bist du hungrig?

466
00:16:44,391 --> 00:16:46,252
Er darf vor der OP nichts essen.

467
00:16:46,326 --> 00:16:48,722
Siehst du? Ich habe es
dir gesagt, kein Essen.

468
00:16:48,752 --> 00:16:49,353
Oh, bitte.

469
00:16:49,381 --> 00:16:50,678
Ein kleiner Donut wird nicht weh tun.

470
00:16:50,713 --> 00:16:51,542
Er wird es,...

471
00:16:51,572 --> 00:16:52,936
genauso wie es Ihnen
allen schaden wird...

472
00:16:52,960 --> 00:16:54,977
durch die Förderung von hohem
Cholesterin und durch Plaquebildung.

473
00:17:02,272 --> 00:17:03,454
Ich habe deine Beratungen bestätigt...

474
00:17:03,489 --> 00:17:05,571
und jetzt wirst du mich wegen
des Artikels fragen, aber...

475
00:17:05,592 --> 00:17:07,120
- Oh, du hast ihn noch nicht gefunden?
- Sieh her!

476
00:17:07,325 --> 00:17:08,415
Ein Schmetterlingstumor.

477
00:17:15,165 --> 00:17:17,115
Warten Sie. Alle Ärzte,
die wir aufgesucht haben...

478
00:17:17,150 --> 00:17:18,431
sagten der Tumor sei inoperabel.

479
00:17:18,466 --> 00:17:20,670
Eine OP könnte sie ins Koma
versetzen oder sie töten.

480
00:17:20,694 --> 00:17:22,059
Es ist nur eine weitere Reihe Scans.

481
00:17:22,094 --> 00:17:23,464
Genau, und es wird gut für dich sein,...

482
00:17:23,499 --> 00:17:24,799
um einige Zeit mit
Emma alleine zu haben.

483
00:17:24,834 --> 00:17:27,584
Auf diese Art kann ich
Sterben, mit dem Bewusstsein,...

484
00:17:27,611 --> 00:17:28,683
dass du sie nicht auf
den Kopf fallen lässt.

485
00:17:30,969 --> 00:17:31,605
Gut.

486
00:17:32,593 --> 00:17:33,685
Machen Sie die Scans.

487
00:17:38,658 --> 00:17:39,179
Okay.

488
00:17:39,461 --> 00:17:41,479
Ich habe wirklich keine Zeit dafür.

489
00:17:41,514 --> 00:17:42,785
Zwei weitere Mütter
sind gerade reingekommen.

490
00:17:42,820 --> 00:17:44,779
Ja, aber solange bei keiner
das Köpfchen kommt,...

491
00:17:44,814 --> 00:17:45,491
geht es ihnen gut.

492
00:17:46,946 --> 00:17:48,091
Was machst du?!

493
00:17:48,126 --> 00:17:50,389
Ich recherchiere eine neue
OP für meinen Genickfall.

494
00:17:50,458 --> 00:17:51,639
Womit fütterst du meine Maus?

495
00:17:51,673 --> 00:17:54,469
Q. ist Diabetiker. Ein
Donut könnte ihn töten.

496
00:17:54,494 --> 00:17:55,555
Und warum ist er dann in deinem Büro?

497
00:17:55,580 --> 00:17:57,468
Damit Meredith Untersuchungen
an ihr durchführen kann.

498
00:17:57,794 --> 00:17:59,337
Machst du wirklich ihre Routinejobs?

499
00:18:00,161 --> 00:18:02,698
Bailey macht mich dafür verantwortlich,
dass Richard seine Studie verloren hat.

500
00:18:02,733 --> 00:18:05,807
Das letzte, was sie aus meiner Sicht
will, ist, dass ich daran arbeite.

501
00:18:05,833 --> 00:18:07,474
Weshalb du es im Geheimen tust.

502
00:18:07,509 --> 00:18:10,097
Okay, das ist die schlechteste
Idee, die ich je gehört habe.

503
00:18:10,132 --> 00:18:10,825
Ernsthaft.

504
00:18:10,860 --> 00:18:12,749
Ich bin Ihr Oberarzt, Dr. Grey.

505
00:18:18,180 --> 00:18:19,986
Was bedeutet, dass wenn
du mich verärgerst,...

506
00:18:20,021 --> 00:18:22,603
werde ich dir das
Leben zur Hölle machen.

507
00:18:23,596 --> 00:18:26,054
Ich setze dich jeden
Abend auf Bereitschaft,...

508
00:18:26,159 --> 00:18:28,699
ich gebe dir die dümmsten AIPler...

509
00:18:28,734 --> 00:18:30,034
und werde sicher gehen,...

510
00:18:30,069 --> 00:18:34,992
dass du jeden explodierenden Darm und
jeden verwesenden Leib bekommst,...

511
00:18:35,027 --> 00:18:36,781
der in dieses Krankenhaus kommt.

512
00:18:38,313 --> 00:18:38,970
Okay.

513
00:18:39,576 --> 00:18:41,066
Entspann dich. Ich werde es tun.

514
00:18:44,187 --> 00:18:44,899
Okay.

515
00:18:47,367 --> 00:18:50,200
Das ist, weil ich meine Stimme
verändert habe, nicht wahr?

516
00:18:50,235 --> 00:18:51,001
Deshalb hörst du...

517
00:18:51,025 --> 00:18:52,650
Geh, bevor du dich selbst noch
mehr in Verlegenheit bringst.

518
00:18:57,661 --> 00:18:59,890
Oh, das ist Owen. Die Pflicht ruft.

519
00:18:59,925 --> 00:19:03,380
Redet ihr zwei jetzt
oder ist es nur Sex?

520
00:19:03,415 --> 00:19:03,987
Nicht einfach nur Sex.

521
00:19:05,039 --> 00:19:07,400
Heisser, schmutziger, Kopfstand-Sex.

522
00:19:07,425 --> 00:19:08,383
Ich nehme das als ein Nein.

523
00:19:08,450 --> 00:19:10,978
Weißt du was? Wen
interessiert es, ob wir reden?

524
00:19:11,130 --> 00:19:12,617
Außerdem, wenn du über
etwas reden willst,...

525
00:19:13,080 --> 00:19:15,430
wie wäre es z.B. über die Tatsache, dass
du dein fünftes Jahr damit vergeudest...

526
00:19:15,471 --> 00:19:17,771
mit Vaginas und Mäusen herumzuspielen?

527
00:19:17,806 --> 00:19:18,622
Willst du darüber?

528
00:19:19,202 --> 00:19:20,865
Du machst wirklich einen Kopfstand?

529
00:19:21,138 --> 00:19:22,300
Ich bin sehr begabt.

530
00:19:25,099 --> 00:19:27,525
Dieses Verfahren ist minimal-invasiv.

531
00:19:27,589 --> 00:19:29,973
Und die gute Nachricht ist,...

532
00:19:30,008 --> 00:19:31,406
die Narbe sieht so aus.

533
00:19:31,532 --> 00:19:32,431
Sie ist viel kleiner.

534
00:19:32,466 --> 00:19:34,964
Yeah, yeah, yeah, yeah,
aber ich will lieber das.

535
00:19:36,278 --> 00:19:37,297
Was zum Teufel ist das?

536
00:19:37,332 --> 00:19:38,654
Das ist die Leiste
von meinem Freund Tony.

537
00:19:38,689 --> 00:19:40,398
Ich hatte ihn gestern Abend
gebeten mir ein Bild zu mailen.

538
00:19:40,433 --> 00:19:42,817
Er hatte das gleiche Problem mit
seiner Klappe im letzten Jahr...

539
00:19:42,852 --> 00:19:45,202
und sein Arzt ersetzte sie durch
einen Katheder durch die Leiste.

540
00:19:45,237 --> 00:19:47,065
Sehen Sie? Kaum eine Narbe.

541
00:19:47,100 --> 00:19:48,858
Das nennt man eine TAVI.

542
00:19:48,893 --> 00:19:51,123
Yeah, eine TAVI ist ein
experimentelles Verfahren.

543
00:19:51,158 --> 00:19:52,738
Es gibt Unmengen von Risiken...

544
00:19:52,773 --> 00:19:54,318
uh, Blutungen, Schlaganfall...

545
00:19:54,359 --> 00:19:56,277
Ich bin doch derjenige, der es
bekommt und dafür zahlt, richtig?

546
00:19:56,301 --> 00:19:58,207
Wenn ich also eine TAVI
will, geben Sie mir eine TAVI.

547
00:19:58,231 --> 00:20:01,215
Es gibt eine viel sicherere
Lösung für Ihr Problem.

548
00:20:01,250 --> 00:20:03,543
Sie heißt Neoprenshirt.
Sie tragen es am Pool.

549
00:20:03,578 --> 00:20:04,495
Niemand wird Ihre Narbe sehen.

550
00:20:04,530 --> 00:20:06,464
Offensichtlich waren Sie
noch nie in Palm Beach.

551
00:20:06,499 --> 00:20:08,180
Nur Dicke tragen Neoprenshirts.

552
00:20:08,633 --> 00:20:10,450
Ich komme bei dem Kerl nicht durch.

553
00:20:10,485 --> 00:20:11,396
Er will eine TAVI.

554
00:20:11,870 --> 00:20:14,306
Arbeite dich ein und entscheide
ob er ein guter Kandidat ist.

555
00:20:17,688 --> 00:20:18,818
Ich sehe mir eine TAVI an.

556
00:20:18,853 --> 00:20:20,779
Sehen Sie? Das ist die
Antwort, die ich wollte.

557
00:20:21,122 --> 00:20:22,283
Ich wusste, dass du
das in dir hast, Junge.

558
00:20:29,226 --> 00:20:30,133
Uh, hey, Grey.

559
00:20:31,009 --> 00:20:32,060
Nein, weitergehen.

560
00:20:32,095 --> 00:20:34,155
Augen nach vorne. Verhalte dich normal.

561
00:20:34,860 --> 00:20:36,916
Ich sah Kepner als sie eine
Maus in diesen Raum getragen hat.

562
00:20:36,951 --> 00:20:37,526
Was ist da los?

563
00:20:37,633 --> 00:20:38,584
Ich weiß gar nichts.

564
00:20:39,607 --> 00:20:41,738
Du hast geblinzelt. Okay.

565
00:20:41,775 --> 00:20:42,699
Okay, du weißt etwas.

566
00:20:42,782 --> 00:20:43,798
Stimmt mit dem Gerät etwas nicht?

567
00:20:43,835 --> 00:20:45,119
Ich sollte wirklich nicht darüber reden.

568
00:20:45,147 --> 00:20:45,647
Grey.

569
00:20:46,733 --> 00:20:48,102
Bailey wird nichts erfahren?

570
00:20:48,149 --> 00:20:49,673
Bailey hat mich aus meinem
eigenen Maus-Labor gesperrt.

571
00:20:49,682 --> 00:20:51,263
Ich erzähle ihr nichtmal Mist.

572
00:20:52,891 --> 00:20:54,506
Einige der Mäuse sind hyperglykämisches.

573
00:20:54,529 --> 00:20:56,211
Wir machen einige Tests,
um herauszufinden, warum.

574
00:20:56,536 --> 00:20:57,760
Okay, probier das mal...

575
00:20:57,795 --> 00:20:59,167
Nimm eine gesunde Maus
und hol die die Laborwerte.

576
00:20:59,202 --> 00:21:00,619
Vergleich die, mit denen einer
kranken. Kannst du das machen?

577
00:21:00,654 --> 00:21:01,581
Nun ja, April ist ein wenig...

578
00:21:01,616 --> 00:21:03,645
Mit Kepner kommst du
schon zurecht, Grey.

579
00:21:03,941 --> 00:21:05,751
Ich habe jetzt Bereitschaft,
pieps mich an, wenn du etwas hast.

580
00:21:05,786 --> 00:21:06,877
Okay.

581
00:21:06,912 --> 00:21:07,968
Gut.

582
00:21:10,334 --> 00:21:13,169
Hallo zusammen. Schöner Tag, nicht wahr?

583
00:21:16,248 --> 00:21:17,341
Oh, verdammt noch mal.

584
00:21:17,376 --> 00:21:18,400
Brauchst du Unterstützung?

585
00:21:18,435 --> 00:21:20,946
Äh, nein, nur, der
Käfig will nicht passen.

586
00:21:20,981 --> 00:21:23,404
Sein Knochen ist so zerstört,
dass die Schrauben nicht halten.

587
00:21:23,439 --> 00:21:24,694
Wir sollten besser eine
Verschmelzung machen.

588
00:21:24,729 --> 00:21:26,761
- Nein.
- Ich habe es mir angesehen.

589
00:21:26,796 --> 00:21:29,086
Wir können ihn neu verschmelzen, wenn
wir ausreichend Narbengewebe entnehmen...

590
00:21:29,121 --> 00:21:30,179
Ich sagte nein.

591
00:21:31,391 --> 00:21:32,418
Hey.

592
00:21:33,323 --> 00:21:34,621
Meine OP wurde verschoben.

593
00:21:34,656 --> 00:21:36,232
Ich kann die Rippchen nicht abholen.

594
00:21:36,267 --> 00:21:37,774
Der Metzger schließt um 18:00, oder?

595
00:21:37,809 --> 00:21:39,078
Warum bist du so wild
entschlossen, es so zu tun?

596
00:21:39,113 --> 00:21:40,302
Warum bist du es nicht?

597
00:21:41,270 --> 00:21:43,145
- Wir könnten ein Huhn braten.
- Ja.

598
00:21:43,180 --> 00:21:44,744
Könnten wir bitte dem
Abendessen aufhören?

599
00:21:45,156 --> 00:21:46,258
Bitte.

600
00:21:46,692 --> 00:21:47,846
Oh, Entschuldigung.

601
00:21:48,768 --> 00:21:49,867
Vergiss es. Wir machen ihn zu.

602
00:21:49,902 --> 00:21:52,153
- Was? Nein.
- Doch. Wir brauchen mehr Zeit,...

603
00:21:52,188 --> 00:21:54,299
um einen neuen Weg zu finden,
der keine Verschmelzung bedeutet.

604
00:21:54,334 --> 00:21:56,578
Ich werde den Käfig vorübergehend
sichern und zu machen.

605
00:21:56,613 --> 00:21:58,488
Das bedeutet, dass ich
zum Metzger gehen kann.

606
00:21:58,906 --> 00:22:00,234
Problem gelöst.

607
00:22:05,894 --> 00:22:08,792
Die meisten Astrozytome verbreiten
sich durch das Corpus callosum.

608
00:22:09,134 --> 00:22:10,333
Es fächert wie Rauch.

609
00:22:10,368 --> 00:22:12,265
Aber wenn Sie sich Ihren
Tumor ansehen, Mary,...

610
00:22:12,300 --> 00:22:14,103
Ich habe noch nie so etwas gesehen.

611
00:22:14,190 --> 00:22:16,576
Schauen Sie sich die Ränder
an... sie sind glatt, definiert.

612
00:22:16,611 --> 00:22:17,931
Man kann leichter um sie herumschneiden.

613
00:22:17,966 --> 00:22:20,156
Ja, wenn ich meine gesamte
Dissektion innerhalb halten kann...

614
00:22:20,191 --> 00:22:22,167
und sie nicht nach außen trage...

615
00:22:22,202 --> 00:22:23,315
Entschuldigung.

616
00:22:24,373 --> 00:22:25,566
Sagen sie,...

617
00:22:25,601 --> 00:22:27,032
was ich denke, was Sie sagen?

618
00:22:28,511 --> 00:22:30,636
Mary, ich denke, ich kann
Ihren Tumor entfernen.

619
00:22:30,772 --> 00:22:32,149
Ich liebe diesen Mann.

620
00:22:32,184 --> 00:22:33,109
Wir kennen diesen Mann nichtmal.

621
00:22:33,144 --> 00:22:35,143
Er ist unglaublich, oder?
Sagen Sie es meinem Mann.

622
00:22:35,178 --> 00:22:36,114
Er ist ziemlich unglaublich.

623
00:22:36,149 --> 00:22:38,482
Das ist keine Entscheidung, die
man aus einer Laune heraus trifft.

624
00:22:38,517 --> 00:22:39,351
Sie haben Recht. Sie brauchen Zeit,...

625
00:22:39,386 --> 00:22:41,016
- diese Entscheidung zu treffen.
- Wir brauchen keine Zeit.

626
00:22:41,051 --> 00:22:42,476
Wir haben uns entschieden.
Melden Sie mich an.

627
00:22:42,511 --> 00:22:43,624
Emma.

628
00:22:44,808 --> 00:22:45,675
Ja.

629
00:22:45,710 --> 00:22:47,405
Wenn du Gehirntumor sagen darfst,...

630
00:22:48,101 --> 00:22:49,606
darf ich Emma sagen.

631
00:22:52,233 --> 00:22:54,244
Es gibt nicht mehr nur uns beide.

632
00:22:55,584 --> 00:22:56,675
Wir haben eine Tochter.

633
00:22:56,710 --> 00:22:58,461
Sie braucht diese 6 Monate mit dir.

634
00:22:58,496 --> 00:23:00,212
Ich meine, du bist ihre Mutter.

635
00:23:02,191 --> 00:23:03,556
Bitte, Mary.

636
00:23:04,333 --> 00:23:05,715
Tu das nicht.

637
00:23:19,107 --> 00:23:21,054
Lässt du die Geburtshilfe jetzt
fallen, um Tierarzt zu werden?

638
00:23:21,089 --> 00:23:22,743
Oh, April hat Baileys
Studie an mich weitergegeben.

639
00:23:22,778 --> 00:23:25,060
Ich sollte verärgert sein, aber es stellte
sich heraus, dass ich gut mit Mäusen kann.

640
00:23:25,095 --> 00:23:27,039
Und ich fand ihre geheime
Süssigkeiten-Schublade.

641
00:23:27,074 --> 00:23:28,078
Süss.

642
00:23:28,113 --> 00:23:30,507
Hey. Hey, das ist nicht
dein Essen. Nicht dein Essen.

643
00:23:32,915 --> 00:23:35,000
Was hast du mit meinem Büro gemacht?

644
00:23:35,035 --> 00:23:36,364
Komm drüber weg. Ich helfe dir.

645
00:23:36,399 --> 00:23:37,658
Und bring mir eine gesunde Maus.

646
00:23:37,693 --> 00:23:39,637
Bailey hat das Labor in
48 Stunden nicht verlassen.

647
00:23:39,672 --> 00:23:42,685
Ich kann nicht noch eine Maus stehlen.

648
00:23:44,255 --> 00:23:45,515
Fein.

649
00:23:45,647 --> 00:23:47,400
Fein. Mach nur weiter.

650
00:23:47,435 --> 00:23:49,458
Und gute Arbeit.

651
00:23:54,247 --> 00:23:56,258
Sag mir, wie es ist eine
schlechte Beurteilung zu bekommen.

652
00:23:56,293 --> 00:23:57,358
Der Genicktyp ist gelähmt?

653
00:23:57,393 --> 00:23:58,361
Noch nicht.

654
00:23:59,867 --> 00:24:01,383
Was würde passieren, wenn ich
meinen Namen von dem Fall abziehe?

655
00:24:01,418 --> 00:24:03,054
Mach es. Und übernehm meinen alten Kerl.

656
00:24:03,089 --> 00:24:04,893
Altman will mich dazu bringen
eine TAVI an ihm zu machen.

657
00:24:04,928 --> 00:24:07,437
Auf keinen Fall. Du bettelst ja
nach einem schlechten Ergebnis.

658
00:24:07,954 --> 00:24:09,201
- Erdnüsschen?
- Nein.

659
00:24:09,236 --> 00:24:11,044
Derek hat ein MRT gemacht
und herausgefunden,...

660
00:24:11,079 --> 00:24:12,853
dass er unter der
Perikallosalarterie hindurch...

661
00:24:12,888 --> 00:24:14,231
den Tumor auf beiden
Seiten erreichen kann.

662
00:24:14,266 --> 00:24:15,273
- Er operiert also?
- Nein.

663
00:24:15,781 --> 00:24:16,955
Mary hat Angst vor den Risiken.

664
00:24:16,990 --> 00:24:19,086
Nun, eigentlich Clay,
aber sie hörte auf ihn.

665
00:24:19,121 --> 00:24:21,183
Okay, aber hast du ihnen
gesagt, wie gut er ist?

666
00:24:21,864 --> 00:24:22,917
Ja.

667
00:24:23,939 --> 00:24:25,037
Irgendwie schon.

668
00:24:25,521 --> 00:24:27,285
Muss ich alles selber machen?

669
00:24:30,363 --> 00:24:31,711
Heiss.

670
00:24:31,937 --> 00:24:33,143
Genau.

671
00:24:38,432 --> 00:24:39,951
Komm. Komm G.

672
00:24:39,986 --> 00:24:41,650
Komm, kleiner Kerl. Komm.

673
00:24:42,641 --> 00:24:44,563
Deine Stimme flüstert nicht, Kepner.

674
00:24:45,232 --> 00:24:46,334
Es tut mir leid.

675
00:24:46,369 --> 00:24:48,615
Ich wollte Sie nicht ablenken.

676
00:24:48,650 --> 00:24:50,861
Ich muss einen A1c mit G machen.

677
00:24:51,481 --> 00:24:52,429
G ist gesund.

678
00:24:52,464 --> 00:24:54,320
Wir müssen keinen A1c mit ihm machen.

679
00:24:55,595 --> 00:24:57,978
Ja, aber ich glaube, ich
bin etwas auf der Spur.

680
00:24:58,013 --> 00:24:59,133
Was?

681
00:24:59,407 --> 00:25:01,041
Ich sage es, wenn ich
es herausgefunden habe.

682
00:25:06,321 --> 00:25:10,010
Ich habe in Untersuchungen nachgelesen
und mich mit anderen Chirurgen unterhalten.

683
00:25:10,904 --> 00:25:12,765
Aber ich werde keine TAVI
bei Ihnen durchführen.

684
00:25:14,767 --> 00:25:16,351
Und das ist Ihr letztes Wort?

685
00:25:18,157 --> 00:25:19,674
Das ist mein letztes Wort.

686
00:25:19,709 --> 00:25:22,301
Ich gebe Ihnen etwas Zeit, um
eine Entscheidung zu treffen.

687
00:25:24,217 --> 00:25:25,744
Und ich habe Sie für
einen Kerl gehalten,...

688
00:25:25,779 --> 00:25:27,127
der etwas auf sich hält.

689
00:25:28,565 --> 00:25:30,710
Es ist eine dumme Narbe, Chuck.

690
00:25:31,385 --> 00:25:33,203
Sie wollen deswegen wirklich sterben?

691
00:25:42,166 --> 00:25:44,086
Hey. Sorry, ich bin spät dran.

692
00:25:44,121 --> 00:25:46,571
Ich steckte in der
Planung für die morgige OP.

693
00:25:46,606 --> 00:25:47,707
Oh, hast du etwas herausgefunden?

694
00:25:47,742 --> 00:25:48,893
Du weißt es. Sofia?

695
00:25:48,928 --> 00:25:50,911
Mm. Sie ist eingeschlafen.

696
00:25:50,946 --> 00:25:52,500
Mm. Sie war so gesprächig... whoa.

697
00:25:55,884 --> 00:25:57,138
Ich vermisse das.

698
00:25:57,173 --> 00:25:58,829
Ich wette, ich weiß,
was du noch vermisst.

699
00:26:01,205 --> 00:26:02,398
Oh! Wer hat Hunger?

700
00:26:02,433 --> 00:26:03,853
Ich habe geschmorte Rippchen,...

701
00:26:03,888 --> 00:26:06,907
Bratkartoffeln und einen
schönen Pinot aus Napa.

702
00:26:09,075 --> 00:26:10,897
Es sieht toll aus.

703
00:26:18,057 --> 00:26:18,962
Ich bin's nicht.

704
00:26:20,582 --> 00:26:21,755
Oh, ich auch nicht.

705
00:26:24,145 --> 00:26:25,298
Das bin ich.

706
00:26:56,235 --> 00:26:57,885
Der Autositz rastet nicht ein...

707
00:26:57,920 --> 00:26:59,006
und das sollte er aber.

708
00:26:59,041 --> 00:27:00,031
Lassen Sie mich mal versuchen.

709
00:27:07,503 --> 00:27:09,293
Sie müssen ihn nur auf
die Pfeile ausrichten.

710
00:27:09,888 --> 00:27:11,974
Ich habe gehört, dass
Dr. Shepherd vorbeikam.

711
00:27:14,661 --> 00:27:16,149
Sehen Sie, äh...

712
00:27:16,295 --> 00:27:18,355
Ich bin sicher, dass er ein
großartiger Chirurg ist,...

713
00:27:18,390 --> 00:27:20,676
aber wir haben eine Menge
toller Chirurgen gesehen.

714
00:27:20,711 --> 00:27:22,963
Und ich weiß, dass ich
hier der Bösewicht bin,...

715
00:27:24,267 --> 00:27:25,706
aber wir haben gerade ein Baby bekommen.

716
00:27:27,902 --> 00:27:29,742
Ich möchte glücklich sein, wissen Sie?

717
00:27:30,953 --> 00:27:32,231
Zumindest heute.

718
00:27:33,701 --> 00:27:35,725
Vielleicht noch ein paar Monate.

719
00:27:36,155 --> 00:27:38,879
Aber ich... ein paar
Monate sind nicht genug.

720
00:27:39,259 --> 00:27:40,560
Sie will mehr.

721
00:27:40,797 --> 00:27:42,814
Wir haben diese Entscheidung
schon vor langer Zeit getroffen,...

722
00:27:42,849 --> 00:27:45,651
weil wir wussten, dass wenn
Emma einmal geboren ist,...

723
00:27:46,543 --> 00:27:47,911
werden wir beide zu emotional sein.

724
00:27:47,946 --> 00:27:49,095
Sie denkt nicht.

725
00:27:49,130 --> 00:27:52,045
Aber jetzt hat sie ihr
Baby gesehen und gehalten.

726
00:27:52,297 --> 00:27:55,139
Und sie kann sich nicht
vorstellen, nicht hier zu sein.

727
00:27:55,277 --> 00:27:57,399
Und sie will mehr Zeit.

728
00:27:57,727 --> 00:27:59,325
Ich möchte mehr Zeit.

729
00:28:01,371 --> 00:28:03,277
Ich bin noch nicht bereit
dafür dass sie stirbt.

730
00:28:03,373 --> 00:28:04,777
Und sie ist es auch nicht.

731
00:28:05,147 --> 00:28:07,059
Und deshalb will sie kämpfen.

732
00:28:12,606 --> 00:28:15,082
Diane Schiffman wäre eine tolle Frau.

733
00:28:15,117 --> 00:28:17,546
Und sie ist toll mit den
Kindern beim Strassenfest.

734
00:28:17,581 --> 00:28:19,198
Ja, weil sie immer betrunken ist.

735
00:28:20,356 --> 00:28:21,773
Was ist mit Wendy McDowell?

736
00:28:21,808 --> 00:28:23,097
Ah, zu verkrampft.

737
00:28:23,132 --> 00:28:24,869
Sie würde Emma in ein
nervöses Wrack verwandeln.

738
00:28:25,535 --> 00:28:26,679
Erin Miller?

739
00:28:27,391 --> 00:28:29,164
Sie ist viel zu heiß für dich.

740
00:28:29,697 --> 00:28:30,887
Mary.

741
00:28:31,834 --> 00:28:32,844
Ich weiß.

742
00:28:33,675 --> 00:28:34,876
Es ist Zeit.

743
00:28:36,766 --> 00:28:37,878
Komm her.

744
00:28:40,758 --> 00:28:42,048
Vielen Dank, Schatz,...

745
00:28:43,155 --> 00:28:44,514
dass du mir das gibst.

746
00:28:46,831 --> 00:28:48,383
Und ich werde dich bald sehen.

747
00:28:57,365 --> 00:29:01,982
Und dich auch, mein Schatz,
perfektes, kleines Mädchen.

748
00:29:05,539 --> 00:29:06,635
Okay.

749
00:29:09,737 --> 00:29:10,956
Okay.

750
00:29:17,049 --> 00:29:18,351
Okay. Gehen wir.

751
00:29:23,153 --> 00:29:24,079
Los geht's.

752
00:29:42,560 --> 00:29:43,651
Willst du mich verarschen?

753
00:29:43,686 --> 00:29:45,019
Warum zum Teufel funktioniert das nicht?

754
00:29:45,054 --> 00:29:45,700
Dr. Torres...

755
00:29:45,735 --> 00:29:46,560
Eine Sekunde, okay?

756
00:29:46,595 --> 00:29:47,919
Als Co-Chirurg an diesem Fall,...

757
00:29:47,954 --> 00:29:49,513
sage ich, dass wir den
Wiederaufbau lassen...

758
00:29:49,548 --> 00:29:51,037
und eine Standard-Verschmelzung
durchführen.

759
00:29:51,072 --> 00:29:52,755
Wir hören nicht auf. Wie
oft muss ich das noch sagen?

760
00:29:52,790 --> 00:29:54,633
Ich empfehle bloß eine andere Lösung.

761
00:29:54,668 --> 00:29:56,477
Ja? Deine Lösung ist aber Scheiße.

762
00:29:58,563 --> 00:30:00,107
Er hat sein motorisch
evoziertes Potential verloren.

763
00:30:00,142 --> 00:30:01,454
Okay. Das war's. Ich bin raus.

764
00:30:01,489 --> 00:30:02,350
Ich nehme meinen Namen von dem Fall.

765
00:30:02,385 --> 00:30:03,099
Halt.

766
00:30:03,134 --> 00:30:04,498
Eine Elektrode ist ausgefallen.

767
00:30:07,437 --> 00:30:08,847
Unglaublich.

768
00:30:09,029 --> 00:30:10,105
Okay. Wie ist es jetzt?

769
00:30:12,376 --> 00:30:13,705
Großartig. Er ist in Ordnung.

770
00:30:14,415 --> 00:30:16,236
Erledigt. Dein Name ist von dem Fall.

771
00:30:16,271 --> 00:30:17,557
5,5-Millimeter-Kobalt-Chrom-Stab...

772
00:30:17,592 --> 00:30:18,809
und Wechselstrom Querverbinder.

773
00:30:18,844 --> 00:30:20,444
Ich werde die drei Stäbe
miteinander verbinden.

774
00:30:20,479 --> 00:30:21,896
Was? Du kannst die
Kobaltstangen dafür nutzen?

775
00:30:21,931 --> 00:30:23,314
Was kümmert es dich? Du
bist weg von dem Fall.

776
00:30:25,216 --> 00:30:26,490
Geh!

777
00:30:27,166 --> 00:30:28,473
Okay. Den nächsten bitte.

778
00:30:31,521 --> 00:30:33,714
Ich habe gesunde und
hyperglykämische Mäuse verglichen.

779
00:30:33,749 --> 00:30:35,500
Es sieht so aus als seien die
Inselzellen abgestoßen worden.

780
00:30:35,535 --> 00:30:37,421
Es ist also nicht das
Gerät. Das ist gut.

781
00:30:38,528 --> 00:30:39,999
Es könnte...

782
00:30:40,425 --> 00:30:42,155
ein Wiederauftreten von
Autoimmunität sein...

783
00:30:42,190 --> 00:30:43,767
Oder ein Problem mit dem Transplantat.

784
00:30:44,283 --> 00:30:46,110
Vielleicht werden nicht
die Zellen abgestoßen.

785
00:30:46,145 --> 00:30:47,903
Vielleicht überleben sie einfach
nicht wegen anderer Ursachen.

786
00:30:47,938 --> 00:30:49,661
Also sollten wir nach Anzeichen
für eine Abstoßung suchen?

787
00:30:49,696 --> 00:30:51,429
Genau. Okay. Ghettofaust.

788
00:30:54,073 --> 00:30:55,940
Wir suchen an der falschen Stelle.

789
00:30:55,975 --> 00:30:57,145
Das Gerät funktioniert,...

790
00:30:57,180 --> 00:30:58,544
aber etwas schadet den Inselzellen.

791
00:30:58,579 --> 00:30:59,909
Wie hast du das herausbekommen?

792
00:30:59,944 --> 00:31:00,488
Es spielt keine Rolle.

793
00:31:00,523 --> 00:31:03,983
Also sag Bailey sie soll nach
Anzeichen für eine Abstoßung suchen.

794
00:31:04,407 --> 00:31:05,810
Und wer glaubst du, wer du bist?

795
00:31:06,439 --> 00:31:08,008
Gott, ist er es, der du bist?

796
00:31:08,043 --> 00:31:09,286
Dr. Bailey, sie war gerade dabei...

797
00:31:09,321 --> 00:31:11,436
- etwas für mich zu tun, worum ich sie bat.
- Denn entweder bist du Gott...

798
00:31:11,471 --> 00:31:14,311
oder der verwegenste,
arroganteste Assistenzarzt,...

799
00:31:14,346 --> 00:31:17,117
der mir in meiner ganzen
Karriere über den Weg lief.

800
00:31:17,152 --> 00:31:19,829
Ich meine, deine Hände an eine
anderen klinischen Studie zu legen,...

801
00:31:19,864 --> 00:31:22,507
nachdem du bereits eine ruiniert
hast, ist eine Ebene der Dummheit,...

802
00:31:22,756 --> 00:31:24,464
- die so atemberaubend ist...
- Ich gab ihr die Aufgabe.

803
00:31:24,499 --> 00:31:25,945
Das hat nichts mit...

804
00:31:25,980 --> 00:31:28,000
Du bist aus meiner
Studie entlassen, Kepner.

805
00:31:28,035 --> 00:31:29,018
Und du...

806
00:31:29,649 --> 00:31:30,928
gib mir meine Maus.

807
00:31:30,963 --> 00:31:31,570
Ich...

808
00:31:31,605 --> 00:31:34,857
Nicht bevor du meine
Ergebnisse gelesen hast.

809
00:31:35,380 --> 00:31:36,582
Dr. Bailey!

810
00:31:36,840 --> 00:31:38,624
Lesen Sie meine Ergebnisse.

811
00:31:47,085 --> 00:31:48,491
Hey, das funktioniert irgendwie.

812
00:31:49,986 --> 00:31:51,479
Okay, ich habe den Tumor...

813
00:31:51,514 --> 00:31:53,648
auf der rechten Seite
ausgeräumt, aber sieh mal.

814
00:31:53,683 --> 00:31:55,782
Siehst du all diese Gefäße,
die den Weg blockieren?

815
00:31:55,817 --> 00:31:57,527
Es ist wie eine Verteidigungslinie.

816
00:31:57,562 --> 00:31:59,203
Deshalb ist der Tumor so clever.

817
00:31:59,238 --> 00:32:00,891
Er wächst auf beiden
Seiten des Gehirns,...

818
00:32:00,926 --> 00:32:02,804
damit wir zu ängstlich
sind, um rüber zu treten.

819
00:32:03,691 --> 00:32:06,234
Aber sie hat 6 Monate.
Das ist doch schon was.

820
00:32:06,621 --> 00:32:07,602
Und du hast es versucht.

821
00:32:07,637 --> 00:32:09,277
Es ist keine Schande jetzt zu stoppen...

822
00:32:09,312 --> 00:32:11,368
- Lexie.
- Ja.

823
00:32:11,998 --> 00:32:13,283
Wir hören nicht auf.

824
00:32:14,624 --> 00:32:16,924
Aber du hast gerade gesagt
der Tumor sei clever.

825
00:32:17,138 --> 00:32:18,218
Wir sind cleverer.

826
00:32:18,552 --> 00:32:19,806
Die Bipolare.

827
00:32:25,451 --> 00:32:26,742
Hey, es ist mein fünftes Jahr.

828
00:32:26,777 --> 00:32:28,358
Ich muss jede Entscheidung
vor der Jury verteidigen,...

829
00:32:28,393 --> 00:32:29,909
die ich im OP treffe.

830
00:32:29,944 --> 00:32:31,974
Weißt du, warum ich dich als
meinen Co-Chirurgen gewählt habe?

831
00:32:32,009 --> 00:32:32,906
Ich...

832
00:32:33,338 --> 00:32:34,356
Weil du...

833
00:32:35,316 --> 00:32:37,201
verrückte Risiken im OP in Kauf nimmst.

834
00:32:37,236 --> 00:32:39,260
Aber der Chirurg, mit dem ich die
letzten 3 Tage gearbeitet habe?

835
00:32:40,440 --> 00:32:41,205
Sicher,...

836
00:32:41,240 --> 00:32:42,545
langweilig, eine...

837
00:32:42,709 --> 00:32:44,966
2 minus ihrer selbst.

838
00:32:45,001 --> 00:32:46,892
Ich verstehe das. Das 5.
Jahr ist herausfordernd.

839
00:32:46,927 --> 00:32:48,133
Deine ganze Karriere hängt davon ab,...

840
00:32:48,168 --> 00:32:50,552
aber wenn du nicht aufpasst, dann
wirst du eines Tages aufwachen...

841
00:32:50,587 --> 00:32:53,508
und erkennen, dass du nicht
mehr der harte Typ bist,...

842
00:32:53,543 --> 00:32:54,609
die hardcore,...

843
00:32:54,644 --> 00:32:56,787
spontane, das Kommando übernehmende,...

844
00:32:56,822 --> 00:33:00,102
verrückte, lustige Person bist,
von der du dachtest, du seist sie.

845
00:33:00,137 --> 00:33:02,817
Stattdessen bist du eine
traurige, jämmerliche Frau,...

846
00:33:02,852 --> 00:33:05,746
die jede Nacht hier bleibt und
Gespräche über Essen führst...

847
00:33:05,781 --> 00:33:07,710
als sei es ist ein Orgasmus, selbst
wenn es eindeutig nicht so ist.

848
00:33:07,745 --> 00:33:09,894
Ein Orgasmus ist ein Orgasmus.

849
00:33:10,836 --> 00:33:12,178
Entschuldige. Was?

850
00:33:17,439 --> 00:33:19,073
Lass dich vom 5. Jahr
nicht kleinkriegen.

851
00:33:29,242 --> 00:33:30,222
Hi.

852
00:33:31,110 --> 00:33:32,294
Was dagegen, wenn ich mich setze?

853
00:33:32,532 --> 00:33:33,493
Bitte.

854
00:33:55,580 --> 00:33:56,460
Sie bildet eine Hernie.

855
00:33:56,495 --> 00:33:57,247
Was zum Teufel ist passiert?

856
00:33:57,282 --> 00:33:59,600
Ein Gefäß hat ein Loch.
Der Tumor schwillt an.

857
00:33:59,635 --> 00:34:01,076
Okay, wir müssen das
Ventrikel entlasten.

858
00:34:01,111 --> 00:34:02,518
Besorge mir eine stumpfe Nadel. Sofort.

859
00:34:02,882 --> 00:34:04,140
Du gehst blind rein?

860
00:34:04,175 --> 00:34:05,398
Wir haben keine Wahl.

861
00:34:48,093 --> 00:34:49,200
Sagen Sie es mir einfach.

862
00:34:50,137 --> 00:34:51,244
Wir haben ihn.

863
00:34:51,808 --> 00:34:53,104
Wir haben den ganzen Tumor.

864
00:35:00,070 --> 00:35:00,962
Danke.

865
00:35:02,173 --> 00:35:03,480
Danke.

866
00:35:06,177 --> 00:35:07,848
Du hast eine Mama, Emma.

867
00:35:09,165 --> 00:35:10,622
Du hast eine Mama.

868
00:35:24,092 --> 00:35:25,503
Sobald Sie vorbereitet sind,...

869
00:35:25,538 --> 00:35:28,258
treffe ich Sie im Katheterlabor
und wir machen die TAVI.

870
00:35:28,432 --> 00:35:30,042
Hey, Chuck, was zur Hölle?

871
00:35:30,048 --> 00:35:31,089
Schwachsinn.

872
00:35:32,842 --> 00:35:34,849
Die Dame hier hat dickere Eier als du.

873
00:35:35,193 --> 00:35:36,631
Nichts für ungut, okay?

874
00:35:36,737 --> 00:35:37,644
Fangen wir an.

875
00:35:39,127 --> 00:35:40,854
Hey, Puppe, was denkst
du wie alt ich bin?

876
00:35:41,836 --> 00:35:42,915
Ich will meinen Patienten zurück.

877
00:35:42,950 --> 00:35:45,298
Ich war vorsichtig. Du kannst
mich nicht dafür bestrafen.

878
00:35:45,333 --> 00:35:46,918
Doch, das kann ich.

879
00:35:47,160 --> 00:35:50,185
Du hattest einige schlechte Ergebnisse.
Wir alle bekommen schlechte Ergebnisse.

880
00:35:50,220 --> 00:35:51,320
Dein Problem ist,...

881
00:35:51,355 --> 00:35:54,349
dass du das an dich heranlässt
und jetzt bist du verängstigt.

882
00:35:55,093 --> 00:35:57,589
Das einzige, was schlimmer ist als ein
schlechter Chirurg, ist ein verängstigter.

883
00:36:03,496 --> 00:36:05,008
Schon bald wirst du alles tun können,...

884
00:36:05,043 --> 00:36:06,087
was bisher nicht ging.

885
00:36:06,122 --> 00:36:09,182
Selbst essen, Mädchen
in die Augen schauen.

886
00:36:09,438 --> 00:36:10,668
Wie wäre es mit Sport?

887
00:36:11,184 --> 00:36:13,005
Sei kein Idiot, Idiot.

888
00:36:13,040 --> 00:36:14,887
Du weißt doch, dass er
kein Sport machen kann.

889
00:36:14,922 --> 00:36:16,681
Wollt ihr euch nicht scheiden lassen?

890
00:36:16,716 --> 00:36:18,851
Und was hab ich dir wegen
der Schimpfnamen gesagt?

891
00:36:19,631 --> 00:36:20,575
Lasst euch scheiden.

892
00:36:20,610 --> 00:36:22,377
Okay, ich habe einen neuen für dich.

893
00:36:22,412 --> 00:36:23,327
Hurenfresse.

894
00:36:23,450 --> 00:36:25,902
- Oh, wie originell.
- Ich sagte, lasst euch scheiden!

895
00:36:30,056 --> 00:36:31,065
Ich verstehe das.

896
00:36:32,330 --> 00:36:35,112
Ihr musstet zusammen bleiben
bis ich aus der High School war.

897
00:36:35,271 --> 00:36:36,515
Dann das College...

898
00:36:36,550 --> 00:36:38,987
und dann ist diese Genicksache
passiert, aber das ist jetzt vorbei.

899
00:36:39,022 --> 00:36:41,873
Mein Genick ist jetzt in Ordnung, so
dass ihr beide euch verlassen könnt.

900
00:36:41,908 --> 00:36:43,294
- Hör mal, Junge.
- Nein, Baby, es hat nichts mit dir zu tun.

901
00:36:43,329 --> 00:36:44,174
- Wir denken einfach, dass ganz oben auf...
- Er ist nur so, weil...

902
00:36:44,209 --> 00:36:45,638
Ihr hasst euch.

903
00:36:46,522 --> 00:36:48,502
Ihr hasst euch. Es ist
offensichtlich. Geht.

904
00:36:49,364 --> 00:36:50,564
Geht zum Gericht.

905
00:36:50,642 --> 00:36:53,064
Lasst euch einfach scheiden!

906
00:36:59,048 --> 00:37:00,729
Okay, warum geben wir
Tyler nicht etwas Raum?

907
00:37:11,088 --> 00:37:12,271
Wie hat sich das angefühlt?

908
00:37:14,112 --> 00:37:15,094
Super.

909
00:37:30,433 --> 00:37:32,279
Sie haben mich angepiepst?

910
00:37:35,749 --> 00:37:37,949
Acht Mäuse sind hyperglykämisch.

911
00:37:38,260 --> 00:37:39,226
Was?

912
00:37:39,344 --> 00:37:42,928
Ich bin Tag und Nacht in
diesem Labor eingeschlossen,...

913
00:37:43,350 --> 00:37:45,032
habe es vor Ihnen versteckt,...

914
00:37:45,067 --> 00:37:46,714
habe versucht zu verstehen warum...

915
00:37:47,266 --> 00:37:49,436
und Meredith Grey hat es herausgefunden.

916
00:37:49,544 --> 00:37:52,683
Jetzt muss ich Wochen
damit verbringen...

917
00:37:52,718 --> 00:37:55,325
Tests durchzuführen und
Mäuse zu beobachten,...

918
00:37:55,360 --> 00:37:57,260
echte Patienten zu prüfen.

919
00:37:57,318 --> 00:37:58,267
Sie bekommen doch Hilfe.

920
00:37:58,302 --> 00:38:00,941
Von wem? Kepner habe ich gefeuert.

921
00:38:00,976 --> 00:38:03,006
Und wenn selbst die Hölle gefriert, werde
ich Meredith nicht in die Studie nehmen.

922
00:38:03,041 --> 00:38:05,242
Hilfe wird kommen. Vertrauen Sie mir.

923
00:38:05,616 --> 00:38:06,920
Das ist immer so.

924
00:38:09,638 --> 00:38:11,151
Sie werden jetzt nach Hause gehen,...

925
00:38:11,561 --> 00:38:12,885
und sich ausruhen.

926
00:38:13,850 --> 00:38:15,539
Die Arbeit ist morgen auch noch da.

927
00:38:15,926 --> 00:38:17,014
Gehen Sie. Jetzt.

928
00:38:27,558 --> 00:38:28,738
Keine Sorge, Q.

929
00:38:29,366 --> 00:38:30,622
Ich stehe hinter dir.

930
00:38:34,545 --> 00:38:36,973
Er ging einfach blind hinein
und hat den Ventrikel getroffen.

931
00:38:37,008 --> 00:38:39,291
Es war das unglaublichste,
was ich je gesehen habe.

932
00:38:39,474 --> 00:38:40,367
Wow.

933
00:38:40,402 --> 00:38:42,448
Alles was Sloan mir heute beigebracht
hat war, wie man ein Huhn pökelt.

934
00:38:42,586 --> 00:38:44,420
Altman hat mich Huhn genannt.

935
00:38:45,849 --> 00:38:47,734
Was du neulich zu mir gesagt hast,...

936
00:38:47,769 --> 00:38:49,511
war schrecklich, gemein und...

937
00:38:49,546 --> 00:38:50,893
In Ordnung. Du tust es schon wieder.

938
00:38:50,928 --> 00:38:52,241
Du bist wie ein verdammter Moskito.

939
00:38:53,622 --> 00:38:55,203
Ja, gut, aber das
wird sich alles ändern.

940
00:38:55,818 --> 00:38:57,628
Lexie, du leitest morgen die Vorvisite.

941
00:38:57,663 --> 00:38:59,253
Jackson, du führst die
Medizinstudenten herum...

942
00:38:59,288 --> 00:39:01,737
und Alex, du hast Nachtschicht
in der NA in der nächsten Woche.

943
00:39:01,772 --> 00:39:03,007
Wenn einer von euch
mit mir diskutiert,...

944
00:39:03,042 --> 00:39:05,723
streiche ich ihn auf
unbestimmte Zeit aus dem OP-Plan.

945
00:39:07,298 --> 00:39:08,400
Ich, auf der anderen Seite...

946
00:39:08,435 --> 00:39:09,994
wurde gerade aus
Baileys Studie entlassen.

947
00:39:10,029 --> 00:39:11,553
Also ich werde die
Nacht damit verbringen...

948
00:39:11,588 --> 00:39:13,743
zu trinken und mit Jungs flirten.

949
00:39:34,044 --> 00:39:36,957
Nein, wir können das nicht mehr machen.

950
00:39:37,497 --> 00:39:39,624
Kein Sex mehr im Krankenhaus.

951
00:39:41,046 --> 00:39:42,462
Ich bin jetzt der Chief.

952
00:39:42,720 --> 00:39:44,612
Ich muss wie einer handeln.

953
00:39:46,646 --> 00:39:47,760
Gut. Wie auch immer.

954
00:39:53,911 --> 00:39:55,333
Willst du Abendessen gehen?

955
00:39:57,558 --> 00:39:58,615
Sicher.

956
00:39:59,429 --> 00:40:01,555
Es ist nicht immer einfach
seine Gedanken auszusprechen.

957
00:40:03,705 --> 00:40:06,509
Oder wir gehen einfach
nach Hause und haben da Sex.

958
00:40:07,846 --> 00:40:09,445
Lasst uns das tun. Ja.

959
00:40:09,480 --> 00:40:11,046
- Okay?
- Lasst uns das tun.

960
00:40:12,375 --> 00:40:14,623
Manchmal muss man dazu
gezwungen werden, es zu tun.

961
00:40:23,382 --> 00:40:25,101
Du hast Pizza mitgebracht?

962
00:40:25,136 --> 00:40:27,604
Nein. Pizza? Ich habe
einen Coq au Vin gemacht.

963
00:40:32,516 --> 00:40:33,087
Was machst du... was...

964
00:40:33,122 --> 00:40:33,624
Warte. Nein, nein, nein.

965
00:40:33,659 --> 00:40:35,690
- Was machst du?
- Nicht meinen Coq au Vin.

966
00:40:36,190 --> 00:40:38,247
Mark, ich liebe dich.

967
00:40:38,282 --> 00:40:40,604
Ich liebe, wie großartig du
mit unserer Tochter umgehst.

968
00:40:40,639 --> 00:40:42,947
Ich liebe, dass du und
Arizona Freunde sind.

969
00:40:42,982 --> 00:40:44,333
Aber du...

970
00:40:44,860 --> 00:40:46,108
musst jetzt gehen, weil...

971
00:40:46,326 --> 00:40:47,317
ich heute Abend Pizza essen werde...

972
00:40:47,352 --> 00:40:48,679
und Bier mit meiner Frau
im Bett trinken werde...

973
00:40:48,714 --> 00:40:50,234
und ihr dann alles über das Genick
erzähle, das ich heute erschaffen habe...

974
00:40:50,269 --> 00:40:52,169
und dann werden wir sehr viel Sex haben.

975
00:40:52,204 --> 00:40:54,035
Okay? Wir sind großartige Eltern,...

976
00:40:54,070 --> 00:40:55,617
aber wir sind mehr als
nur Mamis und Papis.

977
00:40:55,652 --> 00:40:59,056
Wir sind heiß und wir sind sexy...

978
00:40:59,091 --> 00:41:00,483
und dein neues Hobby...

979
00:41:00,518 --> 00:41:02,008
die Hollandaise und die Rippchen...

980
00:41:02,043 --> 00:41:02,849
und der Coq au Vin...

981
00:41:02,884 --> 00:41:05,147
kommt unserem Sexualleben in die Quere.

982
00:41:05,182 --> 00:41:07,410
Fang also bitte wieder an Sex zu haben.

983
00:41:07,886 --> 00:41:09,135
Okay? Aber nicht heute.

984
00:41:09,170 --> 00:41:11,740
Denn heute Abend bist du der Babysitter.

985
00:41:14,305 --> 00:41:15,897
Kann ich wenigstens
ein Stück Pizza haben?

986
00:41:29,207 --> 00:41:31,132
Das war unglaublich heiß.

987
00:41:42,094 --> 00:41:43,554
Manchmal ist es trotzdem besser...

988
00:41:43,589 --> 00:41:45,014
Dinge nur für sich zu behalten.

989
00:41:45,518 --> 00:41:46,410
Stell dich dumm...

990
00:41:46,442 --> 00:41:47,676
Ich hatte einen guten Tag.

991
00:41:48,148 --> 00:41:50,472
So gut sogar, dass ich
unsere Regel brechen möchte...

992
00:41:50,507 --> 00:41:51,600
und dir davon erzählen möchte.

993
00:41:53,084 --> 00:41:55,850
Auch wenn dein ganzer Körper schon
schmerzt, um ins Reine zu kommen.

994
00:41:56,974 --> 00:41:57,970
Nicht.

995
00:41:57,996 --> 00:41:59,032
Bist du sicher.

996
00:42:07,551 --> 00:42:08,231
Komm her.

997
00:42:08,266 --> 00:42:09,785
Also halt deinen Mund...

998
00:42:09,820 --> 00:42:11,269
Behalte dein Geheimnis...

999
00:42:11,304 --> 00:42:13,574
Und finde andere Wege, um
dich glücklich zu machen.

1000
00:42:15,222 --> 00:42:19,462
Sync by YYeTs Corrected
by MystEre www.addic7ed.com

