1
00:00:03,467 --> 00:00:04,467
Geld.

2
00:00:05,302 --> 00:00:08,072
- Wie viel Geld?
- Doppelt so viel, wie ich hier mache.

3
00:00:08,666 --> 00:00:11,543
- Und das alles auf Kosten Ihrer Seele.
- Nicht meine ganze Seele,

4
00:00:11,573 --> 00:00:13,075
nur ein kleines Stück.

5
00:00:13,494 --> 00:00:16,516
Egal, ich habe gehört, das Verteidiger
besseren Sex haben.

6
00:00:16,546 --> 00:00:18,615
Wenn Sie es von hinten mögen.

7
00:00:18,650 --> 00:00:20,650
Oh Gott...

8
00:00:24,987 --> 00:00:26,837
- Okay, nein.
- Ach kommen Sie, Dana.

9
00:00:27,158 --> 00:00:29,291
- Wir sagten nein, solange wir Kollegen waren.
- Ja, wir...

10
00:00:29,321 --> 00:00:31,741
- wir sind immer noch Kollegen.
- Ja, noch für eine Woche.

11
00:00:31,771 --> 00:00:34,201
Um nicht zu pessimistisch zu sein,
aber ich glaube, sie werden es nicht überleben.

12
00:00:34,231 --> 00:00:36,253
- Ach wirklich?
- Ja. Sie wirken wie ein Cop,

13
00:00:36,283 --> 00:00:38,946
der noch eine Woche zu arbeiten hat.
Sie werden alle erschossen.

14
00:00:38,976 --> 00:00:40,434
Ich kann das Warten nicht riskieren.

15
00:00:41,380 --> 00:00:43,108
Cary, ich habe einen Freund.

16
00:00:43,265 --> 00:00:44,265
Ich auch.

17
00:00:45,840 --> 00:00:49,094
Ich rate mal,
dass mein Freund größer ist als Ihrer.

18
00:00:51,111 --> 00:00:52,113
Okay.

19
00:00:52,148 --> 00:00:54,189
Ich kann diese Fälle nicht in
einer Woche bearbeiten.

20
00:00:54,219 --> 00:00:56,224
- Ich übergebe diese an Sie.
- Oh... Toll.

21
00:00:56,254 --> 00:00:58,867
Kein Sex und die Hälfte Ihrer Arbeit.
Ich habe so das Gefühl, dass ich hier verliere.

22
00:00:58,897 --> 00:01:02,647
Ja, aber Sie haben einen Konkurrenten weniger
auf dem Weg nach oben.

23
00:01:02,711 --> 00:01:04,582
Das muss Ihr Freund sein.

24
00:01:04,617 --> 00:01:05,767
Er kontrolliert mich.

25
00:01:07,749 --> 00:01:09,595
Hallo, Liebling. Wie geht's dir?

26
00:01:10,024 --> 00:01:12,202
Mir geht's gut, Cary.
Wie geht es Ihnen?

27
00:01:12,237 --> 00:01:13,369
Mir auch, Matan.

28
00:01:13,399 --> 00:01:14,937
Wirklich, Sie und Matan?

29
00:01:14,967 --> 00:01:17,098
Ich habe gerade einen Anruf bekommen,
dass ein Staatsanwalt an einem Tatort

30
00:01:17,128 --> 00:01:19,341
wegen einer Rechtsfrage benötigt wird.

31
00:01:19,371 --> 00:01:23,813
Ich wollte gerade losfahren, als herauskam, dass
Lockhart & Gardner die Verteidigung übernimmt.

32
00:01:23,848 --> 00:01:25,380
Also sind Sie der Glückliche.

33
00:01:25,410 --> 00:01:28,312
<i>- Was für eine Rechtsfrage?
- Keine Ahnung.</i>

34
00:01:29,494 --> 00:01:31,920
<i>- Das hört sich nach Schikane an.
- Tut es, oder?</i>

35
00:01:31,950 --> 00:01:34,113
Ich gebe dir mal die Adresse, Liebling.

36
00:01:34,148 --> 00:01:36,686
- Und mehr mache ich nicht?
- Mehr machst du nicht.

37
00:01:36,721 --> 00:01:39,334
Einfach nur Enter drücken,
und es ist auf deinem Computer bei der Arbeit.

38
00:01:39,364 --> 00:01:41,757
Aber warum sieht es nie so einfach aus?

39
00:01:41,787 --> 00:01:44,294
Weil du der Technik nicht vertraust.

40
00:01:44,890 --> 00:01:47,334
Ihr habt eure Taschen gepackt
und seid fertig, oder?

41
00:01:47,364 --> 00:01:49,043
Weil Dad jederzeit hier sein wird.

44
00:01:53,362 --> 00:01:54,426
Was ich mache?

45
00:01:54,461 --> 00:01:55,661
Ach, nicht viel.

46
00:01:56,473 --> 00:01:57,523
Ich werde euch vermissen.

47
00:01:58,380 --> 00:01:59,780
Für eine Stunde etwa.

48
00:02:00,058 --> 00:02:01,941
Dann Wäsche waschen,

49
00:02:01,971 --> 00:02:03,917
lesen für die Arbeit. Warum?

50
00:02:03,947 --> 00:02:05,097
Gehst du auch mal aus?

51
00:02:05,714 --> 00:02:07,264
Zum Abendessen? Manchmal.

52
00:02:07,916 --> 00:02:09,117
Mit Freunden?

53
00:02:09,157 --> 00:02:10,157
Ab und zu.

54
00:02:10,187 --> 00:02:11,287
Welche Freunde?

55
00:02:12,458 --> 00:02:14,360
Freunde von der Arbeit oder Mandanten.

56
00:02:14,390 --> 00:02:16,042
Leute, die wir kennen?

57
00:02:17,261 --> 00:02:18,626
Nein, ich glaube nicht.

58
00:02:20,155 --> 00:02:22,443
Wir machen uns nur Sorgen, Mom.

59
00:02:22,473 --> 00:02:24,242
Schatz... Mir geht es gut.

60
00:02:24,596 --> 00:02:26,133
- Wirklich.
- Mom, die Kanzlei.

61
00:02:26,163 --> 00:02:27,313
Will Gardner.

62
00:02:28,036 --> 00:02:29,086
Okay, danke.

63
00:02:29,512 --> 00:02:31,412
Ich nehme das andere Telefon.

64
00:02:34,073 --> 00:02:35,123
Leg auf.

65
00:02:35,410 --> 00:02:36,410
Wollte ich gerade.

66
00:02:36,440 --> 00:02:39,171
<i>- Tut mir leid, dass ich dich Zuhause anrufe.
- Kein Problem, alles in Ordnung?</i>

67
00:02:39,201 --> 00:02:41,551
Ja, es geht um die Arbeit.

68
00:02:41,697 --> 00:02:42,697
Oh, gut.

69
00:02:43,375 --> 00:02:44,447
Ich meine, ich bin da.

70
00:02:44,477 --> 00:02:46,897
<i>- Deine neue Angestellte, die Anfängerin?
- Caitlin.</i>

71
00:02:46,927 --> 00:02:49,560
Da kam ein Anruf für einen Jin-Pyn Fall.

72
00:02:49,590 --> 00:02:52,918
<i>Sie war als Einzige hier. Sie ging hin, aber ich
denke, sie braucht jemanden zum Händchenhalten.</i>

73
00:02:52,948 --> 00:02:55,198
Alles klar, worum geht es?

74
00:02:55,379 --> 00:02:58,557
Keine Ahnung. Aber der Sohn scheint
in Schwierigkeiten zu sein.

75
00:02:58,587 --> 00:03:00,265
<i>Mom, Dad ist da.</i>

76
00:03:00,481 --> 00:03:02,531
Ich komme sofort.
Hast du die Adresse?

77
00:03:04,178 --> 00:03:06,428
- Ich hätte es ahnen müssen.
- Was?

78
00:03:06,875 --> 00:03:08,606
Sauftour.

79
00:03:09,672 --> 00:03:11,929
50 Dollar, soviel Bier, wie man trinken kann.

80
00:03:11,959 --> 00:03:12,959
Da unten.

81
00:03:14,707 --> 00:03:16,370
Haben Sie das auf dem College gemacht?

82
00:03:16,400 --> 00:03:18,750
Ich habe vieles auf dem College gemacht.

83
00:03:26,752 --> 00:03:28,358
Nur ein Armband.

84
00:03:29,965 --> 00:03:33,415
Ein Armband gegen Seekrankheit.
Man trägt es paarweise.

85
00:03:34,410 --> 00:03:35,737
Sie dürfen nicht gehen.

86
00:03:35,767 --> 00:03:37,504
Sie sind zu gut bei so was.

87
00:03:37,534 --> 00:03:40,609
Das sagen sie zu einem Cop,
wenn er nur noch eine Woche arbeiten muss.

88
00:03:40,639 --> 00:03:43,953
Acht Kilometer vor der Küste
fand jemand die Verstorbene,

89
00:03:43,983 --> 00:03:45,546
eine Maya Nichols, im Unterdeck,

90
00:03:45,576 --> 00:03:47,080
rief die Polizei.

91
00:03:47,110 --> 00:03:50,781
Zeugen sagen, dass sie ungewollte Aufmerksamkeit
von zwei Collegetypen hatte.

92
00:03:50,811 --> 00:03:52,661
Wir wollten sie gerade
wegen Verdacht auf Vergewaltigung befragen,

93
00:03:52,691 --> 00:03:56,301
als dieser Witzbold auftauchte.

94
00:03:56,331 --> 00:03:58,702
Haben Sie hier was zu sagen?

95
00:03:58,732 --> 00:04:00,293
Ja. Was ist das Problem?

96
00:04:00,323 --> 00:04:03,284
Das Problem ist, dass Mr. Anders der Sohn eines
niederländischen Kuriers

97
00:04:03,314 --> 00:04:05,698
an unserer Botschaft ist, und daher
geschützt durch diplomatische Immunität.

98
00:04:05,728 --> 00:04:08,401
- Ich war nicht dabei. Ich war es nicht!
- Dies ist mein Ausweis,

99
00:04:08,431 --> 00:04:10,309
und das ist der Ausweis von Mr. Anders.

100
00:04:10,339 --> 00:04:12,304
- Wer ist das?
- Jin-Pyn

101
00:04:12,334 --> 00:04:15,139
Vermutlich hat er auch diplomatische Immunität.

102
00:04:15,316 --> 00:04:16,875
Der chinesische Konsul ist auf dem Weg.

103
00:04:16,905 --> 00:04:20,094
Per Wiener Konvention
über diplomatische Beziehungen,

104
00:04:20,124 --> 00:04:22,533
- muss Mr. Anders behandelt werden...
- Ja,

105
00:04:22,563 --> 00:04:23,614
ich habe Sie verstanden.

106
00:04:23,644 --> 00:04:25,847
Ich dachte,
hier wäre jemand von Lockhart&Gardner.

107
00:04:25,877 --> 00:04:27,674
- Ich. Hier.
- Ich denke nicht, dass ich Sie kenne.

108
00:04:27,675 --> 00:04:30,612
Nein, tun Sie nicht.
Caitlin D'Arcy. Ich bin neu, seit letzter Woche.

109
00:04:30,642 --> 00:04:32,852
Okay, was für ein Angebot haben Sie?

110
00:04:33,013 --> 00:04:36,289
Nichts.
Ich nehme nur alles auf, was Sie machen.

111
00:04:37,656 --> 00:04:38,931
Nun...

112
00:04:39,172 --> 00:04:42,119
Ich bin Cary Agos und
gegen diese zwei Jugendlichen

113
00:04:42,149 --> 00:04:44,956
- wird wegen Vergewaltigung und Mord ermittelt.
- Sie haben juristische Immunität.

114
00:04:44,986 --> 00:04:48,554
Vor Strafverfolgung, nicht Untersuchung. Also
solange sie nicht gestehen wollen, untersuche ich.

115
00:04:48,584 --> 00:04:50,439
Bitte Detective, verhaften Sie die beiden.

116
00:04:50,469 --> 00:04:52,463
Das ist illegal.
Also wer ist ihr Boss?

117
00:04:52,493 --> 00:04:54,171
Die Bürger von Illinois.

118
00:04:54,419 --> 00:04:55,919
Wollen Sie ihre Nummer?

119
00:04:59,254 --> 00:05:02,754
- Sie sind sehr von sich überzeugt?
- Ja, aber wie sehe ich aus?

120
00:05:16,178 --> 00:05:18,138
- Caitlin, was ist los?
- Mrs. Florrick, Hallo.

121
00:05:18,168 --> 00:05:20,318
Er wird angeklagt
wegen Vergewaltigung und Mord.

122
00:05:21,363 --> 00:05:23,531
- Haben Sie ihm seine Rechte vorgelesen?
- Ich wurde gebeten, draußen zu bleiben.

123
00:05:23,561 --> 00:05:25,809
- Sie untersuchen den Verdächtigen.
- Chen,

124
00:05:25,839 --> 00:05:28,799
mein Name ist Alicia Florrick.
Ich bin die Anwältin Ihrer Eltern.

125
00:05:28,829 --> 00:05:32,854
Sie haben das Recht mich bei der
Untersuchung dabei zu haben. Wollen Sie das?

126
00:05:32,884 --> 00:05:33,884
Ich...

127
00:05:34,942 --> 00:05:35,942
Ja.

128
00:05:36,823 --> 00:05:39,767
- Ma'am bitte treten Sie zurück.
- Es ist sein Recht, dass ich hier bin.

129
00:05:39,797 --> 00:05:42,440
Chen, hat man Ihnen gesagt dass Sie
das Recht haben, zu schweigen?

130
00:05:42,470 --> 00:05:45,500
- Ich war es nicht.
- Ich weiß. Sie sollen nur mit mir reden.

131
00:05:45,520 --> 00:05:47,115
- Verstehen Sie?
- Ich versprach Dick, dass ich nicht rede.

132
00:05:47,150 --> 00:05:49,095
Hier. Am linken Ohrringverschluss.

133
00:05:49,125 --> 00:05:50,945
Blondes Haar, fünf Zentimeter lang.

134
00:05:50,975 --> 00:05:52,325
Mrs. Florrick?

135
00:05:52,391 --> 00:05:54,341
Ich bin von der niederländischen Botschaft.

136
00:05:54,756 --> 00:05:56,740
- Ich möchte Mr. Anders sehen.
- Wir bekommen alles geordnet, Sir.

137
00:05:56,770 --> 00:05:58,070
Wer ist der Staatsanwalt?

138
00:05:58,100 --> 00:06:00,550
- Das bin ich, wer sind Sie?
- Judge Winter.

139
00:06:01,042 --> 00:06:04,789
- Tut mir leid.
- Euer Ehren, ich vertrete Mr. Chen Jin-Pyn.

140
00:06:04,931 --> 00:06:07,709
Er ist der Sohn
eines diplomatischen Dolmetschers und daher

141
00:06:07,739 --> 00:06:10,337
- ist diplomatische Immunität garantiert...
- Deshalb werde ich mitten in der Nacht von

142
00:06:10,367 --> 00:06:13,161
- Zuhause weggeholt. Wo ist er?
- Euer Ehren, es gibt Beweise gegen diese Männer,

143
00:06:13,191 --> 00:06:16,683
- dass sie das Opfer vergewaltigten töteten.
- Es tut mir leid, aber das ist nicht relevant.

144
00:06:16,713 --> 00:06:19,395
Aufgrund des diplomatischen Status,
haben Sie kein Recht, sie festzuhalten.

145
00:06:19,425 --> 00:06:22,425
Diese gerichtliche Anweisung erfordert
Ihre sofortige Freilassung.

146
00:06:22,455 --> 00:06:25,021
Euer Ehren. Cary,
Sie können einen festnehmen. Taiwan.

147
00:06:26,938 --> 00:06:30,340
Euer Ehren, entschuldigen Sie, ich verstehe,
dass wir Dick Anders freilassen müssen,

148
00:06:30,370 --> 00:06:33,059
wegen seines Status' als niederländischer Bürger,
aber Jin-Pyn kommt aus Taiwan

149
00:06:33,089 --> 00:06:35,588
- Taiwan hat keinen diplomatischen Status.
- Wie kommt das?

150
00:06:35,618 --> 00:06:37,931
- Die China Regelung.
- Die U.S. Regierung hat die diplomatischen

151
00:06:37,961 --> 00:06:39,785
Beziehungen bis nach China
erweitert, aber nicht nach Taiwan.

152
00:06:39,815 --> 00:06:43,529
- Euer Ehren, das ist eine Grauzone.
- Nicht bei Fragen der diplomatischen Immunität.

153
00:06:43,559 --> 00:06:47,616
Taiwan ist die einzige Nation,
der diese Rechte nicht gewährt werden.

154
00:06:47,832 --> 00:06:49,588
Euer Ehren, wir sind hier nicht bei der UN.

155
00:06:49,618 --> 00:06:51,818
Sie können nicht einfach einen gehen lassen
und einen hier behalten.

156
00:06:51,848 --> 00:06:53,522
Ehrlich gesagt,
das ist genau das was ich tun kann.

157
00:06:53,552 --> 00:06:56,524
Ich ordere an, Mr. Anders gehen zu lassen,
Mr. Jin-Pyn bleibt.

158
00:06:56,554 --> 00:07:00,554
- Das ist unfair, Euer Ehren.
- Viel Glück, Kumpel. Ich bin weg.

159
00:07:01,405 --> 00:07:05,869
Natürlich ist es das. Wann haben sie jemals
mitbekommen, das internationale Politik fair ist.

160
00:07:07,878 --> 00:07:10,703
<b>~ The Good Wife S03E06 ~
~ "Affairs of State"</b>

161
00:07:10,733 --> 00:07:14,131
<b>~ Übersetzt von Dorethe ~</b>

162
00:07:14,161 --> 00:07:16,022
<b>~ Überarbeitet von Fuzzy~</b>

163
00:07:16,052 --> 00:07:18,498
<b>~ www.SubCentral.de ~</b>

164
00:07:19,477 --> 00:07:22,038
Sie haben in einem Hornissennest gestochert.

165
00:07:22,068 --> 00:07:24,980
Es war eine Vergewaltigung mit Mord. Ich hielt
beide Verdächtige solange fest, wie ich konnte.

166
00:07:25,010 --> 00:07:26,560
Wo stehen wir?

167
00:07:26,590 --> 00:07:28,860
Kein Sperma, aber wir glauben,
es war eine versuchte Vergewaltigung.

168
00:07:28,890 --> 00:07:31,059
- Sie wehrte sich, Chen tötete sie.
- Tatwaffe?

169
00:07:31,089 --> 00:07:32,833
Wurde nicht gefunden. Stumpfes Schädeltrauma.

170
00:07:32,863 --> 00:07:35,313
Was sagte der Mandant, passierte?

171
00:07:35,389 --> 00:07:36,389
Caitlin?

172
00:07:36,873 --> 00:07:39,112
Er hat gesagt,
dass beide mit dem Opfer geflirtet haben

173
00:07:39,142 --> 00:07:41,273
und dann ist sein Kumpel Anders
mit ihr weggegangen.

174
00:07:41,303 --> 00:07:44,083
- Aber an Anders kommen wir nicht ran?
- Nein, er wurde freigelassen.

175
00:07:44,113 --> 00:07:46,869
Das ist schlecht.
Was verbindet ihn noch mit dem Mädchen?

176
00:07:47,332 --> 00:07:50,212
Das blonde Haar, gefunden im
linken Ohrringverschluss von Chen.

177
00:07:50,242 --> 00:07:52,392
- Kein Schamhaar?
- Nein.

178
00:07:53,009 --> 00:07:55,646
- Oh, Dana, Sie sind immer noch da?
- Sechs weiter Tage voller Glück.

179
00:07:55,676 --> 00:07:57,550
- Jegliche Blutspritzer?
- An Chen, nein.

180
00:07:57,580 --> 00:08:01,147
- Was denken Sie, ist die Verteidigung?
- Es auf den anderen schieben.

181
00:08:01,177 --> 00:08:03,322
Schade, dass einer damit durchkommt.

182
00:08:03,352 --> 00:08:06,592
- Und unsere Strategie?
- Anders mit der Vergewaltigung verbinden.

183
00:08:06,656 --> 00:08:11,002
- Hat die Polizei ihn untersucht?
- Bei Anders, nein. Er wurde vorher freigelassen.

184
00:08:11,262 --> 00:08:14,126
Und was ist mit dem blonden Haar bei
unserem Mandanten? Wie erklärt er das?

185
00:08:14,156 --> 00:08:16,702
Chen hat gesagt sie haben rumgemacht.
Es war einvernehmlichen.

186
00:08:16,732 --> 00:08:20,002
Dann ging Chen dem Opfer etwas zu trinken kaufen,
und Anders brachte Sie unter Deck.

187
00:08:20,032 --> 00:08:22,741
- Ein Drink? Ich dachte, es war eine Sauftour.
- Nur Bier und Wein.

188
00:08:22,771 --> 00:08:24,164
Für harten Alkohol musste man bezahlen.

189
00:08:24,194 --> 00:08:26,286
Wir haben die Abrechnung mit Uhrzeit
von Chens Kreditkarte,

190
00:08:26,316 --> 00:08:29,136
wenn die Polizei den Todeszeitpunkt
ermittelt, können wir beweisen

191
00:08:29,166 --> 00:08:33,316
- dass Chen am anderen Ende des Bootes war.
- Meine Damen und Herren, Eli Gold.

192
00:08:35,553 --> 00:08:36,626
Sie brauchen mich?

193
00:08:36,656 --> 00:08:39,992
Sie haben das an mich übergeben und
nun kritisieren Sie, wie ich damit umgehe?

194
00:08:40,121 --> 00:08:42,691
Ich habe nicht versucht Sie zu kritisieren.
Habe ich Ihnen das Gefühl vermittelt?

195
00:08:42,721 --> 00:08:43,921
Haben Sie.

196
00:08:44,356 --> 00:08:45,506
Dafür entschuldige ich mich.

197
00:08:48,155 --> 00:08:49,505
<i>Worum ging es?</i>

198
00:08:49,738 --> 00:08:53,441
Wir wollten Sie in der Lockhart&Gardner-
Familie willkommen heißen.

199
00:08:53,471 --> 00:08:55,021
Wollen Sie nicht dazugehören?

200
00:08:55,998 --> 00:08:57,130
Ist schon in Ordnung.

201
00:08:57,160 --> 00:08:59,110
- Was brauchen Sie?
- Interessenvertretung.

202
00:08:59,496 --> 00:09:01,602
Der Sohn eines taiwanesischen Diplomaten

203
00:09:01,632 --> 00:09:05,116
wird, aufgrund der China-Regel, Immunität
vor Verfolgung verweigert.

204
00:09:05,146 --> 00:09:07,848
- Oh. Das Dickicht.
- Ja, das Dickicht.

205
00:09:07,980 --> 00:09:10,660
Ich dachte,
wenn Sie leise mit jemanden sprechen könnten,

206
00:09:10,690 --> 00:09:13,240
können wir das ohne viel Aufhebens erledigen.

207
00:09:13,270 --> 00:09:15,870
Kennen Sie jemanden im Außenministerium?

208
00:09:17,224 --> 00:09:18,224
Ja?

209
00:09:19,984 --> 00:09:20,984
Nichts.

210
00:09:22,199 --> 00:09:24,188
- Wie wichtig ist das?
- Nun,

211
00:09:24,887 --> 00:09:27,821
da der Wahlkampf ansteht,
vermute ich,

212
00:09:27,851 --> 00:09:30,830
dass Taiwan eine Menge
an US-Lobbyisten spenden wird.

213
00:09:30,860 --> 00:09:32,665
Könnte lukrativ sein...

214
00:09:32,942 --> 00:09:33,942
für Sie.

215
00:09:36,212 --> 00:09:37,212
Okay.

216
00:09:38,806 --> 00:09:40,388
Das wird nicht schön werden.

217
00:09:40,925 --> 00:09:43,988
Tut mir leid, dass Sie das mit ansehen mussten.
Nicht mein bester Moment.

218
00:09:44,018 --> 00:09:48,190
- Nein, alles gut. Sie waren ein toller Richter.
- Weniger darüber reden ist besser.

219
00:09:48,835 --> 00:09:50,041
Alicia, hey.

220
00:09:50,071 --> 00:09:52,626
Mr. Gardner war ein Richter in meinen
Vortragsreihen zwischen den Colleges.

221
00:09:52,656 --> 00:09:53,656
Wirklich?

222
00:09:53,686 --> 00:09:55,401
Bis ich beseitigt wurde.

223
00:09:55,431 --> 00:09:58,042
- Befangenheit.
- Ja, sie ersetzten ihn mit einem 60-jährigen.

224
00:09:58,072 --> 00:09:59,877
- Egal...
- Ja. Caitlin.

225
00:10:00,105 --> 00:10:02,768
- Oh, sorry. Orientierung, nicht wahr?
- Orientieren Sie sich.

226
00:10:02,933 --> 00:10:05,990
So diese Mappe hat Ihre Personalformulare,

227
00:10:06,020 --> 00:10:08,888
ein Faxdatenblatt für die Abrechnung,
ABA, Pro Bono Anforderungen.

228
00:10:08,918 --> 00:10:10,368
Großartig, Danke.

229
00:10:10,398 --> 00:10:12,730
- Er ist nett, oder?
- Wer, Will Gardner? Ja,

230
00:10:12,760 --> 00:10:15,137
genau wie Diane.
Sie sind nur sehr beschäftigt.

231
00:10:15,167 --> 00:10:17,147
Wenn Sie also irgendetwas brauchen,
kommen Sie zuerst zu mir.

232
00:10:17,177 --> 00:10:19,696
- Oh, tut mir leid. Habe ich mich blamiert?
- Nein, nein, nein sie machen das gut.

233
00:10:19,726 --> 00:10:21,344
Oh Gott, ich habe doch, oder?

234
00:10:21,374 --> 00:10:23,624
Caitlin, sie waren toll. Hier können Sie arbeiten.

235
00:10:23,654 --> 00:10:25,328
Machen Sie weiter und füllen das aus.

236
00:10:32,478 --> 00:10:33,478
Hallo?

237
00:10:33,508 --> 00:10:34,658
Vielen Dank.

238
00:10:35,843 --> 00:10:37,846
Entschuldigung.
Das ist mein Büro.

239
00:10:37,876 --> 00:10:40,201
Dann gehe ich davon aus,
dass Sie tun können, was sie wollen, oder?

240
00:10:40,231 --> 00:10:41,231
Ich...

241
00:10:41,849 --> 00:10:43,099
Kann ich Ihnen helfen?

242
00:10:43,228 --> 00:10:44,228
Nicht mehr.

243
00:10:44,764 --> 00:10:46,952
Nächstes Mal, wenn Sie Hilfe mit der IT
benötigen, rufen Sie mich an.

244
00:10:46,982 --> 00:10:49,409
Sie machen es nicht einfach
auf eigene Faust. Sehen Sie sich das an.

245
00:10:49,674 --> 00:10:50,674
Sehen Sie.

246
00:10:50,902 --> 00:10:52,104
Was haben Sie getan?

247
00:10:52,134 --> 00:10:53,368
Was ich getan habe?

248
00:10:53,398 --> 00:10:54,901
Was ich getan...? Okay.

249
00:10:55,191 --> 00:10:57,694
Es ist Ihre Wolke, Lady.

250
00:10:57,724 --> 00:10:59,442
Leben Sie damit.

251
00:11:01,433 --> 00:11:03,354
Genau da. Sie, dichter.

252
00:11:03,963 --> 00:11:06,072
Hey, weißt du, wie ich zum Zoo komme?

253
00:11:06,971 --> 00:11:09,751
Also bist du unterwegs am Seeufer
und suchst nach Exfrauen?

254
00:11:09,781 --> 00:11:10,881
Nein, nur nach dir.

255
00:11:11,376 --> 00:11:13,453
Dein Büro sagte mir, dass ich dich hier finde.

256
00:11:13,483 --> 00:11:14,483
Also...

257
00:11:14,513 --> 00:11:16,723
Wow, du wirst wirklich langsamer, oder?

258
00:11:18,812 --> 00:11:20,662
Ich brauche nur eine Minute.

259
00:11:22,640 --> 00:11:24,631
Wie läuft es mit Präsidentschaftskampagne?

260
00:11:24,661 --> 00:11:27,682
- Warum? Was hast Du gehört?
- Oh Gott, du bist paranoid.

261
00:11:29,489 --> 00:11:30,903
Nein, ich bin Vegetarierin.

262
00:11:31,062 --> 00:11:32,062
Seit wann?

263
00:11:32,290 --> 00:11:33,758
Seit unserer Scheidung.

264
00:11:33,788 --> 00:11:34,938
Was willst du?

265
00:11:35,992 --> 00:11:37,446
Wen kennst du in der Regierung?

266
00:11:38,025 --> 00:11:39,308
Einige Leute.

267
00:11:39,782 --> 00:11:41,157
Es ist ein Taiwan Problem.

268
00:11:41,187 --> 00:11:43,948
Ein armes, unschuldiges Kind wird verdächtigt...

269
00:11:45,074 --> 00:11:48,108
irgendetwas getan zu haben, Und sie wollen ihm
keine diplomatische Immunität gewähren.

270
00:11:48,241 --> 00:11:50,220
Willst du, dass ich mit Dough Rothstein rede?

271
00:11:50,888 --> 00:11:51,888
Ja.

272
00:11:52,037 --> 00:11:53,037
Wirklich?

273
00:11:53,388 --> 00:11:54,922
Das wäre großartig.

274
00:11:58,501 --> 00:12:00,144
Du siehst toll aus, Vanessa.

275
00:12:01,920 --> 00:12:02,920
Eli?

276
00:12:04,284 --> 00:12:05,512
Du bist dran.

277
00:12:09,338 --> 00:12:10,779
Kennst du Kim Kesler?

278
00:12:10,947 --> 00:12:12,489
Kim... Kesler?

279
00:12:13,379 --> 00:12:15,795
- Wer ist sie?
- Er. Ein Politiker aus Kalifornien.

280
00:12:15,825 --> 00:12:18,047
- Ich dachte ihr seid voll besetzt.
- Das ist nicht für den Präsidenten.

281
00:12:18,077 --> 00:12:19,838
- Für wen dann?
- Mich.

282
00:12:22,670 --> 00:12:23,933
Ernsthaft,

283
00:12:24,419 --> 00:12:25,419
Vanessa?

284
00:12:26,489 --> 00:12:27,869
- Ernsthaft?
- Ja.

285
00:12:27,899 --> 00:12:29,857
Er kam auf mich zu.

286
00:12:30,347 --> 00:12:31,597
Staatssenat.

287
00:12:32,109 --> 00:12:34,134
Oh, mein Gott, du hast diesen wilden Blick.

288
00:12:34,164 --> 00:12:36,003
Seit Rahm drin ist,
denkt jeder, er kommt rein.

289
00:12:36,033 --> 00:12:37,575
Es ist die richtige Zeit für eine Frau.

290
00:12:37,605 --> 00:12:39,744
Das hat dir Kim Kesler, der Mann mit
einem Frauennamen, gesagt?

291
00:12:39,774 --> 00:12:43,058
Ich brauche deine Hilfe,
deine professionelle Meinung.

292
00:12:43,509 --> 00:12:45,621
Triff uns zum Dinner heute Abend.
Kim Kesler.

293
00:12:45,651 --> 00:12:47,172
Trete gegen seine Reifen.

294
00:12:47,202 --> 00:12:48,260
Prüfe, ob er echt ist

295
00:12:48,265 --> 00:12:51,086
- oder ob er nur gute Miene zum bösen Spiel macht.
- Ich glaube nicht, dass du darüber nachdenkst.

296
00:12:51,116 --> 00:12:53,182
Ich möchte irgendwas mit meinem Leben anfangen.

297
00:12:53,312 --> 00:12:56,201
- Das hast du immer gesagt.
- Jetzt meine ich es auch so.

298
00:12:59,991 --> 00:13:02,184
- Wir haben gerade keinen Moment.
- Nein, nein, haben wir nicht.

299
00:13:02,214 --> 00:13:03,624
Ich gehe nun...

300
00:13:06,867 --> 00:13:08,767
Kann ich Ihnen was zeigen, Mrs. Florrick?

301
00:13:08,797 --> 00:13:10,552
Was denn, Caitlin? Ich bin beschäftigt.

302
00:13:10,582 --> 00:13:13,735
Wahrscheinlich nichts, aber ich denke ich
habe etwas bezüglich der Einvernehmlichkeit.

303
00:13:13,930 --> 00:13:17,404
Chen. Wir müssen beweisen,
dass Sie freiwillig mit ihm rumgemacht hat.

304
00:13:17,440 --> 00:13:18,907
- Ja, sicher.
- Okay-

305
00:13:18,937 --> 00:13:23,137
Also habe ich ein wenig bei AfterDeathSpace
nach Maya, dem toten Mädchen gesucht.

306
00:13:24,270 --> 00:13:25,466
Oh, AfterDeathSpace.

307
00:13:25,764 --> 00:13:30,664
Sie wissen doch, wenn einer stirbt und jeder
möchte seine Bilder und Geschichten dazu teilen.

308
00:13:30,805 --> 00:13:31,809
Okay.

309
00:13:31,839 --> 00:13:35,606
Und was total cool ist,
jeder auf der Sauftour hat Fotos getwittert.

310
00:13:35,636 --> 00:13:36,873
Also sehen Sie.

311
00:13:36,903 --> 00:13:39,447
Aber was noch cooler ist... Gucken Sie.

312
00:13:39,555 --> 00:13:41,099
Die Farbe des Bechers.

313
00:13:41,136 --> 00:13:42,568
- Rot.
- Okay.

314
00:13:42,959 --> 00:13:45,033
Es ist eine Ampel Party keine Spektrum Party.

315
00:13:45,063 --> 00:13:46,513
- Eine...?
- Eine Ampel Party.

316
00:13:47,319 --> 00:13:49,662
Oh, sie nehmen einen roten Becher
wenn Sie in einer Beziehung sind,

317
00:13:49,692 --> 00:13:53,234
einen gelben Becher, wenn Sie noch nicht sicher
sind und einen grünen Becher, wenn Sie frei sind.

318
00:13:55,920 --> 00:13:57,002
Aber sehen Sie?

319
00:13:58,222 --> 00:13:59,936
Dieses Bild ist eine Stunde nach dem

320
00:13:59,966 --> 00:14:01,801
ersten gemacht worden.

321
00:14:01,948 --> 00:14:04,084
Sehen Sie den Becher, nun ist er grün.

322
00:14:04,114 --> 00:14:05,767
Vielleicht ist das ein Fehler.

323
00:14:05,797 --> 00:14:06,919
Glauben Sie mir.

324
00:14:06,949 --> 00:14:10,228
Sie wissen, welchen Becher
Sie auf einer Ampel Party nehmen.

325
00:14:11,565 --> 00:14:15,288
Also was ließ Sie von einem roten zu einem
grünen Becher wechseln.

326
00:14:15,318 --> 00:14:17,298
Okay, verstanden. Rot zu grün.

327
00:14:17,328 --> 00:14:19,869
Okay, ich rufe zurück.

328
00:14:21,505 --> 00:14:22,855
- Hi.
- Hey.

329
00:14:22,907 --> 00:14:24,512
Sie gehören also nicht zur Polizei?

330
00:14:24,542 --> 00:14:26,809
Nein. Sie sind Mayas Freund, richtig?

331
00:14:27,243 --> 00:14:29,331
Ja, war ich.

332
00:14:29,361 --> 00:14:31,279
Ich habe schon mit den Cops gesprochen,
ich war nicht dabei.

333
00:14:31,309 --> 00:14:32,993
Aber Sie haben mit ihr telefoniert, richtig?

334
00:14:33,023 --> 00:14:35,560
Sie rief Sie von der Sauftour aus an,
in der Nacht, als Sie starb.

335
00:14:35,590 --> 00:14:38,816
- Und?
- Sie haben mit Ihr am Telefon Schluss gemacht.

336
00:14:38,826 --> 00:14:39,570
Nein.

337
00:14:39,580 --> 00:14:42,491
Hören Sie zu, Sie sind sicher.
Sagen Sie mir nur die Wahrheit.

338
00:14:42,822 --> 00:14:45,127
Das tue ich.
Sie hat mit mir Schluss gemacht.

339
00:14:45,626 --> 00:14:47,792
Sie sagte, dass Sie genug davon hat,
dass ich so viel Zeit mit der Kellnerin,

340
00:14:47,822 --> 00:14:50,941
die ich vom Ra Suschi kenne, verbringe,
aber sie hat drei Kinder,

341
00:14:50,971 --> 00:14:53,446
ist wirklich nett und mir gefällt es,
mich mit ihr zu unterhalten.

342
00:14:53,476 --> 00:14:55,159
- Alles klar...
- Und sie wollte auch einen Master in Philosophie,

343
00:14:55,189 --> 00:14:56,359
wenn sie zurück ans College kommt.

344
00:14:56,389 --> 00:14:58,075
Es ist ja nicht so,
dass ich schon einen Master in Philosophie hätte.

345
00:14:58,105 --> 00:14:59,524
Ich bin noch unentschlossen
wegen meines Hauptfachs.

346
00:14:59,554 --> 00:15:01,109
- Okay, machen Sie sich keine Sorgen.
- Ich unterhalte mich nur gerne mit Ihr.

347
00:15:01,139 --> 00:15:03,089
Aber Sie haben mit ihr geredet?

348
00:15:03,602 --> 00:15:05,675
- Mit wem, der Kellnerin?
- Nein, Maya.

349
00:15:05,705 --> 00:15:08,808
Als Sie Schluss gemacht hat, haben Sie mit
ihr gesprochen, richtig?

350
00:15:08,838 --> 00:15:09,844
Ja.

351
00:15:09,874 --> 00:15:11,590
Ich meine, nein. Sie...

352
00:15:11,620 --> 00:15:13,834
Sie hat mir eine Nachricht hinterlassen.

353
00:15:13,864 --> 00:15:15,164
Haben Sie die noch?

354
00:15:15,265 --> 00:15:16,923
<i>Du bist so von dir überzeugt.</i>

355
00:15:17,213 --> 00:15:19,006
<i>Du glaubst, ich kann mir hier
keinen Mann schnappen?</i>

356
00:15:19,036 --> 00:15:20,720
Können Sie mir die Voicemail schicken?

357
00:15:20,750 --> 00:15:23,215
- Ja, sicher. Hat das geholfen?
- Ja hat es.

358
00:15:23,245 --> 00:15:25,045
Da sind noch mehr, wenn Sie wollen?

359
00:15:25,442 --> 00:15:27,142
<i>Dein Telefon hat mich unterbrochen.</i>

360
00:15:27,172 --> 00:15:29,436
<i>Ich möchte nur... Hey!
Ich hab gesagt, fass mich nicht an.</i>

361
00:15:29,466 --> 00:15:31,537
<i>Was? Ich berühre dich gar nicht.</i>

362
00:15:33,603 --> 00:15:34,603
Was stimmt nicht?

363
00:15:34,972 --> 00:15:37,476
Nichts.
Haben Sie das jemand anderen vorgespielt?

364
00:15:37,923 --> 00:15:39,341
- Ja.
- Wem?

365
00:15:39,371 --> 00:15:41,086
<i>Ich hab gesagt, fass mich nicht an.</i>

366
00:15:41,116 --> 00:15:42,746
<i>Was? Ich berühre dich gar nicht.</i>

367
00:15:42,776 --> 00:15:43,776
Das ist Chen.

368
00:15:44,038 --> 00:15:45,472
Hört sich nach ungewollter Aufmerksamkeit an.

369
00:15:45,502 --> 00:15:47,436
Da geht die Einvernehmlichkeit dahin.

370
00:15:47,466 --> 00:15:48,495
Wir sollten ein Angebot machen.

371
00:15:48,525 --> 00:15:50,887
Lebenslang, ohne Chance auf Bewährung?

372
00:15:51,285 --> 00:15:52,285
Hey, Cary.

373
00:15:52,703 --> 00:15:54,294
Entschuldigen Sie die Störung.

374
00:15:54,324 --> 00:15:56,242
Wir wollen die Büros umbesetzen,

375
00:15:56,272 --> 00:15:57,801
können Sie Ihre Sachen in den

376
00:15:57,831 --> 00:16:00,201
nächsten Tagen zusammenpacken?

377
00:16:00,231 --> 00:16:01,385
Kommt das von Peter?

378
00:16:01,415 --> 00:16:03,700
Ja, er hat es an mich weitergegeben.

379
00:16:05,274 --> 00:16:06,335
Was ist hier los?

380
00:16:06,365 --> 00:16:09,063
Das ist so ein Männerding. Bürogerangel.

381
00:16:09,093 --> 00:16:12,226
Ich glaube nicht, dass man Sie in ein
kleineres Büro stecken kann.

382
00:16:12,256 --> 00:16:13,709
Oh, Sie können.

383
00:16:22,415 --> 00:16:23,415
Hallo.

384
00:16:24,099 --> 00:16:26,349
Meine Mom ist unten.

385
00:16:29,709 --> 00:16:31,109
Du bist Zach, richtig?

386
00:16:32,686 --> 00:16:35,186
Ich bin Will Gardner,
der Boss von deiner Mom.

387
00:16:36,968 --> 00:16:37,999
Hey.

388
00:16:41,409 --> 00:16:43,770
Also, keine Schule heute?

389
00:16:45,370 --> 00:16:46,820
Doch, ich hatte Schule.

390
00:16:48,674 --> 00:16:49,874
Oh, es ist 16 Uhr.

391
00:16:55,495 --> 00:16:57,045
Hilfst du deiner Mom?

392
00:16:58,534 --> 00:16:59,534
Ja.

393
00:17:06,540 --> 00:17:07,990
Bleib am Ball.

394
00:17:16,932 --> 00:17:19,438
Sie sollten etwas über Ihren Freund Cary wissen.

395
00:17:20,174 --> 00:17:22,043
- Mein Freund, Cary?
- Ja, Sie sollten da was wissen.

396
00:17:22,073 --> 00:17:24,223
Er steht auf rassige Frauen.

397
00:17:25,673 --> 00:17:28,323
- Ach, wirklich?
- Ja, das ist ziemlich offensichtlich.

398
00:17:28,353 --> 00:17:30,815
Er hat jede schwarze
oder hispanische Frau hier durch.

399
00:17:31,829 --> 00:17:35,186
Danke für Ihre Warnung.

400
00:17:43,739 --> 00:17:44,961
Habe es hinbekommen.

401
00:17:45,204 --> 00:17:46,436
Hast du nicht.

402
00:17:46,466 --> 00:17:49,194
Doch.
Der IT Typ hat seine eigene Software installiert,

403
00:17:49,224 --> 00:17:52,233
damit er deine Kanzlei für
jedes gespeicherte Megabyte berechnen kann.

404
00:17:52,263 --> 00:17:54,694
Deshalb wurde die Übertragung
deiner Dateien abgelehnt.

405
00:17:54,724 --> 00:17:56,252
Was? Ich verstehe kein Wort.

406
00:17:56,282 --> 00:17:57,811
Das ist wirklich faul.

407
00:17:57,841 --> 00:17:59,804
Du musst nicht dafür bezahlen,
dass deine Dateien gespeichert werden.

408
00:17:59,834 --> 00:18:01,364
Kurz, es macht dein System langsamer.

409
00:18:01,394 --> 00:18:03,217
- Wirklich?
- Ja.

410
00:18:03,247 --> 00:18:05,347
Ach ja, dein Boss war hier. Will.

411
00:18:05,835 --> 00:18:08,094
Ja, habe ich gesehen.

412
00:18:09,310 --> 00:18:10,719
Hast du ihn begrüßt?

413
00:18:11,009 --> 00:18:12,009
Habe ich.

414
00:18:15,278 --> 00:18:17,289
Okay, ich haue ab.

415
00:18:17,319 --> 00:18:18,691
Okay, ich liebe Dich.

416
00:18:19,112 --> 00:18:20,112
Ich dich auch.

417
00:18:26,757 --> 00:18:27,757
Ja?

418
00:18:30,544 --> 00:18:32,539
Ich möchte ein Auto.

419
00:18:35,157 --> 00:18:36,380
Es ist wie bei Moneyball.

420
00:18:36,410 --> 00:18:39,076
Politik muss nicht für Reiche gemacht werden.

421
00:18:39,106 --> 00:18:42,644
Es ist die wahre Demokratisierung
der Macht in diesem Land.

422
00:18:42,674 --> 00:18:44,780
Sie haben das Engagement
der Bürger auf der einen Seite.

423
00:18:44,810 --> 00:18:47,903
Zukunftsthema, nicht wahr?
Ich meine, es redet jeder darüber.

424
00:18:47,933 --> 00:18:51,677
Mark Penn, und so weiter.
Ich rede nicht mal über EZR.

425
00:18:51,707 --> 00:18:54,279
Ich meine, ich rede über echtes Moneyball.

426
00:18:54,309 --> 00:18:55,417
EZR?

427
00:18:55,447 --> 00:18:57,928
Ach Gott, Echt-Zeit-Reaktion.

428
00:18:57,958 --> 00:19:01,324
Sie treffen Vanessa und wir schlagen zurück.

429
00:19:01,354 --> 00:19:02,704
Wir schlagen zurück.

430
00:19:04,295 --> 00:19:05,488
Mit?

431
00:19:06,428 --> 00:19:08,408
Kleinunternehmen von engagierten,

432
00:19:08,482 --> 00:19:11,037
bürgerlichen Online-Bloggern.

433
00:19:11,330 --> 00:19:13,744
Jeder spricht von einer Untergruppe
für ihre eigene Gemeinschaft.

434
00:19:13,958 --> 00:19:16,345
Sagen wir, wir haben entlegene
landwirtschaftliche Bereiche, klar?

435
00:19:16,546 --> 00:19:18,037
Wir haben auch die kommunalen Städte, klar?

436
00:19:18,163 --> 00:19:19,764
Wir haben da aktivierte...

437
00:19:19,952 --> 00:19:21,445
Nun das lief gut.

438
00:19:22,664 --> 00:19:25,428
Du gehst nicht mit ihm.
Das war alles nur ein Witz, oder?

439
00:19:25,603 --> 00:19:27,200
Er hat versucht, dich zu beeindrucken.

440
00:19:27,230 --> 00:19:29,812
Meine Güte Vanessa, das ist ein Clown.

441
00:19:32,391 --> 00:19:33,663
Dann hilf mir.

442
00:19:36,689 --> 00:19:38,901
- Du wolltest niemals mit ihm gehen.
- Scherzt du?

443
00:19:38,931 --> 00:19:41,895
Bürgerengagement, EZR.
Er zeigte mir nur die Fehler.

444
00:19:42,046 --> 00:19:45,372
Also alles nur, damit ich dir helfe?

445
00:19:45,851 --> 00:19:48,678
Ich werden nicht
dein Wahlkampfmanager werden, Vanessa.

446
00:19:48,708 --> 00:19:49,734
Ich weiß.

447
00:19:50,611 --> 00:19:52,240
Gib mir Starthilfe.

448
00:19:53,010 --> 00:19:55,593
Ein paar Umfragen.
Gucken, ob Interesse besteht, das ist alles.

449
00:19:55,623 --> 00:19:57,423
- Sehen, ob ich den Mut dafür habe.
- Hast du nicht.

450
00:19:57,453 --> 00:19:59,922
Dann wird es schnell wieder vorbei sein.

451
00:20:05,102 --> 00:20:06,824
Wie lief es mit dem Außenministerium?

452
00:20:06,854 --> 00:20:08,764
Ach ja, gute Nachrichten.

453
00:20:19,243 --> 00:20:20,259
Hallo?

454
00:20:21,036 --> 00:20:22,891
Das Außenministerium hat dich gelinkt.

455
00:20:22,937 --> 00:20:24,800
Sie drängen für die Freilassung von Chen.

456
00:20:24,848 --> 00:20:27,708
Sie wollen Taiwan nicht isolieren.
Die Anhörung ist morgen.

457
00:20:29,064 --> 00:20:31,052
Mist. Er ist schuldig.

458
00:20:31,815 --> 00:20:33,975
Wir haben gerade diese Voicemail bekommen
Es ist ein Volltreffer.

459
00:20:34,005 --> 00:20:35,405
Ja, schade.

460
00:20:36,823 --> 00:20:38,949
Gut, Sie haben Ihre Sachen zusammengepackt.

461
00:20:39,211 --> 00:20:41,198
Ich habe ein anderes Büro im unteren Flur für Sie.

462
00:20:49,836 --> 00:20:53,948
<i>Ich bedanke mich bei jedem Einzelnen
der heute Abend mit hier anwesend ist.</i>

463
00:20:58,090 --> 00:20:59,561
Er erwartet mich also nicht?

464
00:20:59,591 --> 00:21:02,331
Nein, aber er ist in Ordnung.
Ein alter Freund der Familie.

465
00:21:02,416 --> 00:21:04,266
Fangen Sie nur nicht an, zu faseln.

466
00:21:04,361 --> 00:21:05,378
Onkel Dan.

467
00:21:05,785 --> 00:21:07,295
- Hey, wie geht es dir?
- Dana.

468
00:21:09,019 --> 00:21:10,155
Sieh dich an.

469
00:21:10,243 --> 00:21:11,633
Dad sagte, dass du in der Stadt bist.

470
00:21:11,663 --> 00:21:14,008
Du hast mich beim schwänzen erwischt.

471
00:21:14,104 --> 00:21:16,777
Dieselbe Rede zum 18. Mal,

472
00:21:16,871 --> 00:21:18,916
und durch dich habe ich ein wenig Spielraum.
Verstehst du, was ich meine?

473
00:21:19,093 --> 00:21:22,366
- Oh, das ist Cary.
- Nett, Sie kennenzulernen, Sir.

474
00:21:23,032 --> 00:21:27,077
Ignoriere ihn er nennt jeden Sir.
Es ist die konsequente, vorstädtische Sache.

475
00:21:27,189 --> 00:21:29,594
Onkel Daniel arbeitet im Außenministerium
von Obama.

476
00:21:29,730 --> 00:21:31,899
Das klingt so formell.

477
00:21:31,929 --> 00:21:35,062
Also stimmt es,
dass du mit Jimi Schluss gemacht hast?

478
00:21:38,301 --> 00:21:39,585
Nein wir haben nur...

479
00:21:40,504 --> 00:21:41,802
Es ist kompliziert.

480
00:21:43,373 --> 00:21:45,712
Egal, Cary und ich arbeiten zusammen
bei der Staatsanwaltschaft.

481
00:21:45,742 --> 00:21:49,122
Ach ja. Wie geht es Peter?
Wir haben vor langer Zeit zusammen gearbeitet.

482
00:21:49,152 --> 00:21:50,152
Gut, ihm geht es gut,

483
00:21:50,280 --> 00:21:52,814
aber wir haben da gerade diesen Fall,
der sich auf die China Regel bezieht.

484
00:21:52,844 --> 00:21:53,910
Wirklich?

485
00:21:54,355 --> 00:21:56,315
Darüber muss ich alles erfahren.

486
00:21:58,322 --> 00:21:59,325
Gute Arbeit.

487
00:21:59,481 --> 00:22:01,119
Danke, nicht zu faselig?

488
00:22:01,644 --> 00:22:03,430
Überraschenderweise nicht.

489
00:22:05,590 --> 00:22:09,394
Also Matan sagt,
Sie haben etwas für rassige Frauen über.

490
00:22:10,033 --> 00:22:11,035
Er hat was?

491
00:22:11,416 --> 00:22:13,985
Er sagte, Sie stehen auf rassige Frauen.

492
00:22:14,015 --> 00:22:16,084
Sie könnten sich in unserer Gegenwart
nicht kontrollieren.

493
00:22:17,145 --> 00:22:18,978
Das stimmt nicht.

494
00:22:21,879 --> 00:22:23,708
Es sei denn, das ist eine gute Eigenschaft.

495
00:22:25,629 --> 00:22:26,631
Das hängt davon ab.

496
00:22:29,962 --> 00:22:31,523
Von?

497
00:22:49,923 --> 00:22:52,618
Ich möchte,
dass Sie meine Ex-Frau überprüfen.

498
00:22:55,653 --> 00:22:58,355
- Wirklich?
- Ja, ich weiß, das klingt etwas komisch, aber...

499
00:22:58,512 --> 00:23:00,968
sie möchte sich um den Staatssenat
bewerben und möchte, dass ich Sie überprüfe.

500
00:23:01,109 --> 00:23:04,674
Alles klar, ich muss erst noch etwas erledigen
für den Taiwan Fall, aber danach,

501
00:23:04,775 --> 00:23:07,248
sicher. Wie gründlich soll ich sein?

502
00:23:07,619 --> 00:23:09,456
So gründlich, wie ihre Gegner sein werden.

503
00:23:10,114 --> 00:23:11,116
Okay.

504
00:23:14,878 --> 00:23:17,091
Und es geht um nichts anderes?

505
00:23:17,807 --> 00:23:20,657
Sie meinen, ich bin eifersüchtig
und möchte wissen, mit wem Sie schläft?

506
00:23:20,731 --> 00:23:21,773
Nein.

507
00:23:23,180 --> 00:23:24,181
Okay.

508
00:23:27,432 --> 00:23:28,650
Ach, komm schon.

509
00:23:30,497 --> 00:23:35,142
Also, das ist eine Anhörung für die
Feststellung von Mr. Jin-Pyns

510
00:23:36,143 --> 00:23:37,143
diplomatischen Status.

511
00:23:37,211 --> 00:23:40,179
Keine Sorge, Chen,
sie haben das Außenministerium hinter sich.

512
00:23:41,105 --> 00:23:43,947
Danke
Ich kann nicht noch einen Tag hierbleiben.

513
00:23:45,018 --> 00:23:47,988
Ich weiß nicht, sie grinsen,
als wenn Sie etwas wüssten.

514
00:23:48,481 --> 00:23:49,539
Lassen Sie uns anfangen.

515
00:23:49,780 --> 00:23:51,857
Ich habe mitbekommen,
dass die Verteidigung einen Zeugen hat.

516
00:23:51,978 --> 00:23:54,239
Ja, Euer Ehren, es ist unser Argument,

517
00:23:54,250 --> 00:23:57,820
dass unserem Mandanten
die diplomatische Immunität verweigert wurde,

518
00:23:57,950 --> 00:24:00,531
aufgrund der Besonderheiten von Taiwan.

519
00:24:00,853 --> 00:24:04,079
Zu diesem Zweck, haben wir eine...

520
00:24:05,934 --> 00:24:08,034
Ma'am, da ist ein Anruf von Außenministerium.

521
00:24:08,250 --> 00:24:10,051
Ein Mr. Daniel Golden möchte Sie sprechen.

522
00:24:10,668 --> 00:24:13,076
Sprecherin des Außenministeriums befragt.

523
00:24:13,498 --> 00:24:14,983
Ja, Anwältin?

524
00:24:18,093 --> 00:24:19,695
Entschuldigung, Euer Ehren,
wenn wir das kurz aufschieben können...

525
00:24:19,700 --> 00:24:21,407
Solange sie wollen, Anwältin.

526
00:24:27,314 --> 00:24:28,763
Eigentlich, Euer Ehren,

527
00:24:28,899 --> 00:24:31,261
bitten wir das Gericht,
dass eine angemessene Kaution festgelegt wird

528
00:24:31,291 --> 00:24:35,198
und dass wir keine Einwände gegen
einen Hausarrest mit Bedingungen haben.

529
00:24:38,600 --> 00:24:39,596
Was ist passiert?

530
00:24:39,606 --> 00:24:42,773
Das Ministerium hat Angst, dass die
diplomatische Immunität von dem Jungen

531
00:24:42,803 --> 00:24:44,605
ein Schlag ins Gesicht von China sein könnte.

532
00:24:48,475 --> 00:24:50,774
Okay. Wir brauchen einen Beweis.

533
00:24:52,283 --> 00:24:54,352
Auf der Leiche wurde kein Haar
von Ihnen gefunden, Chen,

534
00:24:54,382 --> 00:24:57,923
aber wir haben gerade den Laborbericht
von der Spurensicherung bekommen.

535
00:24:58,068 --> 00:24:59,419
Da war ein blondes Haar,

536
00:24:59,464 --> 00:25:01,777
nicht von Maya,
sondern von einem Mann, auf ihrem Halsband.

537
00:25:01,807 --> 00:25:02,923
Sie wissen nicht, wem es gehört.

538
00:25:03,243 --> 00:25:05,224
- Anders.
- Das glauben wir auch,

539
00:25:05,254 --> 00:25:08,595
aber die Polizei hat ihn nicht untersucht,
also haben wir nichts zum vergleichen.

540
00:25:08,868 --> 00:25:10,468
Haben Sie irgendetwas von ihm?

541
00:25:10,498 --> 00:25:12,527
Irgendetwas, wo seine Haare drauf sein können,

542
00:25:12,557 --> 00:25:14,433
eine Bürste oder ein Kleidungsstück?

543
00:25:15,169 --> 00:25:17,381
Ich kenne seine Spindkombination in der Schule.

544
00:25:18,873 --> 00:25:21,229
Mein Bruder hat meine Sachen,
in seinem Spind vergessen.

545
00:25:21,259 --> 00:25:22,616
Er hat mir die Kombination gegeben.

546
00:25:22,646 --> 00:25:24,377
Ich bin ganz schnell wieder draußen.

547
00:25:25,591 --> 00:25:26,645
Danke.

548
00:25:58,835 --> 00:26:00,865
<i>Es ist das anderen Armband
gegen Seekrankheit, Cary.</i>

549
00:26:00,895 --> 00:26:03,125
Woher soll ich wissen, dass Sie es da nicht
platziert haben, Kalinda?

550
00:26:03,155 --> 00:26:04,805
<i>Weil ich das nicht habe.</i>

551
00:26:05,235 --> 00:26:07,275
Und Sie wussten zufällig die
Kombination von Anders' Spind?

552
00:26:07,305 --> 00:26:09,365
Nein, ich bin einfach nur
eine gute Ermittlerin.

553
00:26:09,395 --> 00:26:11,195
Überprüfen Sie es doch,
wenn Sie mir nicht glauben.

554
00:26:11,475 --> 00:26:13,395
<i>- Ich rufe Sie zurück.
- Okay, was auch immer.</i>

555
00:26:14,335 --> 00:26:16,535
Wir müssen alle Opfer bringen,

556
00:26:17,015 --> 00:26:19,215
aber Sie haben nun wenigstens ein Fenster.

557
00:26:19,775 --> 00:26:20,775
Das da.

558
00:26:21,275 --> 00:26:22,875
Die Kabine in der Mitte.

559
00:26:25,125 --> 00:26:26,125
Danke.

560
00:26:27,625 --> 00:26:28,625
Gern geschehen.

561
00:26:28,935 --> 00:26:31,195
Hi, entschuldigung,
dass Sie warten mussten.

562
00:26:31,225 --> 00:26:33,475
Kein Problem, ich habe mich beschäftigt.

563
00:26:33,685 --> 00:26:35,785
- Sie haben ein hübsches Büro.
- Danke.

564
00:26:36,325 --> 00:26:38,175
Am Anfang einer Kampagne
arbeiten Sie in Versailles.

565
00:26:38,205 --> 00:26:39,815
Am Ende sitzen Sie im Motel 6,

566
00:26:39,845 --> 00:26:41,705
nicht, dass ich das Motel 6 verachte.

567
00:26:41,735 --> 00:26:43,285
Ich bin jetzt Politikerin.

568
00:26:44,355 --> 00:26:45,355
Also...

569
00:26:46,595 --> 00:26:48,875
Sie waren mal mit
Mr. Gold verheiratet?

570
00:26:48,905 --> 00:26:50,106
Vier glückliche Jahre,

571
00:26:50,425 --> 00:26:52,395
acht nicht ganz so glückliche
und zwei schlechte.

572
00:26:53,525 --> 00:26:55,535
Ich hoffe,
das schließt mich nicht vom kandidieren aus.

573
00:26:55,565 --> 00:26:59,025
Eigentlich bin ich nicht zum Urteilen,
sondern zum Fragen hergekommen.

574
00:26:59,055 --> 00:27:02,655
- Warum haben Sie sich getrennt?
- Ich dachte, das steht im Scheidungsurteil.

575
00:27:02,685 --> 00:27:06,045
Eigentlich nicht, nur
"unüberbrückbare Differenzen".

576
00:27:06,075 --> 00:27:07,805
Das war es.

577
00:27:07,835 --> 00:27:10,335
Ja, aber ich glaube, wir müssen tiefer gehen.

578
00:27:17,195 --> 00:27:18,196
Okay.

579
00:27:19,005 --> 00:27:21,035
Wir haben beide zu hart gearbeitet.

580
00:27:21,065 --> 00:27:23,825
Ich musste sehr viel reisen.

581
00:27:23,855 --> 00:27:24,855
Ja,

582
00:27:25,625 --> 00:27:27,035
Dubai, drei Reisen.

583
00:27:27,065 --> 00:27:30,185
Ja. Zu dem Zeitpunkt habe ich die PR
für einen Ölkonzern gemacht.

584
00:27:30,215 --> 00:27:31,845
Und wen haben Sie da getroffen?

585
00:27:31,875 --> 00:27:32,975
Wen ich getroffen habe?

586
00:27:33,005 --> 00:27:35,405
- Wollen sie eine Einzelaufstellung?
- Ja.

587
00:27:37,135 --> 00:27:39,085
Schreiben Sie nur die auf,
an die Sie sich erinnern.

588
00:27:41,175 --> 00:27:43,175
Sind Sie auf der Suche
nach jemand besonderem?

589
00:27:43,295 --> 00:27:44,295
Ja.

590
00:27:44,415 --> 00:27:45,755
Omar Tate.

591
00:27:49,645 --> 00:27:52,245
Sie machen seine dreckige Arbeit, oder?

592
00:27:53,335 --> 00:27:55,035
- Elis schmutzige Arbeit.
- Nein.

593
00:27:55,065 --> 00:27:56,280
Er hat ihnen gesagt,
dass Sie mich das fragen sollen.

594
00:27:56,285 --> 00:27:59,425
Nein, meine Sicherheitsüberprüfung ist
unabhängig von Mr. Gold.

595
00:28:00,655 --> 00:28:03,555
- Ich glaube Ihnen nicht.
- Ich verstehe das, aber es stimmt.

596
00:28:07,885 --> 00:28:10,635
Es war ein Fehler.
Omar war ein Fehler.

597
00:28:12,875 --> 00:28:16,125
- Wie oft haben Sie sich getroffen?
- Sagen Sie es ihm nicht.

598
00:28:18,325 --> 00:28:20,935
- Ich war jung.
- Das ist kaum Teil der Prüfung.

599
00:28:20,965 --> 00:28:22,265
Sagen Sie es ihm nicht.

600
00:28:24,555 --> 00:28:25,555
Bitte.

601
00:28:31,715 --> 00:28:33,775
Ja, ich war auch bei der Sauftour, aber ich

602
00:28:33,805 --> 00:28:35,835
erinnere mich nur,
Maya an der Bar gesehen zu haben.

603
00:28:35,865 --> 00:28:37,965
Haben Sie sie mit diesem Mann gesehen?

604
00:28:38,425 --> 00:28:39,425
Nein.

605
00:28:39,455 --> 00:28:41,425
Ich meine, ich habe ihn in der Zeitung gesehen,

606
00:28:41,455 --> 00:28:43,805
aber ich habe nicht gesehen,
dass sie zusammen gegangen sind.

607
00:28:44,245 --> 00:28:46,865
Ich meine, wir hatten immer Angst,
dass wir auf Partys getrennt werden,

608
00:28:46,895 --> 00:28:48,905
also haben wir uns immer verfolgt.

609
00:28:48,935 --> 00:28:49,935
Wie haben Sie sich verfolgt?

610
00:28:51,825 --> 00:28:53,465
Sie wissen schon mit dieser App.

611
00:28:53,495 --> 00:28:56,545
- Welche App?
- Die Rape App?

612
00:28:56,795 --> 00:28:58,395
Haben Sie davon schon mal gehört?

613
00:28:59,125 --> 00:29:00,615
Nein, zeigen Sie mir die.

614
00:29:01,455 --> 00:29:04,895
Wir haben sie beide auf unserem Handy installiert,
damit wir uns immer gegenseitig verfolgen konnten.

615
00:29:04,925 --> 00:29:07,722
Sehen Sie, das GPS zeigt immer,
wo Ihr Freund sind.

616
00:29:12,365 --> 00:29:14,115
Da gibt es einen Panikknopf.

617
00:29:14,375 --> 00:29:15,425
Ja, ich weiß.

618
00:29:15,885 --> 00:29:17,385
Das ist, was mich ankotzt.

619
00:29:17,935 --> 00:29:20,765
Das Handy hat vibriert, als Maya ihn gedrückt hat,

620
00:29:20,795 --> 00:29:23,565
aber die Musik war so laut
und ich habe getanzt,

621
00:29:23,595 --> 00:29:25,295
also habe ich es nicht gespürt.

622
00:29:25,915 --> 00:29:28,235
- Was?
- Es hat eine Historie gemacht, nachdem Maya

623
00:29:28,265 --> 00:29:30,265
den Panikkopf gedrückt hatte.

624
00:29:31,285 --> 00:29:33,785
Ja, ich weiß, aber es zeigt nicht, wo sie ist.

625
00:29:34,495 --> 00:29:35,495
Ich weiß,

626
00:29:35,805 --> 00:29:38,205
aber es zeigt an, um wie viel Uhr
sie gedrückt hat.

627
00:29:38,675 --> 00:29:39,675
23:33 Uhr

628
00:29:40,375 --> 00:29:41,865
Ja, ich sehe es.

629
00:29:41,965 --> 00:29:43,465
23:34 Uhr

630
00:29:44,365 --> 00:29:46,995
Chen hat einen Mojito um 23:34 bezahlt.

631
00:29:47,165 --> 00:29:48,765
Warum ist das wichtig?

632
00:29:50,355 --> 00:29:53,555
Eine Rape-App
Nein, davon habe ich noch nie gehört.

633
00:29:54,545 --> 00:29:55,545
Okay,

634
00:29:56,788 --> 00:30:01,038
wenn das Beweiskraft hat,
wird die Staatsanwaltschaft sie befragen.

635
00:30:01,353 --> 00:30:04,553
Nein, es ist etwas zu früh,
über eine Freilassung zu reden.

636
00:30:04,650 --> 00:30:06,322
Ja, okay. Danke, Bye.

637
00:30:06,357 --> 00:30:08,597
- Was war das?
- Die Verteidiger.

638
00:30:09,706 --> 00:30:12,515
Sie sagen, dass sie den Todeszeitpunkt
durch eine Freunde haben, die ein Signal

639
00:30:12,550 --> 00:30:15,392
von Maya über die sogenannte
Rape-App empfing.

640
00:30:15,427 --> 00:30:16,623
Glauben Sie ihnen?

641
00:30:17,124 --> 00:30:18,124
Ich weiß es nicht.

642
00:30:21,940 --> 00:30:23,006
Nettes Büro.

643
00:30:24,852 --> 00:30:26,972
Danke.
Ich kriege hier viel mehr Luft.

644
00:30:39,801 --> 00:30:42,103
Chen hat das getan, er hat es getan.

645
00:30:42,203 --> 00:30:43,203
Wie kommen Sie darauf?

646
00:30:43,329 --> 00:30:46,302
Er ist Taiwaner. Er würde zuerst mit
seinem Nachnamen unterschreiben.

647
00:30:53,320 --> 00:30:54,384
Hey, Dick.

648
00:30:55,810 --> 00:30:56,895
Wie läuft es?

649
00:30:57,103 --> 00:30:58,898
Ich habe gehört, Sie gehen nicht mehr
zu Ihrem Anthropologie Kurs.

650
00:30:58,933 --> 00:31:00,343
Hören Sie zu,
ich muss nicht mit Ihnen reden.

651
00:31:00,378 --> 00:31:03,472
Eigentlich schon, da Sie nicht mehr zu Ihrem
Anthropologie Kurs gehen.

652
00:31:03,507 --> 00:31:05,407
Worüber reden Sie?

653
00:31:05,442 --> 00:31:07,070
Sie waren sechs Wochen nicht mehr da.

654
00:31:07,105 --> 00:31:08,598
Der Registrar hat Sie offiziell aus der

655
00:31:08,633 --> 00:31:10,208
Klasse geschmissen,
somit haben Sie nur noch 8 Stunden.

656
00:31:10,243 --> 00:31:11,883
Ja, und?

657
00:31:11,941 --> 00:31:14,778
Die diplomatische Immunität
gilt nur für Kinder von Diplomaten,

658
00:31:14,813 --> 00:31:16,009
bis zum Alter von 23,

659
00:31:16,065 --> 00:31:17,860
dann gilt das nur noch für Vollzeitstudenten.

660
00:31:17,895 --> 00:31:20,041
Das sind Sie nicht mehr.

661
00:31:20,137 --> 00:31:23,203
Ich kann jederzeit Anklage gegen Sie erheben.

662
00:31:23,428 --> 00:31:24,438
Ich habe das nicht getan.

663
00:31:24,473 --> 00:31:26,715
Ich glaube Ihnen, aber ich denke
Sie wissen was passiert ist,

664
00:31:26,750 --> 00:31:29,391
und ich kann einen Fall daraus machen
an dem sie beteiligt sind.

665
00:31:29,749 --> 00:31:32,001
Chen hat das Armband gegen Seekrankheit
mitgenommen, als er sie getötet hat.

666
00:31:32,036 --> 00:31:35,223
Oder nicht? Und dann hat er Ihnen das zugesteckt,
damit Sie es verstecken, oder? Okay.

667
00:31:38,065 --> 00:31:39,526
Das ist Ihre Unterschrift.

668
00:31:39,561 --> 00:31:41,160
Sie haben seine Kreditkarte benutzt,
um den Drink zu zahlen,

669
00:31:41,195 --> 00:31:43,637
und dann haben Sie mitbekommen,
dass Chen weg ist.

670
00:31:43,672 --> 00:31:46,303
Er ist Maya nach unten gefolgt
und hat sie getötet.

671
00:31:47,230 --> 00:31:48,230
Also...

672
00:31:48,435 --> 00:31:49,861
Es ist Ihre Entscheidung.

673
00:31:51,119 --> 00:31:53,891
Möchten Sie ein Zeuge oder ein Komplize sein?

674
00:31:56,653 --> 00:31:58,685
Wie viel soll ich Ihnen erzählen?

675
00:31:59,873 --> 00:32:02,414
Genug, damit ich weiß,
ob sie kandidieren sollte oder nicht.

676
00:32:02,449 --> 00:32:04,491
- Sie sollte nicht kandidieren.
- Okay, warum?

677
00:32:04,877 --> 00:32:08,265
Sie war an der Organisation einer
Spendenaktion von Rod Blagojevich beteiligt.

678
00:32:08,300 --> 00:32:09,763
Alte Neuigkeiten. Was sonst noch?

679
00:32:09,848 --> 00:32:11,998
Sie hatte Beziehungen.

680
00:32:12,856 --> 00:32:14,968
Habe ich vermutet. Wie viele?

681
00:32:15,369 --> 00:32:16,369
Einige.

682
00:32:17,817 --> 00:32:19,903
Aber nicht auf Luder Ebene?

683
00:32:19,938 --> 00:32:22,352
- Nein.
- Dann sollten wir keine Probleme haben.

684
00:32:25,668 --> 00:32:28,747
Kalinda, wir sind Ärzte,
die über einen Patienten diskutieren.

685
00:32:29,609 --> 00:32:30,609
Was?

686
00:32:30,893 --> 00:32:33,852
Einer von Ihnen könnte möglicherweise
problematisch sein.

687
00:32:33,887 --> 00:32:34,951
Omar Tate.

688
00:32:35,022 --> 00:32:37,670
Er ist ein Geldgeber für erstklassige Ressorts.

689
00:32:37,705 --> 00:32:39,553
- Was ist es? Kriminelle Vergangenheit?
- Nein.

690
00:32:39,588 --> 00:32:41,349
Er hat einen makellosen Lebenslauf.

691
00:32:41,471 --> 00:32:43,580
Perfektes Ansehen.

692
00:32:44,778 --> 00:32:46,409
Kalinda, Sie sind komisch.

693
00:32:48,270 --> 00:32:50,715
Omar Tate ist nicht sein Geburtsname.

694
00:32:50,857 --> 00:32:52,436
Es ist Aarash...

695
00:32:53,118 --> 00:32:54,118
bin Laden.

696
00:32:57,894 --> 00:32:59,003
Noch mal?

697
00:32:59,513 --> 00:33:02,645
Es ist Aarash bin Laden,
Osamas Cousin zweiten Grades.

698
00:33:06,760 --> 00:33:08,608
Meine Ex-Frau hat mit einem
bin Laden geschlafen?

699
00:33:08,643 --> 00:33:09,971
Hören Sie, wenn es etwas wert ist,

700
00:33:10,006 --> 00:33:13,552
Aarash bin Laden wurde nie mit terroristischen
Aktivitäten in Verbindung gebracht.

701
00:33:13,587 --> 00:33:15,957
Oh gut,
sie hat es mit einem netten bin Laden getan.

702
00:33:18,230 --> 00:33:19,895
Das ist lächerlich.

703
00:33:21,107 --> 00:33:23,060
- Wann war das?
- Und er hat die Aktionen von

704
00:33:23,095 --> 00:33:25,856
- Al Qaeda öffentlich angeprangert.
- Warten Sie. Wann war das?

705
00:33:26,063 --> 00:33:27,409
Sie wissen schon,
Details sind in der Akte.

706
00:33:27,444 --> 00:33:29,137
Kalinda, wann war das?

707
00:33:31,755 --> 00:33:33,501
2007.

708
00:33:40,381 --> 00:33:41,708
Sie war noch mit mir verheiratet.

709
00:33:44,833 --> 00:33:45,855
Es tut mir leid.

710
00:33:54,910 --> 00:33:57,856
20 Jahre, und das ist mein Letztes,
Bestes und Endgültiges.

711
00:33:58,962 --> 00:34:00,854
Das lässt mir keine andere Wahl, Cary.

712
00:34:00,968 --> 00:34:02,226
<i>Gehen Sie zu Ihrem Mandanten.</i>

713
00:34:02,261 --> 00:34:05,128
Woher wissen Sie,
dass Dicks Story zuverlässig ist?

714
00:34:05,525 --> 00:34:08,024
Ich muss Ihnen nicht meinen Fall offenlegen.
Nehmen Sie es oder nicht.

715
00:34:08,059 --> 00:34:10,367
<i>Aber das gilt nur 24 Stunden.</i>

716
00:34:13,707 --> 00:34:14,798
Sehr beeindruckend.

717
00:34:15,915 --> 00:34:17,242
Du haust ab?

718
00:34:17,340 --> 00:34:19,849
Jep, meine letzte Woche hier und
ich bin nicht erschossen worden.

719
00:34:22,268 --> 00:34:23,986
Der Tag ist noch frisch.

720
00:34:25,999 --> 00:34:28,150
Glauben Sie, dass Dick die Wahrheit sagt?

721
00:34:28,453 --> 00:34:30,293
Ich glaube, er hat Angst vor der Strafverfolgung,

722
00:34:30,328 --> 00:34:31,938
also wird er sagen, was sie wollen.

723
00:34:31,973 --> 00:34:34,039
Er könnte aber auch die Wahrheit sagen.

724
00:34:36,600 --> 00:34:37,859
Ist das...?

725
00:34:38,685 --> 00:34:40,184
Das ist er. Chen.

726
00:34:44,064 --> 00:34:45,064
Ruf ihn an.

727
00:34:49,773 --> 00:34:51,143
Mist. Das ist Cary.

728
00:34:51,697 --> 00:34:52,709
Hallo?

729
00:34:52,744 --> 00:34:54,900
<i>Alicia, unser Büro hat festgestellt, dass Ihr
Mandant seine elektrische</i>

730
00:34:54,935 --> 00:34:57,504
<i>Überwachung unterbrochen hat. Was geht da vor?</i>

731
00:34:57,539 --> 00:34:58,909
Ich bin mir nicht sicher.

732
00:34:59,069 --> 00:35:01,013
<i>Alicia, wenn Sie wissen dass Ihr Mandant</i>

733
00:35:01,048 --> 00:35:04,435
<i>versucht, vor der Gerichtsbarkeit zu fliehen, haben
Sie die gesetzliche Verpflichtung, das zu melden.</i>

734
00:35:04,470 --> 00:35:06,229
Ich kenne
meine gesetzlichen Verpflichtungen, Cary.

735
00:35:06,370 --> 00:35:08,104
Ich stand mit meinem Mandanten
nicht in Kontakt.

736
00:35:08,139 --> 00:35:09,941
Ich werde ihn anrufen und
mich wieder bei Ihnen melden.

737
00:35:10,112 --> 00:35:11,411
<i>- Alicia...
- Lassen Sie mich ihn anrufen.</i>

738
00:35:11,446 --> 00:35:13,159
und dann melde ich mich wieder bei Ihnen.

739
00:35:18,918 --> 00:35:20,378
<i>Flughafen</i>

740
00:35:21,513 --> 00:35:24,358
Moment, was tun Sie?
Wir werden nicht rausfinden, wo er ist.

741
00:35:24,388 --> 00:35:26,194
Ich möchte nicht wissen, wo er ist.

742
00:35:31,095 --> 00:35:33,907
<i>- Alicia?
- Ich konnte ihn nicht erreichen.</i>

743
00:35:34,687 --> 00:35:36,958
Verhalten Sie sich vorsichtig, Alicia,
denn falls Sie etwas wissen

744
00:35:36,988 --> 00:35:38,865
sehen Sie Behinderung der Justiz,

745
00:35:38,895 --> 00:35:42,059
<i>- Beihilfe oder Anstiftung...
- Ich habe mit meinem Mandanten nicht gesprochen.</i>

746
00:35:42,089 --> 00:35:44,243
<i>- Wissen Sie, wo er ist?
- Nicht sicher.</i>

747
00:35:44,656 --> 00:35:46,295
Was wissen Sie sicher?

748
00:35:47,166 --> 00:35:48,591
Ich sah einen Audi

749
00:35:48,621 --> 00:35:52,556
<i>mit einem Fahrer ähnlich meinen Mandanten
Richtung Westen auf der 90.</i>

750
00:35:52,744 --> 00:35:54,429
Er will zum O'Hare.

751
00:35:54,832 --> 00:35:56,850
Noch mal,
ich kann das nicht mit Sicherheit sagen.

752
00:36:02,872 --> 00:36:04,524
Ich dachte, er wäre unschuldig.

753
00:36:04,633 --> 00:36:05,634
Ich weiß.

754
00:36:06,417 --> 00:36:07,762
Manchmal...

755
00:36:08,471 --> 00:36:10,584
sehen die Schuldigen
wie die Unschuldigen aus.

756
00:36:11,929 --> 00:36:13,348
Das ist deprimierend.

757
00:36:28,750 --> 00:36:30,523
Was hat sie dir erzählt?

758
00:36:30,775 --> 00:36:32,947
Ich glaube, du solltest nicht kandidieren.

759
00:36:33,656 --> 00:36:34,661
Warum?

760
00:36:36,052 --> 00:36:38,113
Wie... konntest du nur...

761
00:36:38,816 --> 00:36:41,364
Spenden sammeln für Rod Blagojevich?

762
00:36:43,585 --> 00:36:46,260
- Ich weiß. Es war dumm, nicht wahr?
- Ja.

763
00:36:46,437 --> 00:36:48,223
Die Wähler kennen dich nicht.
Das wird dich definieren.

764
00:36:48,225 --> 00:36:49,673
Du glaubst nicht, dass du das Leck

765
00:36:49,703 --> 00:36:51,624
- stopfen kannst, den Stachel entfernen?
- Nein.

766
00:36:55,267 --> 00:36:56,819
Was noch Eli?

767
00:36:56,849 --> 00:36:58,681
- Reicht das nicht?
- Nein.

768
00:37:00,425 --> 00:37:01,643
Sie hat es dir gesagt?

769
00:37:05,249 --> 00:37:07,407
Ich weiß nicht mal, warum es mich kümmert.

770
00:37:08,840 --> 00:37:11,049
Der Gedanken, dass mein Sperma

771
00:37:11,079 --> 00:37:13,606
- mit bin Ladens vermischt wurde.
- Komm schon Eli, du weißt, wie das funktioniert.

772
00:37:13,636 --> 00:37:15,605
Das Sperma bleibt nicht einfach

773
00:37:15,635 --> 00:37:17,841
- in uns.
- Ich dachte, 2007 waren wir glücklich.

774
00:37:17,871 --> 00:37:19,170
Waren wir.

775
00:37:19,200 --> 00:37:20,982
Es war ein Fehler.

776
00:37:21,012 --> 00:37:23,014
- Ich hab dich geliebt, Vanessa.
- Wir haben nie geredet.

777
00:37:23,044 --> 00:37:25,601
- Wir haben geredet.
- Über Arbeit.

778
00:37:25,778 --> 00:37:27,005
Über Politik.

779
00:37:27,285 --> 00:37:29,414
Meine Mutter starb und...

780
00:37:30,892 --> 00:37:32,591
Das war ein Fehler.

781
00:37:32,621 --> 00:37:35,236
Wage es nicht zu sagen,
dass ich nicht für dich da war.

782
00:37:35,266 --> 00:37:37,645
- Ich war da für dich.
- Warst du nicht. Du bist weggeflogen.

783
00:37:37,675 --> 00:37:38,680
Ich musste wegfliegen.

784
00:37:38,800 --> 00:37:40,952
- Du hast gesagt, das sei in Ordnung.
- Was hätte ich auch sagen sollen?

785
00:37:40,982 --> 00:37:43,027
- Dass es nicht in Ordnung ist?
- Aber du hättest wissen müssen,

786
00:37:43,100 --> 00:37:44,281
dass es nicht in Ordnung ist.

787
00:37:44,311 --> 00:37:45,861
- Wie?
- Oh Gott, es ist, als...

788
00:37:45,891 --> 00:37:48,063
hätten wir uns nie getrennt.

789
00:37:48,093 --> 00:37:49,127
Weißt du was...

790
00:37:49,718 --> 00:37:50,753
Danke.

791
00:37:51,847 --> 00:37:56,194
Ich habe nur gedacht, dass ich zwei Jahre
in meinem Leben gut gemacht habe, das ist alles.

792
00:37:57,953 --> 00:37:59,113
2006...

793
00:38:01,085 --> 00:38:02,120
und sieben.

794
00:38:04,558 --> 00:38:06,598
Du hast es gut gemacht.

795
00:38:09,760 --> 00:38:11,781
Manchmal ist es zu spät.

796
00:38:24,813 --> 00:38:26,143
Wie macht sie sich?

797
00:38:26,173 --> 00:38:27,684
Nicht, wie ich erwartet habe.

798
00:38:27,714 --> 00:38:30,132
- Ist das gut?
- Ja ist es.

799
00:38:31,068 --> 00:38:32,068
Also...

800
00:38:32,804 --> 00:38:34,884
Ich habe deinen Sohn vorhin getroffen.

801
00:38:35,025 --> 00:38:36,563
Ich weiß. Er hat es erzählt.

802
00:38:36,593 --> 00:38:38,579
Ich war langweilig.
Ich hab rumgebrabbelt.

803
00:38:38,856 --> 00:38:41,368
- Das hat er nicht erzählt.
- Ich war es aber.

804
00:38:42,412 --> 00:38:43,412
Also...

805
00:38:45,021 --> 00:38:46,691
Möchtest du, dass ich sie treffe?

806
00:38:47,452 --> 00:38:48,708
Was? Nein.

807
00:38:49,492 --> 00:38:51,112
Ich meine, offiziell.

808
00:38:51,142 --> 00:38:52,346
Ich weiß. Nein.

809
00:38:53,660 --> 00:38:54,660
Bist du sicher?

810
00:38:54,690 --> 00:38:58,128
Weil ich könnte vielleicht
einen guten Eindruck machen.

811
00:38:58,246 --> 00:38:59,437
Das ist schon in Ordnung.

812
00:38:59,884 --> 00:39:00,920
Danke.

813
00:39:03,464 --> 00:39:05,561
Ich meine es ehrlich, Will, Danke.

814
00:39:06,510 --> 00:39:07,995
Aber es ist nötig.

815
00:39:08,660 --> 00:39:09,689
Okay. Gut.

816
00:39:13,076 --> 00:39:14,098
Gut.

817
00:39:14,196 --> 00:39:15,240
Gut.

818
00:39:26,142 --> 00:39:27,408
Mr. Gardner?

819
00:39:28,201 --> 00:39:29,244
Entschuldigung.

820
00:39:30,023 --> 00:39:32,273
Es tut mir wirklich leid wegen vorhin.

821
00:39:32,509 --> 00:39:33,509
Für?

822
00:39:34,913 --> 00:39:37,995
Nichts.
Ich probiere nur, hier klarzukommen.

823
00:39:38,025 --> 00:39:40,124
Gut.
Aber warum entschuldigen Sie sich?

824
00:39:40,490 --> 00:39:43,216
Weil ich zuerst zu Ihnen gekommen bin.

825
00:39:43,246 --> 00:39:45,007
Alicia hat gesagt, wenn ich Fragen habe,
soll ich zu ihr kommen

826
00:39:45,037 --> 00:39:47,501
und nicht die Partner belästigen soll.

827
00:39:47,531 --> 00:39:49,636
Nein, Sie belästigen uns nicht.
Machen Sie sich keine Sorgen.

828
00:39:49,666 --> 00:39:51,440
- Sind Sie sicher?
- Ja, bin ich.

829
00:39:51,698 --> 00:39:52,698
Okay.

830
00:39:53,090 --> 00:39:54,116
Danke.

831
00:39:55,471 --> 00:39:57,432
Alle sind so nett hier.

832
00:39:58,013 --> 00:39:59,314
Ja, Anwälte.

833
00:39:59,987 --> 00:40:02,165
Die nettesten Menschen auf der Welt.

834
00:40:14,930 --> 00:40:15,994
Ach, komm schon.

835
00:40:17,645 --> 00:40:18,666
Hey!

836
00:40:18,847 --> 00:40:20,267
Eine Minute.

837
00:40:21,068 --> 00:40:22,844
Wo bringen Sie mich jetzt unter,
in der Tiefgarage?

838
00:40:22,874 --> 00:40:24,913
- Entschuldigung?
- Ich habe den Taiwan Fall gewonnen.

839
00:40:24,943 --> 00:40:27,225
Den, den Sie an mich abgestoßen haben.

840
00:40:27,255 --> 00:40:29,337
Wir haben Chen am Flughafen gefasst,
als er fliehen wollte.

841
00:40:29,367 --> 00:40:31,967
- Er wird für den Rest seinen Lebens weg sein.
- Ich versetze sie nicht.

842
00:40:31,997 --> 00:40:33,357
Peter versetzt Sie.

843
00:40:36,496 --> 00:40:37,873
Peter? Wohin?

844
00:40:46,207 --> 00:40:47,241
Dahin?

845
00:40:55,314 --> 00:41:00,129
Ich denke, Sie haben genug Ärsche geküsst,
jetzt vielleicht den richtigen.

846
00:41:11,734 --> 00:41:15,962
<b>~ www.SubCentral.de ~</b>

