1
00:00:02,452 --> 00:00:05,540
Ich hasse Hexen. Sie spucken ihre
Körperflüssigkeiten ständig überall hin.

2
00:00:05,541 --> 00:00:07,827
Es ist gruselig.
Es ist geradezu unhygienisch.

3
00:00:07,828 --> 00:00:09,033
Ich kann sie nicht zurückhalten!

4
00:00:09,034 --> 00:00:10,610
- Wen zurückhalten?
- Leviathan!

5
00:00:10,611 --> 00:00:14,641
Sie sind wie Gestaltwandler, nur dass sie viel
mehr Leute fressen. Nichts kann sie umbringen.

6
00:00:14,642 --> 00:00:19,104
Ja, Sir. Sam Winchester war auf jeden Fall hier.
Und ich finde heraus, wohin sie gegangen sind.

7
00:00:19,105 --> 00:00:22,773
Du kennst mich.
Du weißt, was für ein Mensch ich bin.

8
00:00:24,148 --> 00:00:26,554
Sie hinterlässt Leichen, Mann... was bedeutet,
wir müssen sie auch als solche zurücklassen,

9
00:00:26,555 --> 00:00:29,697
Sie hat ihre eigene Mutter getötet,
um mich zu retten.

10
00:00:29,698 --> 00:00:31,291
Sie ist fertig.

11
00:00:31,292 --> 00:00:34,578
Hast du jemals etwas hinter eines anderen
Rücken getan, weil du es musstest?

12
00:00:34,579 --> 00:00:37,773
Du bist, was du bist.
Du wirst wieder töten.

13
00:00:38,374 --> 00:00:40,017
Es tut mir leid.

14
00:00:49,907 --> 00:00:52,173
Karen, zweifel nicht an dir selbst.

15
00:00:52,174 --> 00:00:53,985
Ja, euer Haus ist wunderschön,

16
00:00:53,986 --> 00:00:57,095
doch hast du mir nicht eine Million Mal erzählt,
dass es Ricks Traumhaus ist?

17
00:00:57,096 --> 00:00:59,687
Es zu verkaufen,
kommt einer Bestrafung für ihn gleich, Karen,

18
00:00:59,688 --> 00:01:02,285
und nachdem, was du durchgemacht hast,
verdienst du das nicht?

19
00:01:02,286 --> 00:01:06,684
Das tust du, Süße.
Ich habe die Papiere morgen fertig.

20
00:01:06,685 --> 00:01:09,192
Jaaahhh!
Ich bin stolz auf dich.

21
00:01:09,471 --> 00:01:10,971
Bis dann.

22
00:01:11,764 --> 00:01:14,452
Ich bin nicht gut.
Ich bin sehr gut.

23
00:01:16,659 --> 00:01:18,078
- Hier, bitte schön.
- Vielen Dank.

24
00:01:18,079 --> 00:01:19,730
Alles klar.

25
00:01:26,804 --> 00:01:29,717
Zehn Minuten.
Rufen Sie, wenn Sie etwas brauchen.

26
00:01:55,265 --> 00:01:56,783
Chris!

27
00:02:02,642 --> 00:02:04,142
Chris!

28
00:02:10,947 --> 00:02:12,884
Chris, komm wieder her!

29
00:02:19,798 --> 00:02:21,401
Chris!

30
00:02:29,895 --> 00:02:32,661
Oh, mein Gott.
Ich brauche Hilfe!

31
00:02:40,753 --> 00:02:46,691
~ Übersetzt von Drops33, The Hellraiser & glumpf ~
~ exklusiv für www.SubCentral.de ~

32
00:03:05,083 --> 00:03:08,945
<i>Lass mich in Ruhe!
Ich sagte, halt die Klappe! Hör auf!</i>

33
00:03:10,192 --> 00:03:13,408
<i>Du bist, was du bist.
Du wirst wieder töten.</i>

34
00:03:13,409 --> 00:03:15,983
<i>Das werde ich nicht.
Ich schwöre es.</i>

35
00:03:53,888 --> 00:03:56,933
- Jemand ist besser hinter dir her.
- Es ist gut für einen.

36
00:03:57,295 --> 00:04:01,869
Nein. Nein, es ist nicht gut für einen.
Sieh dich an. Du bist fertig und du stinkst.

37
00:04:02,314 --> 00:04:04,139
Nun, während du draußen
Lance Armstrong gespielt hast...

38
00:04:04,140 --> 00:04:06,332
- Dann wäre ich Fahrrad gefahren.
- habe ich gearbeitet.

39
00:04:06,333 --> 00:04:08,468
Hast du jemals von einer Stadt
namens Prosperity, Indiana, gehört?

40
00:04:08,469 --> 00:04:09,304
Hat das überhaupt jemand?

41
00:04:09,305 --> 00:04:12,874
Zwei ihrer guten Bürger verstarben
in den vergangenen zwei Wochen.

44
00:04:18,110 --> 00:04:22,175
und der andere Kerl wurde
in einer heißen Badewanne gekocht.

45
00:04:22,176 --> 00:04:24,068
- So etwas sieht man nicht oft.
- Nein, tut man nicht.

46
00:04:24,069 --> 00:04:26,672
- Es ist einen Besuch wert.
- Ja.

47
00:04:28,988 --> 00:04:32,732
Weißt du, noch eine Sache.
Was ist los mit dir?

48
00:04:35,360 --> 00:04:37,716
- Wir hatten diese Unterhaltung bereits, Sam.
- Nein, hatten wir nicht.

49
00:04:37,717 --> 00:04:41,137
Sieh mal, um das zu tun,
hättest du irgendwie...

50
00:04:41,429 --> 00:04:42,836
sprechen müssen.

51
00:04:42,837 --> 00:04:44,399
Okay, mal sehen,
ob wir das nicht klarstellen können.

52
00:04:44,400 --> 00:04:47,854
Sieh mal, du bist der neue Sam, richtig,

53
00:04:47,855 --> 00:04:49,327
- Lance Armstrong.
- Fahrrad fahren.

54
00:04:49,328 --> 00:04:52,192
Und ich bin immer noch ich, okay?

55
00:04:52,193 --> 00:04:55,129
Alles klar.
Du magst also die Dinge jetzt anders sehen...

56
00:04:55,130 --> 00:04:57,656
nennen wir es ein Läuferhoch
oder so einen Mist...

57
00:04:57,657 --> 00:05:01,532
Doch das bedeutet nicht,
dass irgendetwas mit mir los ist, okay?

58
00:05:02,347 --> 00:05:03,847
Ja, okay.

59
00:05:04,276 --> 00:05:06,778
Nein, sag nicht "ja, okay" wie "ja, okay".

60
00:05:06,779 --> 00:05:08,382
Ja, okay.

61
00:05:18,611 --> 00:05:20,503
Ja, Sir, ich verstehe.

62
00:05:21,087 --> 00:05:22,829
Ja, es ist mir definitiv bewusst,

63
00:05:22,830 --> 00:05:26,962
dass diese Winchester-Sache viel zu lange dauert,
und es tut mir leid deswegen.

64
00:05:27,832 --> 00:05:29,420
Keine Sorge.

65
00:05:29,710 --> 00:05:32,186
Ich kann in anderthalb Tagen dort sein.

66
00:05:33,074 --> 00:05:35,284
Ja, ich mache mich jetzt auf den Weg.

67
00:05:35,285 --> 00:05:37,546
Ich habe nur kurz zum Tanken gehalten.

68
00:05:37,547 --> 00:05:40,404
Danke.
Es wird mir ein Vergnügen sein.

69
00:05:56,275 --> 00:05:59,900
Es tut mir sehr leid. Ich weiß,
es muss schwer sein, darüber zu reden.

70
00:05:59,901 --> 00:06:04,426
Ich bin es bereits so oft mit den Anwälten, der
Polizei und den Versicherungsleuten durchgegangen.

71
00:06:04,427 --> 00:06:06,147
Richtig. Ich weiß. Ich weiß.
Wir müssen nur...

72
00:06:06,148 --> 00:06:08,983
Wir müssen unsere eigene
separate Untersuchung durchführen.

73
00:06:08,984 --> 00:06:11,268
Tut mir leid.
Ich weiß, es ist hart.

74
00:06:11,550 --> 00:06:15,174
Wenn ich Sie fragen darf...
Hatte Ihre Schwester irgendwelche Feinde?

75
00:06:15,175 --> 00:06:16,871
Warum fragen Sie das?

76
00:06:17,560 --> 00:06:20,370
- Glauben Sie, ihr Tod war kein Unfall?
- Nein. Nein, nein, nein.

77
00:06:20,371 --> 00:06:22,522
Wir müssen nur jede Möglichkeit
in Betracht ziehen.

78
00:06:22,523 --> 00:06:25,750
Gibt es jemanden,
der sie hätte verletzen wollen?

79
00:06:26,255 --> 00:06:29,012
Sie kommen nicht von hier,
also können Sie es nicht wissen.

80
00:06:29,013 --> 00:06:31,918
Jeder liebte Wendy.

81
00:06:32,427 --> 00:06:36,904
Sie arbeitete freiwillig in der Kirche.
Sie leitete eine Gruppe für Kinder.

82
00:06:37,900 --> 00:06:41,550
Ich war die große Schwester
und ich sah zu ihr auf.

83
00:06:43,934 --> 00:06:45,754
Was ist mit diesem Mann, der gestorben ist...
Carl Dunlap?

84
00:06:45,755 --> 00:06:47,573
- Hat sie ihn gekannt?
- Ich glaube nicht.

85
00:06:47,574 --> 00:06:49,383
Nun, Wendy war im Immobiliengeschäft
tätig, richtig?

86
00:06:49,384 --> 00:06:51,478
Carl war ein Architekt.
Vielleicht hatten sie geschäftliche Verbindungen?

87
00:06:51,479 --> 00:06:54,766
Wenn sie zusammen gearbeitet hätten,
hätte ich den Namen gehört.

88
00:06:56,646 --> 00:07:00,487
Agent Sambora... wenn jemand
das meiner Schwester angetan hat,

89
00:07:00,720 --> 00:07:03,144
finden Sie heraus, wer es war.

90
00:07:09,872 --> 00:07:12,155
Und niemand war außer Wendy hier hinten.

91
00:07:12,156 --> 00:07:13,447
Nein.

92
00:07:13,448 --> 00:07:16,100
Ich war bloß für eine Minute gegangen.

93
00:07:16,578 --> 00:07:19,706
Die Temperatur von den Dingern kann später
nicht mehr verändert werden. Ist doch richtig?

94
00:07:19,707 --> 00:07:23,319
Wenn etwas die Sicherung oder so hätte
kommen lassen, hätte es sich abgeschaltet.

95
00:07:26,224 --> 00:07:28,889
Genau genommen sagen Sie,
dass dies nicht hätte passieren können.

96
00:07:28,890 --> 00:07:31,636
Genau gekommen sage ich,
dass das nicht hätte passieren können.

97
00:07:34,001 --> 00:07:36,661
Der Sachverständige der Versicherung
hat das bereits getan.

98
00:07:36,662 --> 00:07:38,619
Danke für die Vorwarnung.

99
00:07:42,871 --> 00:07:44,196
Warte.
Was für eine Münze?

100
00:07:44,197 --> 00:07:47,025
<i>Es ist keine amerikanische.
Ich weiß nicht, woher sie stammt.</i>

101
00:07:47,026 --> 00:07:49,850
Sie war hinter einer dieser Maschinen verkeilt.

102
00:07:49,851 --> 00:07:51,286
Jemand könnte sie fallengelassen haben.

103
00:07:51,287 --> 00:07:54,645
<i>Es gibt natürlich keine Taschen in diesen
Umhänge-Dingsdas, die man dort tragen muss.</i>

104
00:07:54,646 --> 00:07:56,780
<i>Ich wusste gar nicht,
dass du so ein Wellness-Experte bist.</i>

105
00:07:56,781 --> 00:07:59,312
Halt die Klappe.
Ich halte lediglich die Augen offen.

106
00:07:59,313 --> 00:08:01,205
<i>Ja, ja, ja. Was immer du sagst.</i>

107
00:08:01,206 --> 00:08:03,861
Also, denkst du,
es ist irgendeine Art Hexentalisman?

108
00:08:03,862 --> 00:08:06,308
- Vielleicht.
- Alles klar. Hol mich ab.

109
00:08:06,309 --> 00:08:08,734
Warum läufst du nicht einfach nach Hause, Lance?

110
00:08:08,735 --> 00:08:11,717
- Dean...
<i>- Ja, ich werde gleich bei dir sein.</i>

111
00:09:06,342 --> 00:09:08,262
Oh, komm schon...

112
00:09:54,624 --> 00:09:57,160
Was wissen wir über das Opfer?

113
00:09:57,161 --> 00:10:00,675
Dewey Stevens...
Eigentümer von Dewey Stevens Bauunternehmen,

114
00:10:00,676 --> 00:10:02,658
größter Arbeitgeber in der Stadt.

115
00:10:02,659 --> 00:10:04,807
Rotarier, Methodist, Tenor,

116
00:10:04,808 --> 00:10:08,466
blaues Pekannuss-Kuchen-Champion-Band,
Asthmatiker.

117
00:10:10,358 --> 00:10:13,108
Wir sind eine sehr kleine Stadt.

118
00:10:14,480 --> 00:10:17,180
Also, diese Stütze der Gesellschaft...

119
00:10:17,181 --> 00:10:21,425
Er war pinkeln,
bevor er sich ein paar einfing?

120
00:10:21,426 --> 00:10:25,268
Die Mannschaft war schon gegangen.
Die Baustelle war geschlossen.

121
00:10:34,072 --> 00:10:37,557
Irgendetwas Ungewöhnliches,
abgesehen von den Nägeln in den Augen?

122
00:10:37,558 --> 00:10:41,117
Nun, wir versuchen noch herauszufinden,
wo die Nagelpistole angeschlossen war.

123
00:10:41,118 --> 00:10:44,233
Wie man sieht,
gibt es keinen Generator auf dem Truck.

124
00:10:44,648 --> 00:10:47,485
Nun, wenn Sie es herauszufinden,
lassen Sie es mich wissen.

125
00:11:06,927 --> 00:11:09,510
Und noch ein weiteres Opfer,
dass jedermann mochte.

126
00:11:09,623 --> 00:11:13,353
- Nicht jeder.
- Ein weiterer physikalisch unmöglicher Tod.

127
00:11:13,354 --> 00:11:14,876
Hast du irgendwelche Ideen?

128
00:11:15,365 --> 00:11:16,942
Cirque du Soleil?

129
00:11:17,226 --> 00:11:20,183
Oh, ich habe noch eine
von denen hier gefunden,

130
00:11:20,184 --> 00:11:23,817
genau so eine
wie bei der Haartrockner-Gehirn-Röstung.

131
00:11:23,818 --> 00:11:26,364
Und ich habe eine Verbindung
zwischen allen Opfern gefunden.

132
00:11:26,365 --> 00:11:28,936
Laut diesen E-Mail-Protokollen arbeiteten
Wendy, die Immobilientussi,

133
00:11:28,937 --> 00:11:33,169
Carl, der Architekt, und dieser Dewey
zusammen an einem Einkaufszentrum-Projekt.

134
00:11:33,170 --> 00:11:35,057
Warum haben wir davon nichts gewusst?

135
00:11:35,058 --> 00:11:36,458
Nun, aus irgendeinem Grund kam es nicht dazu.

136
00:11:36,459 --> 00:11:38,579
Ich meine, es gingen diese E-Mails hin und her,
ziemlich hitzig und heftig,

137
00:11:38,580 --> 00:11:40,488
und plötzlich hören sie einfach auf.

138
00:11:40,489 --> 00:11:43,314
Jeder, der an diesem Projekt
gearbeitet hat, ist also tot?

139
00:11:43,315 --> 00:11:44,815
Nun, nicht ganz.

140
00:11:45,248 --> 00:11:49,184
Sie arbeiteten mit einem Grundstückserschließer,
einem Kerl namens Don Stark.

141
00:11:49,510 --> 00:11:51,569
Don Stark?
Warum kenne ich den Namen?

142
00:11:52,061 --> 00:11:55,169
<i>Donald Stark. Gründer
der Wohltätigkeitsorganisation von Prosperity.</i>

143
00:11:55,170 --> 00:11:58,029
Mann, dieser Stark-Typ ist
wirklich angesagt, huh?

144
00:11:58,030 --> 00:12:00,485
Also, all diese Mitspieler
am Einkaufscenter-Projekt...

145
00:12:00,486 --> 00:12:03,759
wurden entweder gebraten,
gekocht oder aufgespießt.

146
00:12:03,760 --> 00:12:05,783
Er könnte der nächste sein.

147
00:12:07,023 --> 00:12:09,999
Wirklich?
Aus einem verdammten Flachmann?

148
00:12:10,000 --> 00:12:12,166
Wer bist du, Bad Santa?

149
00:12:12,775 --> 00:12:15,988
- Während des Jobs?
- Wir haben immer einen Job.

150
00:12:17,526 --> 00:12:18,975
In Ordnung.
Bobby hat zurückgemailt.

151
00:12:18,976 --> 00:12:21,243
Ich habe ihm ein paar Bilder von den
Münzen, die du gefunden hast, geschickt.

152
00:12:21,244 --> 00:12:23,696
Er sagt, es handelt sich
um rumänisch-kyrillische Schriftzeichen,

153
00:12:23,697 --> 00:12:26,760
welche nur Mitte des 15. bis zum
19. Jahrhundert verwendet wurden.

154
00:12:26,761 --> 00:12:29,385
Allem Anschein nach ist es
ein antiker wallachischer Dukat.

155
00:12:29,386 --> 00:12:32,001
Wir suchen also nach einem alten Rumänen?

156
00:12:32,836 --> 00:12:36,632
Geht es nur mir so
oder ist das wirklich seltsam?

157
00:12:38,355 --> 00:12:42,010
Ich habe das schon mal gesehen,
einen Fleck, an dem alle Pflanzen tot sind.

158
00:12:42,011 --> 00:12:42,824
Wo?

159
00:12:42,825 --> 00:12:45,977
Bei einer Bank an einer Bushaltestelle,
auf der Wendy Goodson Bild ist.

160
00:12:45,978 --> 00:12:49,633
Nun, ich bin kein Experte, aber ich glaube nicht,
dass Pflanzen sich so verhalten sollen.

161
00:13:09,196 --> 00:13:12,367
Ich nehme an, wenn das FBI damit zu tun hat,
heißt das, dass alle drei ermordet wurden.

162
00:13:12,368 --> 00:13:13,843
Danach sieht es aus, ja.

163
00:13:13,844 --> 00:13:17,953
Nun, Mr. Stark, Sie standen
mit allen drei Opfern in Verbindung, korrekt?

164
00:13:17,954 --> 00:13:20,267
Oh, ich kannte sie in geschäftlicher Hinsicht,
also schätze ich ja.

165
00:13:20,268 --> 00:13:23,057
Und Sie alle waren an einem
Einkaufscenter-Projekt beteiligt.

166
00:13:23,058 --> 00:13:24,948
Warum kam das nicht zustande?

167
00:13:25,572 --> 00:13:27,344
Solche Sachen passieren.

168
00:13:28,876 --> 00:13:31,527
Jenny.
Diese Herren sind vom FBI.

169
00:13:31,528 --> 00:13:34,328
- Jenny Klein, meine Assistentin.
- Hallo zusammen.

170
00:13:34,329 --> 00:13:35,823
Okay, Don, ich gehe zur Reinigung...

171
00:13:35,824 --> 00:13:39,153
und dann werde ich bei Beaman, Beaman & Beaman
wegen der überarbeiteten Verträge anhalten.

172
00:13:39,154 --> 00:13:43,380
Sei schnell wieder da. Du weißt,
wie schlecht die Dinge hier ohne dich laufen.

173
00:13:44,323 --> 00:13:47,552
Ich habe dir ein paar Törtchen gebacken...
Kokosnuss.

174
00:13:47,553 --> 00:13:50,022
Kokosnuss...
Du bist zu gut zu mir, Jenny.

175
00:13:50,023 --> 00:13:51,831
- Ich bin bald zurück.
- Okay.

176
00:13:56,286 --> 00:13:59,103
- Sie backt Törtchen.
- Lecker.

177
00:13:59,104 --> 00:14:00,680
Wissen Sie was? Könnten Sie
mir den Weg zum Badezimmer zeigen?

178
00:14:00,681 --> 00:14:03,930
- Ich hatte ein bisschen zu viel Kaffee.
- Ja, um die Ecke den Flur herunter.

179
00:14:03,931 --> 00:14:05,431
Danke.

180
00:14:06,181 --> 00:14:08,928
Also, normalerweise in Fällen wie diesen...

181
00:14:08,946 --> 00:14:12,328
- Gibt es Fälle wie diesen?
- Oh, Sie würden sich wundern.

182
00:14:12,329 --> 00:14:15,305
Fangen wir mit dem Grundlegenden an.
Haben Sie geschäftliche Konkurrenten?

183
00:14:15,306 --> 00:14:18,645
Sicher, tonnenweise.
Das Immobiliengeschäft ist brutal.

184
00:14:18,695 --> 00:14:20,472
Nun, das war leicht.

185
00:14:20,473 --> 00:14:22,891
Anderseits habe ich meine Liebe
zu dieser Stadt bewiesen.

186
00:14:22,892 --> 00:14:26,486
Und ich denke, man kann sagen, dass ich für das,
was ich hier vollbracht habe, respektiert werde.

187
00:15:23,299 --> 00:15:25,974
Ja, einer meiner wahren Schätze.

188
00:15:28,912 --> 00:15:33,896
"Für Don... Mach keine Gefangenen. D. Trump."
"Der" Trump! Wow.

189
00:15:33,897 --> 00:15:36,825
Wie ich sagte,
Erfolg bringt harten Wettbewerb,

190
00:15:36,826 --> 00:15:39,997
aber letztendlich respektiert
und bewundert mich jeder hier.

191
00:15:39,998 --> 00:15:41,749
Einschließlich Ihrer Frau?

192
00:15:43,821 --> 00:15:47,113
Tut mir leid. Wir haben nur gehört,
dass Sie beide sich getrennt haben, richtig?

193
00:15:47,320 --> 00:15:49,228
Ja, das haben wir gehört.

194
00:15:49,229 --> 00:15:52,613
Ja, Maggie und ich machen gerade
eine schwere Zeit durch.

195
00:15:52,853 --> 00:15:55,992
Es ist eine Trennung...
vorübergehend.

196
00:15:56,477 --> 00:15:59,697
Manchmal lebt man sich auseinander.
Niemand trägt daran die Schuld.

197
00:15:59,943 --> 00:16:04,717
Nun, wie würden Sie die Probleme
zwischen Ihnen und Ihrer Frau beschreiben?

198
00:16:04,718 --> 00:16:08,750
Sie wissen schon, nur eins von
den ehelichen Missverständnissen.

199
00:16:08,883 --> 00:16:10,954
Nein, tut mir leid.
Tue ich nicht.

200
00:16:11,286 --> 00:16:15,370
Es ist eine von den vagen,
schwer zu definierenden Passagen.

201
00:16:15,371 --> 00:16:17,351
Sie hat Sie beim Fremdgehen erwischt.

202
00:16:17,634 --> 00:16:19,765
Ich kam nicht umhin zu bemerken,

203
00:16:19,766 --> 00:16:23,541
dass es zwischen Ihnen und
Ihrer Assistentin sehr herzlich zugeht.

204
00:16:23,934 --> 00:16:26,862
Sie können wohl gut mit Frauen umgehen, Mr. Stark?
Es ist ein Segen und Fluch zugleich, nicht wahr?

205
00:16:26,863 --> 00:16:32,006
Leute, ich bin ein geselliger Mensch und ich
bewundere dynamische, selbstbewusste Frauen.

206
00:16:32,007 --> 00:16:33,507
"Bewundere"?

207
00:16:36,585 --> 00:16:40,038
Okay, sehen Sie...
es ist wahr, dass ich kürzlich...

208
00:16:40,549 --> 00:16:44,216
eine kleine Sache mit einer Geschäftspartnerin
hatte, aber mehr war da nicht.

209
00:16:44,217 --> 00:16:45,327
- Eine "Sache"?
- Ja.

210
00:16:45,328 --> 00:16:47,400
Wie einen Schuh oder ein Golfschläger.

211
00:16:47,401 --> 00:16:49,052
- Richtig. Wie ein Waffeleisen.
- Ja.

212
00:16:49,053 --> 00:16:51,325
Nein, sehen Sie, Don, Frauen
denken im Allgemeinen bei einer Affäre...

213
00:16:51,326 --> 00:16:54,600
- an etwas mehr als an eine Sache.
- Ja, und als Maggie es herausfand,

214
00:16:54,601 --> 00:16:57,779
brauchte sie eine Auszeit,
vorübergehend.

215
00:16:58,322 --> 00:17:00,450
Nun, wenn wir raten würden,

216
00:17:00,451 --> 00:17:03,596
dass die Geschäftspartnerin
Wendy Goodson war,

217
00:17:03,597 --> 00:17:05,521
würden wir den Wochenendtrip
nach Maui gewinnen?

218
00:17:05,522 --> 00:17:10,533
Nein, ihr Tod hat nichts mit der Affäre zu tun.
Es war lange vor ihrem Unfall vorbei.

219
00:17:10,785 --> 00:17:12,549
Wenn es ein Unfall war.

220
00:17:13,112 --> 00:17:14,539
Sie wollen nicht andeuten,
dass Maggie dahinter steckt.

221
00:17:14,540 --> 00:17:17,350
Nein, wir deuten gar nichts an.
Wir sagen nur...

222
00:17:17,351 --> 00:17:21,389
Sie sollten vorsichtig sein. Führen Sie sie
zum Dinner aus und entschuldigen Sie sich.

223
00:17:21,604 --> 00:17:24,775
Ja, und winseln Sie um Gnade.
Das schadet nicht.

224
00:17:28,985 --> 00:17:31,884
Ich habe ein paar Hexenutensilien bei ihren
Sachen gefunden... eindeutig ihr Ding.

225
00:17:31,885 --> 00:17:35,439
Und nach dem leeren Schrank zu urteilen,
kommt sie nicht so bald zurück.

226
00:17:35,440 --> 00:17:38,495
Also, Don bewundert Wendy,
im biblischen Sinn,

227
00:17:38,807 --> 00:17:40,549
Wendy stirbt auf merkwürdige Weise,

228
00:17:40,550 --> 00:17:42,967
und die verschmähte Ehefrau
hat mit finsteren Dingen zu tun.

229
00:17:42,968 --> 00:17:45,299
Während Don im Dunkeln tappt.

230
00:17:45,300 --> 00:17:49,166
Das ist wie in "Verliebt in eine Hexe."
Weißt du, Don ist Darrin und weiß es nicht einmal.

231
00:17:49,167 --> 00:17:51,871
Eine Menge Lacher,
bis du deine Frau betrügst.

232
00:17:51,872 --> 00:17:53,906
Ein "Verliebt in eine Hexe"-Bezug.
Wirklich?

233
00:17:53,907 --> 00:17:56,490
Alter, Nicole Kidman
spielte im Remake mit.

234
00:17:56,491 --> 00:17:59,913
- Rotschopf. Hallo!
- Sieh dir all die toten Pflanzen an.

235
00:18:01,543 --> 00:18:05,578
Das ist wie bei der Bank mit dem Bild der
Immobilien-Maklerin oder Dons Statuending.

236
00:18:05,959 --> 00:18:07,225
Weißt du, wenn sie stark genug ist,

237
00:18:07,226 --> 00:18:10,874
dann reicht Angepisstsein aus, um ihre
ziemlich schlechten Schwingungen zu verbreiten.

238
00:18:10,875 --> 00:18:15,219
Sie tötet buchstäblich alles um
sich herum, indem sie ihr PMS auslebt.

239
00:18:15,220 --> 00:18:17,196
Das ist überhaupt nicht gruselig.

240
00:18:17,563 --> 00:18:20,086
Bobby, hey, ich bin es, Dean.
Hör mal...

241
00:18:20,432 --> 00:18:23,092
Winchester.
Ja, sehr witzig.

242
00:18:23,295 --> 00:18:26,361
Also, wir brauchen unser
Schädlingsbekämpfungsmittel.

243
00:18:26,700 --> 00:18:28,285
Eine Hexe.

244
00:18:28,831 --> 00:18:33,322
Ja, wir waren bei ihr, um dir mehr
Einzelheiten zu besorgen, also wenn du nur...

245
00:18:33,742 --> 00:18:35,755
J... danke...

246
00:18:36,962 --> 00:18:38,533
Er ist dran.

247
00:19:41,676 --> 00:19:44,445
Don, lass ihn in der Hose, Mann.

248
00:19:54,172 --> 00:19:55,877
<i>Alle Leitungen sind belegt.</i>

249
00:20:00,355 --> 00:20:01,855
Mrs. Stark.

250
00:20:02,462 --> 00:20:05,323
- Haben Sie einen Moment?
- Natürlich.

251
00:20:05,324 --> 00:20:07,163
Würde es Ihnen was ausmachen,
in einer halben Stunde wiederzukommen?

252
00:20:07,164 --> 00:20:09,738
- Es ist wirklich gerade ein schlechter Zeitpunkt.
- Es ist sehr wichtig, dass ich mit Ihnen spreche.

253
00:20:09,739 --> 00:20:11,482
Natürlich und ich würde es auch gerne.

254
00:20:11,483 --> 00:20:15,655
Ich stecke nur gerade mitten in einem Notfall,
also kommen Sie bitte später wieder. Danke!

255
00:20:34,464 --> 00:20:36,225
Es tut mir leid...

256
00:20:37,016 --> 00:20:39,175
unruhige Beine.

257
00:20:58,508 --> 00:21:01,676
Spoileralarm... Jenny Klein ist die Nächste.
Ich habe ihr Foto vom Hexen-Altar geklaut,

258
00:21:01,677 --> 00:21:04,842
aber Maggie wird wahrscheinlich
bemerken, dass es verschwunden ist.

259
00:21:05,076 --> 00:21:07,917
Wir müssen zu Jennys Wohnung.

260
00:22:34,377 --> 00:22:36,077
Finde die Münze, sofort!

261
00:22:42,819 --> 00:22:44,319
Komm schon, Sam!

262
00:22:58,956 --> 00:23:00,456
Okay.

263
00:23:06,045 --> 00:23:09,872
Da waren winzige schlagende
Herzen in meinen Törtchen.

264
00:23:10,658 --> 00:23:14,379
Da waren Herzen in meinen Törtchen,
Herzen in meinen Törtchen!

265
00:23:14,380 --> 00:23:17,830
Das ist noch nie passiert!
Herzen in meinen Törtchen.

266
00:23:17,831 --> 00:23:20,981
- Soll ich ihr eine runterhauen?
- Warte kurz.

267
00:23:23,740 --> 00:23:25,270
Oh, mein Gott.

268
00:23:25,271 --> 00:23:28,232
- Was ist gerade passiert?
- Sie wurden verhext.

269
00:23:28,413 --> 00:23:29,913
"Verhext"?

270
00:23:30,213 --> 00:23:31,725
Wer sind Sie?

271
00:23:32,276 --> 00:23:35,547
- Was zum Teufel soll ich tun?
- Sie gehen da rein, packen Ihre Tasche,

272
00:23:35,548 --> 00:23:38,194
steigen in Ihren Wagen und fahren los.

273
00:23:38,871 --> 00:23:40,310
- Wohin?
- Spielt keine Rolle.

274
00:23:40,311 --> 00:23:42,428
500 oder 600 Meilen sollten reichen.

275
00:23:42,429 --> 00:23:45,640
Sie haben jemand sehr mächtigen,
wirklich verärgert...

276
00:23:45,641 --> 00:23:47,478
und dieser versucht gerade, Sie loszuwerden.

277
00:23:47,479 --> 00:23:49,059
Wo wir gerade dabei sind,

278
00:23:49,060 --> 00:23:51,888
Sie sollten vielleicht die Sache
mit Don Stark abkühlen lassen.

279
00:23:51,889 --> 00:23:53,464
Don Stark?

280
00:23:53,887 --> 00:23:55,625
Wovon sprechen Sie?

281
00:23:55,626 --> 00:23:57,305
Sie und Don.

282
00:23:57,752 --> 00:23:59,252
Sie wissen schon.

283
00:23:59,969 --> 00:24:01,459
"Sie wissen schon"?

284
00:24:01,460 --> 00:24:03,443
Da gibt es kein "Sie wissen schon."

285
00:24:05,397 --> 00:24:06,897
Nicht?

286
00:24:07,603 --> 00:24:10,564
Don Stark ist mein Boss.
Das war es.

287
00:24:10,872 --> 00:24:13,438
Er ist verheiratet, um Gottes willen.

288
00:24:13,923 --> 00:24:15,423
Ja, nun...

289
00:24:15,911 --> 00:24:18,605
Ich und Don Stark.

290
00:24:20,554 --> 00:24:23,157
Was tun Sie da?
Packen Sie die Tische mehr in die Mitte.

291
00:24:23,158 --> 00:24:24,912
Verschafft mir mehr Luft
zwischen den Bildern.

292
00:24:24,913 --> 00:24:28,132
Hey. Maggie, unterschreibst du für die Blumen?
Ich habe sie überprüft. Sie sind in Ordnung.

293
00:24:28,133 --> 00:24:29,998
Danke, Sue.
Was würde ich ohne dich tun?

294
00:24:29,999 --> 00:24:32,840
Oh, bitte, ich helfe gerne.
Wofür sind denn beste Freunde da?

295
00:24:32,841 --> 00:24:36,428
Es ist nur so schwer, sich wegen Don
und dem ganzen Mist zu konzentrieren.

296
00:24:36,429 --> 00:24:38,910
Als hätte er dir ein Messer direkt
ins Herz gestoßen, nicht wahr?

297
00:24:38,911 --> 00:24:39,861
Ja.

298
00:24:39,862 --> 00:24:41,512
War es falsch, dir das
mit ihm und Wendy zu erzählen?

299
00:24:41,513 --> 00:24:44,836
Nein. Nein. Ich will nicht, dass du dabei stehst
und zusiehst, wie er mich zum Idioten macht.

300
00:24:44,837 --> 00:24:48,265
- Ich liebe dich dafür.
- Ich liebe dich auch.

301
00:24:48,266 --> 00:24:52,450
Nein, nein, nein. Das Stillleben
kommt nicht dahin. Das kommt nach links.

302
00:24:53,117 --> 00:24:55,676
Also, wir brauchen...

303
00:24:55,677 --> 00:24:59,227
ein Blumenbukett auf jedem Tisch
und zwei auf der Rückseite.

304
00:25:00,229 --> 00:25:02,131
- Don.
- Wo ist meine Frau?

305
00:25:02,132 --> 00:25:03,656
Du meinst die,
die sich von dir scheiden lässt?

306
00:25:03,657 --> 00:25:06,870
Sue, ich weiß, du kannst es kaum erwarten,
dass ich von der Bildfläche verschwinde...

307
00:25:06,871 --> 00:25:09,785
und ich weiß, es war erregend,
Maggie Lügen ins Ohr zu flüstern...

308
00:25:09,786 --> 00:25:12,683
Oh, aber es waren keine Lügen,
nicht wahr, Don?

309
00:25:12,684 --> 00:25:14,848
Ich habe einen Fehler begangen...
einen.

310
00:25:14,849 --> 00:25:16,897
Das bezweifle ich ernsthaft.

311
00:25:17,250 --> 00:25:19,822
Das geht nur Maggie und mich etwas an.
Das hat nichts mit dir zu tun.

312
00:25:19,823 --> 00:25:21,715
Was willst du, Don?

313
00:25:22,623 --> 00:25:24,828
Ich würde gerne mit dir reden.

314
00:25:30,251 --> 00:25:33,137
- Mach schnell.
- Okay.

315
00:25:33,633 --> 00:25:36,090
Weißt du was, Maggie?
Ich glaube, ich war sehr geduldig.

316
00:25:36,091 --> 00:25:40,072
Und du hattest deinen Spaß. Das war sehr kreativ,
die Sache mit Wendy, aber es reicht.

317
00:25:40,073 --> 00:25:43,256
Nein, Don, es reicht noch lange nicht,
nicht einmal annähernd.

318
00:25:43,257 --> 00:25:46,680
- Was willst du, meine Eier auf einem Tablett?
- Nun, da du es gerade erwähnst...

319
00:25:46,681 --> 00:25:49,682
Tatsache ist,
nichts davon war mein Fehler!

320
00:25:50,402 --> 00:25:52,466
Vielleicht, wenn du öfter mal da gewesen wärst.

321
00:25:52,467 --> 00:25:55,426
Aber zwischen der Kunst, der Wohltätigkeit
und der miesen Schlampe Sue...

322
00:25:55,427 --> 00:25:57,335
wurde ich direkt aus deinem Leben gedrängt.

323
00:25:57,336 --> 00:26:00,607
Oh, schluchz-schluchz,
Mr. hohes Tier,

324
00:26:00,608 --> 00:26:03,753
Mr."Ich muss meinen Namen unter jede
öffentliche Arbeit der Stadt setzen."

325
00:26:03,754 --> 00:26:07,021
Es gab drei von uns in dieser Ehe...
Mich, dich und dein Ego.

326
00:26:07,022 --> 00:26:09,635
Das war das Problem, Don.

327
00:26:10,324 --> 00:26:13,403
Also, entschuldige mich. Ich muss eine
Wohltätigskeitsveranstaltung organisieren.

328
00:26:13,404 --> 00:26:17,102
Zwei FBI-Agenten sind da gewesen
und haben Fragen gestellt.

329
00:26:18,014 --> 00:26:21,361
Jäger, mein Süßer...
das sind sie.

330
00:26:21,721 --> 00:26:24,109
Oh, ich sehe, du bist schrecklich
um meine Sicherheit besorgt,

331
00:26:24,110 --> 00:26:26,055
aber keine Sorge...
ich werde mich darum kümmern.

332
00:26:26,056 --> 00:26:29,402
Maggie, das hört auf.
Verstanden?

333
00:26:29,513 --> 00:26:31,013
Sofort.

334
00:26:34,689 --> 00:26:38,781
Du bist so süß, wenn du versuchst,
mir einzureden, was ich tun soll.

335
00:27:23,696 --> 00:27:25,744
Nun wird sie fies.

336
00:27:25,745 --> 00:27:28,829
Die Freundin zu töten ist eine Sache,
aber seine Gedenk-Büste?

337
00:27:28,830 --> 00:27:30,223
Das muss weh tun.

338
00:27:30,224 --> 00:27:34,570
Sie wird die ganze Stadt auseinandernehmen,
Dean. Egal, wer sich ihr in den Weg stellt.

339
00:27:34,571 --> 00:27:36,839
Hey, Bobby.
Was hast du rausgefunden?

340
00:27:37,767 --> 00:27:39,267
Ja?

341
00:27:39,306 --> 00:27:41,637
Du glaubst, das wird sie ausschalten?

342
00:27:41,925 --> 00:27:43,056
Alles klar.

343
00:27:43,057 --> 00:27:45,984
Nein, ich muss es nicht aufschreiben.
Ich merke es mir so. Leg los.

344
00:27:47,210 --> 00:27:50,071
Das... warte.
Warte mal. Warte mal.

345
00:27:50,456 --> 00:27:51,956
Ja?

346
00:27:52,371 --> 00:27:55,455
Warte. Wa... Warte mal.
Warte mal. Warte mal.

347
00:27:55,874 --> 00:27:59,113
Okay, was war das Letzte?

348
00:27:59,800 --> 00:28:01,300
Genau.

349
00:28:02,499 --> 00:28:05,114
Ich werde es mir merken.
Alles in Ordnung.

350
00:28:06,508 --> 00:28:09,737
Hallo allerseits
und vielen Dank für Ihr Erscheinen.

351
00:28:10,342 --> 00:28:11,910
Die meisten von Ihnen wissen,

352
00:28:11,911 --> 00:28:14,441
dass Philanthropie und Kunst
meine zwei Leidenschaften sind,

353
00:28:14,442 --> 00:28:16,345
aber was wir....
Nicht dahin!

354
00:28:16,346 --> 00:28:19,890
Wo ist das Eis?
Die Leute werden bald da sein.

355
00:28:21,535 --> 00:28:22,815
Weshalb wir uns heute hier versammelt haben,

356
00:28:22,816 --> 00:28:26,874
ist vielleicht eine Glanzleistung,
um nicht unbescheiden zu sein.

357
00:28:29,477 --> 00:28:31,496
Siehst du? Ich habe es dir ja gesagt.

358
00:28:32,103 --> 00:28:33,678
Alles ist perfekt.

359
00:28:36,053 --> 00:28:39,149
Ja, dabei fällt mir wieder ein...

360
00:28:39,360 --> 00:28:42,260
ich muss die kleinen Sandwiches prüfen.

361
00:28:46,555 --> 00:28:48,933
Alter. Obstkuchen.

362
00:28:52,302 --> 00:28:54,815
- Das ist...
- Hühner-Füße, genau wie im Rezept verlangt.

363
00:28:54,816 --> 00:28:57,207
- Der Kühlschrank des Metzgers ist kaputt.
- Das kann ich riechen.

364
00:28:57,208 --> 00:28:59,724
Er sagt, dass der Strom schwankt
und dass viele seiner Produkte verdorben sind,

365
00:28:59,725 --> 00:29:01,198
er bekommt wahrscheinlich
nicht mal die Miete zusammen.

366
00:29:01,199 --> 00:29:05,207
Genau wie jeder andere Laden in der Gegend,
nichts als gebrochene Rohre und Ausfälle.

367
00:29:05,208 --> 00:29:07,782
Er sagt, es wäre, als würde die Stadt
ganz plötzlich eine Pechsträhne haben.

368
00:29:07,783 --> 00:29:09,925
Zufall, richtig?

369
00:29:11,429 --> 00:29:13,583
Ja. Wir sind über tote Blumen hinaus.

370
00:29:13,584 --> 00:29:15,949
Was kann ich sagen?
Ich schätze, die Hexe ist wütend.

371
00:29:15,950 --> 00:29:17,942
In Ordnung, lass uns...

372
00:29:18,634 --> 00:29:21,151
wir müssen uns beeilen.
Warum machst du nicht einfach...

373
00:29:21,152 --> 00:29:23,275
Kannst du die Füße nehmen?

374
00:29:34,526 --> 00:29:36,026
Auf uns.

375
00:29:37,023 --> 00:29:40,348
- Ich hätte es ohne dich nicht geschafft.
- Auf uns.

376
00:29:48,939 --> 00:29:50,988
Das ist widerlich!

377
00:29:54,459 --> 00:29:55,963
Nein.

378
00:30:00,222 --> 00:30:02,249
Nein.

379
00:30:04,009 --> 00:30:06,555
Nicht meine Gemälde.

380
00:30:06,556 --> 00:30:08,056
Maggie?

381
00:30:08,749 --> 00:30:11,825
- Was ist los?
- Das war er.

382
00:30:12,104 --> 00:30:13,604
Wie konnte er das tun?

383
00:30:13,854 --> 00:30:16,074
Er wusste, was das für mich bedeutet.

384
00:30:16,075 --> 00:30:17,764
Meinst du Don?

385
00:30:18,413 --> 00:30:19,883
Hat Don das alles manipuliert?

386
00:30:19,884 --> 00:30:21,934
- Ja!
- Aber wie?

387
00:30:23,283 --> 00:30:25,830
Vertrau mir einfach.

388
00:30:26,215 --> 00:30:28,740
Er will mich verletzen.

389
00:30:31,366 --> 00:30:34,216
Ich habe es dir gesagt...
er ist ein Arsch.

390
00:30:35,524 --> 00:30:37,434
Aber wir werden das überstehen...

391
00:30:37,435 --> 00:30:40,270
denn du hast Menschen, die dich lieben,

392
00:30:40,692 --> 00:30:43,605
und das kann er dir nicht nehmen.

393
00:30:59,480 --> 00:31:01,638
Fein, Donald.

394
00:31:02,622 --> 00:31:04,655
Das bedeutet Krieg.

395
00:31:09,897 --> 00:31:11,942
Was zur Hölle?

396
00:31:25,027 --> 00:31:27,235
Saubermachen in Gang sieben.

397
00:31:28,620 --> 00:31:31,293
Okay, ich schätze mal, dass sie das
bei ihrer eigenen Auktion nicht tun würde.

398
00:31:31,294 --> 00:31:33,922
Nein, das war offensichtlich jemand,
der sie abgrundtief hasst

399
00:31:33,923 --> 00:31:36,128
und wollte, dass ihre Party in die Hose geht.

400
00:31:37,443 --> 00:31:38,962
Don Stark.

401
00:31:40,697 --> 00:31:42,755
Also ist der Herr auch ein Hexer.

402
00:31:42,756 --> 00:31:46,361
Das heißt, wir haben nicht nur eine wütende Hexe.
Wir haben zwei. Das ist der totale "Rosenkrieg".

403
00:31:46,362 --> 00:31:48,185
Ja, "Verliebt in eine Hexe"
ist gleich viel weniger lustig.

404
00:31:48,186 --> 00:31:51,021
Es ist wie in der Folge,
als sie Darrin vertauscht haben.

405
00:32:14,261 --> 00:32:17,187
- Wo ist sie?
- Sie wird kommen.

406
00:32:17,188 --> 00:32:20,703
Sie haben Blitze auf die Lieblingsspielsachen
des anderen geworfen.

407
00:32:20,704 --> 00:32:22,852
Jetzt können sie sich
nur noch gegenseitig zerstören.

408
00:32:22,853 --> 00:32:26,515
- Das hier ist genaugenommen Ground Zero.
- Das hoffe ich.

409
00:32:26,538 --> 00:32:29,058
Sie müssen beide an demselben Ort sein,
bevor wir sie ausschalten.

410
00:32:29,059 --> 00:32:30,786
Schilde hoch, Captain.

411
00:32:41,297 --> 00:32:43,399
- Willst du einen, Schatz?
- Steck ihn dir sonst wo hin.

412
00:32:43,400 --> 00:32:46,115
Wir werden das jetzt sofort austragen.

413
00:32:56,082 --> 00:32:58,670
Lasst mich raten...
Hühnerfüße?

414
00:32:59,815 --> 00:33:01,309
Nicht gekühlt?

415
00:33:01,310 --> 00:33:04,941
Aus offensichtlichen Gründen werdet ihr
diesen Raum nicht verlassen.

416
00:33:04,942 --> 00:33:08,084
Nun ja, ihr werdet ihn verlassen...
nur nicht lebend.

417
00:33:08,085 --> 00:33:09,585
Maggie?

418
00:33:12,955 --> 00:33:15,091
- Okay, Plan "B."
- Wie lautet Plan "B"?

419
00:33:15,092 --> 00:33:16,592
Reden.

420
00:33:16,998 --> 00:33:19,719
- Jetzt? Wirklich?
- Das ist offensichtlich ein häuslicher Streit.

421
00:33:19,720 --> 00:33:23,112
Wenn man sie also nicht töten kann,
therapiere sie.

422
00:33:23,113 --> 00:33:25,761
Ja. Weißt du was?
Das ist nicht mein Gebiet!

423
00:33:28,069 --> 00:33:29,744
Okay, okay, okay.

424
00:33:30,649 --> 00:33:35,649
Offensichtlich seid ihr zwei dazu fähig,
einander auszulöschen, richtig?

425
00:33:35,755 --> 00:33:38,044
Aber das habt ihr nicht, oder?

426
00:33:38,542 --> 00:33:41,514
Was bedeutet, dass ihr zwei...

427
00:33:41,844 --> 00:33:45,199
dass ihr immer noch zu schätzen wisst,
was auch immer zwischen euch ist.

428
00:33:45,580 --> 00:33:48,521
Und ihr wollt diesen Tanz am Laufen halten.

429
00:33:50,797 --> 00:33:55,586
Vielleicht ist es Strafe.
Vielleicht ist es eine kranke, chaotische,

430
00:33:55,789 --> 00:34:00,002
erotische, perverse, "Handschellen und Federn"
Art der Liebe

431
00:34:00,003 --> 00:34:02,886
Okay, okay, das geht viel zu weit, Cowboy.

432
00:34:02,887 --> 00:34:05,375
Was er versucht, zu sagen,
ist, dass ihr zwei...

433
00:34:05,376 --> 00:34:08,337
was auch immer ihr miteinander habt,
ihr habt eine Verbindung.

434
00:34:08,338 --> 00:34:10,354
Habt ihr euren Verstand verloren?

435
00:34:10,507 --> 00:34:13,322
Er habt mich betrogen,
mich gedemütigt.

436
00:34:13,323 --> 00:34:16,442
Wir meinen nicht, dass Dons Tat richtig war.

437
00:34:16,835 --> 00:34:20,845
Wenn eine Beziehung zerbricht, dann haben
normalerweise beide Parteien dazu beigetragen.

438
00:34:20,846 --> 00:34:24,099
- In der Tat.
- Du verteidigst ihn?

439
00:34:25,538 --> 00:34:28,598
Okay, okay! Okay, seht mal...
niemand kann Don verteidigen.

440
00:34:28,599 --> 00:34:30,646
Richtig? Absolut.

441
00:34:30,647 --> 00:34:34,787
Aber wir verstehen, dass du dich betrogen fühlst,
weil du es wurdest.

442
00:34:34,788 --> 00:34:36,552
Kriech ihr nicht in den Arsch.

443
00:34:40,734 --> 00:34:43,095
Ich wurde von allen betrogen.

444
00:34:43,096 --> 00:34:45,811
Carl hat dich Wendy vorgestellt.
Dewey hat dich gedeckt.

445
00:34:45,812 --> 00:34:48,516
- Wendy hat dich flachgelegt!
- Okay, okay, seht mal...

446
00:34:48,517 --> 00:34:52,036
Ich muss sagen, ich glaube nicht,
dass Don gelogen hat, als er sagte,

447
00:34:52,037 --> 00:34:54,656
dass er die ganze Wendy-Sache bedauert.

448
00:34:55,440 --> 00:34:56,940
"Sache"?

449
00:34:57,273 --> 00:34:58,773
Setz dich.

450
00:34:59,682 --> 00:35:02,582
Ja, Affäre...
das ist richtig, schrecklich.

451
00:35:03,297 --> 00:35:05,347
Ich glaube, das Einzige, was er bedauert,
ist, dass er erwischt wurde.

452
00:35:05,348 --> 00:35:07,466
Wendy hat mir nichts bedeutet.

453
00:35:07,467 --> 00:35:10,571
- Es war vorbei, sobald es anfing.
- Sie ist Teil eines Musters, okay?

454
00:35:10,572 --> 00:35:14,193
Ich kenne das seit 800 Jahren. Zwing mich nicht,
die Renaissance zur Sprache zu bringen!

455
00:35:14,194 --> 00:35:17,167
Das musst du gerade sagen.
Klingelt bei 1492 irgendwas bei dir?

456
00:35:17,168 --> 00:35:21,480
Der Mann stand kurz davor, in See zu stechen.
Er hätte über den Rand der Erde fallen können.

457
00:35:21,481 --> 00:35:23,673
Er tat mir leid.
Was ist deine Entschuldigung?

458
00:35:23,674 --> 00:35:27,353
Ich habe es dir gesagt.
Mit der Medici-Mieze ist nicht gelaufen.

459
00:35:27,354 --> 00:35:31,701
- Du warst immer wahnsinnig eifersüchtig.
- Ich frage mich warum! Jenny. Wendy.

460
00:35:31,702 --> 00:35:34,862
Jenny? Mit Jenny ist nichts gelaufen.
Sie ist nur meine Assistentin.

461
00:35:34,863 --> 00:35:37,760
Das stimmt.
Sie hat uns erzählt...

462
00:35:37,761 --> 00:35:39,329
nur eine Assistentin.

463
00:35:40,929 --> 00:35:44,237
- Stimmt das?
- Ja, ich schwöre es, Babe.

464
00:35:44,238 --> 00:35:45,861
Das würde ich niemals tun.

465
00:35:47,070 --> 00:35:48,972
Ich habe einen Fehler gemacht.

466
00:35:50,231 --> 00:35:52,197
Tut mir leid, Maggie.

467
00:35:55,632 --> 00:35:58,929
Seht ihr? Seht ihr?
Leute, Leute,

468
00:35:59,987 --> 00:36:01,457
Ihr redet.

469
00:36:01,458 --> 00:36:03,741
In all diesen Jahren
habt ihr euren Ärger begraben...

470
00:36:03,742 --> 00:36:06,694
und eure Enttäuschung,
bis es euch zerrissen hat.

471
00:36:06,695 --> 00:36:08,346
Ihr hättet nur reden müssen.

472
00:36:08,347 --> 00:36:12,482
Und ich hätte das Plattmachen meiner Birne
gerade verpasst. Wer will das schon?

473
00:36:19,283 --> 00:36:21,423
- Hübsche Note.
- Danke.

474
00:36:28,049 --> 00:36:29,549
Er hat recht.

475
00:36:30,174 --> 00:36:32,274
Ich hätte dich umbringen können.

476
00:36:32,416 --> 00:36:34,873
Alles, was ich je wollte, warst du, Mags.

477
00:36:35,942 --> 00:36:38,948
Ich schwärme schon immer für dich.

478
00:36:39,296 --> 00:36:43,205
Du bist die Frau,
mit der ich nie alt werden will.

479
00:36:43,206 --> 00:36:45,783
Ich könnte dich auch nie ermorden, Don.

480
00:36:45,784 --> 00:36:48,321
Es ist verrückt, aber wahr.

481
00:36:54,867 --> 00:36:57,828
Möchte jemand diese Dinger zurückrufen?

482
00:36:58,408 --> 00:37:00,515
Entschuldigung!

483
00:37:18,519 --> 00:37:20,620
- Verschone mich.
- Ich habe nichts gesagt.

484
00:37:20,621 --> 00:37:22,385
Es war ein langer Tag.

485
00:37:23,075 --> 00:37:25,570
Und er ist noch nicht vorbei.

486
00:37:26,943 --> 00:37:28,443
Hi, Sam.

487
00:37:29,152 --> 00:37:30,652
Hi, Dean.

488
00:37:31,956 --> 00:37:34,185
- Kennen wir dich?
- Ich kenne euch auf jeden Fall.

489
00:37:34,186 --> 00:37:36,864
Ihr seid die toten Typen.
Nun,

490
00:37:36,865 --> 00:37:38,818
das seid ihr in einer Minute.

491
00:37:46,235 --> 00:37:48,692
Tut mir leid.
Ihr seid etwas unterlegen.

492
00:38:10,113 --> 00:38:11,613
Don.

493
00:38:11,832 --> 00:38:14,902
- Danke. Wir schulden dir was.
- Guter Gott. Was ist das für ein Ding?

494
00:38:14,903 --> 00:38:18,553
- Ich schätze, das sollten wir herausfinden.
- Es steht auf unserer Zu-erledigen-Liste.

495
00:38:18,554 --> 00:38:21,679
Wisst ihr, ihr solltet eine tiefe Grube suchen
und ihn reinwerfen.

496
00:38:21,680 --> 00:38:23,996
Der Spruch hält nur ein paar Tage an.

497
00:38:27,378 --> 00:38:31,570
- Was machst du hier überhaupt?
- Anscheinend eure Leben retten...

498
00:38:31,766 --> 00:38:33,266
zweimal.

499
00:38:34,094 --> 00:38:35,594
Habe es.

500
00:38:36,017 --> 00:38:37,652
Maggie? Ernsthaft?

501
00:38:37,653 --> 00:38:39,839
Sie wollte uns töten?
Wir haben gerade eure verdammte Ehe gerettet.

502
00:38:39,840 --> 00:38:43,746
Ja, aber um fair zu sein,
ihr habt auch versucht, sie zu töten.

503
00:38:44,463 --> 00:38:47,219
Ihr wisst, wie sie ist,
wenn ihr etwas gegen den Strich geht.

504
00:38:47,220 --> 00:38:49,047
Man muss sie einfach lieben, richtig?

505
00:38:51,348 --> 00:38:54,107
Richtig.
Tiefe Grube.

506
00:38:55,365 --> 00:38:56,882
Ciao!

507
00:39:06,566 --> 00:39:08,841
Ja, er ist bereit für den Transport.

508
00:39:08,842 --> 00:39:11,628
Ich hoffe nur, du hast einen Ort,
wo du ihn lassen kannst, Bobby.

509
00:39:11,629 --> 00:39:13,129
In Ordnung.

510
00:39:14,319 --> 00:39:17,204
Wir sollten uns auf den Weg machen.
Bereit?

511
00:39:17,498 --> 00:39:19,073
Hey, hast du...

512
00:39:20,817 --> 00:39:23,790
Hast du den Starks heute zugehört?

513
00:39:25,272 --> 00:39:29,601
Ein wenig, wenn ich nicht gegen eine Wand
geworfen oder von Bienen gestochen wurde.

514
00:39:30,447 --> 00:39:32,370
Ist dir aufgefallen, wie sie...

515
00:39:32,371 --> 00:39:35,164
wie sie sich geöffnet haben,
sich alles von der Seele geredet haben?

516
00:39:35,165 --> 00:39:37,141
Ja. Hut ab, dass du ihnen den Mist
verkaufen konntest.

517
00:39:37,142 --> 00:39:39,795
Es war kein Mist, Dean. Es hat funktioniert.

518
00:39:41,309 --> 00:39:45,001
Sam, ich bin wirklich richtig, richtig,
richtig, richtig,...

519
00:39:45,326 --> 00:39:47,399
- richtig, richtig müde.
- Dean, ob du es magst oder nicht,

520
00:39:47,400 --> 00:39:49,737
das Zeug, über das man nicht redet,
verschwindet nicht einfach.

521
00:39:49,738 --> 00:39:52,484
Es vermehrt sich, wie das,
was auch immer gerade an dir frisst.

522
00:39:52,485 --> 00:39:56,201
Es frisst immer etwas an mir.
So bin ich eben.

523
00:39:56,732 --> 00:40:00,539
Irgendetwas passiert,
ich fühle mich verantwortlich, in Ordnung?

524
00:40:00,540 --> 00:40:03,782
Das Lindbergh-Baby... das ist meine Schuld.
Arbeitslosigkeit... mein Fehler.

525
00:40:03,783 --> 00:40:05,592
- Davon spreche ich nicht.
- Wovon zur Hölle sprichst du dann?

526
00:40:05,593 --> 00:40:08,928
Ich spreche von dem,
was auch immer du mir nicht erzählst.

527
00:40:12,393 --> 00:40:17,877
Dean, es ist okay. Du kannst dich aussprechen.
Das ist irgendwie das, wofür ich da bin.

528
00:40:23,759 --> 00:40:25,259
Ich meine...

529
00:40:25,719 --> 00:40:27,686
Bei uns ist alles klar, richtig?

530
00:40:27,687 --> 00:40:29,337
Bei uns ist alles klar.

531
00:40:48,699 --> 00:40:53,699
~ exklusiv für www.SubCentral.de ~

