1
00:00:02,652 --> 00:00:05,740
Ich hasse Hexen. Sie spucken ihre
Körperflüssigkeiten ständig überall hin.

2
00:00:05,741 --> 00:00:08,027
Es ist gruselig.
Es ist geradezu unhygienisch.

3
00:00:08,028 --> 00:00:09,233
Ich kann sie nicht zurückhalten!

4
00:00:09,234 --> 00:00:10,810
- Wen zurückhalten?
- Leviathan!

5
00:00:10,811 --> 00:00:14,841
Sie sind wie Gestaltwandler, nur dass sie viel
mehr Leute fressen. Nichts kann sie umbringen.

6
00:00:14,842 --> 00:00:19,304
Ja, Sir. Sam Winchester war auf jeden Fall hier.
Und ich finde heraus, wohin sie gegangen sind.

7
00:00:19,305 --> 00:00:22,973
Du kennst mich.
Du weißt, was für ein Mensch ich bin.

8
00:00:24,348 --> 00:00:26,754
Sie hinterlässt Leichen, Mann... was bedeutet,
wir müssen sie auch als solche zurücklassen,

9
00:00:26,755 --> 00:00:29,897
Sie hat ihre eigene Mutter getötet,
um mich zu retten.

10
00:00:29,898 --> 00:00:31,491
Sie ist fertig.

11
00:00:31,492 --> 00:00:34,778
Hast du jemals etwas hinter eines anderen
Rücken getan, weil du es musstest?

12
00:00:34,779 --> 00:00:37,973
Du bist, was du bist.
Du wirst wieder töten.

13
00:00:38,574 --> 00:00:40,217
Es tut mir leid.

14
00:00:50,107 --> 00:00:52,373
Karen, zweifel nicht an dir selbst.

15
00:00:52,374 --> 00:00:54,185
Ja, euer Haus ist wunderschön,

16
00:00:54,186 --> 00:00:57,295
doch hast du mir nicht eine Million Mal erzählt,
dass es Ricks Traumhaus ist?

17
00:00:57,296 --> 00:00:59,887
Es zu verkaufen,
kommt einer Bestrafung für ihn gleich, Karen,

18
00:00:59,888 --> 00:01:02,485
und nachdem, was du durchgemacht hast,
verdienst du das nicht?

19
00:01:02,486 --> 00:01:06,884
Das tust du, Süße.
Ich habe die Papiere morgen fertig.

20
00:01:06,885 --> 00:01:09,392
Jaaahhh!
Ich bin stolz auf dich.

21
00:01:09,671 --> 00:01:11,171
Bis dann.

22
00:01:11,964 --> 00:01:14,652
Ich bin nicht gut.
Ich bin sehr gut.

23
00:01:16,859 --> 00:01:18,278
- Hier, bitte schön.
- Vielen Dank.

24
00:01:18,279 --> 00:01:19,930
Alles klar.

25
00:01:27,004 --> 00:01:29,917
Zehn Minuten.
Rufen Sie, wenn Sie etwas brauchen.

26
00:01:55,465 --> 00:01:56,983
Chris!

27
00:02:02,842 --> 00:02:04,342
Chris!

28
00:02:11,147 --> 00:02:13,084
Chris, komm wieder her!

29
00:02:19,998 --> 00:02:21,601
Chris!

30
00:02:30,095 --> 00:02:32,861
Oh, mein Gott.
Ich brauche Hilfe!

31
00:02:40,953 --> 00:02:46,891
~ Übersetzt von Drops33, The Hellraiser & glumpf ~
~ exklusiv für www.SubCentral.de ~

32
00:03:05,283 --> 00:03:09,145
<i>Lass mich in Ruhe!
Ich sagte, halt die Klappe! Hör auf!</i>

33
00:03:10,392 --> 00:03:13,608
<i>Du bist, was du bist.
Du wirst wieder töten.</i>

34
00:03:13,609 --> 00:03:16,183
<i>Das werde ich nicht.
Ich schwöre es.</i>

35
00:03:54,088 --> 00:03:57,133
- Jemand ist besser hinter dir her.
- Es ist gut für einen.

36
00:03:57,495 --> 00:04:02,069
Nein. Nein, es ist nicht gut für einen.
Sieh dich an. Du bist fertig und du stinkst.

37
00:04:02,514 --> 00:04:04,339
Nun, während du draußen
Lance Armstrong gespielt hast...

38
00:04:04,340 --> 00:04:06,532
- Dann wäre ich Fahrrad gefahren.
- habe ich gearbeitet.

39
00:04:06,533 --> 00:04:08,668
Hast du jemals von einer Stadt
namens Prosperity, Indiana, gehört?

40
00:04:08,669 --> 00:04:09,504
Hat das überhaupt jemand?

41
00:04:09,505 --> 00:04:13,074
Zwei ihrer guten Bürger verstarben
in den vergangenen zwei Wochen.

44
00:04:18,310 --> 00:04:22,375
und der andere Kerl wurde
in einer heißen Badewanne gekocht.

45
00:04:22,376 --> 00:04:24,268
- So etwas sieht man nicht oft.
- Nein, tut man nicht.

46
00:04:24,269 --> 00:04:26,872
- Es ist einen Besuch wert.
- Ja.

47
00:04:29,188 --> 00:04:32,932
Weißt du, noch eine Sache.
Was ist los mit dir?

48
00:04:35,560 --> 00:04:37,916
- Wir hatten diese Unterhaltung bereits, Sam.
- Nein, hatten wir nicht.

49
00:04:37,917 --> 00:04:41,337
Sieh mal, um das zu tun,
hättest du irgendwie...

50
00:04:41,629 --> 00:04:43,036
sprechen müssen.

51
00:04:43,037 --> 00:04:44,599
Okay, mal sehen,
ob wir das nicht klarstellen können.

52
00:04:44,600 --> 00:04:48,054
Sieh mal, du bist der neue Sam, richtig,

53
00:04:48,055 --> 00:04:49,527
- Lance Armstrong.
- Fahrrad fahren.

54
00:04:49,528 --> 00:04:52,392
Und ich bin immer noch ich, okay?

55
00:04:52,393 --> 00:04:55,329
Alles klar.
Du magst also die Dinge jetzt anders sehen...

56
00:04:55,330 --> 00:04:57,856
nennen wir es ein Läuferhoch
oder so einen Mist...

57
00:04:57,857 --> 00:05:01,732
Doch das bedeutet nicht,
dass irgendetwas mit mir los ist, okay?

58
00:05:02,547 --> 00:05:04,047
Ja, okay.

59
00:05:04,476 --> 00:05:06,978
Nein, sag nicht "ja, okay" wie "ja, okay".

60
00:05:06,979 --> 00:05:08,582
Ja, okay.

61
00:05:18,811 --> 00:05:20,703
Ja, Sir, ich verstehe.

62
00:05:21,287 --> 00:05:23,029
Ja, es ist mir definitiv bewusst,

63
00:05:23,030 --> 00:05:27,162
dass diese Winchester-Sache viel zu lange dauert,
und es tut mir leid deswegen.

64
00:05:28,032 --> 00:05:29,620
Keine Sorge.

65
00:05:29,910 --> 00:05:32,386
Ich kann in anderthalb Tagen dort sein.

66
00:05:33,274 --> 00:05:35,484
Ja, ich mache mich jetzt auf den Weg.

67
00:05:35,485 --> 00:05:37,746
Ich habe nur kurz zum Tanken gehalten.

68
00:05:37,747 --> 00:05:40,604
Danke.
Es wird mir ein Vergnügen sein.

69
00:05:56,475 --> 00:06:00,100
Es tut mir sehr leid. Ich weiß,
es muss schwer sein, darüber zu reden.

70
00:06:00,101 --> 00:06:04,626
Ich bin es bereits so oft mit den Anwälten, der
Polizei und den Versicherungsleuten durchgegangen.

71
00:06:04,627 --> 00:06:06,347
Richtig. Ich weiß. Ich weiß.
Wir müssen nur...

72
00:06:06,348 --> 00:06:09,183
Wir müssen unsere eigene
separate Untersuchung durchführen.

73
00:06:09,184 --> 00:06:11,468
Tut mir leid.
Ich weiß, es ist hart.

74
00:06:11,750 --> 00:06:15,374
Wenn ich Sie fragen darf...
Hatte Ihre Schwester irgendwelche Feinde?

75
00:06:15,375 --> 00:06:17,071
Warum fragen Sie das?

76
00:06:17,760 --> 00:06:20,570
- Glauben Sie, ihr Tod war kein Unfall?
- Nein. Nein, nein, nein.

77
00:06:20,571 --> 00:06:22,722
Wir müssen nur jede Möglichkeit
in Betracht ziehen.

78
00:06:22,723 --> 00:06:25,950
Gibt es jemanden,
der sie hätte verletzen wollen?

79
00:06:26,455 --> 00:06:29,212
Sie kommen nicht von hier,
also können Sie es nicht wissen.

80
00:06:29,213 --> 00:06:32,118
Jeder liebte Wendy.

81
00:06:32,627 --> 00:06:37,104
Sie arbeitete freiwillig in der Kirche.
Sie leitete eine Gruppe für Kinder.

82
00:06:38,100 --> 00:06:41,750
Ich war die große Schwester
und ich sah zu ihr auf.

83
00:06:44,134 --> 00:06:45,954
Was ist mit diesem Mann, der gestorben ist...
Carl Dunlap?

84
00:06:45,955 --> 00:06:47,773
- Hat sie ihn gekannt?
- Ich glaube nicht.

85
00:06:47,774 --> 00:06:49,583
Nun, Wendy war im Immobiliengeschäft
tätig, richtig?

86
00:06:49,584 --> 00:06:51,678
Carl war ein Architekt.
Vielleicht hatten sie geschäftliche Verbindungen?

87
00:06:51,679 --> 00:06:54,966
Wenn sie zusammen gearbeitet hätten,
hätte ich den Namen gehört.

88
00:06:56,846 --> 00:07:00,687
Agent Sambora... wenn jemand
das meiner Schwester angetan hat,

89
00:07:00,920 --> 00:07:03,344
finden Sie heraus, wer es war.

90
00:07:10,072 --> 00:07:12,355
Und niemand war außer Wendy hier hinten.

91
00:07:12,356 --> 00:07:13,647
Nein.

92
00:07:13,648 --> 00:07:16,300
Ich war bloß für eine Minute gegangen.

93
00:07:16,778 --> 00:07:19,906
Die Temperatur von den Dingern kann später
nicht mehr verändert werden. Ist doch richtig?

94
00:07:19,907 --> 00:07:23,519
Wenn etwas die Sicherung oder so hätte
kommen lassen, hätte es sich abgeschaltet.

95
00:07:26,424 --> 00:07:29,089
Genau genommen sagen Sie,
dass dies nicht hätte passieren können.

96
00:07:29,090 --> 00:07:31,836
Genau gekommen sage ich,
dass das nicht hätte passieren können.

97
00:07:34,201 --> 00:07:36,861
Der Sachverständige der Versicherung
hat das bereits getan.

98
00:07:36,862 --> 00:07:38,819
Danke für die Vorwarnung.

99
00:07:43,071 --> 00:07:44,396
Warte.
Was für eine Münze?

100
00:07:44,397 --> 00:07:47,225
<i>Es ist keine amerikanische.
Ich weiß nicht, woher sie stammt.</i>

101
00:07:47,226 --> 00:07:50,050
Sie war hinter einer dieser Maschinen verkeilt.

102
00:07:50,051 --> 00:07:51,486
Jemand könnte sie fallengelassen haben.

103
00:07:51,487 --> 00:07:54,845
<i>Es gibt natürlich keine Taschen in diesen
Umhänge-Dingsdas, die man dort tragen muss.</i>

104
00:07:54,846 --> 00:07:56,980
<i>Ich wusste gar nicht,
dass du so ein Wellness-Experte bist.</i>

105
00:07:56,981 --> 00:07:59,512
Halt die Klappe.
Ich halte lediglich die Augen offen.

106
00:07:59,513 --> 00:08:01,405
<i>Ja, ja, ja. Was immer du sagst.</i>

107
00:08:01,406 --> 00:08:04,061
Also, denkst du,
es ist irgendeine Art Hexentalisman?

108
00:08:04,062 --> 00:08:06,508
- Vielleicht.
- Alles klar. Hol mich ab.

109
00:08:06,509 --> 00:08:08,934
Warum läufst du nicht einfach nach Hause, Lance?

110
00:08:08,935 --> 00:08:11,917
- Dean...
<i>- Ja, ich werde gleich bei dir sein.</i>

111
00:09:06,542 --> 00:09:08,462
Oh, komm schon...

112
00:09:53,724 --> 00:09:56,260
Was wissen wir über das Opfer?

113
00:09:56,261 --> 00:09:59,775
Dewey Stevens...
Eigentümer von Dewey Stevens Bauunternehmen,

114
00:09:59,776 --> 00:10:01,758
größter Arbeitgeber in der Stadt.

115
00:10:01,759 --> 00:10:03,907
Rotarier, Methodist, Tenor,

116
00:10:03,908 --> 00:10:07,566
blaues Pekannuss-Kuchen-Champion-Band,
Asthmatiker.

117
00:10:09,458 --> 00:10:12,208
Wir sind eine sehr kleine Stadt.

118
00:10:13,580 --> 00:10:16,280
Also, diese Stütze der Gesellschaft...

119
00:10:16,281 --> 00:10:20,525
Er war pinkeln,
bevor er sich ein paar einfing?

120
00:10:20,526 --> 00:10:24,368
Die Mannschaft war schon gegangen.
Die Baustelle war geschlossen.

121
00:10:33,172 --> 00:10:36,657
Irgendetwas Ungewöhnliches,
abgesehen von den Nägeln in den Augen?

122
00:10:36,658 --> 00:10:40,217
Nun, wir versuchen noch herauszufinden,
wo die Nagelpistole angeschlossen war.

123
00:10:40,218 --> 00:10:43,333
Wie man sieht,
gibt es keinen Generator auf dem Truck.

124
00:10:43,748 --> 00:10:46,585
Nun, wenn Sie es herauszufinden,
lassen Sie es mich wissen.

125
00:11:06,027 --> 00:11:08,610
Und noch ein weiteres Opfer,
dass jedermann mochte.

126
00:11:08,723 --> 00:11:12,453
- Nicht jeder.
- Ein weiterer physikalisch unmöglicher Tod.

127
00:11:12,454 --> 00:11:13,976
Hast du irgendwelche Ideen?

128
00:11:14,465 --> 00:11:16,042
Cirque du Soleil?

129
00:11:16,326 --> 00:11:19,283
Oh, ich habe noch eine
von denen hier gefunden,

130
00:11:19,284 --> 00:11:22,917
genau so eine
wie bei der Haartrockner-Gehirn-Röstung.

131
00:11:22,918 --> 00:11:25,464
Und ich habe eine Verbindung
zwischen allen Opfern gefunden.

132
00:11:25,465 --> 00:11:28,036
Laut diesen E-Mail-Protokollen arbeiteten
Wendy, die Immobilientussi,

133
00:11:28,037 --> 00:11:32,269
Carl, der Architekt, und dieser Dewey
zusammen an einem Einkaufszentrum-Projekt.

134
00:11:32,270 --> 00:11:34,157
Warum haben wir davon nichts gewusst?

135
00:11:34,158 --> 00:11:35,558
Nun, aus irgendeinem Grund kam es nicht dazu.

136
00:11:35,559 --> 00:11:37,679
Ich meine, es gingen diese E-Mails hin und her,
ziemlich hitzig und heftig,

137
00:11:37,680 --> 00:11:39,588
und plötzlich hören sie einfach auf.

138
00:11:39,589 --> 00:11:42,414
Jeder, der an diesem Projekt
gearbeitet hat, ist also tot?

139
00:11:42,415 --> 00:11:43,915
Nun, nicht ganz.

140
00:11:44,348 --> 00:11:48,284
Sie arbeiteten mit einem Grundstückserschließer,
einem Kerl namens Don Stark.

141
00:11:48,610 --> 00:11:50,669
Don Stark?
Warum kenne ich den Namen?

142
00:11:51,161 --> 00:11:54,269
<i>Donald Stark. Gründer
der Wohltätigkeitsorganisation von Prosperity.</i>

143
00:11:54,270 --> 00:11:57,129
Mann, dieser Stark-Typ ist
wirklich angesagt, huh?

144
00:11:57,130 --> 00:11:59,585
Also, all diese Mitspieler
am Einkaufscenter-Projekt...

145
00:11:59,586 --> 00:12:02,859
wurden entweder gebraten,
gekocht oder aufgespießt.

146
00:12:02,860 --> 00:12:04,883
Er könnte der nächste sein.

147
00:12:06,123 --> 00:12:09,099
Wirklich?
Aus einem verdammten Flachmann?

148
00:12:09,100 --> 00:12:11,266
Wer bist du, Bad Santa?

149
00:12:11,875 --> 00:12:15,088
- Während des Jobs?
- Wir haben immer einen Job.

150
00:12:16,626 --> 00:12:18,075
In Ordnung.
Bobby hat zurückgemailt.

151
00:12:18,076 --> 00:12:20,343
Ich habe ihm ein paar Bilder von den
Münzen, die du gefunden hast, geschickt.

152
00:12:20,344 --> 00:12:22,796
Er sagt, es handelt sich
um rumänisch-kyrillische Schriftzeichen,

153
00:12:22,797 --> 00:12:25,860
welche nur Mitte des 15. bis zum
19. Jahrhundert verwendet wurden.

154
00:12:25,861 --> 00:12:28,485
Allem Anschein nach ist es
ein antiker wallachischer Dukat.

155
00:12:28,486 --> 00:12:31,101
Wir suchen also nach einem alten Rumänen?

156
00:12:31,936 --> 00:12:35,732
Geht es nur mir so
oder ist das wirklich seltsam?

157
00:12:37,455 --> 00:12:41,110
Ich habe das schon mal gesehen,
einen Fleck, an dem alle Pflanzen tot sind.

158
00:12:41,111 --> 00:12:41,924
Wo?

159
00:12:41,925 --> 00:12:45,077
Bei einer Bank an einer Bushaltestelle,
auf der Wendy Goodson Bild ist.

160
00:12:45,078 --> 00:12:48,733
Nun, ich bin kein Experte, aber ich glaube nicht,
dass Pflanzen sich so verhalten sollen.

161
00:13:08,296 --> 00:13:11,467
Ich nehme an, wenn das FBI damit zu tun hat,
heißt das, dass alle drei ermordet wurden.

162
00:13:11,468 --> 00:13:12,943
Danach sieht es aus, ja.

163
00:13:12,944 --> 00:13:17,053
Nun, Mr. Stark, Sie standen
mit allen drei Opfern in Verbindung, korrekt?

164
00:13:17,054 --> 00:13:19,367
Oh, ich kannte sie in geschäftlicher Hinsicht,
also schätze ich ja.

165
00:13:19,368 --> 00:13:22,157
Und Sie alle waren an einem
Einkaufscenter-Projekt beteiligt.

166
00:13:22,158 --> 00:13:24,048
Warum kam das nicht zustande?

167
00:13:24,672 --> 00:13:26,444
Solche Sachen passieren.

168
00:13:27,976 --> 00:13:30,627
Jenny.
Diese Herren sind vom FBI.

169
00:13:30,628 --> 00:13:33,428
- Jenny Klein, meine Assistentin.
- Hallo zusammen.

170
00:13:33,429 --> 00:13:34,923
Okay, Don, ich gehe zur Reinigung...

171
00:13:34,924 --> 00:13:38,253
und dann werde ich bei Beaman, Beaman & Beaman
wegen der überarbeiteten Verträge anhalten.

172
00:13:38,254 --> 00:13:42,480
Sei schnell wieder da. Du weißt,
wie schlecht die Dinge hier ohne dich laufen.

173
00:13:43,423 --> 00:13:46,652
Ich habe dir ein paar Törtchen gebacken...
Kokosnuss.

174
00:13:46,653 --> 00:13:49,122
Kokosnuss...
Du bist zu gut zu mir, Jenny.

175
00:13:49,123 --> 00:13:50,931
- Ich bin bald zurück.
- Okay.

176
00:13:55,386 --> 00:13:58,203
- Sie backt Törtchen.
- Lecker.

177
00:13:58,204 --> 00:13:59,780
Wissen Sie was? Könnten Sie
mir den Weg zum Badezimmer zeigen?

178
00:13:59,781 --> 00:14:03,030
- Ich hatte ein bisschen zu viel Kaffee.
- Ja, um die Ecke den Flur herunter.

179
00:14:03,031 --> 00:14:04,531
Danke.

180
00:14:05,281 --> 00:14:08,028
Also, normalerweise in Fällen wie diesen...

181
00:14:08,046 --> 00:14:11,428
- Gibt es Fälle wie diesen?
- Oh, Sie würden sich wundern.

182
00:14:11,429 --> 00:14:14,405
Fangen wir mit dem Grundlegenden an.
Haben Sie geschäftliche Konkurrenten?

183
00:14:14,406 --> 00:14:17,745
Sicher, tonnenweise.
Das Immobiliengeschäft ist brutal.

184
00:14:17,795 --> 00:14:19,572
Nun, das war leicht.

185
00:14:19,573 --> 00:14:21,991
Anderseits habe ich meine Liebe
zu dieser Stadt bewiesen.

186
00:14:21,992 --> 00:14:25,586
Und ich denke, man kann sagen, dass ich für das,
was ich hier vollbracht habe, respektiert werde.

187
00:15:22,399 --> 00:15:25,074
Ja, einer meiner wahren Schätze.

188
00:15:28,012 --> 00:15:32,996
"Für Don... Mach keine Gefangenen. D. Trump."
"Der" Trump! Wow.

189
00:15:32,997 --> 00:15:35,925
Wie ich sagte,
Erfolg bringt harten Wettbewerb,

190
00:15:35,926 --> 00:15:39,097
aber letztendlich respektiert
und bewundert mich jeder hier.

191
00:15:39,098 --> 00:15:40,849
Einschließlich Ihrer Frau?

192
00:15:42,921 --> 00:15:46,213
Tut mir leid. Wir haben nur gehört,
dass Sie beide sich getrennt haben, richtig?

193
00:15:46,420 --> 00:15:48,328
Ja, das haben wir gehört.

194
00:15:48,329 --> 00:15:51,713
Ja, Maggie und ich machen gerade
eine schwere Zeit durch.

195
00:15:51,953 --> 00:15:55,092
Es ist eine Trennung...
vorübergehend.

196
00:15:55,577 --> 00:15:58,797
Manchmal lebt man sich auseinander.
Niemand trägt daran die Schuld.

197
00:15:59,043 --> 00:16:03,817
Nun, wie würden Sie die Probleme
zwischen Ihnen und Ihrer Frau beschreiben?

198
00:16:03,818 --> 00:16:07,850
Sie wissen schon, nur eins von
den ehelichen Missverständnissen.

199
00:16:07,983 --> 00:16:10,054
Nein, tut mir leid.
Tue ich nicht.

200
00:16:10,386 --> 00:16:14,470
Es ist eine von den vagen,
schwer zu definierenden Passagen.

201
00:16:14,471 --> 00:16:16,451
Sie hat Sie beim Fremdgehen erwischt.

202
00:16:16,734 --> 00:16:18,865
Ich kam nicht umhin zu bemerken,

203
00:16:18,866 --> 00:16:22,641
dass es zwischen Ihnen und
Ihrer Assistentin sehr herzlich zugeht.

204
00:16:23,034 --> 00:16:25,962
Sie können wohl gut mit Frauen umgehen, Mr. Stark?
Es ist ein Segen und Fluch zugleich, nicht wahr?

205
00:16:25,963 --> 00:16:31,106
Leute, ich bin ein geselliger Mensch und ich
bewundere dynamische, selbstbewusste Frauen.

206
00:16:31,107 --> 00:16:32,607
"Bewundere"?

207
00:16:35,685 --> 00:16:39,138
Okay, sehen Sie...
es ist wahr, dass ich kürzlich...

208
00:16:39,649 --> 00:16:43,316
eine kleine Sache mit einer Geschäftspartnerin
hatte, aber mehr war da nicht.

209
00:16:43,317 --> 00:16:44,427
- Eine "Sache"?
- Ja.

210
00:16:44,428 --> 00:16:46,500
Wie einen Schuh oder ein Golfschläger.

211
00:16:46,501 --> 00:16:48,152
- Richtig. Wie ein Waffeleisen.
- Ja.

212
00:16:48,153 --> 00:16:50,425
Nein, sehen Sie, Don, Frauen
denken im Allgemeinen bei einer Affäre...

213
00:16:50,426 --> 00:16:53,700
- an etwas mehr als an eine Sache.
- Ja, und als Maggie es herausfand,

214
00:16:53,701 --> 00:16:56,879
brauchte sie eine Auszeit,
vorübergehend.

215
00:16:57,422 --> 00:16:59,550
Nun, wenn wir raten würden,

216
00:16:59,551 --> 00:17:02,696
dass die Geschäftspartnerin
Wendy Goodson war,

217
00:17:02,697 --> 00:17:04,621
würden wir den Wochenendtrip
nach Maui gewinnen?

218
00:17:04,622 --> 00:17:09,633
Nein, ihr Tod hat nichts mit der Affäre zu tun.
Es war lange vor ihrem Unfall vorbei.

219
00:17:09,885 --> 00:17:11,649
Wenn es ein Unfall war.

220
00:17:12,212 --> 00:17:13,639
Sie wollen nicht andeuten,
dass Maggie dahinter steckt.

221
00:17:13,640 --> 00:17:16,450
Nein, wir deuten gar nichts an.
Wir sagen nur...

222
00:17:16,451 --> 00:17:20,489
Sie sollten vorsichtig sein. Führen Sie sie
zum Dinner aus und entschuldigen Sie sich.

223
00:17:20,704 --> 00:17:23,875
Ja, und winseln Sie um Gnade.
Das schadet nicht.

224
00:17:28,085 --> 00:17:30,984
Ich habe ein paar Hexenutensilien bei ihren
Sachen gefunden... eindeutig ihr Ding.

225
00:17:30,985 --> 00:17:34,539
Und nach dem leeren Schrank zu urteilen,
kommt sie nicht so bald zurück.

226
00:17:34,540 --> 00:17:37,595
Also, Don bewundert Wendy,
im biblischen Sinn,

227
00:17:37,907 --> 00:17:39,649
Wendy stirbt auf merkwürdige Weise,

228
00:17:39,650 --> 00:17:42,067
und die verschmähte Ehefrau
hat mit finsteren Dingen zu tun.

229
00:17:42,068 --> 00:17:44,399
Während Don im Dunkeln tappt.

230
00:17:44,400 --> 00:17:48,266
Das ist wie in "Verliebt in eine Hexe."
Weißt du, Don ist Darrin und weiß es nicht einmal.

231
00:17:48,267 --> 00:17:50,971
Eine Menge Lacher,
bis du deine Frau betrügst.

232
00:17:50,972 --> 00:17:53,006
Ein "Verliebt in eine Hexe"-Bezug.
Wirklich?

233
00:17:53,007 --> 00:17:55,590
Alter, Nicole Kidman
spielte im Remake mit.

234
00:17:55,591 --> 00:17:59,013
- Rotschopf. Hallo!
- Sieh dir all die toten Pflanzen an.

235
00:18:00,643 --> 00:18:04,678
Das ist wie bei der Bank mit dem Bild der
Immobilien-Maklerin oder Dons Statuending.

236
00:18:05,059 --> 00:18:06,325
Weißt du, wenn sie stark genug ist,

237
00:18:06,326 --> 00:18:09,974
dann reicht Angepisstsein aus, um ihre
ziemlich schlechten Schwingungen zu verbreiten.

238
00:18:09,975 --> 00:18:14,319
Sie tötet buchstäblich alles um
sich herum, indem sie ihr PMS auslebt.

239
00:18:14,320 --> 00:18:16,296
Das ist überhaupt nicht gruselig.

240
00:18:16,663 --> 00:18:19,186
Bobby, hey, ich bin es, Dean.
Hör mal...

241
00:18:19,532 --> 00:18:22,192
Winchester.
Ja, sehr witzig.

242
00:18:22,395 --> 00:18:25,461
Also, wir brauchen unser
Schädlingsbekämpfungsmittel.

243
00:18:25,800 --> 00:18:27,385
Eine Hexe.

244
00:18:27,931 --> 00:18:32,422
Ja, wir waren bei ihr, um dir mehr
Einzelheiten zu besorgen, also wenn du nur...

245
00:18:32,842 --> 00:18:34,855
J... danke...

246
00:18:36,062 --> 00:18:37,633
Er ist dran.

247
00:19:40,776 --> 00:19:43,545
Don, lass ihn in der Hose, Mann.

248
00:19:53,272 --> 00:19:54,977
<i>Alle Leitungen sind belegt.</i>

249
00:19:59,455 --> 00:20:00,955
Mrs. Stark.

250
00:20:01,562 --> 00:20:04,423
- Haben Sie einen Moment?
- Natürlich.

251
00:20:04,424 --> 00:20:06,263
Würde es Ihnen was ausmachen,
in einer halben Stunde wiederzukommen?

252
00:20:06,264 --> 00:20:08,838
- Es ist wirklich gerade ein schlechter Zeitpunkt.
- Es ist sehr wichtig, dass ich mit Ihnen spreche.

253
00:20:08,839 --> 00:20:10,582
Natürlich und ich würde es auch gerne.

254
00:20:10,583 --> 00:20:14,755
Ich stecke nur gerade mitten in einem Notfall,
also kommen Sie bitte später wieder. Danke!

255
00:20:33,564 --> 00:20:35,325
Es tut mir leid...

256
00:20:36,116 --> 00:20:38,275
unruhige Beine.

257
00:20:57,608 --> 00:21:00,776
Spoileralarm... Jenny Klein ist die Nächste.
Ich habe ihr Foto vom Hexen-Altar geklaut,

258
00:21:00,777 --> 00:21:03,942
aber Maggie wird wahrscheinlich
bemerken, dass es verschwunden ist.

259
00:21:04,176 --> 00:21:07,017
Wir müssen zu Jennys Wohnung.

260
00:22:33,477 --> 00:22:35,177
Finde die Münze, sofort!

261
00:22:41,919 --> 00:22:43,419
Komm schon, Sam!

262
00:22:58,056 --> 00:22:59,556
Okay.

263
00:23:03,645 --> 00:23:07,472
Da waren winzige schlagende
Herzen in meinen Törtchen.

264
00:23:08,258 --> 00:23:11,979
Da waren Herzen in meinen Törtchen,
Herzen in meinen Törtchen!

265
00:23:11,980 --> 00:23:15,430
Das ist noch nie passiert!
Herzen in meinen Törtchen.

266
00:23:15,431 --> 00:23:18,581
- Soll ich ihr eine runterhauen?
- Warte kurz.

267
00:23:21,340 --> 00:23:22,870
Oh, mein Gott.

268
00:23:22,871 --> 00:23:25,832
- Was ist gerade passiert?
- Sie wurden verhext.

269
00:23:26,013 --> 00:23:27,513
"Verhext"?

270
00:23:27,813 --> 00:23:29,325
Wer sind Sie?

271
00:23:29,876 --> 00:23:33,147
- Was zum Teufel soll ich tun?
- Sie gehen da rein, packen Ihre Tasche,

272
00:23:33,148 --> 00:23:35,794
steigen in Ihren Wagen und fahren los.

273
00:23:36,471 --> 00:23:37,910
- Wohin?
- Spielt keine Rolle.

274
00:23:37,911 --> 00:23:40,028
500 oder 600 Meilen sollten reichen.

275
00:23:40,029 --> 00:23:43,240
Sie haben jemand sehr mächtigen,
wirklich verärgert...

276
00:23:43,241 --> 00:23:45,078
und dieser versucht gerade, Sie loszuwerden.

277
00:23:45,079 --> 00:23:46,659
Wo wir gerade dabei sind,

278
00:23:46,660 --> 00:23:49,488
Sie sollten vielleicht die Sache
mit Don Stark abkühlen lassen.

279
00:23:49,489 --> 00:23:51,064
Don Stark?

280
00:23:51,487 --> 00:23:53,225
Wovon sprechen Sie?

281
00:23:53,226 --> 00:23:54,905
Sie und Don.

282
00:23:55,352 --> 00:23:56,852
Sie wissen schon.

283
00:23:57,569 --> 00:23:59,059
"Sie wissen schon"?

284
00:23:59,060 --> 00:24:01,043
Da gibt es kein "Sie wissen schon."

285
00:24:02,997 --> 00:24:04,497
Nicht?

286
00:24:05,203 --> 00:24:08,164
Don Stark ist mein Boss.
Das war es.

287
00:24:08,472 --> 00:24:11,038
Er ist verheiratet, um Gottes willen.

288
00:24:11,523 --> 00:24:13,023
Ja, nun...

289
00:24:13,511 --> 00:24:16,205
Ich und Don Stark.

290
00:24:18,154 --> 00:24:20,757
Was tun Sie da?
Packen Sie die Tische mehr in die Mitte.

291
00:24:20,758 --> 00:24:22,512
Verschafft mir mehr Luft
zwischen den Bildern.

292
00:24:22,513 --> 00:24:25,732
Hey. Maggie, unterschreibst du für die Blumen?
Ich habe sie überprüft. Sie sind in Ordnung.

293
00:24:25,733 --> 00:24:27,598
Danke, Sue.
Was würde ich ohne dich tun?

294
00:24:27,599 --> 00:24:30,440
Oh, bitte, ich helfe gerne.
Wofür sind denn beste Freunde da?

295
00:24:30,441 --> 00:24:34,028
Es ist nur so schwer, sich wegen Don
und dem ganzen Mist zu konzentrieren.

296
00:24:34,029 --> 00:24:36,510
Als hätte er dir ein Messer direkt
ins Herz gestoßen, nicht wahr?

297
00:24:36,511 --> 00:24:37,461
Ja.

298
00:24:37,462 --> 00:24:39,112
War es falsch, dir das
mit ihm und Wendy zu erzählen?

299
00:24:39,113 --> 00:24:42,436
Nein. Nein. Ich will nicht, dass du dabei stehst
und zusiehst, wie er mich zum Idioten macht.

300
00:24:42,437 --> 00:24:45,865
- Ich liebe dich dafür.
- Ich liebe dich auch.

301
00:24:45,866 --> 00:24:50,050
Nein, nein, nein. Das Stillleben
kommt nicht dahin. Das kommt nach links.

302
00:24:50,717 --> 00:24:53,276
Also, wir brauchen...

303
00:24:53,277 --> 00:24:56,827
ein Blumenbukett auf jedem Tisch
und zwei auf der Rückseite.

304
00:24:57,829 --> 00:24:59,731
- Don.
- Wo ist meine Frau?

305
00:24:59,732 --> 00:25:01,256
Du meinst die,
die sich von dir scheiden lässt?

306
00:25:01,257 --> 00:25:04,470
Sue, ich weiß, du kannst es kaum erwarten,
dass ich von der Bildfläche verschwinde...

307
00:25:04,471 --> 00:25:07,385
und ich weiß, es war erregend,
Maggie Lügen ins Ohr zu flüstern...

308
00:25:07,386 --> 00:25:10,283
Oh, aber es waren keine Lügen,
nicht wahr, Don?

309
00:25:10,284 --> 00:25:12,448
Ich habe einen Fehler begangen...
einen.

310
00:25:12,449 --> 00:25:14,497
Das bezweifle ich ernsthaft.

311
00:25:14,850 --> 00:25:17,422
Das geht nur Maggie und mich etwas an.
Das hat nichts mit dir zu tun.

312
00:25:17,423 --> 00:25:19,315
Was willst du, Don?

313
00:25:20,223 --> 00:25:22,428
Ich würde gerne mit dir reden.

314
00:25:27,851 --> 00:25:30,737
- Mach schnell.
- Okay.

315
00:25:31,233 --> 00:25:33,690
Weißt du was, Maggie?
Ich glaube, ich war sehr geduldig.

316
00:25:33,691 --> 00:25:37,672
Und du hattest deinen Spaß. Das war sehr kreativ,
die Sache mit Wendy, aber es reicht.

317
00:25:37,673 --> 00:25:40,856
Nein, Don, es reicht noch lange nicht,
nicht einmal annähernd.

318
00:25:40,857 --> 00:25:44,280
- Was willst du, meine Eier auf einem Tablett?
- Nun, da du es gerade erwähnst...

319
00:25:44,281 --> 00:25:47,282
Tatsache ist,
nichts davon war mein Fehler!

320
00:25:48,002 --> 00:25:50,066
Vielleicht, wenn du öfter mal da gewesen wärst.

321
00:25:50,067 --> 00:25:53,026
Aber zwischen der Kunst, der Wohltätigkeit
und der miesen Schlampe Sue...

322
00:25:53,027 --> 00:25:54,935
wurde ich direkt aus deinem Leben gedrängt.

323
00:25:54,936 --> 00:25:58,207
Oh, schluchz-schluchz,
Mr. hohes Tier,

324
00:25:58,208 --> 00:26:01,353
Mr."Ich muss meinen Namen unter jede
öffentliche Arbeit der Stadt setzen."

325
00:26:01,354 --> 00:26:04,621
Es gab drei von uns in dieser Ehe...
Mich, dich und dein Ego.

326
00:26:04,622 --> 00:26:07,235
Das war das Problem, Don.

327
00:26:07,924 --> 00:26:11,003
Also, entschuldige mich. Ich muss eine
Wohltätigskeitsveranstaltung organisieren.

328
00:26:11,004 --> 00:26:14,702
Zwei FBI-Agenten sind da gewesen
und haben Fragen gestellt.

329
00:26:15,614 --> 00:26:18,961
Jäger, mein Süßer...
das sind sie.

330
00:26:19,321 --> 00:26:21,709
Oh, ich sehe, du bist schrecklich
um meine Sicherheit besorgt,

331
00:26:21,710 --> 00:26:23,655
aber keine Sorge...
ich werde mich darum kümmern.

332
00:26:23,656 --> 00:26:27,002
Maggie, das hört auf.
Verstanden?

333
00:26:27,113 --> 00:26:28,613
Sofort.

334
00:26:32,289 --> 00:26:36,381
Du bist so süß, wenn du versuchst,
mir einzureden, was ich tun soll.

335
00:27:21,296 --> 00:27:23,344
Nun wird sie fies.

336
00:27:23,345 --> 00:27:26,429
Die Freundin zu töten ist eine Sache,
aber seine Gedenk-Büste?

337
00:27:26,430 --> 00:27:27,823
Das muss weh tun.

338
00:27:27,824 --> 00:27:32,170
Sie wird die ganze Stadt auseinandernehmen,
Dean. Egal, wer sich ihr in den Weg stellt.

339
00:27:32,171 --> 00:27:34,439
Hey, Bobby.
Was hast du rausgefunden?

340
00:27:35,367 --> 00:27:36,867
Ja?

341
00:27:36,906 --> 00:27:39,237
Du glaubst, das wird sie ausschalten?

342
00:27:39,525 --> 00:27:40,656
Alles klar.

343
00:27:40,657 --> 00:27:43,584
Nein, ich muss es nicht aufschreiben.
Ich merke es mir so. Leg los.

344
00:27:44,810 --> 00:27:47,671
Das... warte.
Warte mal. Warte mal.

345
00:27:48,056 --> 00:27:49,556
Ja?

346
00:27:49,971 --> 00:27:53,055
Warte. Wa... Warte mal.
Warte mal. Warte mal.

347
00:27:53,474 --> 00:27:56,713
Okay, was war das Letzte?

348
00:27:57,400 --> 00:27:58,900
Genau.

349
00:28:00,099 --> 00:28:02,714
Ich werde es mir merken.
Alles in Ordnung.

350
00:28:04,108 --> 00:28:07,337
Hallo allerseits
und vielen Dank für Ihr Erscheinen.

351
00:28:07,942 --> 00:28:09,510
Die meisten von Ihnen wissen,

352
00:28:09,511 --> 00:28:12,041
dass Philanthropie und Kunst
meine zwei Leidenschaften sind,

353
00:28:12,042 --> 00:28:13,945
aber was wir....
Nicht dahin!

354
00:28:13,946 --> 00:28:17,490
Wo ist das Eis?
Die Leute werden bald da sein.

355
00:28:19,135 --> 00:28:20,415
Weshalb wir uns heute hier versammelt haben,

356
00:28:20,416 --> 00:28:24,474
ist vielleicht eine Glanzleistung,
um nicht unbescheiden zu sein.

357
00:28:27,077 --> 00:28:29,096
Siehst du? Ich habe es dir ja gesagt.

358
00:28:29,703 --> 00:28:31,278
Alles ist perfekt.

359
00:28:33,653 --> 00:28:36,749
Ja, dabei fällt mir wieder ein...

360
00:28:36,960 --> 00:28:39,860
ich muss die kleinen Sandwiches prüfen.

361
00:28:44,155 --> 00:28:46,533
Alter. Obstkuchen.

362
00:28:49,902 --> 00:28:52,415
- Das ist...
- Hühner-Füße, genau wie im Rezept verlangt.

363
00:28:52,416 --> 00:28:54,807
- Der Kühlschrank des Metzgers ist kaputt.
- Das kann ich riechen.

364
00:28:54,808 --> 00:28:57,324
Er sagt, dass der Strom schwankt
und dass viele seiner Produkte verdorben sind,

365
00:28:57,325 --> 00:28:58,798
er bekommt wahrscheinlich
nicht mal die Miete zusammen.

366
00:28:58,799 --> 00:29:02,807
Genau wie jeder andere Laden in der Gegend,
nichts als gebrochene Rohre und Ausfälle.

367
00:29:02,808 --> 00:29:05,382
Er sagt, es wäre, als würde die Stadt
ganz plötzlich eine Pechsträhne haben.

368
00:29:05,383 --> 00:29:07,525
Zufall, richtig?

369
00:29:09,029 --> 00:29:11,183
Ja. Wir sind über tote Blumen hinaus.

370
00:29:11,184 --> 00:29:13,549
Was kann ich sagen?
Ich schätze, die Hexe ist wütend.

371
00:29:13,550 --> 00:29:15,542
In Ordnung, lass uns...

372
00:29:16,234 --> 00:29:18,751
wir müssen uns beeilen.
Warum machst du nicht einfach...

373
00:29:18,752 --> 00:29:20,875
Kannst du die Füße nehmen?

374
00:29:32,126 --> 00:29:33,626
Auf uns.

375
00:29:34,623 --> 00:29:37,948
- Ich hätte es ohne dich nicht geschafft.
- Auf uns.

376
00:29:46,539 --> 00:29:48,588
Das ist widerlich!

377
00:29:52,059 --> 00:29:53,563
Nein.

378
00:29:57,822 --> 00:29:59,849
Nein.

379
00:30:01,609 --> 00:30:04,155
Nicht meine Gemälde.

380
00:30:04,156 --> 00:30:05,656
Maggie?

381
00:30:06,349 --> 00:30:09,425
- Was ist los?
- Das war er.

382
00:30:09,704 --> 00:30:11,204
Wie konnte er das tun?

383
00:30:11,454 --> 00:30:13,674
Er wusste, was das für mich bedeutet.

384
00:30:13,675 --> 00:30:15,364
Meinst du Don?

385
00:30:16,013 --> 00:30:17,483
Hat Don das alles manipuliert?

386
00:30:17,484 --> 00:30:19,534
- Ja!
- Aber wie?

387
00:30:20,883 --> 00:30:23,430
Vertrau mir einfach.

388
00:30:23,815 --> 00:30:26,340
Er will mich verletzen.

389
00:30:28,966 --> 00:30:31,816
Ich habe es dir gesagt...
er ist ein Arsch.

390
00:30:33,124 --> 00:30:35,034
Aber wir werden das überstehen...

391
00:30:35,035 --> 00:30:37,870
denn du hast Menschen, die dich lieben,

392
00:30:38,292 --> 00:30:41,205
und das kann er dir nicht nehmen.

393
00:30:57,080 --> 00:30:59,238
Fein, Donald.

394
00:31:00,222 --> 00:31:02,255
Das bedeutet Krieg.

395
00:31:07,497 --> 00:31:09,542
Was zur Hölle?

396
00:31:22,627 --> 00:31:24,835
Saubermachen in Gang sieben.

397
00:31:26,220 --> 00:31:28,893
Okay, ich schätze mal, dass sie das
bei ihrer eigenen Auktion nicht tun würde.

398
00:31:28,894 --> 00:31:31,522
Nein, das war offensichtlich jemand,
der sie abgrundtief hasst

399
00:31:31,523 --> 00:31:33,728
und wollte, dass ihre Party in die Hose geht.

400
00:31:35,043 --> 00:31:36,562
Don Stark.

401
00:31:38,297 --> 00:31:40,355
Also ist der Herr auch ein Hexer.

402
00:31:40,356 --> 00:31:43,961
Das heißt, wir haben nicht nur eine wütende Hexe.
Wir haben zwei. Das ist der totale "Rosenkrieg".

403
00:31:43,962 --> 00:31:45,785
Ja, "Verliebt in eine Hexe"
ist gleich viel weniger lustig.

404
00:31:45,786 --> 00:31:48,621
Es ist wie in der Folge,
als sie Darrin vertauscht haben.

405
00:32:11,861 --> 00:32:14,787
- Wo ist sie?
- Sie wird kommen.

406
00:32:14,788 --> 00:32:18,303
Sie haben Blitze auf die Lieblingsspielsachen
des anderen geworfen.

407
00:32:18,304 --> 00:32:20,452
Jetzt können sie sich
nur noch gegenseitig zerstören.

408
00:32:20,453 --> 00:32:24,115
- Das hier ist genaugenommen Ground Zero.
- Das hoffe ich.

409
00:32:24,138 --> 00:32:26,658
Sie müssen beide an demselben Ort sein,
bevor wir sie ausschalten.

410
00:32:26,659 --> 00:32:28,386
Schilde hoch, Captain.

411
00:32:38,897 --> 00:32:40,999
- Willst du einen, Schatz?
- Steck ihn dir sonst wo hin.

412
00:32:41,000 --> 00:32:43,715
Wir werden das jetzt sofort austragen.

413
00:32:53,682 --> 00:32:56,270
Lasst mich raten...
Hühnerfüße?

414
00:32:57,415 --> 00:32:58,909
Nicht gekühlt?

415
00:32:58,910 --> 00:33:02,541
Aus offensichtlichen Gründen werdet ihr
diesen Raum nicht verlassen.

416
00:33:02,542 --> 00:33:05,684
Nun ja, ihr werdet ihn verlassen...
nur nicht lebend.

417
00:33:05,685 --> 00:33:07,185
Maggie?

418
00:33:10,555 --> 00:33:12,691
- Okay, Plan "B."
- Wie lautet Plan "B"?

419
00:33:12,692 --> 00:33:14,192
Reden.

420
00:33:14,598 --> 00:33:17,319
- Jetzt? Wirklich?
- Das ist offensichtlich ein häuslicher Streit.

421
00:33:17,320 --> 00:33:20,712
Wenn man sie also nicht töten kann,
therapiere sie.

422
00:33:20,713 --> 00:33:23,361
Ja. Weißt du was?
Das ist nicht mein Gebiet!

423
00:33:25,669 --> 00:33:27,344
Okay, okay, okay.

424
00:33:28,249 --> 00:33:33,249
Offensichtlich seid ihr zwei dazu fähig,
einander auszulöschen, richtig?

425
00:33:33,355 --> 00:33:35,644
Aber das habt ihr nicht, oder?

426
00:33:36,142 --> 00:33:39,114
Was bedeutet, dass ihr zwei...

427
00:33:39,444 --> 00:33:42,799
dass ihr immer noch zu schätzen wisst,
was auch immer zwischen euch ist.

428
00:33:43,180 --> 00:33:46,121
Und ihr wollt diesen Tanz am Laufen halten.

429
00:33:48,397 --> 00:33:53,186
Vielleicht ist es Strafe.
Vielleicht ist es eine kranke, chaotische,

430
00:33:53,389 --> 00:33:57,602
erotische, perverse, "Handschellen und Federn"
Art der Liebe

431
00:33:57,603 --> 00:34:00,486
Okay, okay, das geht viel zu weit, Cowboy.

432
00:34:00,487 --> 00:34:02,975
Was er versucht, zu sagen,
ist, dass ihr zwei...

433
00:34:02,976 --> 00:34:05,937
was auch immer ihr miteinander habt,
ihr habt eine Verbindung.

434
00:34:05,938 --> 00:34:07,954
Habt ihr euren Verstand verloren?

435
00:34:08,107 --> 00:34:10,922
Er habt mich betrogen,
mich gedemütigt.

436
00:34:10,923 --> 00:34:14,042
Wir meinen nicht, dass Dons Tat richtig war.

437
00:34:14,435 --> 00:34:18,445
Wenn eine Beziehung zerbricht, dann haben
normalerweise beide Parteien dazu beigetragen.

438
00:34:18,446 --> 00:34:21,699
- In der Tat.
- Du verteidigst ihn?

439
00:34:23,138 --> 00:34:26,198
Okay, okay! Okay, seht mal...
niemand kann Don verteidigen.

440
00:34:26,199 --> 00:34:28,246
Richtig? Absolut.

441
00:34:28,247 --> 00:34:32,387
Aber wir verstehen, dass du dich betrogen fühlst,
weil du es wurdest.

442
00:34:32,388 --> 00:34:34,152
Kriech ihr nicht in den Arsch.

443
00:34:38,334 --> 00:34:40,695
Ich wurde von allen betrogen.

444
00:34:40,696 --> 00:34:43,411
Carl hat dich Wendy vorgestellt.
Dewey hat dich gedeckt.

445
00:34:43,412 --> 00:34:46,116
- Wendy hat dich flachgelegt!
- Okay, okay, seht mal...

446
00:34:46,117 --> 00:34:49,636
Ich muss sagen, ich glaube nicht,
dass Don gelogen hat, als er sagte,

447
00:34:49,637 --> 00:34:52,256
dass er die ganze Wendy-Sache bedauert.

448
00:34:53,040 --> 00:34:54,540
"Sache"?

449
00:34:54,873 --> 00:34:56,373
Setz dich.

450
00:34:57,282 --> 00:35:00,182
Ja, Affäre...
das ist richtig, schrecklich.

451
00:35:00,897 --> 00:35:02,947
Ich glaube, das Einzige, was er bedauert,
ist, dass er erwischt wurde.

452
00:35:02,948 --> 00:35:05,066
Wendy hat mir nichts bedeutet.

453
00:35:05,067 --> 00:35:08,171
- Es war vorbei, sobald es anfing.
- Sie ist Teil eines Musters, okay?

454
00:35:08,172 --> 00:35:11,793
Ich kenne das seit 800 Jahren. Zwing mich nicht,
die Renaissance zur Sprache zu bringen!

455
00:35:11,794 --> 00:35:14,767
Das musst du gerade sagen.
Klingelt bei 1492 irgendwas bei dir?

456
00:35:14,768 --> 00:35:19,080
Der Mann stand kurz davor, in See zu stechen.
Er hätte über den Rand der Erde fallen können.

457
00:35:19,081 --> 00:35:21,273
Er tat mir leid.
Was ist deine Entschuldigung?

458
00:35:21,274 --> 00:35:24,953
Ich habe es dir gesagt.
Mit der Medici-Mieze ist nicht gelaufen.

459
00:35:24,954 --> 00:35:29,301
- Du warst immer wahnsinnig eifersüchtig.
- Ich frage mich warum! Jenny. Wendy.

460
00:35:29,302 --> 00:35:32,462
Jenny? Mit Jenny ist nichts gelaufen.
Sie ist nur meine Assistentin.

461
00:35:32,463 --> 00:35:35,360
Das stimmt.
Sie hat uns erzählt...

462
00:35:35,361 --> 00:35:36,929
nur eine Assistentin.

463
00:35:38,529 --> 00:35:41,837
- Stimmt das?
- Ja, ich schwöre es, Babe.

464
00:35:41,838 --> 00:35:43,461
Das würde ich niemals tun.

465
00:35:44,670 --> 00:35:46,572
Ich habe einen Fehler gemacht.

466
00:35:47,831 --> 00:35:49,797
Tut mir leid, Maggie.

467
00:35:53,232 --> 00:35:56,529
Seht ihr? Seht ihr?
Leute, Leute,

468
00:35:57,587 --> 00:35:59,057
Ihr redet.

469
00:35:59,058 --> 00:36:01,341
In all diesen Jahren
habt ihr euren Ärger begraben...

470
00:36:01,342 --> 00:36:04,294
und eure Enttäuschung,
bis es euch zerrissen hat.

471
00:36:04,295 --> 00:36:05,946
Ihr hättet nur reden müssen.

472
00:36:05,947 --> 00:36:10,082
Und ich hätte das Plattmachen meiner Birne
gerade verpasst. Wer will das schon?

473
00:36:16,883 --> 00:36:19,023
- Hübsche Note.
- Danke.

474
00:36:25,649 --> 00:36:27,149
Er hat recht.

475
00:36:27,774 --> 00:36:29,874
Ich hätte dich umbringen können.

476
00:36:30,016 --> 00:36:32,473
Alles, was ich je wollte, warst du, Mags.

477
00:36:33,542 --> 00:36:36,548
Ich schwärme schon immer für dich.

478
00:36:36,896 --> 00:36:40,805
Du bist die Frau,
mit der ich nie alt werden will.

479
00:36:40,806 --> 00:36:43,383
Ich könnte dich auch nie ermorden, Don.

480
00:36:43,384 --> 00:36:45,921
Es ist verrückt, aber wahr.

481
00:36:52,467 --> 00:36:55,428
Möchte jemand diese Dinger zurückrufen?

482
00:36:56,008 --> 00:36:58,115
Entschuldigung!

483
00:37:24,019 --> 00:37:26,120
- Verschone mich.
- Ich habe nichts gesagt.

484
00:37:26,121 --> 00:37:27,885
Es war ein langer Tag.

485
00:37:28,575 --> 00:37:31,070
Und er ist noch nicht vorbei.

486
00:37:32,443 --> 00:37:33,943
Hi, Sam.

487
00:37:34,652 --> 00:37:36,152
Hi, Dean.

488
00:37:37,456 --> 00:37:39,685
- Kennen wir dich?
- Ich kenne euch auf jeden Fall.

489
00:37:39,686 --> 00:37:42,364
Ihr seid die toten Typen.
Nun,

490
00:37:42,365 --> 00:37:44,318
das seid ihr in einer Minute.

491
00:37:51,735 --> 00:37:54,192
Tut mir leid.
Ihr seid etwas unterlegen.

492
00:38:15,613 --> 00:38:17,113
Don.

493
00:38:17,332 --> 00:38:20,402
- Danke. Wir schulden dir was.
- Guter Gott. Was ist das für ein Ding?

494
00:38:20,403 --> 00:38:24,053
- Ich schätze, das sollten wir herausfinden.
- Es steht auf unserer Zu-erledigen-Liste.

495
00:38:24,054 --> 00:38:27,179
Wisst ihr, ihr solltet eine tiefe Grube suchen
und ihn reinwerfen.

496
00:38:27,180 --> 00:38:29,496
Der Spruch hält nur ein paar Tage an.

497
00:38:32,878 --> 00:38:37,070
- Was machst du hier überhaupt?
- Anscheinend eure Leben retten...

498
00:38:37,266 --> 00:38:38,766
zweimal.

499
00:38:39,594 --> 00:38:41,094
Habe es.

500
00:38:41,517 --> 00:38:43,152
Maggie? Ernsthaft?

501
00:38:43,153 --> 00:38:45,339
Sie wollte uns töten?
Wir haben gerade eure verdammte Ehe gerettet.

502
00:38:45,340 --> 00:38:49,246
Ja, aber um fair zu sein,
ihr habt auch versucht, sie zu töten.

503
00:38:49,963 --> 00:38:52,719
Ihr wisst, wie sie ist,
wenn ihr etwas gegen den Strich geht.

504
00:38:52,720 --> 00:38:54,547
Man muss sie einfach lieben, richtig?

505
00:38:56,848 --> 00:38:59,607
Richtig.
Tiefe Grube.

506
00:39:00,865 --> 00:39:02,382
Ciao!

507
00:39:12,066 --> 00:39:14,341
Ja, er ist bereit für den Transport.

508
00:39:14,342 --> 00:39:17,128
Ich hoffe nur, du hast einen Ort,
wo du ihn lassen kannst, Bobby.

509
00:39:17,129 --> 00:39:18,629
In Ordnung.

510
00:39:19,819 --> 00:39:22,704
Wir sollten uns auf den Weg machen.
Bereit?

511
00:39:22,998 --> 00:39:24,573
Hey, hast du...

512
00:39:26,317 --> 00:39:29,290
Hast du den Starks heute zugehört?

513
00:39:30,772 --> 00:39:35,101
Ein wenig, wenn ich nicht gegen eine Wand
geworfen oder von Bienen gestochen wurde.

514
00:39:35,947 --> 00:39:37,870
Ist dir aufgefallen, wie sie...

515
00:39:37,871 --> 00:39:40,664
wie sie sich geöffnet haben,
sich alles von der Seele geredet haben?

516
00:39:40,665 --> 00:39:42,641
Ja. Hut ab, dass du ihnen den Mist
verkaufen konntest.

517
00:39:42,642 --> 00:39:45,295
Es war kein Mist, Dean. Es hat funktioniert.

518
00:39:46,809 --> 00:39:50,501
Sam, ich bin wirklich richtig, richtig,
richtig, richtig,...

519
00:39:50,826 --> 00:39:52,899
- richtig, richtig müde.
- Dean, ob du es magst oder nicht,

520
00:39:52,900 --> 00:39:55,237
das Zeug, über das man nicht redet,
verschwindet nicht einfach.

521
00:39:55,238 --> 00:39:57,984
Es vermehrt sich, wie das,
was auch immer gerade an dir frisst.

522
00:39:57,985 --> 00:40:01,701
Es frisst immer etwas an mir.
So bin ich eben.

523
00:40:02,232 --> 00:40:06,039
Irgendetwas passiert,
ich fühle mich verantwortlich, in Ordnung?

524
00:40:06,040 --> 00:40:09,282
Das Lindbergh-Baby... das ist meine Schuld.
Arbeitslosigkeit... mein Fehler.

525
00:40:09,283 --> 00:40:11,092
- Davon spreche ich nicht.
- Wovon zur Hölle sprichst du dann?

526
00:40:11,093 --> 00:40:14,428
Ich spreche von dem,
was auch immer du mir nicht erzählst.

527
00:40:17,893 --> 00:40:23,377
Dean, es ist okay. Du kannst dich aussprechen.
Das ist irgendwie das, wofür ich da bin.

528
00:40:29,259 --> 00:40:30,759
Ich meine...

529
00:40:31,219 --> 00:40:33,186
Bei uns ist alles klar, richtig?

530
00:40:33,187 --> 00:40:34,837
Bei uns ist alles klar.

531
00:40:54,199 --> 00:40:59,199
~ exklusiv für www.SubCentral.de ~

