1
00:00:06,063 --> 00:00:08,181
Wahnsinnsausbeute dieses Jahr.

2
00:00:11,867 --> 00:00:13,430
Auf die Süßigkeiten!

3
00:00:18,300 --> 00:00:22,467
Fee-fi-fo-fummi,
her mit all euren Süßigkeiten und Kaugummi!

4
00:00:22,477 --> 00:00:24,351
Wer bist du und warum willst du
unsere Süßigkeiten?

5
00:00:24,361 --> 00:00:26,294
Deine Mutter ist die Switch-Witch...

6
00:00:26,304 --> 00:00:28,027
eine Art Zahnfee-Abkommen.

7
00:00:28,037 --> 00:00:31,782
Ich nehme eure zuckerhaltigen Süßigkeiten
und gebe euch gesunde Sachen.

8
00:00:31,792 --> 00:00:33,370
Schlichte, braune Zahnbürsten,

9
00:00:33,380 --> 00:00:35,285
geschmacklose Zahnseide...

10
00:00:35,295 --> 00:00:39,205
und Mundwasser in Spaß-Größe... TSA geprüft.
*(transversale Schichtaufnahme)

11
00:00:39,237 --> 00:00:41,541
Genau darum brauchen Kinder eine Gewerkschaft.

12
00:00:46,052 --> 00:00:48,471
Nun, erinnere dich, Homie,
die Süßigkeiten gehen an...

13
00:00:48,481 --> 00:00:50,913
unsere kämpfenden Frauen und Männer in Übersee.

14
00:00:50,923 --> 00:00:54,386
Das ist unser Weg sie wissen zu lassen,
dass wir hier Spaß haben.

15
00:00:54,396 --> 00:00:57,271
Nicht davonschleichen
und die Süßigkeiten selbst essen.

16
00:00:57,310 --> 00:00:59,609
Marge du weisst, das würde ich niemals tun.

17
00:00:59,619 --> 00:01:02,379
Ich habe zu viel Angst vor der Switch-Witch.

18
00:01:02,389 --> 00:01:04,355
Ich bin die Switch-Witch.

19
00:01:04,365 --> 00:01:07,482
Weißt du, irgendwie
habe ich das immer gewusst.

20
00:01:11,696 --> 00:01:14,616
<i>USO Hauptquartier</i>
<i>Süßigkeiten für Truppen Abladeplatz</i>

21
00:01:26,772 --> 00:01:28,713
<i>Gipfel des Süßigkeitessens</i>

22
00:01:30,065 --> 00:01:32,217
<i>♪ Ich habe Süßigkeiten, hopersa ♪</i>

23
00:01:32,227 --> 00:01:34,737
<i>♪ Mein Insulin wird mich betäuben,
das werde ich tun ♪</i>

24
00:01:34,747 --> 00:01:37,053
<i>♪ Ich werde mir ein Paar Diabetikerschuhe kaufen ♪</i>

25
00:01:37,063 --> 00:01:39,432
<i>♪ Hopersa mein... ♪</i>

26
00:01:41,153 --> 00:01:42,155
Was zur...?!

27
00:01:48,011 --> 00:01:49,192
Hallo, Notruf?

28
00:01:49,202 --> 00:01:51,811
Ich brauche einen Hubschrauber und kalte Milch.

29
00:01:51,821 --> 00:01:54,046
<i>Verstanden, Sir.
Wir sind in 20 Minuten da.</i>

30
00:01:54,056 --> 00:01:57,784
Was?! So lange kann ich nicht
auf die Süßigkeiten warten!

31
00:01:58,449 --> 00:02:02,691
Das einzig Vernünftige ist,
mir den Arm abzubeißen.

32
00:02:06,992 --> 00:02:10,101
Ich werde nicht schlucken,
weil ich Platz für die Süßigkeiten sparen will.

33
00:02:18,913 --> 00:02:20,431
Langsam hab ich echt den Bogen raus.

34
00:02:23,484 --> 00:02:25,562
Alles ist recht für Süßigkeiten.

35
00:02:26,740 --> 00:02:28,815
<i>Genieß dein Gemüse, Homie</i>

36
00:02:29,053 --> 00:02:32,026
Nein...!

37
00:02:35,573 --> 00:02:37,866
<b>The Simpsons S23E03
"Treehouse of Horror XXII"</b>

38
00:02:37,876 --> 00:02:41,458
~ Übersetzt von Schwalli und lazarus2008 ~

39
00:02:41,468 --> 00:02:44,539
<b>Resync and Edit by brainpower</b>

40
00:02:44,549 --> 00:02:46,969
<b>for SubCentral.de</b>

41
00:02:47,555 --> 00:02:49,544
<i>Die Taucherglocke
und der Fettsack</i>

44
00:02:53,523 --> 00:02:55,627
Er hat seine Augen geöffnet!
Mom!

45
00:02:55,637 --> 00:02:58,168
<i>Okay, ich liege auf dem Boden.</i>

46
00:02:58,178 --> 00:02:59,713
<i>Ich kann mich nicht bewegen.</i>

47
00:02:59,723 --> 00:03:01,887
<i>Soweit ein normaler Sonntagmorgen.</i>

48
00:03:01,897 --> 00:03:04,591
Homie, du bist gelähmt.

49
00:03:04,601 --> 00:03:07,650
Aber wir lieben dich
und werden die Hoffnung niemals aufgeben.

50
00:03:07,660 --> 00:03:10,111
Kann seine Beerdigung
an einem Schultag stattfinden?

51
00:03:10,121 --> 00:03:11,771
<i>Das ist so schrecklich.</i>

52
00:03:11,781 --> 00:03:13,121
<i>Ich kan nicht reden!</i>

53
00:03:15,795 --> 00:03:17,588
<i>Wie ist das passiert?</i>

54
00:03:17,598 --> 00:03:19,305
<i>Das Letzte, an was ich mich erinnere, war,</i>

55
00:03:19,315 --> 00:03:22,744
<i>dass ich das Haus für Halloween
geschmückt habe.</i>

56
00:03:25,140 --> 00:03:26,589
Ah, Halloween.

57
00:03:26,657 --> 00:03:30,209
Die einzige Zeit im Jahr, an dem der Dreck
unseres Hauses unser Vorteil ist.

58
00:03:38,918 --> 00:03:40,970
Wo ist die Spinne?

59
00:03:46,411 --> 00:03:49,291
Eine echte Spinne würde so wütend werden,
wenn ich das machen würde.

60
00:03:49,301 --> 00:03:50,855
Ich frage mich, ob dieses Ding Batterien hat.

61
00:03:53,227 --> 00:03:54,238
Es lebt?!

62
00:04:03,027 --> 00:04:05,745
<i>Nun, zumindest sehe ich noch gut aus.</i>

63
00:04:05,878 --> 00:04:09,041
Okay, Schönling, das reicht mit dem aufstylen.

64
00:04:09,051 --> 00:04:10,933
Nur weil du einen kleinen Rückschlag
gehabt hast...

65
00:04:10,943 --> 00:04:12,627
heisst das nicht, dass du
nicht gut aussehen kannst.

66
00:04:12,653 --> 00:04:13,933
<i>Oh, Marge.</i>

67
00:04:13,943 --> 00:04:16,083
<i>Das ist die echteste Liebe, die es gibt,</i>

68
00:04:16,093 --> 00:04:18,002
<i>geduldig, unterstützend...</i>

69
00:04:18,026 --> 00:04:19,467
<i>Oh, Dekolleté.</i>

70
00:04:22,276 --> 00:04:26,516
Dad, ich werde dich mit der Hilfe
der Gebrüder Karamazov unterhalten.

71
00:04:27,996 --> 00:04:30,338
<i>"Alexey Fyodorovitch Karamazov..."</i>

72
00:04:30,348 --> 00:04:33,596
<i>"war der dritte Sohn von
Fyodor Pavlovitch Karamazov,"</i>

73
00:04:33,606 --> 00:04:37,013
<i>"ein bekannter Gutsbesitzer
in seinem Bezirk zu seiner Zeit,"</i>

74
00:04:37,023 --> 00:04:38,575
<i>"und ist uns allen heutzutage
nur noch bekannt, weil..."</i>

75
00:04:38,585 --> 00:04:40,041
<i>Oh, mein Gott!</i>

76
00:04:40,051 --> 00:04:42,161
<i>Sie ist immer noch beim ersten Satz!</i>

77
00:04:42,171 --> 00:04:43,889
<i>Muss sie dazu bringen aufzuhören.</i>

78
00:04:43,899 --> 00:04:46,285
<i>Wie soll ich mich ausdrücken...</i>

79
00:04:47,454 --> 00:04:48,454
Dad!

80
00:04:49,482 --> 00:04:51,536
Jedenfalls, weiter gehts.

81
00:04:51,546 --> 00:04:55,294
<i>"Fürs Erste will ich sagen, dass dieser
Gutsbesitzer... so wie wir...</i>

82
00:04:56,984 --> 00:04:58,798
Ih! Dad!

83
00:04:59,717 --> 00:05:00,797
Augenblick mal.

84
00:05:00,807 --> 00:05:02,866
Kannst du auf Kommando furzen?

85
00:05:02,876 --> 00:05:05,416
Furz einmal für "Nein", zweimal für "Ja".

86
00:05:06,601 --> 00:05:07,993
Oh, mein Gott!

87
00:05:08,056 --> 00:05:10,309
Weißt du, was das bedeutet?

88
00:05:13,354 --> 00:05:15,734
Nun, es bedeudet,
dass du kommunizieren kannst.

89
00:05:17,857 --> 00:05:19,152
Genau.

90
00:05:20,404 --> 00:05:23,538
Ich sage das Alphabet auf und
du sagst mir, wenn ich aufhören soll.

91
00:05:23,596 --> 00:05:25,197
A, B, C, D...

92
00:05:25,792 --> 00:05:28,115
Okay. Erster Buchstabe: D.

93
00:05:28,154 --> 00:05:30,933
Nächster Buchstabe.
A, B, C, D, E...

94
00:05:31,634 --> 00:05:32,993
"D, E."

95
00:05:33,003 --> 00:05:34,484
Erstaunlich!

96
00:05:34,494 --> 00:05:36,212
Aber bevor wir weitermachen...

97
00:05:38,901 --> 00:05:40,585
Okay.

98
00:05:40,595 --> 00:05:41,595
A...

99
00:05:41,760 --> 00:05:43,692
"D, E, A."

100
00:05:43,722 --> 00:05:46,250
<i>"Liebste Marge,
obwohl mein Körper sich nicht bewegen kann,"</i>

101
00:05:46,260 --> 00:05:49,710
<i>"schlägt mein Herz immer noch
und mein Gehirn hirnt immer noch."</i>

102
00:05:49,720 --> 00:05:51,291
<i>"Ich vermisse es,
dich in den Armen zu halten..."</i>

103
00:05:51,301 --> 00:05:54,178
<i>"mehr als es mein Arsch sagen kann."</i>

104
00:05:54,188 --> 00:05:56,363
<i>"Vielleicht werde ich eines Tages geheilt."</i>

105
00:05:56,393 --> 00:06:00,448
<i>"aber wenn es "monatliche, schwierige, körperliche
Therapien" erfordert, dann passe ich."</i>

106
00:06:01,027 --> 00:06:04,697
"Du bist das helle Licht,
dass mich durch meine dunkelsten Stunden führt."

107
00:06:04,707 --> 00:06:06,392
"Für weitere Kommunikation,"

108
00:06:06,422 --> 00:06:08,159
"brauche ich mehr Bohnen."

109
00:06:08,169 --> 00:06:09,221
"Ich liebe dich."

110
00:06:10,012 --> 00:06:11,012
Homie.

111
00:06:13,379 --> 00:06:14,879
Sag kein Wort.

112
00:06:17,782 --> 00:06:19,650
<i>Ich schätze, mein Leben ist gar nicht so schlecht.</i>

113
00:06:19,660 --> 00:06:23,792
<i>Mit der Hilfe meiner geliebten Familie
habe ich sogar mein erstes Buch veröffentlicht.</i>

114
00:06:22,673 --> 00:06:24,759
<i>20 großartige Spaziergänge in Madrid
Erdacht von Homer Simpson</i>

115
00:06:23,822 --> 00:06:26,909
<i>Und endlich habe ich einen
Zustand der Gelassenheit erreicht und...</i>

116
00:06:28,472 --> 00:06:30,515
<i>Eine weitere Spinne!</i>

117
00:06:35,613 --> 00:06:37,287
<i>Was wird dieser Biss auslösen?</i>

118
00:06:37,959 --> 00:06:39,816
<i>Meine Handgelenke kribbeln.</i>

119
00:06:39,846 --> 00:06:43,027
<i>Ich fühle neue Energien durch
meinen Körper fließen!</i>

120
00:06:48,241 --> 00:06:50,535
<i>Bank von Springfield</i>

121
00:06:52,059 --> 00:06:54,914
Er hat die ungefähre Stärke
einer gelähmten Spinne!

122
00:06:56,789 --> 00:07:00,289
Vergiss die Bezahlung der Operation
meines Kindes... Ich bin raus!

123
00:07:02,892 --> 00:07:05,636
Es heißt, keine zwei Arsch-Netze sind gleich.

124
00:07:05,646 --> 00:07:07,552
Wunderschön auf seine Art und Weise.

125
00:07:09,162 --> 00:07:12,351
Willst du nach Hause gehen und feiern?

126
00:07:17,728 --> 00:07:20,231
<i>Pflegeheim für den Cast von
"Spiderman: Turn Off the Dark" (Broadway-Musical)</i>

127
00:07:20,682 --> 00:07:23,484
Ich wünschte, ich könnte mich bewegen wie er.

128
00:07:26,445 --> 00:07:28,739
<i>Wähle D für Diddly</i>

129
00:07:31,118 --> 00:07:33,710
Springfield, meine Heimatstadt.

130
00:07:33,720 --> 00:07:35,444
Ziemlich schöner Ort.

131
00:07:35,454 --> 00:07:36,914
Obwohl der Garten Eden hie und da...

132
00:07:36,924 --> 00:07:39,959
einen schönen "Reinigungsregen" gebrauchen könnte.

133
00:07:42,871 --> 00:07:46,132
<i>Hot Dog Maschine</i>

134
00:07:47,390 --> 00:07:49,564
Hey, Schnurrbart.
Lust auf Party?

135
00:07:49,594 --> 00:07:52,388
Verbringe weniger Zeit auf deinem Rücken
und mehr Zeit auf deinen Knien.

136
00:07:53,646 --> 00:07:57,127
Habe ich meine schäbige Schönheit verloren?

137
00:07:57,137 --> 00:08:00,761
Nun, die, die es nicht können, unterrichten.

138
00:08:00,771 --> 00:08:05,234
<i>Yale Schule für Prostitution</i>

139
00:08:05,346 --> 00:08:07,778
<i>Keine weiteren Ablenkungen.
Ich muss arbeiten.</i>

140
00:08:12,074 --> 00:08:13,659
<i>Das Feierabendnickerchen</i>

141
00:08:25,963 --> 00:08:27,399
<i>Alte Sachen für die Armen</i>

142
00:08:27,409 --> 00:08:28,799
<i>Neue Sachen für die Armen</i>

143
00:08:46,400 --> 00:08:49,473
<i>Kein Müllabkippen
10.000 Dollar Strafe</i>

144
00:08:52,499 --> 00:08:54,898
<i>All die Jahre habe ich gedacht,
Mord sei eine Sünde.</i>

145
00:08:54,908 --> 00:08:57,043
<i>Dann habe ich Anweisungen von
Gott höchstpersönlich bekommen...</i>

146
00:08:57,053 --> 00:08:59,395
<i>in seiner Lieblingssprache...
Englisch.</i>

147
00:08:59,425 --> 00:09:01,181
<i>Töte Montgomery Burns...</i>

148
00:09:01,211 --> 00:09:03,266
<i>und piss auf seine Asche!</i>

149
00:09:03,276 --> 00:09:04,578
Bist du dir sicher, Gott?

150
00:09:04,588 --> 00:09:07,573
<i>Wenn du Probleme mit dem zweiten Teil hast,</i>

151
00:09:07,603 --> 00:09:09,567
<i>trink eine Menge Wasser.</i>

152
00:09:09,577 --> 00:09:11,377
<i>Ich muss jetzt gehen.</i>

153
00:09:11,407 --> 00:09:15,443
<i>Ein Hip-Hop Star dankt mir bei den VMAs.
(Video Music Awards)</i>

154
00:09:24,897 --> 00:09:29,260
<i>Und so wurde Weißbrot Ned
zum rächenden Schwert des Herrn.</i>

155
00:09:40,857 --> 00:09:44,917
Petrus, Andreas, Jakobus Sohn des Alphäus, Jakobus
Sohn des Simon, Johannes, Phillipus, Thaddäus.

156
00:09:46,469 --> 00:09:48,020
Himmlischer Vater, ich...

157
00:09:48,050 --> 00:09:49,328
<i>Sei still, du!</i>

158
00:09:49,358 --> 00:09:52,157
<i>Dein nächster, göttlicher, abgefahrener Job
ist ein Doppelauftrag.</i>

159
00:09:52,187 --> 00:09:56,325
<i>Ich befehle dir,
Patty und Selma Bouvier zu töten.</i>

160
00:09:56,355 --> 00:09:57,627
Patty und Selma?

161
00:09:57,657 --> 00:10:00,614
Sicher, sie rauchen,
und sie rasieren sich nicht gerade viel,

162
00:10:00,644 --> 00:10:02,101
aber haben sie es verdient zu sterben?

163
00:10:02,131 --> 00:10:06,089
<i>Stell mich nicht in Frage,
den Star der Bibel.</i>

164
00:10:06,119 --> 00:10:09,176
Nun, mal abgesehen von dem ganzen Mörderzeugs,

165
00:10:09,186 --> 00:10:14,605
möchte ich, dass du herausfindest was dieses
komische Geräusch in Homer Simpsons Auto macht.

166
00:10:14,635 --> 00:10:18,410
Es... es ist, weißt du,
das geht ungefähr so: chigga-chigga-chigga-chigga.

167
00:10:18,440 --> 00:10:20,689
Aber man hört es nur,
wenn man über 30 fährt.

168
00:10:20,699 --> 00:10:23,720
Und man hört es niemals,
wenn man damit zur Werkstatt fährt.

169
00:10:23,750 --> 00:10:27,198
<i>Dann schnurrt er wie ein Kätzchen.</i>

170
00:10:27,208 --> 00:10:28,354
Ja, Herr.

171
00:10:28,364 --> 00:10:31,762
Homer, hast du bemerkt wie viele deiner
Feinde kürzlich gestorben sind?

172
00:10:31,792 --> 00:10:34,123
Mr. Burns, Tingeltangel Bob...

173
00:10:34,133 --> 00:10:35,652
Du hast Patty und Selma vergessen.

174
00:10:35,662 --> 00:10:37,739
Oh, warte. Das ist noch gar nicht passiert.

175
00:10:37,769 --> 00:10:39,588
Patty und Selma?

176
00:10:39,598 --> 00:10:41,644
Wer ist der Nächste, Ned Flanders?

177
00:10:41,654 --> 00:10:43,476
Hä, wie sollte das funktionieren?

178
00:10:45,978 --> 00:10:49,288
<i>Zigaretten umsonst</i>

179
00:10:54,456 --> 00:10:55,696
<i>Iddily Diddly</i>

180
00:10:58,847 --> 00:11:00,638
Okay, dummer Flanders,

181
00:11:00,648 --> 00:11:04,399
zuerst möchte ich,
dass du den Kerl in der Eisdiele tötest...

182
00:11:04,434 --> 00:11:08,423
weil er Homer Simpson eine Kugel Eis
verkauft hat, in der ein wenig Luft war.

183
00:11:08,433 --> 00:11:10,768
- Wirklich?
- Komm schon! Gott tut verrückte Sachen!

184
00:11:10,803 --> 00:11:12,501
- Schau in dein Altes Testament.
- Hey, Dad.

185
00:11:12,511 --> 00:11:14,260
Hey Bart ... Ich meine,

186
00:11:14,270 --> 00:11:16,206
Jesus.
Hey, mein Sohn,

187
00:11:16,241 --> 00:11:19,536
Willst du das Flanders, jemanden tötet?
Er ist völlig in meiner Macht.

188
00:11:19,546 --> 00:11:22,468
Da ist ein großer Jungen vor mir in der Klasse,
also kann ich die Tafel nicht sehen.

189
00:11:22,478 --> 00:11:27,371
Und ich sage dir,
töte jeden großen Jungen in der Stadt!

190
00:11:28,137 --> 00:11:29,661
Homer Simpson!

191
00:11:30,152 --> 00:11:31,986
Du hast einen Mörder aus mir gemacht!

192
00:11:31,996 --> 00:11:34,238
Ja, und was willst du dagegen tun?

193
00:11:34,273 --> 00:11:36,217
Ich werde dich töten!

194
00:11:37,000 --> 00:11:39,179
Denn deinetwegen
komme ich in die Hölle!

195
00:11:39,214 --> 00:11:42,201
- Ausdrucksweise.
- Hölle! Verdammt! Arsch!

196
00:11:42,236 --> 00:11:46,657
Nichts ist mehr wichtig! Ich fahre runter
und habe noch Platz für einen Beifahrer!

197
00:11:47,223 --> 00:11:51,594
Wach auf, Flanders!
Es gibt keine Hölle, und es gibt keinen Gott.

198
00:11:51,629 --> 00:11:54,547
Wenn es ihn gäbe,
würde Er mich das tun lassen?

199
00:11:59,542 --> 00:12:01,250
Warum du kleiner...

200
00:12:05,930 --> 00:12:07,601
Was ist passiert?!

201
00:12:08,934 --> 00:12:10,525
Flanders hat Homer getötet.

202
00:12:10,535 --> 00:12:12,949
- Aber, aber ...
- Aber du bist Gott.

203
00:12:12,984 --> 00:12:15,335
Könntest du nicht alles so machen,
wie es war?

204
00:12:15,370 --> 00:12:20,275
Nun, ich könnte. Aber dem großen Mann da unten,
würde es nicht gefallen.

205
00:12:23,260 --> 00:12:24,911
Hol mir einen Kaffee!

206
00:12:24,946 --> 00:12:26,126
Ja, Sir.

207
00:12:30,958 --> 00:12:32,710
Kann es noch schlimmer werden?

208
00:12:34,600 --> 00:12:36,589
Schätzchen, komm zurück ins Bett.

209
00:12:36,679 --> 00:12:38,966
Himmelherrgott.

210
00:12:49,843 --> 00:12:53,829
Leute, wir sind auf dem
unwirtlichsten Planeten der Galaxie.

211
00:12:53,864 --> 00:12:57,735
Extreme Temperaturen,
teuflische einheimische Lebensformen...

212
00:12:57,872 --> 00:12:59,153
Gibt es irgendwelche Fragen?

213
00:12:59,637 --> 00:13:02,360
- Ja?
- Sind wir nicht mehr in Kansas?

214
00:13:02,395 --> 00:13:04,395
- Nein.
- Sind wir dann in Nebraska?

215
00:13:04,430 --> 00:13:06,767
Nein! Wir sind in gar keinem Staat!

216
00:13:06,802 --> 00:13:09,452
Oh, oh, ist es Michigan?

217
00:13:09,462 --> 00:13:10,904
Niemand spricht mehr!

218
00:13:10,914 --> 00:13:15,454
Schenken Sie Ihre Aufmerksamkeit unserem
Vorstandschef, Mr. Krusty der Clown.

219
00:13:15,489 --> 00:13:18,949
Wir sind nur aus einem Grund hier
auf diesem verkackten Planeten,

220
00:13:18,984 --> 00:13:20,244
Hilarium.

221
00:13:20,254 --> 00:13:23,398
Sprüh das ins Publikum und
sie lachen über alles, was man sagst.

222
00:13:23,433 --> 00:13:27,258
Und ich brauche davon etwas, sofort.
Ich trete bei einer Nazi-Parteiversammlung auf.

223
00:13:27,293 --> 00:13:29,016
Oh, ja, sie sind zurück.

224
00:13:29,562 --> 00:13:33,007
Unsere Spione gehen auf die Oberfläche,
lokalisieren besagtes Hilarium ...

225
00:13:33,042 --> 00:13:35,961
und kontaktieren uns,
damit wir mit Extraktion beginnen können.

226
00:13:35,971 --> 00:13:39,372
Dies ist eine heikle Mission
die äußerste Loyalität erfordert.

227
00:13:39,407 --> 00:13:41,190
Ich kann mir keinen besseren
Kandidaten denken ...

228
00:13:41,200 --> 00:13:45,350
als diesen verbitterten Kerl im Rollstuhl,
der gerade angekommen ist.

229
00:13:47,098 --> 00:13:50,329
Ja, ich denke, das funktioniert bestens.

230
00:13:53,608 --> 00:13:55,009
Fest angeschnallt?

231
00:13:55,044 --> 00:13:56,044
Ja.

232
00:13:57,945 --> 00:14:01,590
Bereite dich vor auf eine unglaubliche Reise
quer durch den Raum!

233
00:14:06,215 --> 00:14:07,215
Yo.

234
00:14:14,774 --> 00:14:17,482
Sieh dir diesen geilen Körper an!

235
00:14:17,695 --> 00:14:21,930
Oh, Mann, könnte ich nur 5 Minuten allein sein
mit meinen alten Schlägern...

236
00:14:21,965 --> 00:14:23,511
Hey, Ava-arsch.

237
00:14:23,546 --> 00:14:24,766
Werdet ihr mich verprügeln?

238
00:14:24,778 --> 00:14:25,926
Nee, das geht nicht.

239
00:14:25,936 --> 00:14:28,380
So ein Avatar kostet 80 Milliarden Dollar.

240
00:14:28,390 --> 00:14:31,328
Aber dein menschlicher
Körper kostet nichts.

241
00:14:45,905 --> 00:14:48,955
Komm, verbinde dich mit mir,
du dummer Idiot.

242
00:14:50,054 --> 00:14:53,976
Das ist ein japanischer Anschluss, Bart.
Du brauchst einen Adapter.

243
00:14:57,508 --> 00:14:59,258
Vielleicht nehme ich einfach ein Taxi.

244
00:14:59,394 --> 00:15:02,116
Wo willst du hin? Wo willst du hin?
Ohne Uhr, wird billiger, ja?

245
00:15:02,126 --> 00:15:03,126
Nein, danke.

246
00:15:03,161 --> 00:15:06,244
Wie du willst, du einäugiger Bastard.

247
00:15:07,275 --> 00:15:11,089
Das Einzige, was gut aussieht
auf diesem blöden Planeten, sind die Bananen.

248
00:15:13,885 --> 00:15:15,956
Ay, Caramba!

249
00:15:27,650 --> 00:15:28,802
Danke, Alter.

250
00:15:28,812 --> 00:15:30,554
Ich bin eine Frau!

251
00:15:30,564 --> 00:15:31,911
Du musst nicht schreien!

252
00:15:31,921 --> 00:15:35,215
Ich schreie nicht!
Das ist meine verführerische Stimme!

253
00:15:35,225 --> 00:15:37,329
Ich heiße Kamala.

254
00:15:39,475 --> 00:15:42,968
Selbst wenn wir Monster sind,
bekommt er das Mädchen.

255
00:15:42,978 --> 00:15:46,003
Narr!
Jeder Teil dieser Welt lebt!

256
00:15:46,013 --> 00:15:48,488
Entschuldige dich bei Schwester Felsen!

257
00:15:48,838 --> 00:15:50,949
Tut mir Leid, Schwester Felsen.

258
00:15:50,959 --> 00:15:53,594
Jetzt hast du unsere Brüder,
die Blumen ermordet!

259
00:15:53,604 --> 00:15:56,029
Dumm! Dumm!

260
00:15:56,039 --> 00:15:59,489
Jetzt hast du Sex mit Onkel Baum!

261
00:15:59,499 --> 00:16:02,269
Dank dem Allmächtigen Pilz
bist du klüger ...

262
00:16:02,279 --> 00:16:04,088
und süßer als dein Freund.

263
00:16:04,098 --> 00:16:06,674
Hey, was ist jetzt los?

264
00:16:06,684 --> 00:16:10,053
Und jetzt halten wir uns an den Hoden
und werden Partner fürs Leben.

265
00:16:10,063 --> 00:16:11,402
Meinst du nicht, Händen?

266
00:16:11,412 --> 00:16:13,189
Ich weiß, was ich gesagt habe!

267
00:16:13,199 --> 00:16:15,102
Ay, Caramba!

268
00:16:18,930 --> 00:16:22,147
Ab heute bist du ein Mann.
Mazel Tov!

269
00:16:26,934 --> 00:16:29,404
Also ... war es okay?

270
00:16:29,414 --> 00:16:31,073
Es war zweckdienlich!

271
00:16:31,335 --> 00:16:32,902
Oh, Mann ...

272
00:16:32,912 --> 00:16:35,084
auf der Erde haben wir
nicht so viele Monde.

273
00:16:35,094 --> 00:16:38,080
Was meinst du mit, "auf der Erde"?

274
00:16:39,048 --> 00:16:43,239
Es ist ein Ort auf der anderen
Seite dieses Planeten, der...

275
00:16:43,249 --> 00:16:46,162
sehr regnerisch ist,
deswegen sieht man nur einen Mond.

276
00:16:46,172 --> 00:16:47,172
Du weißt schon, wie Portland.

277
00:16:47,182 --> 00:16:49,475
Ich habe noch nie etwas
von diesem Port-Land gehört.

278
00:16:49,485 --> 00:16:53,819
Aber auf Rigel Sieben, bedeutet fehlender
Auge-Kontakt und zu viele Details,

279
00:16:53,829 --> 00:16:56,159
dass man die Wahrheit sagt.

280
00:16:56,169 --> 00:16:59,685
Ich liebe dich, Zucker-Schleim.

281
00:17:01,517 --> 00:17:03,605
Mann, du bist voller Überraschungen.

282
00:17:05,616 --> 00:17:08,839
Ich kann es nicht glauben, hierfür werde ich,
wie für einen Kampfeinsatz bezahlt.

283
00:17:08,849 --> 00:17:12,680
Gut gemacht, junger Mann!
Unsere Tochter ist schwanger.

284
00:17:12,690 --> 00:17:16,865
Hier.
Fühle das Wunder einer Million Föten!

285
00:17:17,828 --> 00:17:19,987
Du sagtest, du würdest verhüten!

286
00:17:19,997 --> 00:17:23,417
Das hält mich nur davon ab zu gebären,
während wir Sex haben.

287
00:17:25,107 --> 00:17:27,004
Wie können die Berge schweben?

288
00:17:27,014 --> 00:17:29,506
Tun sie nicht. Sie fallen.

289
00:17:30,196 --> 00:17:33,376
Jetzt, wo Kamala eine Schnecke im Ofen hat,

290
00:17:33,386 --> 00:17:37,264
müssen wir sicherstellen,
dass sie ihre tägliche Dosis Hilarium bekommt.

291
00:17:37,422 --> 00:17:41,408
Ohne, wird ihre Verschrobenheit
unerträglich werden.

292
00:17:41,418 --> 00:17:45,336
Leider ist unsere Umwelt zu unwirtlich,
um Gurken wachsen zu lassen.

293
00:17:45,346 --> 00:17:48,884
Und die einzige Eiscreme die
wir haben ist Toffee-Eis.

294
00:17:48,894 --> 00:17:52,112
Um es zu wiederholen:
Keine Gurken, Toffee-Eis.

295
00:17:52,122 --> 00:17:54,364
Es ist der Rigelianische Weg.

296
00:17:54,374 --> 00:17:56,653
Also, wo bekomme ich dieses Hilarium her?

297
00:17:56,663 --> 00:17:58,304
Hör genau zu.

298
00:17:58,314 --> 00:18:03,290
Die Hilarium befindet sich im
heiligen Sekret der Königin!

299
00:18:11,183 --> 00:18:12,934
Wir haben das Hilarium gefunden.

300
00:18:12,944 --> 00:18:14,604
Ortet mein Signal.

301
00:18:14,940 --> 00:18:18,972
Verräter! Wie kannst du es wagen, den Planeten
zu verraten, auf dem ich flachgelegt wurde?

302
00:18:21,251 --> 00:18:22,682
Sie sind alle an einem Ort.

303
00:18:22,692 --> 00:18:27,234
Lasst uns diese Calamari braten und in eine
Sauce dippen, gemacht aus ihrem eigenen Blut!

304
00:18:27,244 --> 00:18:29,616
Und Wein aus ihren eigenen Trauben.

305
00:18:29,626 --> 00:18:31,583
Das ist nicht so böse.

306
00:18:31,593 --> 00:18:32,813
Es ist ein bisschen böse.

307
00:18:38,743 --> 00:18:41,988
So Kamala, wo haben wir 
unsere Panzer und Flugzeuge und so?

308
00:18:41,998 --> 00:18:45,582
Wir haben keine Panzer.
Unser Planet wird uns beschützen.

309
00:18:45,592 --> 00:18:48,058
Oh, Mann, du klingst
wie meine Kunstlehrerin.

310
00:18:48,068 --> 00:18:49,294
Du siehst auch ein wenig so aus.

311
00:19:26,485 --> 00:19:29,691
Ich denke, das ist ein guter Zeitpunkt, um dir zu
sagen, das ich die ganze Zeit ein Doppelagent war.

312
00:19:29,701 --> 00:19:31,565
Aber jetzt bin ich voll und ganz
auf deiner Seite.

313
00:19:31,575 --> 00:19:35,266
Und das ist ein guter Zeitpunkt, um dir
zu sagen das ich Weltraum-Warzen haben.

314
00:19:35,276 --> 00:19:37,092
Und ich habe sie von Milhouse.

315
00:19:43,990 --> 00:19:49,225
Zeit für einen guten alten Roboteranzug
gegen Bulldozer-Saurus Kampf!

316
00:19:58,322 --> 00:19:59,322
Verdammt!

317
00:19:59,332 --> 00:20:02,399
Yo, Colonel!
Sie haben etwas Schmutz auf der Wange.

318
00:20:02,409 --> 00:20:04,620
Wo? ... Hier?

319
00:20:05,294 --> 00:20:07,173
Skinner...!

320
00:20:09,949 --> 00:20:14,073
Hätten sie nach dem Hilarium gefragt,
hätten wir es ihnen einfach gegeben.

321
00:20:14,083 --> 00:20:18,008
In Rigelianisch gibt es kein Wort
für "Deins" oder "Meins".

322
00:20:18,018 --> 00:20:21,803
Das ist der Grund, warum wir uns nicht an dem
Film "Meine, Deine und Unsere" erfreuen konnten.

323
00:20:26,528 --> 00:20:27,696
Halloween ist vorbei,

324
00:20:27,706 --> 00:20:31,287
was bedeutet, Amerika, es ist Zeit,
die Weihnachtseinkäufe zu beginnen.

325
00:20:31,297 --> 00:20:35,038
Dank unserer stagnierenden Wirtschaft
mit Dollars, die Sie nicht wirklich haben.

326
00:20:35,048 --> 00:20:39,334
Und was immer Sie tun, vermeiden sie den Drang,
Selbstgemachtes zu verschenken.

327
00:20:39,344 --> 00:20:44,559
Einen Pullover für jemanden zu stricken
kostet 27 Amerikaner ihre Jobs.

328
00:20:44,569 --> 00:20:48,562
Und vergessen Sie nicht, Weihnachten
ist eine wunderbare Zeit für Alkoholismus.

329
00:20:48,572 --> 00:20:50,798
Kommen Sie, Sie sehen Ihre Familie
das ganze Jahr über.

330
00:20:50,808 --> 00:20:52,908
Die Feiertage sind für Ihren Barkeeper.

331
00:21:00,798 --> 00:21:03,864
Wann machen wir den Black Swan?

332
00:21:05,889 --> 00:21:07,847
<b>SubCentral.de präsentierte...</b>

333
00:21:07,857 --> 00:21:09,546
<b>Die Simpsons S23E03</b>

334
00:21:09,556 --> 00:21:11,150
<b>"Treehouse of Horror XXII" </b>

335
00:21:11,160 --> 00:21:13,204
Übersetzung von Schwalli, lazarus2008

336
00:21:13,214 --> 00:21:15,346
<b>VO by brainpower</b>

337
00:21:16,362 --> 00:21:18,402
<b>SubCentral.de</b>

