1
00:00:03,901 --> 00:00:06,271
<i>Es geht um einen Flugzeugabsturz.</i>

2
00:00:07,911 --> 00:00:10,319
<i>Eine Hammett GR-6 mit...</i>

3
00:00:10,573 --> 00:00:12,303
<i>35 Passagieren</i>

4
00:00:12,597 --> 00:00:14,271
<i>und 5 Crewmitgliedern.</i>

5
00:00:15,301 --> 00:00:16,502
<i>Alle 40 Insassen...</i>

6
00:00:16,653 --> 00:00:17,686
<i>...tot.</i>

7
00:00:18,124 --> 00:00:20,668
Viele der Witwen und Witwer sind heute hier.

8
00:00:20,792 --> 00:00:22,727
Und alle wollen nur eins wissen.

9
00:00:23,629 --> 00:00:25,679
<i>Warum stürzte dieses Flugzeug...</i>

10
00:00:26,183 --> 00:00:27,610
...einfach ab?

11
00:00:28,091 --> 00:00:29,346
So, wie Kyle Lidtke.

12
00:00:29,766 --> 00:00:31,268
Er verlor seine Frau

13
00:00:31,569 --> 00:00:33,366
und zwei Töchter bei diesem Absturz.

14
00:00:33,477 --> 00:00:35,869
Jetzt versucht der Geschäftsführer
der Hammett Fluggesellschaft...

15
00:00:36,468 --> 00:00:39,330
<i>ihn glauben zu machen, dass
der Pilot die Schuld trägt,</i>

16
00:00:39,521 --> 00:00:40,935
<i>und nicht das Flugzeug.</i>

17
00:00:41,500 --> 00:00:44,000
<i>Aber wir bitten Sie, diese zynische,</i>

18
00:00:44,557 --> 00:00:46,405
Schuld den Geschädigten
Verteidigungspolitik abzulehnen,

19
00:00:46,868 --> 00:00:49,342
weil dies ist ein einfacher Fall...

20
00:00:50,023 --> 00:00:52,178
...von einem fehlerhaften Flugzeug-Design.

21
00:00:54,503 --> 00:00:56,633
Meine Co-Anwältin in der Verteidigung,
Ms. Lockhard,

22
00:00:56,663 --> 00:00:59,279
vertritt die Angehörigen der Passagiere.

23
00:00:59,309 --> 00:01:01,723
Ich vertrete die Familien der Crew.

24
00:01:01,888 --> 00:01:04,388
Aber wir beschlossen diese
Mandate zusammenzulegen...

25
00:01:04,897 --> 00:01:07,424
<i>weil sie in einem Punkt übereinstimmen.</i>

26
00:01:08,210 --> 00:01:10,027
<i>Die Hammett Fluggesellschaft...</i>

27
00:01:10,057 --> 00:01:11,966
nahm bewusst eine Maschine in Betrieb,

28
00:01:12,336 --> 00:01:14,157
von der sie wussten, dass sie mangelhaft ist.

29
00:01:14,422 --> 00:01:15,966
<i>Und woher wissen wir das?</i>

30
00:01:16,313 --> 00:01:19,553
Woher wissen wir, dass sie wussten,
dass die Maschine mangelhaft ist?

31
00:01:21,460 --> 00:01:24,049
Weil es einen couragierten Informanten...

32
00:01:24,902 --> 00:01:26,663
<i>innerhalb von Hammett gibt</i>

33
00:01:26,908 --> 00:01:29,253
<i>der für uns aussagt.</i>

34
00:01:32,895 --> 00:01:33,946
Mist.

35
00:01:36,677 --> 00:01:40,351
Soll nicht zynisch klingen,
aber das könnte etwas Gutes bedeuten.

36
00:01:43,149 --> 00:01:46,780
Schuldgeplagter Informant...
macht Aussage jenseits des Grabes?

37
00:01:47,333 --> 00:01:50,920
Die haben keine gute Arbeit gemacht,
bei dem Kreuzverhör unter Eid.

38
00:01:51,098 --> 00:01:53,642
Und es ist schwer ein Kreuzverhör
mit einer Leiche zu machen.

39
00:01:54,668 --> 00:01:57,355
<i>Das Problem lag waren die Tragflächen.
- Das Enteisen der Tragflächen?</i>

40
00:01:57,385 --> 00:01:58,385
<i>Ja.</i>

41
00:01:58,520 --> 00:02:01,145
<i>Es war ein Schlauchsystem,
das eine Flüssigkeit verteilen sollte</i>

44
00:02:07,812 --> 00:02:10,004
- Und umgehen weitere Kreuzverhöre.
- Ja.

45
00:02:10,180 --> 00:02:11,470
Dann mal los.

46
00:02:14,227 --> 00:02:15,901
Das ist ja das Problem.

47
00:02:16,507 --> 00:02:18,051
Sie ist eine tolle Nachhilfelehrerin.

48
00:02:18,447 --> 00:02:20,497
Grace hat die besten Physiknoten, in diesem Jahr.

49
00:02:20,527 --> 00:02:23,201
- Und woher kennst du sie? <i>- Die
Nachhilfelehrerin? Eli hat Sie mir empfohlen.</i>

50
00:02:23,448 --> 00:02:25,770
Und jetzt Grace ist mit ihr befreundet?

51
00:02:25,922 --> 00:02:27,162
<i>Ja. Ich werde mit ihr reden.</i>

52
00:02:27,274 --> 00:02:29,731
Mit Grace oder dieser Nachhilfelehrerin?
Mit der Nachhilfelehrerin.

53
00:02:29,983 --> 00:02:32,861
Nun, ich kann einige Empfehlungen, für
Nachhilfelehrer, hier aus der Gegend bekommen.

54
00:02:32,891 --> 00:02:36,555
Ist schon in Ordnung. Lass mich das mit einer
Fliegenklatsche regeln und nicht mit der Bazooka.

55
00:02:38,233 --> 00:02:41,081
Ich hatte nicht vor,
das mit der Bazooka zu regeln.

56
00:02:43,375 --> 00:02:45,196
Ok, wir werden reden.
Ich muss auflegen.

57
00:02:47,038 --> 00:02:49,017
Ja, Sir.
David Lee ist da.

58
00:02:49,075 --> 00:02:53,369
Wir brauchen mehr Platz im Konferenzraum.
Ich fühle mich wie ein reisender Bauer hier.

59
00:02:53,917 --> 00:02:56,930
Also, Alicia, David
und ich leiten die Einstellungskommission,

60
00:02:56,960 --> 00:02:59,526
und wir haben entschieden, dass die Kanzlei eine
neue Mitarbeiterin, aus dem ersten Jahr, braucht.

61
00:02:59,556 --> 00:03:02,709
Wir möchten, dass du die
Vorstellungsgespräche führst und entscheidest.

62
00:03:03,780 --> 00:03:06,722
Wirklich? - Das sind die frisch promovierte
Anwälte der Universität von Chicago.

63
00:03:06,855 --> 00:03:08,242
Suchen Sie sich die passenden heraus.

64
00:03:08,962 --> 00:03:11,399
Sie wollen mich diese
Neueinstellungen machen lassen?

65
00:03:11,429 --> 00:03:13,261
In Einverständnis mit der Kommission.

66
00:03:13,363 --> 00:03:16,487
Du begleitest ihn hier auch, also, wähle gut.
- Oder sie.

67
00:03:17,565 --> 00:03:18,565
Oh, Alicia,

68
00:03:19,045 --> 00:03:22,352
ich muss noch kurz mit Ihnen
über die Cole Scheidung reden, ok?

69
00:03:26,025 --> 00:03:28,673
Danke dafür.
Bedanke dich bei David.

70
00:03:28,703 --> 00:03:31,403
Aber ich muss trotzdem auch
streng zu dir sein, denke dran.

71
00:03:31,433 --> 00:03:33,519
Und noch was, ich weiß wie Celeste arbeitet.

72
00:03:33,549 --> 00:03:36,417
- Mach dir darum keine Sorgen.
- Nein, sie blüht im Chaos.

73
00:03:36,550 --> 00:03:39,010
Sie wird viel über mich sagen,
um deine Reaktion zu sehen.

74
00:03:39,775 --> 00:03:41,145
Dann werde ich nicht reagieren.

75
00:03:47,246 --> 00:03:50,273
Also, wir können "Cole Scheidung" nicht
mehr als unseren Decknamen nehmen,

76
00:03:50,303 --> 00:03:52,509
weil ich nun eine echte Cole Scheidung bearbeite.

77
00:03:52,539 --> 00:03:55,344
Oh, wie brauchen auch keinen Decknamen.
Ich bin noch unentschlossen.

78
00:03:55,374 --> 00:03:57,585
Oh, ja, die Fiktion einer Trennung.

79
00:03:58,228 --> 00:04:00,811
Sie stecken Ihre Kinder auf eine Privatschule?

80
00:04:01,277 --> 00:04:03,752
Ein neuer Eintrag in Ihrem Finanzhaushalt.

81
00:04:03,782 --> 00:04:07,038
Ich denke drüber nach, ja.
Das sind $35.000 zu 50 im Jahr.

82
00:04:07,068 --> 00:04:09,123
- Ich weiß.
- Mein Rat ist, tun Sie das nicht.

83
00:04:09,632 --> 00:04:11,364
Danke, aber es ist schon ok.

84
00:04:11,394 --> 00:04:13,427
Nein, Sie verstehen nicht.
Ich bin nicht Ihr Buchhalter.

85
00:04:13,457 --> 00:04:17,048
Sie können Geld investieren, wo Sie wollen, aber
Sie müssen Ihren Mann die Hälfte bezahlen lassen.

86
00:04:17,788 --> 00:04:18,788
Ich... Warum?

87
00:04:18,818 --> 00:04:20,620
Um Ihre Unabhängigkeit zu bewahren.

88
00:04:20,650 --> 00:04:22,154
Bezahlen Sie alles selber,

89
00:04:22,184 --> 00:04:24,605
verlieren Sie das beste Argument
entsprechend der Unterhaltszahlungen.

90
00:04:24,635 --> 00:04:27,945
- Ich fordere keinen Unterhalt von Peter.
- Nein, nicht Sie. Aber er.

91
00:04:30,305 --> 00:04:33,284
Hey, geben Sie mir nicht die Schuld.
Sie beide wollten Gleichbehandlung.

92
00:04:33,314 --> 00:04:34,543
Danken Sie Gloria Steinem.

93
00:04:34,573 --> 00:04:37,119
Peter verdient als Staatsanwalt
weniger Geld als Sie.

94
00:04:37,149 --> 00:04:38,910
Er könnte Unterhalt fordern.

95
00:04:39,710 --> 00:04:42,203
Peter wird kein Unterhalt fordern.

96
00:04:42,233 --> 00:04:44,200
Alicia, er wird alles von Ihnen fordern.

97
00:04:44,349 --> 00:04:45,349
Nein,

98
00:04:45,379 --> 00:04:49,122
er will das Governeursamt.
Das ist das, was Eli da drüben plant.

99
00:04:49,298 --> 00:04:51,190
Überlassen Sie Ihm die Grundsatzrede.

100
00:04:53,075 --> 00:04:54,271
Machen Sie Witze?

101
00:04:54,383 --> 00:04:57,084
Im Demokratischen Kongress?
Peter hat die beste Geschichte.

102
00:04:57,114 --> 00:04:59,676
Er ist wegen falscher Anschuldigungen
ins Gefängnis gegangen,

103
00:04:59,706 --> 00:05:01,621
kämpfte und kam wieder zurück ins Amt.

104
00:05:01,631 --> 00:05:02,799
Es ist wie eine Geschichte der Wiedergeburt.

105
00:05:02,829 --> 00:05:04,167
Er ist Staatsanwalt, Eli.

106
00:05:04,197 --> 00:05:07,493
Und Obama war Senator,
als er die Grundsatzrede bekam.

107
00:05:07,826 --> 00:05:09,328
Und er ist schwarz.

108
00:05:11,314 --> 00:05:12,314
Wer ist es?

109
00:05:12,695 --> 00:05:14,933
Wer ist was?
Wen verfechten Sie?

110
00:05:15,225 --> 00:05:17,135
Sie müssen schon jemanden haben.

111
00:05:19,210 --> 00:05:22,024
Adam Spellman.
Ach kommen Sie.

112
00:05:22,054 --> 00:05:25,050
Nein zum Staatsanwalt, aber ja zum Hundefänger?

113
00:05:25,080 --> 00:05:27,905
Er ist kein Hundefänger.
Er ist ein starker Geschäftsmann...

114
00:05:27,935 --> 00:05:30,449
Sie glauben das ist
was Amerika auf dem Podium sehen will?

115
00:05:30,479 --> 00:05:33,379
Eli, es ist bereits in Arbeit.
Wir unterstützen Spellman.

116
00:05:33,665 --> 00:05:34,665
Keine Sorge.

117
00:05:34,691 --> 00:05:39,145
Peter Florricks Ehe ist die Geheimwaffe,
nicht irgendeine Grundsatzrede.

118
00:05:39,175 --> 00:05:41,692
Und wie macht sie sich?

119
00:05:44,425 --> 00:05:48,475
<i>Sie wussten, dass das Enteisungsmittel bei den
Leitungen der Tragflächen einfrieren wird,</i>

120
00:05:49,759 --> 00:05:51,909
<i>aber sie entschieden das Geld zu sparen</i>

121
00:05:52,237 --> 00:05:54,287
<i>und nichts zu tun.</i>

122
00:05:54,344 --> 00:05:56,578
Wir möchten diese Aussage
als Beweis zulassen, Euer Ehren.

123
00:05:56,608 --> 00:05:58,725
Und wir erheben Einspruch,
Euer Ehren. Es ist Hörensagen.

124
00:05:58,755 --> 00:06:01,021
- Wir können keine Leiche ins Kreuzverhör nehmen.
- Wirklich Mr. Roda?

125
00:06:01,051 --> 00:06:02,662
Tut mir leid, Euer Ehren. Das war geschmacklos.

126
00:06:02,692 --> 00:06:04,887
Aber ich kann keinen Verstorbenen
ins Kreuzverhör nehmen.

127
00:06:04,917 --> 00:06:07,575
Euer Ehren, Regel 212, gestattet die Verwendung

128
00:06:07,605 --> 00:06:09,748
von aufgenommenen Aussagen ausdrücklich,
wenn ein Zeuge stirbt.

129
00:06:09,778 --> 00:06:12,403
Aber nur, wenn das Gericht
nach seinem Ermessen bestimmt

130
00:06:12,433 --> 00:06:15,834
das es keine wesentliche Ungerechtigkeit ist,
wie im Fall von Meineid.

131
00:06:15,864 --> 00:06:17,369
Weswegen ich in der aktuellen Angelegenheit,

132
00:06:17,399 --> 00:06:20,714
das Gericht auf den Abschiedsbrief
von Mr. Ritter aufmerksam machen will.

133
00:06:20,744 --> 00:06:23,050
Er besteht aus zwei Zeilen.

134
00:06:23,080 --> 00:06:25,192
"Es ist eine Lüge." "Es tut mir leid."

135
00:06:25,222 --> 00:06:27,214
Euer Ehren, die Frau von Mr. Ritter erklärte,

136
00:06:27,244 --> 00:06:29,232
er hat mit der 16-jährigen
Babysitterin geschlafen.

137
00:06:29,262 --> 00:06:31,825
Darum geht es in dem Brief.
Das wissen wir nicht.

138
00:06:31,855 --> 00:06:33,984
Er könnte seine Aussage in
diesem Prozess gemeint haben.

139
00:06:34,014 --> 00:06:36,219
Am Ende ist die Bedeutung unklar.

140
00:06:36,249 --> 00:06:38,130
- Unklar? - Wirklich?
- Meinen Sie das ernst?

141
00:06:38,160 --> 00:06:40,710
Ich bin nicht bereit, das Gesetz zu deuten...

142
00:06:41,219 --> 00:06:43,369
Sie können sich alle wieder beruhigen.

143
00:06:43,399 --> 00:06:45,249
Sagen sie mir wenn sie fertig sind.

144
00:06:45,834 --> 00:06:46,990
Was machen wir jetzt?

145
00:06:47,020 --> 00:06:48,981
Wir haben andere Möglichkeiten.
Zum Beispiel?

146
00:06:49,011 --> 00:06:50,721
Wir können um einen Aufschub bitten.

147
00:06:50,751 --> 00:06:52,562
Wir haben immer noch unseren Expertenzeugen.

148
00:06:52,592 --> 00:06:55,143
Sie meinten das wäre nicht genug.

149
00:06:55,173 --> 00:06:58,288
Ziehen Sie sie zur Rechenschaft, bitte...

150
00:06:58,318 --> 00:07:00,368
für meine Frau und Töchter.

151
00:07:02,377 --> 00:07:04,152
Kalinda, was machen Sie?

152
00:07:04,182 --> 00:07:06,882
Sachen für Eli. Was brauchen Sie?

153
00:07:07,404 --> 00:07:10,008
Alles klar, ich bin dran.

154
00:07:11,566 --> 00:07:12,566
Ja?

155
00:07:12,964 --> 00:07:15,079
Adam Spellman - wissen Sie wer das ist?

156
00:07:15,265 --> 00:07:17,341
Adam Spellman. Ein Geschäftsmann.

157
00:07:17,371 --> 00:07:19,293
Leiter des Chicago Black Leadership Council.
(Vereinigung von schwarzen Führungskräften)

158
00:07:19,323 --> 00:07:20,838
Gut, ich brauche Sie um ihn zu überprüfen.

159
00:07:20,868 --> 00:07:23,103
- Überprüfen?
- Ja wie in: Finden Sie den Dreck.

160
00:07:23,133 --> 00:07:24,133
Warum?

161
00:07:24,655 --> 00:07:27,368
Er ist vermutlich der nächste Grundsatzredner
beim nächsten Demokratischen Kongress,

162
00:07:27,398 --> 00:07:28,978
und falls er eine Leiche in seinem Keller hat,

163
00:07:29,008 --> 00:07:32,053
möchte ich nicht, dass die
vor dem gesamten Komitee in die Luft geht.

164
00:07:32,083 --> 00:07:33,711
Wirklich? Wie selbstlos von Ihnen.

165
00:07:33,741 --> 00:07:35,866
Ja, nun, ich bin ein fürsorglicher Mensch.

166
00:07:37,702 --> 00:07:41,037
Ich brauche das schnell.
Ja. Alle benötigen es schnell.

167
00:07:44,392 --> 00:07:45,742
Das war schnell.

168
00:07:46,162 --> 00:07:48,022
Es war eine Blindkopie.

169
00:07:48,052 --> 00:07:50,978
Ritter hat dem Geschäftsführer
wegen dem Enteisungsproblem gemailt,

170
00:07:51,008 --> 00:07:52,394
und bei Kopie von Ritter,

171
00:07:52,424 --> 00:07:55,556
waren zwei Emailadressen
bei der Blindkopie eingefügt.

172
00:07:55,586 --> 00:07:58,635
Aber bei der Kopie des Geschäftsführers, ist
die Blindkopie an jemand anderen gegangen.

173
00:07:58,665 --> 00:08:02,290
CS@HeraldEquityGroup? Wer ist das?

174
00:08:04,599 --> 00:08:05,999
Oh nein.
Was?

175
00:08:06,437 --> 00:08:08,407
Er war vor zwei Jahren
ein Klient von uns.

176
00:08:08,437 --> 00:08:10,584
Er war der Risikokapitalgeber
bei ihren Börsengang.

177
00:08:10,614 --> 00:08:13,037
Der Geschäftsführer hielt ihn auf dem Laufenden.

178
00:08:13,067 --> 00:08:15,563
Großartig.
Was?

179
00:08:15,593 --> 00:08:18,187
Nun, er ist nicht der zuverlässigste Zeuge.

180
00:08:18,217 --> 00:08:21,107
Er wird wahrscheinlich nicht mal mit uns reden.
Wird er nicht.

181
00:08:22,211 --> 00:08:23,296
Rufen Sie Alicia an.

182
00:08:23,326 --> 00:08:24,326
Warum?

183
00:08:24,565 --> 00:08:25,913
Er wird mit ihr reden.

184
00:08:39,997 --> 00:08:42,564
Hier, ich habe nicht gedacht, das wir
eine Chance zur Zusammenarbeit bekommen.

185
00:08:42,594 --> 00:08:45,737
Verstehe, ist das nicht witzig?

186
00:08:45,767 --> 00:08:48,600
Also, sollten Sie und ich mal was trinken gehen,

187
00:08:48,820 --> 00:08:50,670
Whore Stories (Schlampengeschichten) austauschen.

188
00:08:50,731 --> 00:08:52,077
Horror?

189
00:08:52,107 --> 00:08:54,472
Ja. Was habe ich gesagt?

190
00:08:56,077 --> 00:08:57,966
Ihm ist es nicht erlaubt sie zu
berühren oder etwas zu übergeben.

191
00:08:57,996 --> 00:09:00,998
Da ist ein Notfallknopf am
Tisch, falls es Probleme gibt.

192
00:09:01,028 --> 00:09:02,674
Das ist nicht seine Art. Wie viel weiß er?

193
00:09:02,704 --> 00:09:05,583
Nichts. Ich dachte, ich
lasse Sie das thematisieren.

194
00:09:05,771 --> 00:09:07,851
Genau wie Clarice Starling, was?
(FBI-Studentin aus Schweigen d. Lämmer)

195
00:09:17,384 --> 00:09:20,362
Mrs. Florrick,

196
00:09:20,392 --> 00:09:22,610
was für ein Vergnügen.

197
00:09:23,528 --> 00:09:25,338
SubCentral.de präsentiert: The Good Wife S03 E05
- Marthas and Catilins -

198
00:09:25,708 --> 00:09:28,350
Übersetzung von Dorethe, Jennx85 und OhAnnie
Korrigiert von Dorethe

199
00:09:36,744 --> 00:09:38,144
Ihnen scheint es gut zu gehen.

200
00:09:38,213 --> 00:09:40,363
Naja, unter den Umständen,

201
00:09:41,293 --> 00:09:42,893
tue ich das beste was ich kann.

202
00:09:45,142 --> 00:09:46,722
Ich sehe, dass Sie ein Tattoo haben.

203
00:09:46,752 --> 00:09:47,926
Was?

204
00:09:47,956 --> 00:09:49,891
Oh. Oh, ja.

205
00:09:49,921 --> 00:09:51,443
Oh, dieses alte Ding?

206
00:09:51,473 --> 00:09:54,123
Ich wollte William Blakes
The Ancient of Days,

207
00:09:54,139 --> 00:09:56,998
aber in der Not frisst der Teufel auch Fliegen.

208
00:09:57,425 --> 00:10:00,602
- Und Sie, Mrs. Florrick
- Ihnen geht es wohl gut?

209
00:10:01,540 --> 00:10:03,840
Ihr Mann hat wieder seine alte Position,

210
00:10:04,055 --> 00:10:07,324
Sie sind erfolgreich in Ihrem Beruf.
Die Welt muss Ihnen zu Füßen liegen.

211
00:10:07,359 --> 00:10:10,610
Ich würde sagen, dass das Gras auf der
anderen Seite immer grüner ist, aber...

212
00:10:10,645 --> 00:10:12,706
Ja.

213
00:10:12,741 --> 00:10:15,965
Obwohl es im Gefängnis erfrischend ehrlich ist.

214
00:10:16,000 --> 00:10:19,218
Hier wird nicht geheuchelt,
sondern einfach genommen.

215
00:10:21,951 --> 00:10:24,215
Meine Kanzlei braucht Ihre Hilfe, Mr. Sweeney.

216
00:10:24,250 --> 00:10:26,850
Das war es also mit dem Small Talk?

217
00:10:28,005 --> 00:10:30,591
Wir verklagen eine Firma -
Hammett Fluggesellschaft.

218
00:10:30,626 --> 00:10:33,358
Es gab ein Flugzeugunglück.
Der Dorset-Absturz, ich weiß.

219
00:10:33,393 --> 00:10:36,203
Sie waren der Finanzier
bei dem ersten Börsengang.

220
00:10:36,238 --> 00:10:39,457
Wir hatten einen Zeugen, der
von Problemen berichtet hat,

221
00:10:39,492 --> 00:10:42,307
mit dem Enteisungssystem des Flugzeuges,
aber er hat sich umgebracht.

222
00:10:42,342 --> 00:10:43,575
Oje.

223
00:10:43,610 --> 00:10:44,610
Ja.

224
00:10:45,678 --> 00:10:49,747
Jedenfalls hat er über ein Treffen
ausgesagt, bei dem Sie auch anwesend waren.

225
00:10:49,782 --> 00:10:53,232
Und Sie fragen sich, ob ich
stattdessen aussagen würde?

226
00:10:53,944 --> 00:10:57,152
- Ja.
- Warum ich? Warum nicht O.J.?

227
00:10:57,187 --> 00:11:01,436
Wie wahrscheinlich ist es, dass die Jury der
Aussage eines bekannten Frauenmörders trauen?

228
00:11:01,471 --> 00:11:04,121
Sie wurden nie verurteilt.
Oh, ja.

229
00:11:04,335 --> 00:11:07,185
Eine dieser Feinheiten des Rechtssystems.

230
00:11:07,291 --> 00:11:10,801
Eingesperrt für etwas, das
ich nicht mal getan habe.

231
00:11:11,627 --> 00:11:13,102
Ich hasse Ironie.

232
00:11:13,137 --> 00:11:15,704
Ich hab gehört, dass Amerika
heutzutage ironiefrei ist.

233
00:11:15,739 --> 00:11:17,339
Ja, es wurde verboten.

234
00:11:23,949 --> 00:11:25,499
Ich mag Sie, Alicia.

235
00:11:27,101 --> 00:11:28,751
Warum mögen Sie mich nicht?

236
00:11:30,419 --> 00:11:31,969
Sie haben Ihre Frau umgebracht.

237
00:11:32,539 --> 00:11:35,639
Und es gibt nichts was ich dagegen tun kann?

238
00:11:38,851 --> 00:11:40,001
Sagen Sie aus.

239
00:11:41,309 --> 00:11:43,692
Würde Ihnen das helfen?

240
00:11:43,727 --> 00:11:46,241
Es würde den 40 Familien helfen
die die Hammett Fluggesellschaft verklagen.

241
00:11:46,276 --> 00:11:48,169
Ja, und ich bin sicher, sie
sind alle liebenswert, aber...

242
00:11:48,204 --> 00:11:49,454
wird es Ihnen helfen?

243
00:11:53,299 --> 00:11:54,299
Ja.

244
00:11:54,643 --> 00:11:56,643
Dann werde ich natürlich helfen.

245
00:12:08,066 --> 00:12:09,866
Oh, danke das du gewartet hast.

246
00:12:10,183 --> 00:12:11,333
Die Arbeit.

247
00:12:14,557 --> 00:12:17,360
Ich finde du machst deine Sache
als Nachhilfelehrerin super.

248
00:12:17,395 --> 00:12:18,496
Ich finde nur...

249
00:12:18,531 --> 00:12:20,732
Kann ich dir was bestellen?
Einen Milchkaffee, oder so?

250
00:12:20,767 --> 00:12:22,000
Oh, nein.

251
00:12:22,813 --> 00:12:24,273
Also, diese... Videos,

252
00:12:24,308 --> 00:12:26,955
die du machst...

253
00:12:27,299 --> 00:12:29,649
diese... Tanzvideos
sind einfach...

254
00:12:35,539 --> 00:12:37,339
Wie alt bist du, Jennifer?

255
00:12:37,422 --> 00:12:38,916
- Ich bin 22.
- Und...

256
00:12:38,951 --> 00:12:41,041
du und Grace, ihr seid Freunde geworden?

257
00:12:41,076 --> 00:12:42,126
- Ja.
- Und diese,

258
00:12:42,589 --> 00:12:43,614
Tanz...

259
00:12:44,053 --> 00:12:45,640
Videos, sind f...

260
00:12:47,856 --> 00:12:49,206
wofür sind die?

261
00:12:50,694 --> 00:12:51,844
Das Internet.

262
00:12:54,306 --> 00:12:56,356
Verdienst du damit Geld?
Nein.

263
00:12:57,460 --> 00:12:58,710
Du machst sie nur so?

264
00:12:59,569 --> 00:13:00,569
Ja.

265
00:13:01,354 --> 00:13:02,454
Ich verstehe es nicht.

266
00:13:04,207 --> 00:13:05,733
Ich mag es sie zu machen.

267
00:13:10,041 --> 00:13:12,155
Okay. Jennifer, ich...

268
00:13:14,031 --> 00:13:16,559
Ich will, dass du nur Nachhilfelehrerin bist.

269
00:13:16,594 --> 00:13:19,487
Okay? Ich will, dass du mit
Grace ihre Hausaufgaben machst.

270
00:13:19,522 --> 00:13:22,722
Ich will nicht mehr, dass Grace
mit dir solche Videos macht.

271
00:13:24,669 --> 00:13:26,161
Okay.

272
00:13:27,375 --> 00:13:28,375
War es das?

273
00:13:29,378 --> 00:13:30,378
Ja.

274
00:13:42,086 --> 00:13:44,224
Oh mein Gott,
Sie sind gut!

275
00:13:44,259 --> 00:13:47,446
Danke.
Also, Adam Spellman,

276
00:13:47,481 --> 00:13:49,294
ein Demokrat, hat den Defense of Marriage Act
(Gesetz das die Ehe etc. in der USA regelt)

277
00:13:49,329 --> 00:13:51,900
wirklich finanziell unterstützt?

278
00:13:51,935 --> 00:13:55,407
Seine Frau - sie ist fromme Baptistin
und wusste, dass es problematisch sein würde.

279
00:13:55,442 --> 00:13:57,759
Deswegen wurde das Geld
durch ihre Firma transferiert.

280
00:13:57,794 --> 00:14:00,660
Und dann haben sie versucht es zu verbergen.

281
00:14:00,984 --> 00:14:03,974
Ich meine, ich denke, dass es gut ist,
wenn das DNC (Democratic National Committee)

282
00:14:04,009 --> 00:14:05,448
es jetzt erfährt, lange vor der Versammlung.

283
00:14:05,483 --> 00:14:08,083
Ja. Das ist sehr selbstlos von Ihnen.

284
00:14:08,703 --> 00:14:09,830
Okay...

285
00:14:09,865 --> 00:14:12,194
Sie müssen noch was über diese Leute rausfinden,

286
00:14:12,195 --> 00:14:13,809
sie werden auch für die Grundsatzrede
in Betracht gezogen.

287
00:14:13,810 --> 00:14:15,759
- Sie könnten im Weg stehen.
- Wem?

288
00:14:15,794 --> 00:14:17,109
Peter Florrick.

289
00:14:18,289 --> 00:14:19,739
Ich wusste nicht, dass
das für Peter Florrick war.

290
00:14:19,785 --> 00:14:22,240
Keine Angst, ich bezahle das aus meiner Tasche.

291
00:14:23,340 --> 00:14:24,936
Die Liste.

292
00:14:26,694 --> 00:14:27,741
Nein.

293
00:14:27,776 --> 00:14:29,276
Aber danke.

294
00:14:29,746 --> 00:14:32,596
- Was ist los?
- Nichts. Ich habe noch anderes zu tun.

295
00:14:46,599 --> 00:14:50,611
- Danke für Ihr kommen, Caitlin.
- Nein, ich danke Ihnen - das ist so cool.

296
00:14:50,646 --> 00:14:52,140
Ein sehr beeindruckender Lebenslauf.

297
00:14:52,175 --> 00:14:55,675
Sie haben ein Sommerpraktikum bei
Wyler und Wolf in New York gemacht.

298
00:14:56,201 --> 00:14:59,356
- Also, warum wir?
- Nun, um es kurz zu fassen,

299
00:14:59,391 --> 00:15:03,941
Prozessrecht. Transaktionsrecht ist okay,
aber Prozessrecht macht mich wirklich an.

300
00:15:04,821 --> 00:15:06,671
Und an der Universität von Chicago.

301
00:15:07,352 --> 00:15:08,887
Was hat Sie da angemacht?

302
00:15:08,922 --> 00:15:10,389
Vortragsreihen.

303
00:15:10,424 --> 00:15:13,348
Es war eine Gelegenheit, um tief in
einen juristischen Bereich einzutauchen

304
00:15:13,383 --> 00:15:15,583
aber meine Füße dabei trotzdem
auf dem Boden zu halten.

305
00:15:15,821 --> 00:15:18,031
- Und, haben Sie gewonnen?
- Nun, mein Partner und ich.

306
00:15:18,066 --> 00:15:21,561
Es war Teamwork. Ich arbeite auch alleine,
aber ich liebe es Teil eines Teams zu sein.

307
00:15:21,596 --> 00:15:25,571
Also, nach Ihrem Sommer bei Wyler

308
00:15:25,606 --> 00:15:27,306
gab es ein Jobangebot, oder...?

309
00:15:27,341 --> 00:15:30,377
Nein. Es gab einen
Einstellungsstopp. Die Wirtschaft.

310
00:15:30,412 --> 00:15:33,179
- Aber ich wäre sowieso lieber hier.
- Nur kurz eine seltsame Frage,

311
00:15:33,214 --> 00:15:36,182
die wurde mir auch gestellt,
als ich das erste Vorstellungsgespräch hatte.

312
00:15:36,217 --> 00:15:37,718
Was ist Ihre Lieblingsbeschäftigung?

313
00:15:37,753 --> 00:15:39,719
Nun, es ist mir peinlich es zu sagen.

314
00:15:40,644 --> 00:15:42,118
Oh, kommen Sie schon, Martha. Erzählen Sie.

315
00:15:42,210 --> 00:15:43,741
- Was ist Ihr Hobby?
- Nein, nein,

316
00:15:43,776 --> 00:15:46,125
Nein, nein - Ich bin diejenige,
die hier die Fragen stellt.

317
00:15:46,204 --> 00:15:49,677
Okay. Ich mag ausländische Filme, alte Filme,

318
00:15:49,801 --> 00:15:52,030
von Truffaut oder Godard.

319
00:15:52,564 --> 00:15:54,266
Trampboarding.

320
00:15:57,464 --> 00:16:00,505
Was ist das?
Man fährt Skateboard auf einem Trampolin,

321
00:16:00,547 --> 00:16:01,907
ohne Räder.

322
00:16:02,298 --> 00:16:03,298
Ich weiß.

323
00:16:04,005 --> 00:16:07,145
Aber ich kann aus einem perfekten
Ollie heraus einen doppelten Salto.

324
00:16:08,088 --> 00:16:09,371
Um ehrlich zu sein,

325
00:16:09,505 --> 00:16:11,782
hatte ich ein Angebot von Canning und Meyers.

326
00:16:12,188 --> 00:16:14,352
Aber ich möchte wirklich hier arbeiten.

327
00:16:14,634 --> 00:16:17,518
- Ich mag die familiäre Atmosphäre.
- Nun, wenn Sie Canning und Meyers

328
00:16:17,598 --> 00:16:20,657
etwas warten lassen könnten, würden
wir uns bald bei Ihnen melden.

329
00:16:20,913 --> 00:16:22,659
Das ist großartig. Danke, Alicia.

330
00:16:25,884 --> 00:16:27,001
<i>Meine Damen und Herren,</i>

331
00:16:27,036 --> 00:16:29,465
Sie werden nun die Zeugenaussage eines Insassen

332
00:16:29,500 --> 00:16:31,603
der Pine Creek-Strafanstalt hören.

333
00:16:31,638 --> 00:16:33,791
Unter der Vereinbarung beider Anwälte

334
00:16:33,881 --> 00:16:37,686
wird die Befragung durchgeführt
mit einem Überwachungsvideo.

335
00:16:38,609 --> 00:16:40,196
Wie sitzt mein Haar?

336
00:16:40,275 --> 00:16:41,492
Gut.

337
00:16:42,193 --> 00:16:43,861
Vielleicht möchten Sie das bedecken...

338
00:16:45,228 --> 00:16:46,904
So, ist Ihnen klar was sie sagen sollen?

339
00:16:46,939 --> 00:16:49,566
Ich antworte ehrlich und vollständig.

340
00:16:49,776 --> 00:16:53,704
Ja, aber nicht zu vollständig.
Halten Sie die Antworten kurz und präzise.

341
00:16:53,978 --> 00:16:56,174
- Wie lange?
- Noch ca. 5 Minuten.

342
00:16:56,891 --> 00:16:58,208
Irgendwas...

343
00:16:58,290 --> 00:16:59,529
Stimmt mit Ihnen beiden nicht.

344
00:16:59,864 --> 00:17:02,253
Hier gibt es eine gewisse Spannung.

345
00:17:02,416 --> 00:17:04,247
Worum geht es?

346
00:17:04,448 --> 00:17:05,601
Willst du es Ihm erzählen?

347
00:17:06,832 --> 00:17:09,177
Ich würde mich einfach gerne
auf die Aussage konzentrieren.

348
00:17:09,212 --> 00:17:11,563
Ach komm schon Sie können
das nicht so stehen lassen.

349
00:17:11,790 --> 00:17:14,596
Es wird keine Aussage geben,
außer Sie erzählen worum es geht.

350
00:17:15,493 --> 00:17:16,535
Wir sind ein Liebespaar.

351
00:17:19,300 --> 00:17:21,415
Wir haben es monatelang geheimgehalten. Alicia?

352
00:17:23,769 --> 00:17:25,661
Ich möchte da im Moment nicht drüber reden.

353
00:17:25,696 --> 00:17:29,733
Sie macht wegen einem Mann, der
es nicht wert ist, Schluss mit mir.

354
00:17:30,745 --> 00:17:33,608
Wenn das nur die Wahrheit wäre.

355
00:17:33,868 --> 00:17:34,868
- Mm.
- Startklar.

356
00:17:35,936 --> 00:17:38,045
Drei, zwei, los.
Kurz und präzise.

357
00:17:40,623 --> 00:17:42,516
Hallo, Mr. Sweeney.
Verstehen Sie mich?

358
00:17:42,703 --> 00:17:44,219
<i>Ja, Ma'am.
Guten Morgen.</i>

359
00:17:44,427 --> 00:17:47,493
Guten Morgen.
Ich weiß das sie vereidigt sind.

360
00:17:47,612 --> 00:17:49,099
Darf ich Ihnen einige Fragen stellen?

361
00:17:49,134 --> 00:17:51,638
<i>Ja. Ich bin großartig vorbereitet.</i>

362
00:17:51,738 --> 00:17:54,657
<i>von Ihren zwei hübschen Anwältinnen.</i>

363
00:17:54,966 --> 00:17:57,553
<i>Mr. Sweeney,
können Sie uns erzählen wie Sie</i>

364
00:17:57,588 --> 00:17:59,321
<i>die Hammett Fluggesellschaft
kennengelernt haben?</i>

365
00:17:59,655 --> 00:18:00,655
Ja. Ich...

366
00:18:01,908 --> 00:18:03,937
eigentlich, meine Firma-

367
00:18:04,507 --> 00:18:06,706
meine Firma-

368
00:18:07,005 --> 00:18:10,947
war, zuständig für die Finanzierung

369
00:18:11,264 --> 00:18:14,446
bei ihrem erstmaligen öffentliche Börsengang.

370
00:18:15,013 --> 00:18:17,468
<i>Wie ist das?
Und in dieser Eigenschaft,</i>

371
00:18:17,503 --> 00:18:20,468
haben Sie an einem Treffen teilgenommen
bei dem die Führungskräfte von Hammett

372
00:18:20,503 --> 00:18:23,956
über potenzielle Probleme von GR-6 diskutierten?

373
00:18:24,862 --> 00:18:26,257
<i>Ja,</i>

374
00:18:26,304 --> 00:18:27,925
<i>Ich glaube das habe ich.</i>

375
00:18:28,257 --> 00:18:30,703
<i>Können Sie uns erzählen,
was bei diesem Treffen bezüglich</i>

376
00:18:30,738 --> 00:18:33,976
<i>des Enteisungssystems von dem Flugzeug
besprochen wurde?</i>

377
00:18:36,101 --> 00:18:38,169
die... Es tut mir leid... Ich...

378
00:18:38,378 --> 00:18:39,504
Können Sie das bitte wiederholen...

379
00:18:39,539 --> 00:18:40,909
<i>Bei dem Treffen...</i>

380
00:18:41,325 --> 00:18:45,293
<i>Wir müssen das beenden; er wird uns schaden.
...das Enteisungssystem von dem Flugzeug?</i>

381
00:18:45,576 --> 00:18:47,974
Mr. Sweeney, brauchen Sie eine Pause?

382
00:18:48,092 --> 00:18:49,579
<i>Ich weiß nicht.</i>

383
00:18:55,693 --> 00:18:58,246
Euer Ehren, ich muss um eine
kurze Unterbrechung bitten.

384
00:18:58,388 --> 00:19:00,841
Deutlicher, mein Zeuge scheint
gesundheitliche Probleme zu haben.

385
00:19:00,876 --> 00:19:02,958
Ihr Zeuge hat Bedenken.

386
00:19:03,647 --> 00:19:06,516
Mr. Sweeney, Was tun Sie?
Was ich mache?

387
00:19:06,551 --> 00:19:08,352
Ich unterbinde Ihren Fall.

388
00:19:08,387 --> 00:19:11,000
Warum?
Weil ich etwas haben möchte.

389
00:19:11,079 --> 00:19:12,079
Was?

390
00:19:12,249 --> 00:19:13,271
Freiheit.

391
00:19:14,079 --> 00:19:16,671
Er sagt nur aus, wenn wir Ihn freilassen?

392
00:19:17,088 --> 00:19:19,996
Bei guter Führung hat er noch zwei Jahre.

393
00:19:20,031 --> 00:19:22,829
Er sagt er hat ein Angebot
für die Staatsanwaltschaft.

394
00:19:22,864 --> 00:19:25,104
Beweise für Drogen im Gefängnis.

395
00:19:27,501 --> 00:19:29,545
Ich finde einen Weg um das Problem mit den

396
00:19:29,580 --> 00:19:31,674
Gebühren für die Privatschule zu lösen.

397
00:19:31,709 --> 00:19:33,337
Moment, Margie. Moment.

398
00:19:33,372 --> 00:19:35,155
- Danke.
- Gern geschehen.

399
00:19:35,263 --> 00:19:37,806
Wie läuft es mit den Vorstellungsgesprächen?

400
00:19:37,955 --> 00:19:41,944
Großartig. Ich habe mich nochmal mit meinen
zwei Favoriten unterhalten, und mich entschieden.

401
00:19:41,979 --> 00:19:45,058
Toll. Ist Caitlin nicht fantastisch?

402
00:19:47,143 --> 00:19:48,806
- Caitlin?
- Ja. Hat Sie erzählt wie gerne Sie

403
00:19:48,841 --> 00:19:50,604
Wettbewerbe mag?

404
00:19:50,838 --> 00:19:52,751
Hat Sie. Kennen Sie sie?

405
00:19:52,806 --> 00:19:53,954
Ja. Sie ist meine Nichte.

406
00:19:53,989 --> 00:19:55,933
Ich habe gesagt Sie soll es nicht erwähnen,

407
00:19:55,968 --> 00:19:58,124
damit Sie nicht aufgrund der
Vetternwirtschaft gewinnt.

408
00:19:58,555 --> 00:20:00,060
Ich bin froh das Sie sie mögen.

409
00:20:00,095 --> 00:20:02,170
- Nun das tat ich, aber...
- Was?!

410
00:20:02,205 --> 00:20:04,715
Nein! Ach kommen Sie!

411
00:20:13,620 --> 00:20:16,228
Nächstes Mal stelle ich
lange Sitzbänke hier rein.

412
00:20:16,602 --> 00:20:18,634
Colin Sweeney möchte einen Deal.

413
00:20:18,669 --> 00:20:20,517
Ja. Ich habe Ihre Email gelesen.

414
00:20:21,423 --> 00:20:23,250
Oh, ja. Imani. Hallo.

415
00:20:23,318 --> 00:20:24,719
Kommen Sie rein.

416
00:20:25,148 --> 00:20:27,591
Das ist Imani Stonehouse - Sie ist
eine Assistentin der Bundesstaatsanwaltschaft,

417
00:20:27,601 --> 00:20:30,523
Sie ist hier um eine Bewertung über rassistischen
Vorurteilen in Verurteilung zu machen,

418
00:20:30,553 --> 00:20:33,055
und Sie lässt mich bei meinen außergerichtlichen
Verhandlungen ehrlich bleiben.

419
00:20:33,085 --> 00:20:34,592
Okay. Also...

420
00:20:34,918 --> 00:20:36,993
unsere guten Freunde von Lockhart/Gardner...

421
00:20:37,040 --> 00:20:38,563
und Monty/Columbech.

422
00:20:39,075 --> 00:20:40,075
Ja.

423
00:20:40,085 --> 00:20:41,980
Sie haben ein Angebot für einen Handel

424
00:20:41,990 --> 00:20:43,853
für die Freilassung des
Frauenmörders, Colin Sweeney.

425
00:20:43,883 --> 00:20:46,655
Den Selbstverteidigungsmörder
seiner Stalkerin, Colin Sweeney.

426
00:20:47,086 --> 00:20:49,570
Und ich bin sicher,
Imani hat dazu etwas zu sagen.

427
00:20:49,600 --> 00:20:50,600
Cary,

428
00:20:51,124 --> 00:20:53,486
Sie haben einen Zuwachs der Heroin Verteilung

429
00:20:53,496 --> 00:20:55,361
bei dem Cook County Gefängnis bemerkt.

430
00:20:55,448 --> 00:20:57,966
Mr. Sweeney kann Ihnen sagen durch wen

431
00:20:58,064 --> 00:20:59,633
und wie, inklusive Wärter.

432
00:20:59,663 --> 00:21:01,863
- Im Tausch für seine Freiheit.
- Ja.

433
00:21:05,707 --> 00:21:08,047
Ich glaube das wird nicht
funktionieren, aber Danke.

434
00:21:08,077 --> 00:21:09,709
Warum überprüfen Sie und Ihr Boss das nicht.

435
00:21:09,757 --> 00:21:12,522
Peter Florrick hat versprochen gegen die
Korruption im Strafvollzug zu kämpfen.

436
00:21:12,585 --> 00:21:14,440
Das kein ein langer Weg in die Richtung werden.

437
00:21:16,209 --> 00:21:17,209
Okay.

438
00:21:18,128 --> 00:21:19,492
Ich komme gleich zurück.

439
00:21:29,564 --> 00:21:32,062
Also wo sind Sie zur Schule gegangen?

440
00:21:33,394 --> 00:21:34,584
Brown (Brown University in Providence).
Sie?

441
00:21:34,832 --> 00:21:36,795
Harvard (Harvard University in Cambridge).
Geschwister?

442
00:21:37,830 --> 00:21:38,899
Drei Brüder.

443
00:21:38,929 --> 00:21:40,026
Anwälte?

444
00:21:40,576 --> 00:21:43,613
Nein, die Familie ist froh
das es nur einen Anwalt gibt.

445
00:21:43,643 --> 00:21:46,720
Einer ist Maler, einer Autor, einer lehrt
an der Sorbonne (Universität in Paris).

446
00:21:46,750 --> 00:21:49,266
Wirklich?
Die ist in Frankreich, oder?

447
00:22:01,471 --> 00:22:05,157
Okay, ich habe mit Peter geredet,
und er hat ein Gegenangebot.

448
00:22:05,187 --> 00:22:07,034
Okay. Was für ein Gegenangebot?

449
00:22:07,332 --> 00:22:08,332
Donny Pike.

450
00:22:08,342 --> 00:22:10,673
Ranghohes Mitglied der arischen Kriegsherren.

451
00:22:11,173 --> 00:22:13,816
Er beendet gerade eine 5 jährige Strafe
im Pine Creek Gefängnis.

452
00:22:13,846 --> 00:22:14,846
Ach, kommen Sie.

453
00:22:14,956 --> 00:22:17,487
Der gefährlichste Mann im System von Illinois?

454
00:22:17,517 --> 00:22:18,824
Ja, das ist er.

455
00:22:18,854 --> 00:22:20,732
Und ein Vertrauter von Colin Sweeney.

456
00:22:20,762 --> 00:22:24,352
Mr. Sweeney hat im Börsentipps
gegeben und Pike beschützt Ihn.

457
00:22:24,382 --> 00:22:26,715
Sie wollen das Sweeney gegen Ihn aussagt?

458
00:22:26,933 --> 00:22:29,169
Ja. Falls er eine Reduzierung seiner Strafe will.

459
00:22:29,199 --> 00:22:32,399
Der letzte Zeuge, der sich
gegen Ihn wandte, wurde ermordet.

460
00:22:32,411 --> 00:22:33,411
Ja,

461
00:22:33,421 --> 00:22:36,383
nun, wir haben aus unseren Fehlern gelernt.

462
00:22:37,050 --> 00:22:39,135
Hier, behalten Sie das.

463
00:22:47,597 --> 00:22:50,053
Ich war die stellvertretende Staatsanwältin,
die die Verhandlung gewonnen hat

464
00:22:50,063 --> 00:22:51,653
und Sie ziehen wirklich in
Betracht das zurückzuziehen?

465
00:22:51,663 --> 00:22:54,437
Nicht zurückziehen er hat zwei Jahre verbüßt.
Für das Töten einer Frau.

466
00:22:54,467 --> 00:22:58,148
Nein, fahrlässige Tötung, mit guter Führung.

467
00:22:58,178 --> 00:23:01,590
Das ist Colin Sweeney über den wir reden.
Die Öffentlichkeit kennt seinen Namen.

468
00:23:01,620 --> 00:23:03,288
Wenn wir Ihn freilassen, werden wir gekreuzigt.

469
00:23:03,318 --> 00:23:07,541
Nicht, wenn wir ihn benutzen, eine Neo-Nazi dabei
zu stoppen aus dem Gefängnis weiter zu morden.

470
00:23:07,982 --> 00:23:09,275
Was meinen Sie, Imani?

471
00:23:11,569 --> 00:23:14,809
Ich denke, dass es sich lohnt
wenn wir damit diesen weißen Rassisten stoppen.

472
00:23:14,839 --> 00:23:16,353
Ja, wenn wir Ihn stoppen.

473
00:23:16,650 --> 00:23:21,191
Aber falls Colin Sweeney dem Handel zustimmt,
kenne ich keine Jury auf der Welt, die ihm traut.

474
00:23:21,466 --> 00:23:22,696
Okay, wir werden den Deal machen.

475
00:23:23,102 --> 00:23:24,627
Peter, dass ist ein Fehler.

476
00:23:25,175 --> 00:23:26,732
Sie werden der Mann sein, der O.J. freilässt.

477
00:23:26,733 --> 00:23:28,229
Würden Sie, den Deal machen
wenn es irgendjemand wäre?

478
00:23:28,242 --> 00:23:29,685
Aber es ist nicht nur irgendjemand.

479
00:23:29,687 --> 00:23:31,941
Ich weiß, aber wenn es so wäre...

480
00:23:32,382 --> 00:23:33,703
würden Sie den Deal machen?

481
00:23:34,276 --> 00:23:36,665
Zwei Jahre weniger für fahrlässige Tötung?

482
00:23:38,116 --> 00:23:39,278
Da ist deine Antwort.

483
00:23:39,351 --> 00:23:42,011
Aber Genera hatte einen interessanten
Einwand bezüglich der Aussage.

484
00:23:42,065 --> 00:23:43,255
Wir werden den Deal machen,

485
00:23:43,485 --> 00:23:44,980
aber er wird uns mehr geben müssen.

486
00:23:45,147 --> 00:23:46,181
Was mehr?

487
00:23:46,704 --> 00:23:47,878
Eine Abhöraktion.

488
00:23:50,884 --> 00:23:51,926
Eli.

489
00:23:53,514 --> 00:23:54,806
Was haben Sie?

490
00:23:55,068 --> 00:23:58,051
Hauptredner bei dem Demokratischen Kongress.

491
00:23:59,099 --> 00:24:01,666
Sie wollten Spellman, aber er hat ein
Problem mit Hochzeiten von Homosexuellen,

492
00:24:01,696 --> 00:24:04,431
also habe ich Ihnen ein Gehör
bei Donna Brazile verschafft.

493
00:24:05,710 --> 00:24:08,165
- Ich bin sprachlos.
- Deswegen haben Sie mich engagiert.

494
00:24:08,470 --> 00:24:09,769
Um Sie zu verblüffen.

495
00:24:11,061 --> 00:24:14,117
Sehen Sie, Sie müssen sich noch nicht
entscheiden, ob Sie als Senator kandidieren.

496
00:24:14,458 --> 00:24:16,220
Gehen sie zu dem Treffen und hauen Sie sie um,

497
00:24:16,294 --> 00:24:19,716
verheimlichen Sie die Gefängnissache.
Das ist Ihr Pluspunkt.

498
00:24:20,408 --> 00:24:21,408
Was?

499
00:24:21,927 --> 00:24:24,472
Ich bin diese Woche vielleicht
in den Nachrichten.

500
00:24:25,137 --> 00:24:26,137
Okay.

501
00:24:27,663 --> 00:24:30,834
Eine außergerichtliche Einigung die
sehr viel Aufmerksamkeit auf sich zieht.

502
00:24:32,096 --> 00:24:33,279
Können Sie es aufschieben?

503
00:24:33,535 --> 00:24:34,535
Ich könnte,

504
00:24:36,659 --> 00:24:37,866
aber ich möchte nicht.

505
00:24:38,505 --> 00:24:41,728
Also stimmt diese ethische Schose?

506
00:24:42,735 --> 00:24:44,311
Ich würde gerne die Hauptrede halten.

507
00:24:44,370 --> 00:24:46,392
Dann sorgen Sie dafür das Sie
nicht in die Nachrichten kommen.

508
00:24:47,940 --> 00:24:50,208
Und was hat Kalinda Sharma gegen Sie?

509
00:24:51,176 --> 00:24:54,102
Die Ermittlerin bei Lockhart/Gardner,
sie möchte keinerlei Arbeit für Sie machen.

510
00:24:54,132 --> 00:24:55,248
Wie kommt das?

511
00:24:57,361 --> 00:24:58,482
Ich weiß nicht.

512
00:25:00,887 --> 00:25:02,931
Wirklich? Das wusste ich nicht. Ist Sie gut?

513
00:25:03,033 --> 00:25:04,043
Caitlin?

514
00:25:04,798 --> 00:25:06,277
Ja. Es ist nur...

515
00:25:07,066 --> 00:25:09,361
sie ist David Lee's Nichte und ich
fühle mich etwas unter Druck gesetzt.

516
00:25:09,420 --> 00:25:11,674
<i>Wer ist der bessere Anwalt?
Nun sie sind beide gut.</i>

517
00:25:11,704 --> 00:25:12,789
Es ist nur...

518
00:25:13,349 --> 00:25:15,113
Ich weiß nicht es ist wegen Martha.

519
00:25:15,340 --> 00:25:16,340
Ich mag Sie.

520
00:25:16,800 --> 00:25:18,872
Und Caitlin ist eine typische "C" Studentin.

521
00:25:18,983 --> 00:25:20,125
<i>Du weißt was man sagt:</i>

522
00:25:20,135 --> 00:25:23,285
"A" Studenten werden Professoren,
"B" Studenten werden Richter,

523
00:25:23,315 --> 00:25:24,705
und "C" Studenten werden Partner.

524
00:25:24,735 --> 00:25:27,795
- Mum!
- Okay, ich muss los. Danke, Will.

525
00:25:29,165 --> 00:25:31,265
Hast du Jennifer gesagt,
dass sie nicht mit mir befreundet sein darf?

526
00:25:31,295 --> 00:25:34,245
- Habe ich...? - Hast du ihr gesagt,
dass sie nicht meine Freundin sein darf?

527
00:25:34,635 --> 00:25:37,995
Nein, ich habe gesagt sie soll sich mehr
auf deinen Lehrstoff konzentrieren.

528
00:25:38,025 --> 00:25:39,385
Warum, was hat sie gesagt?

529
00:25:39,415 --> 00:25:40,415
Nichts.

530
00:25:40,875 --> 00:25:43,475
Sie ging, nachdem wir gelernt haben.

531
00:25:43,945 --> 00:25:45,795
Warum hast du Ihr das gesagt?

532
00:25:46,535 --> 00:25:47,885
weil, Grace...

533
00:25:48,615 --> 00:25:50,695
Sie ist 22, und du bist 14.

534
00:25:51,425 --> 00:25:53,025
- Also?
- Also...

535
00:25:53,635 --> 00:25:55,935
Warum ist sie nicht mit Leuten
in Ihrem Alter befreundet?

536
00:25:56,615 --> 00:25:59,515
Weil sie meine Freundin ist.
Nein, sie ist deine Nachhilfelehrerin.

537
00:25:59,545 --> 00:26:00,545
Ich bezahle sie.

538
00:26:01,815 --> 00:26:04,415
Warum kann sie nicht beides sein?

539
00:26:05,395 --> 00:26:06,395
Weil,

540
00:26:06,585 --> 00:26:08,135
dass unprofessionell ist.

541
00:26:08,785 --> 00:26:10,915
Es ist...
Ich habe keine Freunde, Mom.

542
00:26:12,845 --> 00:26:15,445
Wusstest du das?
Sie ist meine einzige wirkliche Freundin.

543
00:26:16,965 --> 00:26:18,115
Sie ist meine Freundin.

544
00:26:18,585 --> 00:26:21,445
Und du bist immer am arbeiten...
Nein, Nein, Nein,

545
00:26:21,475 --> 00:26:23,225
du spielst diese Karte nicht jetzt aus.

546
00:26:27,215 --> 00:26:29,015
Schau, vielleicht habe ich überreagiert.

547
00:26:29,855 --> 00:26:32,255
Ich möchte nicht, dass du diese Videos machst.

548
00:26:32,285 --> 00:26:36,185
- Ich denke nur, dass es zu gefährlich ist,
das auf der Straße zu machen. - Das ist es nicht.

549
00:26:36,186 --> 00:26:39,686
Grace, würdest du mich bitte, nur für eine
Minute, die Erziehungsberechtigte sein lassen.

550
00:26:40,575 --> 00:26:43,575
Wenn du tanzen möchtest...
Ich möchte nicht tanzen.

551
00:26:43,605 --> 00:26:46,005
- Ich möchte das machen.
- Warum?

552
00:26:46,335 --> 00:26:49,585
Weil es cool ist.
Niemand sonst macht das.

553
00:26:56,085 --> 00:26:57,585
Okay, lass mich drüber nachdenken.

554
00:27:02,375 --> 00:27:03,675
Alicia Florrick.

555
00:27:24,925 --> 00:27:25,925
Ah, meine Güte.

556
00:27:26,085 --> 00:27:29,015
Das Format der Strafgefangenen
geht wirklich abwärts.

557
00:27:29,045 --> 00:27:31,165
Wir haben einen Deal für Sie, Mr. Sweeney.

558
00:27:31,195 --> 00:27:34,345
Deswegen treffen wir Sie hier.
Sie geben Ihnen die Freiheit,

559
00:27:34,375 --> 00:27:36,725
im Tausch für Beweise gegen Donny Pike.

560
00:27:37,595 --> 00:27:38,945
Donald?
Ja er hat Morde an vier Zeugen,

561
00:27:38,975 --> 00:27:41,115
vom Gefängnis aus, angeordnet.

562
00:27:41,145 --> 00:27:43,625
Sie wollen, dass ich gegen ihn aussage?

563
00:27:43,655 --> 00:27:46,115
Nein. Der Deal ist nicht für Ihr Wissen.
Es ist für das, was Sie rausfinden.

564
00:27:46,145 --> 00:27:48,435
Wir glauben nicht, dass Sie
der ehrlichste Zeuge sind.

565
00:27:48,465 --> 00:27:50,865
Deswegen müssen wir Sie verkabeln.

566
00:27:51,455 --> 00:27:54,505
Das war nicht der Deal.
Nun, das ist der neue Deal.

567
00:27:54,805 --> 00:27:57,665
Wir haben arrangiert das Pike
in ein anderes Gefängnis kommt,

568
00:27:57,695 --> 00:27:59,225
er muss quer durch den Bezirk.

569
00:27:59,255 --> 00:28:02,425
Mr. Sweeney und Pike
haben drei gemeinsame Stunden im Hof.

570
00:28:02,455 --> 00:28:05,335
Bringen Sie ihn dazu, seinen neuestes Mord
zu gestehen und Sie sind frei.

571
00:28:05,365 --> 00:28:07,115
Nein. Das ist zu gefährlich.

572
00:28:07,565 --> 00:28:09,405
Ist es das, Mr. Sweeney?

573
00:28:10,185 --> 00:28:11,735
Ist es zu gefährlich?

574
00:28:13,075 --> 00:28:14,375
Sie möchten das nicht tun.

575
00:28:14,465 --> 00:28:16,365
Alicia, es ist seine Entscheidung.

576
00:28:21,995 --> 00:28:25,245
Sie beaufsichtigen die Abhöraktion.

577
00:28:26,115 --> 00:28:28,015
Er denkt Sie sorgen sich um Ihn.

578
00:28:28,065 --> 00:28:31,015
Was noch seltsamer ist - Sie
sorgen sich wirklich um Ihn.

579
00:28:31,895 --> 00:28:34,582
Nein. Ich möchte nicht, dass er getötet wird. Das
ist eine ziemlich niedrige Messlatte für sorgend.

580
00:28:34,612 --> 00:28:36,815
Es ist ziemlich viel Sorge
für einen Frauenmörder.

581
00:28:37,625 --> 00:28:39,855
Sie sind sehr interessant, Alicia.

582
00:28:39,885 --> 00:28:41,635
Wie ging es mit Ihnen und Will weiter?

583
00:28:42,755 --> 00:28:46,655
Was lässt Sie denken, dass es weiter ging?
Will's Verhalten.

584
00:28:47,045 --> 00:28:49,035
Er ist verknallt.
Wirklich? Verknallt.

585
00:28:49,065 --> 00:28:51,785
Ist wohl das richtige Wort.

586
00:28:51,815 --> 00:28:52,815
Es ist süß

587
00:28:53,025 --> 00:28:55,575
und High School, und...

588
00:28:55,835 --> 00:28:57,625
und sehr durchschnittlich.

589
00:28:58,695 --> 00:29:00,775
Es ist nichts gegen Sie.

590
00:29:00,805 --> 00:29:02,155
Nein, natürlich nicht.

591
00:29:03,105 --> 00:29:04,105
Aber was ist mit Ihnen?

592
00:29:04,535 --> 00:29:06,545
Sie trennten sich vor neun Jahren von Will?

593
00:29:07,335 --> 00:29:09,745
Und doch sind Sie da um zu
versuchen ihn zu verletzen.

594
00:29:09,775 --> 00:29:11,425
Um von der High School zu sprechen.

595
00:29:13,125 --> 00:29:14,925
- Was denken Sie sich dabei?!
- David.

596
00:29:14,955 --> 00:29:18,395
Sie ist meine Nichte. Ich sagte Ihnen,
sie ist meine Nichte. - Oh, Moment mal.

597
00:29:18,525 --> 00:29:22,756
- Sie sagten, ich kann einstellen wen ich will.
- Ja, und ich sagte Ihnen, sie sei meine Nichte.

598
00:29:22,785 --> 00:29:25,655
Was müssen Sie denn noch wissen?
Hören Sie, David, Caitlin ist gut.

599
00:29:25,685 --> 00:29:28,715
- Sie ist sehr gut. Und sie wird einen anderen
Job finden. - Es geht nicht um einen anderen...

600
00:29:28,745 --> 00:29:31,205
Wagen Sie es nicht,
mir wieder in die Quere zu kommen.

601
00:29:31,235 --> 00:29:35,505
- Sie sagten, Sie wollen keine Vetternwirtschaft.
- Nein, ich sagte es sei keine Vetternwirtschaft.

602
00:29:35,535 --> 00:29:37,875
Sie sind Partnerin im dritten Jahr.

603
00:29:38,235 --> 00:29:42,495
Sie haben diese Aufgabe bekommen, weil Sie
unwichtig sind und einen Tipp annehmen können.

604
00:29:42,525 --> 00:29:45,655
Also nehmen Sie den Tipp an oder
wir werden die Aufgabe weitergeben.

605
00:29:55,875 --> 00:29:57,575
Lassen Sie uns einen Drink nehmen.

606
00:30:00,655 --> 00:30:03,625
Wissen Sie was die beste Rache ist?
Sein Bluetooth verstecken.

607
00:30:03,655 --> 00:30:07,105
Nein. Stellen Sie seine Nichte an
und machen ihr Leben zu einer Hölle.

608
00:30:07,205 --> 00:30:09,145
Oh, Gott, Sie haben so recht.

609
00:30:09,175 --> 00:30:10,325
- Sie werden es nie tun.
- Nein, ich werde es tun.

610
00:30:11,215 --> 00:30:12,663
Ich bin kein guter Mensch.

611
00:30:12,673 --> 00:30:14,573
Doch sind Sie. Halten Sie den Mund.

612
00:30:15,522 --> 00:30:16,952
Ich mag einfach keine Frauen.

613
00:30:16,982 --> 00:30:18,782
Ich finde sie uninteressant.

614
00:30:22,091 --> 00:30:24,080
Entschuldigung?
Ich mag Frauen nicht.

615
00:30:24,110 --> 00:30:26,589
- Sie alle konkurrieren mit mir.
- Und Männer konkurrieren nicht Ihnen?

616
00:30:26,619 --> 00:30:27,969
Nein, tun sie nicht.

617
00:30:28,689 --> 00:30:30,589
Haben Sie Freundinnen?

618
00:30:31,848 --> 00:30:34,648
Nein, aber ich habe auch
keine männlichen Freunde.

619
00:30:35,951 --> 00:30:37,269
Das ist so traurig.

620
00:30:38,161 --> 00:30:40,358
Ich würde gerne Ihre Freundin sein,
aber ich kann nicht.

621
00:30:40,508 --> 00:30:42,790
Warum nicht?
Weil. Will.

622
00:30:44,036 --> 00:30:45,086
Oh, stimmt.

623
00:30:45,805 --> 00:30:48,255
Ja.
Ich mag es nicht, dass Sie mit ihm zusammen sind.

624
00:30:49,056 --> 00:30:50,456
Ich werde Sie auseinander bringen.

625
00:30:52,690 --> 00:30:53,740
Okay. Wie?

626
00:30:55,017 --> 00:30:56,067
Wie ich es tun werde?

627
00:30:56,941 --> 00:30:58,291
Ich werde...

628
00:30:59,126 --> 00:31:00,576
Ihnen etwas von ihm erzählen.

629
00:31:01,610 --> 00:31:03,110
Nun, dann legen Sie los.

630
00:31:03,258 --> 00:31:05,308
Ich will das Schlimmste.

631
00:31:06,352 --> 00:31:07,733
Nein. Ich mag Sie.

632
00:31:07,763 --> 00:31:11,399
Sehen Sie, das ist Ihr Problem.
Sie übertreiben zu oft, also solange er

633
00:31:11,429 --> 00:31:15,235
keinen Landstreicher in der Wüste vergraben hat,
ist es mir egal.

634
00:31:15,265 --> 00:31:17,519
Oh, das ist eine alte Geschichte.

635
00:31:17,549 --> 00:31:19,499
Und es waren nur $45.000.

636
00:31:20,091 --> 00:31:22,541
Das ist alles?
Jab, und er gab es zurück.

637
00:31:24,608 --> 00:31:26,358
Sie sind so schlecht darin.

638
00:31:28,778 --> 00:31:30,178
Ja, ich weiß. Tut mir leid.

639
00:31:30,731 --> 00:31:32,931
Ich bin so durchschaubar.

640
00:31:38,615 --> 00:31:40,204
- Ich muss gehen.
- Sie scherzen.

641
00:31:40,234 --> 00:31:41,234
Nein.

642
00:31:41,607 --> 00:31:42,967
Vergessen Sie nicht,

643
00:31:42,997 --> 00:31:44,710
Will ist wie ich.

644
00:31:45,865 --> 00:31:47,365
Er wird Sie immer enttäuschen.

645
00:32:03,819 --> 00:32:05,469
<i>Achtung, Achtung...</i>

646
00:32:09,458 --> 00:32:11,723
Das Mikrofon ist an Ihrem
Kragen befestigt, Mr. Sweeney.

647
00:32:11,753 --> 00:32:15,039
Gehen Sie nicht daran.
Aha, sehr geschickt.

648
00:32:15,069 --> 00:32:16,698
Test, Test!

649
00:32:16,728 --> 00:32:19,478
Einfach normal sprechen, Mr. Sweeney.

650
00:32:20,278 --> 00:32:22,656
Ok, also noch mal zur Erinnerung,

651
00:32:23,501 --> 00:32:25,473
Pike kennen Sie,

652
00:32:26,130 --> 00:32:28,478
aber dieser feine Kerl hier ist Darryl Boyd,

653
00:32:28,508 --> 00:32:30,103
Pike's Leutnant, draußen.

654
00:32:30,133 --> 00:32:33,082
Pike gab von hier drinnen einen Mordauftrag,
Boyd führte ihn draußen aus.

655
00:32:33,112 --> 00:32:35,912
Dies ist Garfield Park, letzte Woche.

656
00:32:37,082 --> 00:32:40,158
Sie bringen Pike dazu, das ganze zu gestehen,

657
00:32:40,188 --> 00:32:41,966
und ich unterschreibe Ihre Freilassung.

658
00:32:41,996 --> 00:32:43,546
So einfach ist das, was?

659
00:32:44,255 --> 00:32:46,460
Ich werde hier sein und
Sie bewachen, Mr. Sweeney.

660
00:32:46,490 --> 00:32:48,675
Wenn etwas schief geht, laufen Sie weg.

661
00:32:48,705 --> 00:32:50,474
Sie haben Wachmänner dabei.

662
00:32:50,504 --> 00:32:52,432
Sie werden nicht pünktlich da sein.

663
00:32:53,320 --> 00:32:55,882
Wenn etwas passiert, Mrs. Florrick,

664
00:32:55,912 --> 00:32:57,512
dann sehr schnell.

665
00:32:58,322 --> 00:33:00,872
Dann sorgen Sie dafür,
dass sie nicht sterben, okay?

666
00:33:01,098 --> 00:33:02,348
Worte für das Leben.

667
00:33:04,312 --> 00:33:06,134
Okay, dann mal los.

668
00:33:06,603 --> 00:33:07,953
Hals und Beinbruch.

669
00:33:20,045 --> 00:33:22,825
<i>Hi, ich bin es, Sweeney.
Was geht, mein Dealer?</i>

670
00:33:23,737 --> 00:33:25,323
<i>Ist schon ok, er ist in Ordnung.</i>

671
00:33:25,353 --> 00:33:26,503
<i>Donald, Hi.</i>

672
00:33:27,410 --> 00:33:28,968
<i>Was machst du hier?</i>

673
00:33:29,285 --> 00:33:31,368
<i>Als Zeuge aussagen.
In einem Zivilprozess.</i>

674
00:33:31,661 --> 00:33:34,258
<i>Eigentlich nur eine Ausrede
für einen Urlaub.</i>

675
00:33:34,288 --> 00:33:37,188
<i>Ich hab's angepriesen also machen sie es.</i>

676
00:33:37,430 --> 00:33:39,269
<i>Aha, und was geht ab auf dem Markt?</i>

677
00:33:39,273 --> 00:33:41,895
<i>- Hast du HP gesehen?
- Ja, keine Sorge.</i>

678
00:33:42,386 --> 00:33:44,586
<i>Verkauf es für 20,
dann wird alles gut gehen.</i>

679
00:33:45,747 --> 00:33:48,447
<i>Hör zu, Donald,
ich wollte dich etwas fragen.</i>

680
00:33:50,848 --> 00:33:53,513
<i>Um, ich habe etwas über Garfield
Park in der Zeitung gelesen.</i>

681
00:33:53,787 --> 00:33:54,937
<i>Warst du das?</i>

682
00:33:57,122 --> 00:33:58,272
Was tut er da?

683
00:33:58,302 --> 00:34:00,882
<i>Warum redest du über Dinge,...
die dich nichts angehen, Sweeney?</i>

684
00:34:00,912 --> 00:34:04,162
<i>- Nein, Nein, ich war nur verwundert.
- Brauchst du nicht.</i>

685
00:34:04,695 --> 00:34:06,195
<i>Weißt du, du bist echt witzig.</i>

686
00:34:06,624 --> 00:34:08,124
<i>Wie ein Haustier.</i>

687
00:34:09,018 --> 00:34:11,068
<i>Bring mich nicht dazu, dich umzulegen.</i>

688
00:34:18,364 --> 00:34:19,364
Ich mag ihn.

689
00:34:20,017 --> 00:34:22,072
Ich auch.
Er hat eine gute Geschichte.

690
00:34:22,102 --> 00:34:25,802
Tut er - Gefängnis, ungerechtfertigte
Verurteilung, zurück von den Toten.

691
00:34:26,586 --> 00:34:28,559
Er würde einen guten Hauptredner abgeben.
Er spricht gut.

692
00:34:28,589 --> 00:34:29,589
Das tut er.

693
00:34:31,396 --> 00:34:32,479
Also?

694
00:34:34,079 --> 00:34:36,623
Ich möchte nur nicht, dass er es vermasselt.

695
00:34:37,578 --> 00:34:40,778
- Wie würde er es vermasseln?
- Seine Ehe.

696
00:34:42,133 --> 00:34:43,496
Haben sie etwas gehört?

697
00:34:43,526 --> 00:34:46,376
Natürlich.
Ich habe gehört, sie leben getrennt,

698
00:34:48,069 --> 00:34:50,543
und wenn ich es erfahre,
erfahren es auch die Republikaner.

699
00:34:50,573 --> 00:34:54,089
Und wenn sie davon gehört hätten, würden sie es
verwenden. - Nein sie würden tun, was wir tun.

700
00:34:54,119 --> 00:34:57,369
Machen Sie es einen Tag
vor seiner Rede öffentlich.

701
00:34:58,878 --> 00:35:01,352
Sie haben natürlich keine Problem dadurch, Eli.

702
00:35:01,382 --> 00:35:03,330
Peter Florrick ist im Amt.

703
00:35:03,360 --> 00:35:05,623
Wenn er als Senator kandidiert,
werden sie es verwenden.

704
00:35:05,653 --> 00:35:10,053
Sie werden alles davon verwenden,
nicht bei ihm, auch bei seiner Frau.

705
00:35:12,971 --> 00:35:15,963
Und wenn ich verspreche,
dass sie zusammen sein werden?

706
00:35:17,415 --> 00:35:20,165
- Können Sie dieses Versprechen halten?
- Kann ich.

707
00:35:21,738 --> 00:35:24,275
Dann erwägen wir ihn für die Grundsatzrede.

708
00:35:24,305 --> 00:35:26,155
Nochmal, Eli, ich mag ihn.

709
00:35:26,284 --> 00:35:27,934
Er ist ein hundertprozentiger,

710
00:35:28,855 --> 00:35:30,955
aber ich kann eben kein Risiko eingehen.

711
00:35:39,535 --> 00:35:40,586
Ok, weiter geht's.

712
00:35:40,755 --> 00:35:43,475
Wir haben noch 10 Minuten
bis zum Zelleneinschluss.

713
00:35:43,505 --> 00:35:47,605
<i>- Ich dachte, wir sind fertig mit reden.
- Ich, möchte was über Garfield Park wissen.</i>

714
00:35:48,045 --> 00:35:49,442
Ist er wahnsinnig?

715
00:35:49,825 --> 00:35:51,785
<i>Seht euch den an.
Hast du einen Knall?</i>

716
00:35:51,815 --> 00:35:53,565
<i>Was, rauchst du Crack
mit den Knastbrüdern?</i>

717
00:35:53,595 --> 00:35:55,795
Warnt die Wachen.
<i>Ich glaube er ist ein Spitzel.</i>

718
00:35:55,825 --> 00:35:58,173
<i>- Er ist ein Spitzel?
- Tun Sie was, Cary.</i>

719
00:35:58,833 --> 00:36:00,033
<i>Er ist ein Spitzel.</i>

720
00:36:00,695 --> 00:36:03,375
Sie müssen ihn daraus holen.
Wie holen ihn sofort raus.

721
00:36:03,405 --> 00:36:04,695
Stopp, hören Sie.

722
00:36:04,725 --> 00:36:06,245
<i>Hey Donald,</i>

723
00:36:06,275 --> 00:36:09,765
<i>- ich habe mir nichts dabei gedacht.
- Und warum zur Hölle fragst du dann weiter?</i>

724
00:36:09,795 --> 00:36:11,695
<i>Weil ich deine Hilfe brauche.</i>

725
00:36:11,725 --> 00:36:14,865
<i>Du weißt, was die getan haben.
Die haben mir die Firma weggenommen.</i>

726
00:36:14,895 --> 00:36:16,965
<i>Jeder hier hat eine Geschichte,
Zeitungsjunge.</i>

727
00:36:16,995 --> 00:36:19,945
<i>Was macht dich so besonders?
Ich habe Geld...</i>

728
00:36:21,585 --> 00:36:24,385
<i>und ich will den Typ, der das was,
tot sehen.</i>

729
00:36:24,825 --> 00:36:27,575
<i>Gerald Drescher.
Er war Vize-Präsident in meiner Firma,</i>

730
00:36:28,045 --> 00:36:30,795
<i>bis er mir eines Tages ein
Messer in den Rücken jagte.</i>

731
00:36:31,375 --> 00:36:32,675
<i>Im Ernst?</i>

732
00:36:33,115 --> 00:36:34,915
<i>Wie viel?</i>

733
00:36:35,525 --> 00:36:37,275
<i>Ein Typ, wie der hat Security.</i>

734
00:36:37,642 --> 00:36:39,945
<i>Die Security von Garfield
Park war um einiges schlimmer.</i>

735
00:36:42,045 --> 00:36:43,278
Naja...

736
00:36:43,475 --> 00:36:46,125
<i>ein Job wie dieser,
kostet eine Menge Asche.</i>

737
00:36:47,075 --> 00:36:48,325
<i>Deswegen</i>

738
00:36:48,505 --> 00:36:49,965
<i> will ich wissen, was ich dafür bekomme.</i>

739
00:36:49,995 --> 00:36:51,535
Ok, weiter so.
Guter Schachzug.

740
00:36:51,565 --> 00:36:54,415
<i>Strapaziere dein Glück nicht über, Sweeney.
Du bist im Knast.</i>

741
00:36:55,705 --> 00:36:58,325
<i>Wie kriegst du das geregelt?</i>

742
00:37:07,025 --> 00:37:08,125
<i>Ok, wenn du so willst.</i>

743
00:37:09,955 --> 00:37:12,155
<i>Ja, das mit Garfield Park war ich.</i>

744
00:37:13,425 --> 00:37:14,825
<i>Mein Junge auf der anderen Seite -</i>

745
00:37:15,545 --> 00:37:17,645
<i>Ich bekomme die Benachrichtigung,
durch meine Schwester.</i>

746
00:37:19,005 --> 00:37:20,045
<i>Ich gebe grünes Licht</i>

747
00:37:20,905 --> 00:37:22,055
<i>und er führt den Mord aus.</i>

748
00:37:25,825 --> 00:37:30,025
- Einen Mord an dem Vizepräsidenten, was?
- Oh, kommen Sie, er musste das sagen.

749
00:37:30,145 --> 00:37:32,065
Haben Sie die Freilassungspapiere?

750
00:37:32,095 --> 00:37:34,195
Unterschrieben von Richter Romano.

751
00:37:38,525 --> 00:37:40,675
Nett, Geschäfte mit Ihnen zu machen.

752
00:37:47,925 --> 00:37:50,875
Hat sich Ihr Gesundheitsproblem von
gestern verbessert, Mr. Sweeney?

753
00:37:50,905 --> 00:37:52,515
Ja, deutlich, danke.

754
00:37:53,005 --> 00:37:55,435
Man, muss ich für Unruhe gesorgt haben.

755
00:37:55,465 --> 00:37:57,265
Lebensmittelvergiftung.

756
00:37:57,565 --> 00:37:58,915
Also, nun. Mr. Sweeney,

757
00:37:59,135 --> 00:38:02,885
Sie sagten aus, dass Sie
bei der IPO Konferenz anwesend waren?

758
00:38:02,915 --> 00:38:04,064
Richtig.

759
00:38:04,446 --> 00:38:07,585
Haben Sie irgendwelche Gespräche bezüglich
der Enteisung der Tragflächen mitbekommen?

760
00:38:08,015 --> 00:38:09,015
Oh, ja,

761
00:38:09,255 --> 00:38:10,605
ich hörte alles,

762
00:38:11,345 --> 00:38:13,695
und es ist nicht gut.

763
00:38:20,905 --> 00:38:21,955
Gute Arbeit,

764
00:38:22,345 --> 00:38:24,677
ich habe gehört,
Sie haben heute einen besonderen Fall gelöst.

765
00:38:24,875 --> 00:38:26,925
Oh, ich... wir haben eine Vergleich geschlossen.

766
00:38:27,495 --> 00:38:29,045
Großartig.

767
00:38:29,915 --> 00:38:32,225
Wir sollten irgendwann reden.
Über?

768
00:38:32,255 --> 00:38:33,255
Die Zukunft.

769
00:38:34,115 --> 00:38:35,115
Was sonst?

770
00:38:40,325 --> 00:38:42,075
Ich bin spät dran, tut mir leid.

771
00:38:42,105 --> 00:38:44,305
Danke, dass Sie nochmal hergekommen sind, Martha.

772
00:38:44,375 --> 00:38:47,735
Ich habe noch einige Fragen,
bevor wir entscheiden.

773
00:38:47,765 --> 00:38:48,865
Bevor Sie...?

774
00:38:49,545 --> 00:38:52,045
Wovon sprechen Sie?
Es wurde schon entschieden.

775
00:38:52,735 --> 00:38:55,235
Entschuldigung, was?
Ich habe den Job nicht bekommen.

776
00:38:55,265 --> 00:38:59,615
Ich habe extra meinen alten Job aufgegeben,
weil ich dachte, ich hätte diesen, und jetzt...

777
00:39:00,365 --> 00:39:02,785
- Ich fasse es nicht.
- Wer erteilte Ihnen die Absage?

778
00:39:02,815 --> 00:39:05,125
Die Einstellungskommission.
Sie haben angerufen.

779
00:39:05,155 --> 00:39:08,715
Da muss wohl ein Fehler vorliegen,
weil ich noch nicht entschieden habe.

780
00:39:08,745 --> 00:39:10,215
Nein, die haben entschieden.

781
00:39:10,245 --> 00:39:12,846
Er sagte, es war knapp,
aber sie hatten eine Abstimmung.

782
00:39:13,505 --> 00:39:15,197
Was ist passiert?

783
00:39:18,145 --> 00:39:19,905
Nun, Ihr Büro ist auf der 27. Etage,

784
00:39:19,935 --> 00:39:22,245
aber zuerst führe ich Sie einmal herum.

785
00:39:22,275 --> 00:39:23,875
- So, das hier ist...
- Alicia!

786
00:39:24,375 --> 00:39:27,435
Ich danke Ihnen vielmals.
Ich bin so aufgeregt.

787
00:39:28,015 --> 00:39:29,795
David sagt, ich habe Ihnen alles zu verdanken.

788
00:39:29,825 --> 00:39:32,175
Sie haben mich gewählt und
Sie werden meine Patin.

789
00:39:32,325 --> 00:39:33,825
Ja, Alicia, danke dafür.

790
00:39:35,025 --> 00:39:38,315
- Gerne.
- Naja, ich freue mich

791
00:39:38,345 --> 00:39:39,672
jedenfalls sehr, mit Ihnen zu arbeiten.

792
00:39:39,935 --> 00:39:41,135
Vielen Dank, nochmal.

793
00:39:52,705 --> 00:39:54,815
Ich kapiere das nicht.
Warum diese Scharade?

794
00:39:54,845 --> 00:39:57,665
- Alicia...
- Nein, ich möchte es wissen.

795
00:39:57,695 --> 00:40:01,245
Ich hatte nie wirklich etwas
zu entscheiden, oder? Es war alles inszeniert.

796
00:40:01,695 --> 00:40:04,985
David Lee appellierte an den Ausschuss
und der hat für den anderen Weg gestimmt.

797
00:40:05,015 --> 00:40:07,012
Das ist alles, was passiert ist.

798
00:40:14,145 --> 00:40:16,365
- Wie habt ihr abgestimmt?
- Was meinst du?

799
00:40:16,895 --> 00:40:20,795
Die Kommission stimmte für Caitlin und
gegen Martha. Also, wie habt ihr gewählt?

800
00:40:23,165 --> 00:40:24,865
Ich habe mit David Lee gestimmt.

801
00:40:27,135 --> 00:40:28,135
Warum?

802
00:40:31,025 --> 00:40:32,515
Weil ich es ihm schuldig war.

803
00:40:32,545 --> 00:40:33,556
Für was?

804
00:40:33,875 --> 00:40:37,205
- Das willst du nicht wissen.
- Doch, will ich. Ich fühle mich benutzt, Will.

805
00:40:37,235 --> 00:40:41,385
Ich habe eine Aufgabe bekommen,
die mir dann wieder entzogen wurde.

806
00:40:49,435 --> 00:40:52,535
Es gab eine "Martha",
als wir dich eingestellt haben, Alicia.

807
00:40:54,235 --> 00:40:58,775
Sie war auf dem Papier die bessere Kandidatin
und du warst die "Caitlin".

808
00:41:04,175 --> 00:41:05,775
Du hättest im Voting verloren.

809
00:41:07,025 --> 00:41:09,225
Ich habe David Lee gebeten,
mit mir abzustimmen.

810
00:41:12,815 --> 00:41:14,365
Also, war ich es ihm schuldig.

811
00:41:20,605 --> 00:41:21,605
Bist du ok?

812
00:41:28,055 --> 00:41:29,055
Danke.

813
00:41:30,795 --> 00:41:32,995
"Caitlins" sind oft für eine Überraschung gut.

814
00:41:44,882 --> 00:41:47,450
<b>~ www.SubCentral.de ~

