1
00:00:05,470 --> 00:00:07,830
Angenommen du bist im OP...

2
00:00:08,840 --> 00:00:15,010
reparierst eine Vena Cava als
plötzlich alles den Bach runter geht...

3
00:00:15,220 --> 00:00:17,820
Ich denke, wir sollten unsere
Aussagen für den Richter üben.

4
00:00:17,840 --> 00:00:20,530
Ich denke du solltest dir nicht den
Kopf darüber zerbrechen und entspannen.

5
00:00:20,610 --> 00:00:22,100
Ich könnte dir dabei helfen.

6
00:00:22,130 --> 00:00:25,642
Derek, wir haben noch 36 Stunden, bevor
wir einen Richter überzeugen müssen,

7
00:00:25,677 --> 00:00:26,420
dass wir Zolas Eltern sind.

8
00:00:26,455 --> 00:00:28,430
Wir sind Zolas Eltern.

9
00:00:28,460 --> 00:00:29,745
Aber die wissen das nicht.

10
00:00:29,780 --> 00:00:32,130
Und soweit sie es
wissen... hassen wir Kinder.

11
00:00:32,150 --> 00:00:35,470
Wir füttern niedliche Kätzchen an
einen Hund, den wir im Hinterhof halten.

12
00:00:35,490 --> 00:00:36,850
Meredith.

13
00:00:36,880 --> 00:00:39,470
Ich sage nur, dass sie uns nicht kennen.

14
00:00:39,490 --> 00:00:44,620
Alles, was wir zu tun haben, ist
dastehen und aus dem Herzen sprechen.

15
00:00:45,150 --> 00:00:48,210
Das ist die ganze
Überzeugung, die sie brauchen.

16
00:00:48,930 --> 00:00:51,470
- Okay?
- Okay.

17
00:00:51,790 --> 00:00:58,650
Du schneidest dies, nähst das und bald
ist die blöde Situation Geschichte.

18
00:01:00,680 --> 00:01:02,610
Ich habe dich heute morgen
vermisst. Ist alles okay?

19
00:01:02,630 --> 00:01:05,080
Ja. Ich wollte nur vor der
Arbeit noch etwas laufen.

20
00:01:05,090 --> 00:01:09,135
Okay. Ich muss hoch,...

21
00:01:09,170 --> 00:01:12,270
wenn ich noch vor Sheperd bei der
Visite sein will. Sehen wir uns später?

22
00:01:12,290 --> 00:01:15,810
Zu Schade, dass man nicht alle Herausforderungen
des Lebens mit einem Skalpell lösen kann.

23
00:01:15,820 --> 00:01:17,880
Ja. Gut. Wir sehen uns später.

24
00:01:17,915 --> 00:01:19,940
Ich meine, man kann es versuchen.

25
00:01:19,950 --> 00:01:21,680
- Nach oben?
- Nö.

26
00:01:21,700 --> 00:01:23,005
Ja, du bist es.

27
00:01:23,040 --> 00:01:26,240
Ooh, Avery. Heute ist der Tag.
Du, ich, Kreuzgesichtstransplantat.

28
00:01:26,250 --> 00:01:27,500
Bist du gepushed? Ich bin gepushed.

29
00:01:27,530 --> 00:01:29,660
Okay. Push dich.

30
00:01:30,190 --> 00:01:33,810
Aber ich bin mir ziemlich sicher, dass
das dann als Angriff gewertet würde.

31
00:01:34,640 --> 00:01:37,430
Dr. Bailey, ich habe mir die Daten
dieser Inselzelle nochmal angesehen.

32
00:01:37,450 --> 00:01:39,470
Und ich denke, dass... Dr. Bailey?

33
00:01:40,620 --> 00:01:42,270
Gehen wir heute nicht ins
Mauslabor heute? Denn ich...

34
00:01:42,290 --> 00:01:44,330
Wir müssen uns um wichtigere
Dinge kümmern als Mäuse, Grey.

35
00:01:44,360 --> 00:01:47,420
Wie, ähm... Meerschweinchen?

36
00:01:47,460 --> 00:01:49,410
Sind deine Füße so
schnell wie dein Verstand?

37
00:01:49,445 --> 00:01:50,990
Bewege sie.

38
00:01:52,030 --> 00:01:54,670
Ooh, tut mir Leid, Karev. Ich
brauche deine Ösophagusatresie.

39
00:01:54,700 --> 00:01:57,550
Oh und du hast eine Pylorus Stenose.
Die könnte ich auch gebrauchen.

40
00:01:57,585 --> 00:01:58,870
Was machst du... warum?

41
00:01:58,890 --> 00:02:01,140
Wir haben eine künftige Kandidatin für das
Pädiatriestipendiat, die heute reinschaut...

44
00:02:08,090 --> 00:02:10,890
und das bedeutet, dass sie
bei ein paar OPs dabei ist.

45
00:02:10,910 --> 00:02:13,000
Warte. Du triffst bereits
Leute für das Stipendiat?

46
00:02:13,010 --> 00:02:15,530
Es ist zwar ein wenig früh, aber wenn
jemand mit Polly Prestons Lebenslauf...

47
00:02:15,550 --> 00:02:18,950
sich unser Krankenhaus ansehen
will, dann nimmt man sich die Zeit.

48
00:02:22,360 --> 00:02:24,820
Justine, diese drei
blasenartigen Flecken.

49
00:02:24,840 --> 00:02:27,340
Das sind Ihre Aneurysmen.

50
00:02:27,660 --> 00:02:29,900
Eine Sekunde.

51
00:02:32,920 --> 00:02:38,200
Entschuldigung. Ich habe kein
Wort verstanden. Meine Aneurysmen.

52
00:02:38,220 --> 00:02:40,560
Schreckliche Dinger.
Was tun sie? Wachsen?

53
00:02:40,580 --> 00:02:41,990
Habe ich deswegen diese
unmenschlichen Kopfschmerzen?

54
00:02:42,010 --> 00:02:44,200
Eins davon ist eingerissen.

55
00:02:45,240 --> 00:02:49,180
Super. Machen Sie weiter. Sagen Sie es.
Sagen Sie es, wie ich es gesagt habe.

56
00:02:49,210 --> 00:02:53,400
Er hat mich seit Jahren davor gewarnt
und ich bin dieser OP ausgewichen.

57
00:02:55,050 --> 00:02:58,380
Gut. Okay.

58
00:02:58,410 --> 00:03:00,860
Aber es muss warten bis ich
mit meinem Buch fertig bin.

59
00:03:00,890 --> 00:03:04,940
Dr. Grey, was sind die möglichen Gefahren,
wenn man ein Leck nicht repariert?

60
00:03:04,950 --> 00:03:07,330
Schlaganfall, Ausbluten, Tod.

61
00:03:07,360 --> 00:03:12,240
Dr. Grey, was die möglichen
Folgen einer verpfuschten Klammer?

62
00:03:12,450 --> 00:03:15,140
Schlaganfall, Ausbluten, Tod.

63
00:03:15,150 --> 00:03:17,200
Also bin ich tot und mein
Buch ist noch nicht fertig.

64
00:03:17,210 --> 00:03:19,430
Das kann ich meinen Lesern nicht antun.

65
00:03:19,450 --> 00:03:21,890
Ich muss nur noch einen Weg finden,
wie Kate zur Brücke kommt,...

66
00:03:21,910 --> 00:03:25,260
wo sie Nathan treffen soll bevor
sie in der Zeit zurückgezogen wird.

67
00:03:25,320 --> 00:03:27,085
- Danach gehöre ich Ihnen.
- Justine...

68
00:03:27,120 --> 00:03:31,470
Yeah, zwischen Ihrer Stimme und
meinem undichten Aneurysma...

69
00:03:31,490 --> 00:03:36,990
liegt eine verdammte Menge Zeit in der ich mich
konzentrieren muss,... könnten Sie... bitte?

70
00:03:44,500 --> 00:03:49,060
Wenn ich sage, dass ist ein sehr wichtiger Patient
dann meine ich, sie ist sehr wichtig für mich.

71
00:03:49,090 --> 00:03:51,380
Ich mag es nicht, aber ich habe heute
ein sehr volles Programm heute...

72
00:03:51,400 --> 00:03:53,790
und du wirst mein
Stellvertreter sein müssen.

73
00:03:53,810 --> 00:03:55,720
Niemand berührt diesen
Patienten außer dir.

74
00:03:55,740 --> 00:03:57,500
Du wirst jeden Test
durchführen, um den ich bitte.

75
00:03:57,530 --> 00:04:00,595
Du wirst mir jedes
Ergebnis persönlich melden.

76
00:04:00,630 --> 00:04:03,570
Diese Frau hat einen Ehemann und einen
Sohn in diesem Krankenhaus verloren.

77
00:04:03,620 --> 00:04:07,930
Ich werde nicht noch einen O'Malley
unter diesem Dach verlieren.

78
00:04:07,950 --> 00:04:11,570
O'Malley? Georgs Mutter ist unsere VIP?

79
00:04:11,610 --> 00:04:14,080
- Meredith Grey.
- Wie versprochen.

80
00:04:14,100 --> 00:04:18,250
Es ist so lange her. Komm
rüber und lass dich umarmen.

81
00:04:24,110 --> 00:04:26,360
Das ist so verdammt cool.

82
00:04:26,410 --> 00:04:29,020
Ich wette, du wärst nie darauf gekommen
das auf deine Wunschliste zu setzen.

83
00:04:29,070 --> 00:04:31,320
Wie kommt das eigentlich?

84
00:04:31,600 --> 00:04:33,095
Warum? Brauchst du das heute?

85
00:04:33,130 --> 00:04:35,470
Ich kann nämlich nicht...
ich bin noch nicht fertig.

86
00:04:35,510 --> 00:04:38,960
Du weißt schon, dass das
hier Spaß machen soll, oder?

87
00:04:39,270 --> 00:04:41,770
Ja. Ich brauche mehr Zeit.

88
00:04:42,100 --> 00:04:47,730
Ähm, hast du etwas dagegen,...
ein wenig nach links zu rücken?

89
00:04:50,330 --> 00:04:51,810
Dein Mann ist in der Galerie.

90
00:04:51,820 --> 00:04:52,710
Ich weiß.

91
00:04:52,760 --> 00:04:54,335
Henry hat gefragt,
ob er dabei sein kann.

92
00:04:54,370 --> 00:04:58,350
Ich dachte mir, wenn man schon
eine OP beobachten will, dann diese.

93
00:05:01,130 --> 00:05:02,305
Wie läufts, Dr. Park?

94
00:05:02,340 --> 00:05:05,350
Nur noch ein paar Minuten und
mein Patient an der UCLA...

95
00:05:05,370 --> 00:05:08,710
wird das Herz haben auf das er
mehr als ein Jahr gewartet hat.

96
00:05:09,940 --> 00:05:12,370
Okay. Auf geht's.

97
00:05:14,630 --> 00:05:16,510
Hab's.

98
00:05:20,660 --> 00:05:23,370
Pass auf, dass die Verbindung dicht ist.

99
00:05:23,430 --> 00:05:26,110
Dieser Schlauch verbindet
sich direkt zur Aorta.

100
00:05:26,145 --> 00:05:28,790
Genau, und dieser Schlauch
entfernt den Abfall.

101
00:05:28,810 --> 00:05:31,310
- Fertig.
- Dr. Park, Ihr Krankenhaus ist am Telefon.

102
00:05:31,330 --> 00:05:33,560
Schau dir das an.

103
00:05:33,580 --> 00:05:37,480
Es ist dabei einen Flug nach LA zu nehmen und
weiß nicht einmal, dass es aus dem Körper ist.

104
00:05:38,260 --> 00:05:40,405
- Verdammt.
- Was ist?

105
00:05:40,440 --> 00:05:42,950
Mein Patient hat es nicht geschafft.
Sie konnten ihn nicht reanimieren.

106
00:05:42,970 --> 00:05:45,570
- Er ist tot?
- Verdammt.

107
00:05:48,070 --> 00:05:50,630
Es ist alles bereit
und kann nirgendwo hin.

108
00:05:52,550 --> 00:05:58,360
:: Grey's Anatomy S08E08 ::
:: Heart-shaped Box ::

109
00:05:58,380 --> 00:06:02,970
:: Übersetzung ::
:: blutwurstkiller und setup1503 ::

110
00:06:09,250 --> 00:06:11,120
Lass mich mal ran.

111
00:06:11,490 --> 00:06:13,360
Hier steht Sie hatten
vor 3 Wochen eine OP...

112
00:06:13,395 --> 00:06:15,230
um die Gallenblase zu
entfernen am Seattle Pres?

113
00:06:15,265 --> 00:06:16,725
Ich war schon ein paar Mal da...

114
00:06:16,760 --> 00:06:19,180
und sie sagten immer, mir ginge es
gut und schickten mich nach Hause.

115
00:06:19,210 --> 00:06:21,955
Uh, bring mir einen 20er
Schlauch für den Fall und Benzoin.

116
00:06:21,990 --> 00:06:24,570
Und es ist kühl hier. Jemand soll
einen Blick auf das Thermostat werfen.

117
00:06:24,600 --> 00:06:26,190
- Ja, Doktor.
- Ich werde Ihren Bauch abtasten...

118
00:06:26,210 --> 00:06:28,650
und Sie sagen es mir
falls etwas weh tut, okay?

119
00:06:28,660 --> 00:06:31,290
Die Jungs haben darauf bestanden,
dass ich die OP woanders mache,...

120
00:06:31,310 --> 00:06:36,250
nachdem, das mit Harold und
Georgie hier passiert ist.

121
00:06:36,260 --> 00:06:38,030
Sie hat mittepigastrische
Empfindlichkeit.

122
00:06:38,040 --> 00:06:39,420
Wir sollten die Gallenblase überprüfen.

123
00:06:39,440 --> 00:06:42,440
Hatten Sie Fieber, Louise?

124
00:06:42,460 --> 00:06:45,310
- Irgendwelche Schmerzen, Erbrechen?
- Ja, das hatte ich tatsächlich.

125
00:06:45,330 --> 00:06:46,990
Mrs. O'Malley, das sind
keine schönen Sachen.

126
00:06:47,000 --> 00:06:48,410
Ich weiss. Es tut mir Leid.

127
00:06:48,430 --> 00:06:51,420
Es ist nur... Sieh dich an.

128
00:06:51,430 --> 00:06:54,780
Weisst du wie stolz ich bin,
dass du meine Ärztin bist?

129
00:06:55,050 --> 00:06:56,310
Danke.

130
00:06:56,320 --> 00:07:00,710
Grey, wir machen ein CT, CBC, die
Elektrolyte und eine Leberspiegelung...

131
00:07:00,720 --> 00:07:02,560
und wir brauchen noch ein paar Decken.

132
00:07:02,590 --> 00:07:05,970
Ich höre immernoch Georgies Stimme, die
sagt: "Mama, hol dir eine zweite Meinung.

133
00:07:05,990 --> 00:07:08,170
Geh ans Seattle Grace. Sie
werden sich um dich kümmern. "

134
00:07:08,190 --> 00:07:11,420
Das werden wir, Louise. Wir
werden uns sehr gut um Sie kümmern.

135
00:07:11,440 --> 00:07:15,020
Ein Arzt. Ihr seid
alle erwachsen geworden.

136
00:07:18,330 --> 00:07:21,050
Sieht so aus als hätte das Columbia einen
guten Treffer, der bereits zugestimmt hat.

137
00:07:21,070 --> 00:07:23,240
Wir kontaktieren sie, um die
Übergabe zu arrangieren,...

138
00:07:23,250 --> 00:07:25,170
aber es wird noch Stunden
dauern, bevor sie ankommen.

139
00:07:25,200 --> 00:07:29,210
In der Zwischenzeit müssen die Vitalzeichen
und die Laktatwerte stündlich überprüft werden.

140
00:07:29,220 --> 00:07:31,660
Okay, ich werde einen
AIPler zum babysitten finden.

141
00:07:31,690 --> 00:07:34,770
Oh, ich lasse es nicht
mit einem AIPler allein.

142
00:07:35,990 --> 00:07:36,502
Das ist nicht dein Ernst.

143
00:07:36,546 --> 00:07:39,700
Dr. Yang, das ist ein
schlagendes Herz in einer Box.

144
00:07:39,720 --> 00:07:41,085
Ich meine es sehr ernst.

145
00:07:41,120 --> 00:07:44,150
Und du brauchst sowieso noch mehr
Zeit, um deine Wunschliste zu beenden.

146
00:07:44,170 --> 00:07:47,130
Okay? Pieps mich an,
wenn du mich brauchst.

147
00:07:51,290 --> 00:07:53,090
Shepherd, ich kann da nicht zustimmen.

148
00:07:53,120 --> 00:07:54,560
Ich frage nicht nach deiner Zustimmung.

149
00:07:54,580 --> 00:07:57,200
Ich gebe dir eine
Vorwarnung aus Höflichkeit.

150
00:07:57,220 --> 00:07:58,610
Ich muss bei der
Ausschusssitzung dabei sein.

151
00:07:58,650 --> 00:08:01,010
Lass dich durch mich nicht aufhalten.

152
00:08:05,090 --> 00:08:08,160
Huch. Die sind heftig.
Sind das Patienten von dir?

153
00:08:08,180 --> 00:08:09,200
Das werden sie sein.

154
00:08:09,230 --> 00:08:12,480
Ich habe Patienten gesucht, die von
allen Ärzten ein "Nein" bekommen haben.

155
00:08:12,500 --> 00:08:14,565
- Was willst du tun?
- Ihnen "Ja" sagen.

156
00:08:14,600 --> 00:08:16,630
Ihnen sagen, dass ich
mein Bestes tun werde.

157
00:08:16,650 --> 00:08:18,850
Nicht nur ich tue das. Du auch.

158
00:08:18,870 --> 00:08:20,780
- Bist du bereit?
- Ich?

159
00:08:20,800 --> 00:08:23,840
Ja, natürlich.

160
00:08:24,450 --> 00:08:25,470
Was ist das?

161
00:08:25,480 --> 00:08:28,040
Justine Campbells Formular gegen
die medizinische Empfehlung.

162
00:08:28,070 --> 00:08:30,840
- Sie will gegen den ärztlichen Rat gehen,...
- Oh, du bist also noch nicht bereit.

163
00:08:30,850 --> 00:08:33,520
- Was? Warum?
- Ja. Wir sagen ja.

164
00:08:33,550 --> 00:08:35,560
Wenn du sie nicht dazu bringst, dass
sie ja zu einer einfachen OP sagt,

165
00:08:35,561 --> 00:08:37,570
die ihr Leben retten wird,...

166
00:08:37,590 --> 00:08:40,660
wie willst du dann sowas angehen?

167
00:08:42,330 --> 00:08:43,250
Häng dich rein.

168
00:08:43,270 --> 00:08:45,780
Bring sie dazu "Ja" zu sagen und ich
lasse dich an solch einen Fall ran.

169
00:08:45,800 --> 00:08:48,210
Okay? Was sagst du?

170
00:08:49,120 --> 00:08:51,440
- Ja.
- Verdammt richtig.

171
00:08:55,140 --> 00:08:57,180
Komm. Sag mir, dass ich
paranoid oder soetwas bin.

172
00:08:57,215 --> 00:08:58,850
- Du bist paranoid.
- Vielen Dank.

173
00:08:58,870 --> 00:09:00,690
Obwohl sie einen Softball
auf seine Freundin warf.

174
00:09:00,700 --> 00:09:02,830
Ich weiß. Lass das.

175
00:09:02,860 --> 00:09:04,375
Ich kann heute nicht
mit Sloan unterwegs sein.

176
00:09:04,410 --> 00:09:07,900
Nimm mich aus der Plastischen. Nur
heute. Ich muss meinen Kopf frei bekommen.

177
00:09:07,910 --> 00:09:11,570
Ich werde nicht den ganzen OP-Plan
umkrempeln, weil du mit Mädchen Probleme hast.

178
00:09:11,590 --> 00:09:13,620
Schluck's runter.

179
00:09:14,380 --> 00:09:16,150
Habt ihr mal was von
Polly Preston gehört?

180
00:09:16,170 --> 00:09:18,090
Uh, Oberarzt an der Brigham?

181
00:09:18,110 --> 00:09:20,240
Sie ist nur mein Nummer 1 Vorbild.

182
00:09:20,250 --> 00:09:21,830
Du bist ein Freak und ich hasse dich.

183
00:09:21,865 --> 00:09:23,600
Woran arbeitest du heute Karev?

184
00:09:23,630 --> 00:09:25,690
An einer riesen Menge Nichts. Warum?

185
00:09:25,700 --> 00:09:27,850
Was hältst du von einer
Nerventransplantation?

186
00:09:27,885 --> 00:09:30,750
Fände ich großartig.

187
00:09:32,670 --> 00:09:36,320
- Gut.
- Vielen Dank.

188
00:09:41,940 --> 00:09:42,920
Werden die Schmerzen schlimmer?

189
00:09:42,940 --> 00:09:44,650
Sieht es so aus als würde es besser?

190
00:09:44,660 --> 00:09:46,650
- Ich weiß, was wirklich helfen kann.
- Was?

191
00:09:46,685 --> 00:09:48,270
- Ihr Aneurysma zu klammern.
- Süß.

192
00:09:48,290 --> 00:09:51,060
Ich bin sicher, wenn Sie Ihre Verleger
anrufen und es ihnen erklären,...

193
00:09:51,090 --> 00:09:54,630
- werden sie die Frist verlängern.
- Es geht nicht um eine Frist.

194
00:09:54,650 --> 00:09:59,190
Es geht um meine Leser da draußen, die
darauf warten, dass ich eine Serie beende,...

195
00:09:59,220 --> 00:10:01,630
die sie seit 10 Jahren verfolgen.

196
00:10:01,650 --> 00:10:03,670
Sie sind wirklich so berühmt?

197
00:10:03,720 --> 00:10:06,370
Wow. Sie wissen wirklich, wie man einem
Mädchen in das Ego tritt, nicht wahr?

198
00:10:06,405 --> 00:10:08,165
Es tut mir Leid.

199
00:10:08,200 --> 00:10:10,630
Wir bekommen hier nicht
viel Zeit zum Lesen.

200
00:10:10,660 --> 00:10:12,595
Äh, was ist mit Ihrer Familie?

201
00:10:12,630 --> 00:10:14,350
Ich meine, ich bin sicher,
dass sie nicht möchten, dass...

202
00:10:14,390 --> 00:10:16,800
Sehen Sie hier eine Familie
mit mir sitzen, Dr. Grey?

203
00:10:16,810 --> 00:10:18,130
Ich bin Schriftstellerin.

204
00:10:18,140 --> 00:10:22,055
Meine Charaktere sind meine
Familie und ich kümmere mich um sie.

205
00:10:22,090 --> 00:10:25,610
Und ich habe es geschafft, dass eine Menge
anderen Menschen sich auch um sie kümmern.

206
00:10:25,630 --> 00:10:28,210
Ja, ich möchte meinen
Lesern einen Abschluss geben.

207
00:10:28,230 --> 00:10:34,670
Aber Kate und Nathan und Alexander,
ihnen schulde ich einen Abschluss.

208
00:10:34,705 --> 00:10:36,320
Und ich bin die Einzige,
die ihn ihnen geben kann.

209
00:10:36,330 --> 00:10:38,640
Ich versuche nur Ihnen zu helfen.

210
00:10:39,170 --> 00:10:41,610
Sie wollen mir helfen?

211
00:10:41,630 --> 00:10:44,250
Wie schnell können Sie tippen?

212
00:10:45,790 --> 00:10:48,040
Heiliges Kanonenrohr.

213
00:10:48,080 --> 00:10:50,050
Da ist es.

214
00:10:50,100 --> 00:10:53,900
Ich habe Altman getroffen und sie erzählte
mir, was Sie heute Morgen tun müssen.

215
00:10:53,920 --> 00:10:56,100
Und ich schwöre, ich
kann es nicht glauben.

216
00:10:56,120 --> 00:10:58,070
Es ist erstaunlich.

217
00:10:59,370 --> 00:11:01,220
Uh, was machen Sie da drüben?

218
00:11:01,230 --> 00:11:05,700
Altman hat angeboten mir OPs zu suchen,
die ich gerne durchführen möchte.

219
00:11:05,900 --> 00:11:08,260
Äh, kann ich?

220
00:11:08,550 --> 00:11:10,860
- Oh, nein. Das ist...
- Danke.

221
00:11:21,510 --> 00:11:22,980
Yang, was ist los mit Ihnen?

222
00:11:23,000 --> 00:11:27,300
Sie vergeuden eine Möglichkeit auf
300 Seiten mit Standardverfahren.

223
00:11:27,340 --> 00:11:30,210
Sie ließ eine verhungernde Person
alleine in einem Lebensmittelgeschäft.

224
00:11:30,230 --> 00:11:32,130
Sie fragte, was ich
will. Ich will alles.

225
00:11:32,150 --> 00:11:33,410
Was soll ich tun?

226
00:11:33,430 --> 00:11:37,250
Werden Sie kreativ. Ich
meine, sehen Sie sich das an.

227
00:11:37,440 --> 00:11:39,310
Okay.

228
00:11:40,780 --> 00:11:42,010
- Das ist der Schlüssel.
- Zu was?

229
00:11:42,030 --> 00:11:49,860
Zur Liste. Nutzen Sie es. Nutzen Sie den
Schlüssel. Entsperren Sie Ihren Verstand.

230
00:11:50,950 --> 00:11:53,220
Wovon reden Sie?

231
00:11:53,940 --> 00:11:56,460
Ich rede nur über ein Herz in einer Box.

232
00:12:00,330 --> 00:12:02,540
Ein Herz in einer Box.

233
00:12:04,410 --> 00:12:06,560
Heiliges Kanonenrohr.

234
00:12:09,260 --> 00:12:11,300
Es ist ein Vergnügen dich
wieder zu sehen, Meredith.

235
00:12:11,320 --> 00:12:14,450
Ich möchte alles hören. Wie ist es dir
ergangen? Bring mich auf den neusten Stand.

236
00:12:14,470 --> 00:12:16,220
Ich habe geheiratet.

237
00:12:16,240 --> 00:12:19,410
Oh, das ist wunderbar. Kinder?

238
00:12:19,430 --> 00:12:22,050
Nein, wir arbeiten daran.

239
00:12:23,350 --> 00:12:25,710
Callie.

240
00:12:26,080 --> 00:12:30,180
Oh, mein Gott! Mama O'Malley.

241
00:12:30,200 --> 00:12:33,130
Oh, mein Gott. Oh, mein Gott.

242
00:12:33,150 --> 00:12:34,880
Es tut so gut dich zu sehen.

243
00:12:34,930 --> 00:12:39,340
Ähm, ich weiß. Ich habe nicht
angerufen und ich wollte es so oft,...

244
00:12:39,375 --> 00:12:41,300
aber jetzt bist du ja hier.

245
00:12:41,310 --> 00:12:44,040
Warum. Warum bist du hier? Geht
es dir gut? Geht es ihr gut, Grey?

246
00:12:44,050 --> 00:12:46,610
Ja, wir hoffen es. Ich
warte nur auf das CT.

247
00:12:46,630 --> 00:12:48,070
Okay, gut. Gut

248
00:12:48,090 --> 00:12:49,920
- Hallo.
- Hi.

249
00:12:51,470 --> 00:12:56,950
Uh, oh, okay. Entschuldigung.
Uh, das ist... Dr. Robbins.

250
00:13:00,830 --> 00:13:03,090
- Louise O'Malley.
- Das sind wir.

251
00:13:03,110 --> 00:13:06,690
- Auf wiedersehen, Liebes.
- Es war wirklich schön dich zu sehen.

252
00:13:06,720 --> 00:13:10,900
- Alles klar bei dir?
- Ja, ich denke. Vielleicht? Ja.

253
00:13:10,920 --> 00:13:14,080
Polly? Sie sind da. Ich bin unterwegs.

254
00:13:14,100 --> 00:13:16,120
Mein Anwärter auf das Stipendiat
ist da, ich muss mich beeilen.

255
00:13:16,140 --> 00:13:18,250
Okay. Wir sehen uns
später... Dr. Torres.

256
00:13:26,170 --> 00:13:30,610
Stellen dir meine Überraschung vor... als ich
auf den OP-Plan schaute und erwartet habe,...

257
00:13:30,645 --> 00:13:35,050
dass Jackson Averys Name darauf steht, nur um
zu sehen, dass er durch Alex Karev ersetzt wurde.

258
00:13:35,070 --> 00:13:37,260
Wir haben dieses Nerventransplantation
seit Wochen vorbereitet.

259
00:13:37,280 --> 00:13:39,220
- Ich weiß.
- Ich meine, es sind nur du und ich.

260
00:13:39,240 --> 00:13:43,160
Die Plastische-Gang... Wir rocken die
Chirurgie und sind die Könige hier.

261
00:13:43,190 --> 00:13:45,190
- Die Plastische-Gang?
- Ich spiele damit ein bisschen rum.

262
00:13:45,200 --> 00:13:47,350
Dr. Sloan, die Sache ist die: Ich muss dieses
Papier bis heute Abend um 7 fertig haben

263
00:13:47,351 --> 00:13:49,500
oder ich bin am Arsch.

264
00:13:49,540 --> 00:13:51,230
Es ist einfach schlechtes Timing.

265
00:13:51,250 --> 00:13:53,720
Du verpasst eine Rock-Star
Nerventransplantation wegen eines Formulars?

266
00:13:53,760 --> 00:13:55,760
Ich weiß. Es ist das fünfte Jahr.

267
00:13:55,790 --> 00:13:58,380
Weißt du? Ich kann jetzt
nicht nachlassen, oder?

268
00:14:11,100 --> 00:14:12,985
Oh, hey, Dr. Torres.

269
00:14:13,020 --> 00:14:15,540
Tut mir leid. Ich geriet in Panik.

270
00:14:15,570 --> 00:14:18,140
Ich wollte dich nicht als
Dr. Robbins vorstellen.

271
00:14:18,160 --> 00:14:22,380
Aber ich wusste nicht, wie ich sagen sollte
"Hey, weißt du was, Mama O'Malley,..."

272
00:14:22,400 --> 00:14:26,640
Ich bin jetzt lesbisch und das
ist meine Frau." Verstehst du?

273
00:14:27,850 --> 00:14:29,545
- Polly.
- Ja, Dr. Robbins.

274
00:14:29,580 --> 00:14:31,205
Ich brauche eine Minute.

275
00:14:31,240 --> 00:14:33,990
Sicher doch. Ich werfe einen Blick
auf Ihre nuklearen Protein Maschinen.

276
00:14:34,010 --> 00:14:35,420
Okay.

277
00:14:36,720 --> 00:14:38,510
- Peds-Kandidat Polly?
- Yep

278
00:14:38,540 --> 00:14:40,480
Oh, mir geht es so gut heute.

279
00:14:40,500 --> 00:14:42,940
Verstanden. Es ist okay.

280
00:14:43,070 --> 00:14:46,120
Warte. Wirklich? Weil du
irgendwie sauer aussiehst.

281
00:14:46,140 --> 00:14:47,720
Wirklich? Ich dachte, ich wirke lustig.

282
00:14:47,740 --> 00:14:49,920
Oh, gut, dann bist du
schlecht im Witze machen.

283
00:14:50,680 --> 00:14:54,190
Hey, sieh mal, das Coming-out
ist wichtig. Es ist alles.

284
00:14:54,210 --> 00:14:55,985
Bei deiner Familie und deinen Freunden,
ich würde dir in den Hintern treten,

285
00:14:55,986 --> 00:14:57,760
wenn du mich vor ihnen
verbergen wolltest.

286
00:14:57,780 --> 00:15:00,680
Aber ein Coming-Out vor der super
katholischen Mutter deines toten Ex-Manns?

287
00:15:00,690 --> 00:15:02,425
Nicht nötig. Ich meine, nicht für dich.

288
00:15:02,460 --> 00:15:04,890
Und schon gar nicht für
mich. Es ist also okay.

289
00:15:05,940 --> 00:15:07,170
Danke.

290
00:15:07,190 --> 00:15:08,567
Okay. Ich muss Polly suchen,

291
00:15:08,756 --> 00:15:13,720
weil ich keine Ahnung habe, wo wir
die nuklearen Protein-Maschinen haben.

292
00:15:17,210 --> 00:15:18,830
Entschuldigung.

293
00:15:18,860 --> 00:15:20,770
Sloan wird wegen dir nicht still halten.

294
00:15:20,800 --> 00:15:22,433
Ich hätte die OP nicht
angenommen, wenn ich gewusst hätte,

295
00:15:22,551 --> 00:15:24,300
dass ich die Plastische-Gang sprenge.

296
00:15:24,320 --> 00:15:26,240
Er benutzt das in der Öffentlichkeit?

297
00:15:26,270 --> 00:15:28,115
Was? Du hast doch Glück.

298
00:15:28,150 --> 00:15:30,710
Ich wäre froh, wenn ich einen Oberarzt hätte,
der mir so den Rücken stärkt wie Sloan bei dir.

299
00:15:30,745 --> 00:15:32,050
- Entschuldigung.
- Hey, nicht vordrängeln.

300
00:15:32,080 --> 00:15:34,365
Oh, sorry. Ich muss nur schnell
zurück zu meinem Patienten.

301
00:15:34,400 --> 00:15:36,785
Oh, mein Gott. Ihr solltet
das lesen. Es ist unglaublich.

302
00:15:36,820 --> 00:15:39,170
Warte. Ist das eines der
Bücher über die Zeitreisentussi?

303
00:15:39,190 --> 00:15:41,320
Ja, jede Mutter in der Peds
hat eins in ihrer Tasche.

304
00:15:41,360 --> 00:15:43,130
Weil sie genial sind.

305
00:15:43,140 --> 00:15:45,765
Ich meine, jetzt läuft Kate
durch das Paris von 1890...

306
00:15:45,800 --> 00:15:47,925
mit diesem Taschendieb, den sie liebt,
dem sie aber nicht trauen kann...

307
00:15:47,960 --> 00:15:50,210
und das nächste, was sie weiß ist, dass
sie durch die Zeit hindurch gezogen wird,...

308
00:15:50,230 --> 00:15:52,570
um sich vor den Nazis mit diesem
entzückenden amerikanischen GI zu verstecken.

309
00:15:52,590 --> 00:15:55,170
Es ist wie "Der
Kinderkreuzzug" aber total heiß.

310
00:15:55,190 --> 00:15:57,960
Denn was Vonnegut fehlt, ist das Heiße.

311
00:15:58,220 --> 00:16:00,400
Okay, ich muss gehen.

312
00:16:06,120 --> 00:16:08,020
Komm, wir essen woanders.

313
00:16:10,620 --> 00:16:13,700
Das ist irgendwie beruhigend.
Als säße man vor einem Aquarium.

314
00:16:13,730 --> 00:16:16,340
Es ist kein Aquarium.
Es ist ein Schlüssel.

315
00:16:16,375 --> 00:16:18,950
- Was soll das bedeuten?
- Frag Webber.

316
00:16:18,970 --> 00:16:20,890
Er in hierher kam, machte
meine Wunschliste nieder...

317
00:16:20,910 --> 00:16:23,260
und sagte mir, das Herz-in-der-Box
sei der Schlüssel, um es zu fixen.

318
00:16:23,280 --> 00:16:26,965
Ich sage euch was. Es redet nicht.

319
00:16:27,000 --> 00:16:29,730
Herz-in-der-Box, was soll ich
auf meine Wunschliste setzen?

320
00:16:29,740 --> 00:16:32,450
Herz-in-der-Box, was soll
ich auf meine Sandwich legen?

321
00:16:34,300 --> 00:16:35,530
Seht ihr? Nichts.

322
00:16:35,550 --> 00:16:38,260
Herz-in-der-Box, was ist
mit Georges Mutter los?

323
00:16:38,280 --> 00:16:40,050
Wer ist George?

324
00:16:40,070 --> 00:16:41,530
Er hat hier gearbeitet. Er starb.

325
00:16:41,550 --> 00:16:43,310
- Wer starb?
- George.

326
00:16:43,340 --> 00:16:45,475
Und wir reden über den Wiederling, weil?

327
00:16:45,510 --> 00:16:48,060
Alex, du bist ein Arsch. Seine
Mutter ist im Krankenhaus.

328
00:16:48,080 --> 00:16:50,550
Wow. O'Malley. Ich habe seit wie
lange nicht mehr an ihn gedacht...?

329
00:16:50,560 --> 00:16:52,100
- Warum solltest du?
- Alex.

330
00:16:52,110 --> 00:16:55,440
Komm schon. Tu nicht so als würdest
du nachts Gedichte über ihn schreiben.

331
00:16:55,690 --> 00:16:57,690
Erinnerst du dich daran als du
ihn mit Syphilis angesteckt hast?

332
00:16:57,700 --> 00:16:59,520
Wie...

333
00:16:59,540 --> 00:17:01,210
Erinnerst du dich an
das Herz-im-Aufzug?

334
00:17:01,220 --> 00:17:04,480
Herz-im-Aufzug. Das sollte ich
auf meine Wunschliste schreiben.

335
00:17:04,500 --> 00:17:07,080
Gegen George hast du
wie ein Depp ausgesehen.

336
00:17:07,115 --> 00:17:09,340
George war der
Herz-im-Aufzug Typ?

337
00:17:09,360 --> 00:17:12,630
Ich habe davon gehört. Das hört
sich tough an. Warst du dabei?

338
00:17:12,665 --> 00:17:15,260
Ich wollte nur mein Mittagessen
essen. Das ist alles.

339
00:17:20,920 --> 00:17:23,750
Wartet. Wartet. Jetzt
haltet mal alle die Klappe.

340
00:17:25,040 --> 00:17:29,380
Herz-in-der-Box,
Herz-im-Aufzug?

341
00:17:35,490 --> 00:17:39,690
Es funktioniert. Es funktioniert
absolut. Webber ist ein Genie.

342
00:17:40,840 --> 00:17:43,250
Das Herz-in-der-Box
fängt an mich zu gruseln.

343
00:17:43,460 --> 00:17:45,870
Rede nicht so über es.

344
00:17:48,010 --> 00:17:52,530
Kate sah Alexander bemitleidend
an. "Gut", sagte sie,...

345
00:17:52,550 --> 00:17:57,070
"Geh. Geh dorthin, wo zum Teufel du auch hin
willst, aber zuerst wirst du dich entschuldigen."

346
00:17:57,090 --> 00:17:59,800
- Warum?
- Warum, was?

347
00:17:59,820 --> 00:18:01,680
- Warum entschuldigt er sich?
- Alexander?

348
00:18:01,700 --> 00:18:04,070
Weil er den Ring gestohlen hat,
den Nathan ihr im zweiten Buch gab.

349
00:18:04,105 --> 00:18:05,970
Was? Nathan gab ihr einen Ring.

350
00:18:06,005 --> 00:18:07,655
Ja, das tat er, in Buch 2.

351
00:18:07,690 --> 00:18:09,880
Weiß Alexander, dass Nathan ihn ihr gab?

352
00:18:09,910 --> 00:18:11,785
Nein, Dr. Grey, er ist ein Dieb.

353
00:18:11,820 --> 00:18:14,330
Wenn ein Dieb einen Ring
sieht, dann stiehlt er ihn.

354
00:18:14,340 --> 00:18:16,240
Aber er hat versprochen,
dass er sich ändern wird.

355
00:18:16,275 --> 00:18:17,990
- Dr. Grey.
- Was?

356
00:18:18,020 --> 00:18:19,590
Ich tue das, was du mir gesagt hast.

357
00:18:19,600 --> 00:18:21,240
Ich habe dir gesagt, dass
du sie zum OP bringen sollst.

358
00:18:21,275 --> 00:18:22,440
Du betreibst einen Buch-Club.

359
00:18:22,480 --> 00:18:24,880
Sie wird nicht in einen OP gehen
bevor sie nicht das Buch beendet hat.

360
00:18:24,910 --> 00:18:27,910
- Ich helfe ihr es zu beenden.
- Und wie lange wird das dauern?

361
00:18:27,930 --> 00:18:30,760
Du kannst den kreativen
Prozess nicht erzwingen.

362
00:18:38,670 --> 00:18:42,560
Grey, ich bat dich, um einen
vorläufigen Test und stündliche Berichte.

363
00:18:42,580 --> 00:18:44,480
Welchen Teil davon
interpretierst du als...

364
00:18:44,490 --> 00:18:48,310
"wenn du außerdem noch Zeit findest, schieb bitte
Mrs. O'Malley noch einen Schlauch in den Hals? "

365
00:18:48,330 --> 00:18:52,220
Ihr endoskopischer Ultraschall zeigte eine
16-Millimeter-Dilatation des Choledochus.

366
00:18:52,255 --> 00:18:54,840
Ich habe auch nicht um einen
endoskopischen Ultraschall gebeten.

367
00:18:54,870 --> 00:18:58,440
Warum kannst du nicht einfach die
Dinge tun, um die ich dich bitte?

368
00:18:58,460 --> 00:19:00,730
Oh, schau mal. Da.

369
00:19:00,750 --> 00:19:04,250
Siehst du es? Sie hat eine Entzündung am
Narbengewebe um den restlichen Cysticus.

370
00:19:04,280 --> 00:19:05,950
- Sie braucht eine OP.
- Wunderbar.

371
00:19:05,960 --> 00:19:08,730
Du hast gerade bewiesen, dass die
Mutter deines ehemaligen Kollegen...

372
00:19:08,765 --> 00:19:11,330
eine verpfuschte OP an einem
anderen Krankenhaus hatte.

373
00:19:11,350 --> 00:19:18,700
Ein Krankenhaus, dass sie nur besuchte, weil wir
Sie in der Vergangenheit vernachlässigt haben.

374
00:19:18,730 --> 00:19:20,530
Ich weiß nicht, warum du feierst.

375
00:19:20,550 --> 00:19:24,700
- Ich feiere nicht...
- Bereite sie einfach für die OP vor.

376
00:19:24,740 --> 00:19:27,290
Oder ist das zuviel verlangt?

377
00:19:33,390 --> 00:19:40,640
Es hat so ausgesehen, als hättest du
das Herz des Kerls wiederaufgebaut.

378
00:19:40,690 --> 00:19:42,100
Wie nennst du das nochmal?

379
00:19:42,150 --> 00:19:43,980
Eine modifizierte Fontan-Operation.

380
00:19:44,000 --> 00:19:46,615
- Ah, nach Dr. Fontan?
- Ich kann es nur annehmen.

381
00:19:46,650 --> 00:19:49,032
Nun, ich kann nur annehmen, dass Dr.
Fontan nie so heiß ausgesehen hat,

382
00:19:49,067 --> 00:19:49,940
wenn er seine eigene
Operation durchgeführt hat,

383
00:19:49,975 --> 00:19:51,830
wie meine Frau gerade eben.

384
00:19:54,810 --> 00:19:56,660
Was passiert hier?

385
00:20:04,410 --> 00:20:07,410
Also die Chirurgen am Seattle Press
ließen ein Stück Gallenblasengang...

386
00:20:07,430 --> 00:20:10,100
in Ihnen, als sie operierten.
Das verursacht Ihnen Probleme.

387
00:20:10,135 --> 00:20:12,770
Also werden wir das rausnehmen.
Haben Sie irgendwelche Fragen?

388
00:20:12,805 --> 00:20:14,860
- Ich habe einen Ring gesehen.
- Wie bitte?

389
00:20:14,880 --> 00:20:17,460
An Callies Finger, als wir uns trafen.

390
00:20:17,495 --> 00:20:19,500
Hat sie wieder geheiratet?

391
00:20:19,520 --> 00:20:21,810
Hat Sie.Eigentlich erst
vor ein paar Monaten.

392
00:20:21,830 --> 00:20:24,150
Aw. Oh, gut.

393
00:20:24,170 --> 00:20:26,740
Denkst du... sie ist glücklich?
Oh, Ich hoffe, sie ist glücklich.

394
00:20:26,775 --> 00:20:28,660
Sie scheint glücklich.

395
00:20:29,060 --> 00:20:30,620
Haben Sie irgendwelche
Fragen wegen Ihrer Operation?

396
00:20:30,640 --> 00:20:33,990
Ich habe einen Haufen Jungs großgezogen.
Es war schön, endlich eine Tochter zu haben.

397
00:20:34,025 --> 00:20:36,700
Ich vermisse Sie. Euch alle, wirklich.

398
00:20:36,770 --> 00:20:38,560
Georges Freunde.

399
00:20:38,580 --> 00:20:42,840
Oh, du warst so wichtig
für ihn, für mich.

400
00:20:42,850 --> 00:20:47,540
Nun, du machst genau das, was George
getan hätte... die Verantwortung tragen.

401
00:20:47,660 --> 00:20:50,830
Oh, du wirst meine Operation
durchführen, oder nicht, meine Liebe?

402
00:20:50,860 --> 00:20:52,450
- Ganz alleine.
- Wenn ihnen deswegen unwohl ist, ich...

403
00:20:52,490 --> 00:20:55,150
Oh, nein. Nein, sei nicht dumm.
George sagte, du bist die Beste.

404
00:20:55,160 --> 00:20:57,720
Mir ist wohl. Mir ist mehr als
wohl. Ich... ich bin bereit.

405
00:20:57,740 --> 00:21:00,780
Lass... lass es uns
tun. Schneidet mich auf.

406
00:21:00,970 --> 00:21:03,320
Ich brauche die Hand
für die Operation zurück.

407
00:21:03,340 --> 00:21:05,150
Oh, yeah.

408
00:21:12,130 --> 00:21:14,940
Avery.Wir kommen zum Unterzungennerv.

409
00:21:14,950 --> 00:21:17,170
Warum kommst du nicht runter
und siehst genauer hin?

410
00:21:17,190 --> 00:21:20,150
Ich bin nur...ich sehe alles von hier.

411
00:21:25,110 --> 00:21:27,240
Du bist ein Narr, Avery.

412
00:21:27,290 --> 00:21:31,790
Sitzt in der Galerie, wenn du
Nerven transplantieren solltest?

413
00:21:31,830 --> 00:21:34,860
Du bist verloren. Hilflos.

414
00:21:34,890 --> 00:21:36,880
Weißt du, was du brauchst?

415
00:21:36,890 --> 00:21:39,010
Nein, Sir. Weiß ich nicht.

416
00:21:39,040 --> 00:21:41,910
Du musst ein
Herz-in-einer-Box sehen.

417
00:21:41,920 --> 00:21:44,690
- Ja, ich habe es gesehen.
- Du hast es vielleicht angesehen.

418
00:21:44,710 --> 00:21:50,020
Aber wenn du es wirklich gesehen
hättest, wärst du jetzt hier im OP.

419
00:21:50,200 --> 00:21:52,750
Sieh es, Avery.

420
00:21:53,100 --> 00:21:55,440
Sieh das
Herz-in-einer-Box.

421
00:22:07,930 --> 00:22:10,080
Eine Ahnung, was mit Avery los ist?

422
00:22:10,100 --> 00:22:11,610
Er scheint so distanziert zu sein.

423
00:22:11,630 --> 00:22:13,350
Solch ich eine Notiz in
seinem Spind hinterlassen?

424
00:22:13,370 --> 00:22:15,290
- Was ist das?
- Möchtest du, dass ich das Transplantant vernähe?

425
00:22:15,320 --> 00:22:17,710
Nein, damit komme ich zurecht.

426
00:22:21,780 --> 00:22:23,030
Hey, was hast du gefunden?

427
00:22:23,060 --> 00:22:26,120
Oh, da waren Steinreste, die den Rest
des Gallenblasengangs blockiert hatten.

428
00:22:26,140 --> 00:22:28,060
Oh, okay. Nun, das ist
nichts superernstes.

429
00:22:28,090 --> 00:22:29,670
- Es sollte ihr gut gehen, oder?
- Ja, es wird ihr gutgehen.

430
00:22:29,690 --> 00:22:30,790
Okay, gut. Danke. Ja.

431
00:22:30,840 --> 00:22:33,315
Oh, uh, sie weiß, dass
du verheiratet bist.

432
00:22:33,350 --> 00:22:35,790
Was? Wie? W...Wie hat
sie es herausgefunden...

433
00:22:35,825 --> 00:22:37,620
Sie hat heute morgen
deinen Ring gesehen.

434
00:22:37,640 --> 00:22:39,710
Sie hat mich gefragt und alles was
ich sagte war, dass du glücklich bist.

435
00:22:39,745 --> 00:22:40,910
Es war nicht dein
Platz, um etwas zu sagen.

436
00:22:40,920 --> 00:22:44,800
Sie wird operiert und sie hat Angst und
sie ist alleine und sie vermisst dich.

437
00:22:44,820 --> 00:22:47,260
Ich weiß, es ist kompliziert, aber ich
denke nicht, dass es etwas Schlimmes wäre,

438
00:22:47,280 --> 00:22:50,160
wenn du dort wärst und ihre
Hand hältst, wenn sie aufwacht.

439
00:22:56,880 --> 00:22:58,870
- Hey, hast du eine Sekunde?
- Warte nur eine Sekunde.

440
00:22:58,880 --> 00:22:59,830
Ich mache mir etwas Sorgen um Avery.

441
00:22:59,850 --> 00:23:01,130
Ich... ich bin so nahe
dran, dass zu bekommen.

442
00:23:01,165 --> 00:23:02,410
Wir hatten eine richtige
Verbindung, weißt du?

443
00:23:02,440 --> 00:23:04,610
Okay.

444
00:23:04,630 --> 00:23:08,900
Nun, wir hatten solche eine schöne Zeit
zusammen und plötzlich meidet er mich.

445
00:23:08,930 --> 00:23:11,030
Er ist kalt und... distanziert.

446
00:23:11,060 --> 00:23:13,330
Nun, du hast Angst, dass
er dir dein Herz bricht.

447
00:23:13,350 --> 00:23:15,800
Irgendwie. Derek, du kennst mich.

448
00:23:15,820 --> 00:23:18,295
Es war mir immer egal, zu unterrichten.

449
00:23:18,330 --> 00:23:21,290
Aber seit kurzem, gefällt mir
die Idee ihn zu unterrichten.

450
00:23:21,320 --> 00:23:24,570
Und ich, weißt du, ich.. ich
möchte sehen, dass es ihm gut geht.

451
00:23:24,590 --> 00:23:26,720
Vielleicht muss ich
mich nur zurückhalten.

452
00:23:26,760 --> 00:23:28,740
Ah, Hunt. Genau rechtzeitig.

453
00:23:28,760 --> 00:23:33,080
Mark hat Angst, dass Avery
mit ihm Schluss macht.

454
00:23:33,115 --> 00:23:34,790
Kann das unter uns bleiben?

455
00:23:34,810 --> 00:23:36,870
Das würde ich sehr schätzen.
Ähm, Shepherd, wegen der Fälle...

456
00:23:36,880 --> 00:23:37,960
Ich weiß, was du sagen wirst.

457
00:23:37,980 --> 00:23:40,470
Du hast Angst, dass die Sterberate
des Krankenhauses ansteigt.

458
00:23:40,510 --> 00:23:41,510
Siehst du, dass ist das Schlimmste
daran, der Chief zu sein.

459
00:23:41,550 --> 00:23:44,110
Du musst zu jedem nein sagen,
und sie hassen dich dafür.

460
00:23:44,140 --> 00:23:46,080
Und wenn du oft genug nein sagst,
wirst du dich selbst hassen.

461
00:23:46,100 --> 00:23:48,840
Deshalb werde ich nicht
zusehen, wie du das durchmachst.

462
00:23:48,870 --> 00:23:51,280
Ich habe eine Beratung. Wenn du
jemanden liebst, lass sie frei.

463
00:23:51,310 --> 00:23:54,780
- Wenn sie zurückkommt...
- Ich werde dich schlagen.

464
00:23:56,360 --> 00:23:58,790
- Hey, lass mich dich etwas fragen.
- Nein.

465
00:24:02,380 --> 00:24:04,420
Ich muss sagen, ich bin ein großer Fan,
von dem, was in diesem Raum passiert.

466
00:24:04,450 --> 00:24:07,880
Jeder Tag sollte ein... bring
deinen Mann mit zur Arbeit Tag sein.

467
00:24:08,820 --> 00:24:10,730
Hör zu, ich hatte diese Idee.

468
00:24:10,750 --> 00:24:13,460
Ich fühlte mich dumm, es
überhaupt in Betracht zu ziehen.

469
00:24:13,470 --> 00:24:16,760
Wie, "Wirklich? D...du denkst,
dass ist etwas, was du tun wirst?"

470
00:24:16,780 --> 00:24:20,160
Aber jetzt, ich denke,
ich möchte es wirklich tun.

471
00:24:20,990 --> 00:24:23,170
Ich will wieder zur Schule gehen.

472
00:24:23,700 --> 00:24:27,510
Oh, okay. Ich meine... ich meine,
dass ist überhaupt nicht dumm.

473
00:24:27,550 --> 00:24:29,910
Erwachsene gehen andauernd
wieder zurück zur Schule.

474
00:24:29,930 --> 00:24:31,840
Medizinschule.

475
00:24:31,850 --> 00:24:37,080
Ich meine... Wow.

476
00:24:37,115 --> 00:24:39,120
Ja.

477
00:24:39,300 --> 00:24:41,160
Hey, wie spät ist es.

478
00:24:42,390 --> 00:24:44,910
Wir haben noch eine weitere Operation
vor uns. Komm schon. Auf und los gehts.

479
00:24:44,940 --> 00:24:47,930
Kate konnte es nicht
länger für sich behalten.

480
00:24:47,950 --> 00:24:52,380
Sie nahm in bei der Hand und schaute
tief in diese ozeanblauen Augen.

481
00:24:52,400 --> 00:24:56,200
"Ich habe herausgefunden, warum
ich durch die Zeit reise, Nathan.

482
00:24:56,230 --> 00:24:59,420
Ich habe es herausgefunden und weiß
jetzt, wie ich es beenden kann."

483
00:24:59,455 --> 00:25:00,260
Oh, mein Gott.

484
00:25:00,280 --> 00:25:05,560
"Ich kann wählen, wo ich bin und wann. Und
das habe ich. Ich habe mich entschieden."

485
00:25:05,595 --> 00:25:06,915
Oh, mein Gott. Ja.

486
00:25:06,950 --> 00:25:10,190
Nathan hielt sie ganz
eng in seinem Armen.

487
00:25:10,210 --> 00:25:16,080
Kate flüsterte gegen seine Brust, "Es
tut mir leid. Es tut mir so, so leid."

488
00:25:16,090 --> 00:25:18,670
- Warte. Was?
- Sie wusste niemals, ob er sie gehört hat.

489
00:25:18,705 --> 00:25:21,610
Als sie ihre Augen
öffnete, war Nathan weg.

490
00:25:21,645 --> 00:25:24,160
Sie war in Paris.

491
00:25:24,180 --> 00:25:25,880
Es war Zeit, nach Alexander zu suchen.

492
00:25:25,910 --> 00:25:29,730
Was? Sie hat sich für
Alexander entschieden? Nein!

493
00:25:29,760 --> 00:25:32,180
Auf keinen Fall. Es...
es muss Nathan sein.

494
00:25:32,210 --> 00:25:33,400
Es ist nicht Nathan.

495
00:25:33,420 --> 00:25:36,515
Aber er... er ist so hübsch und gut.

496
00:25:36,550 --> 00:25:38,995
- Und, und Alexander...
- ist ihr Seelenverwandter.

497
00:25:39,030 --> 00:25:41,870
Er hat nichtmal eine Seele. Ich
meine, er ist ein Krimineller.

498
00:25:41,880 --> 00:25:44,530
Sie...sie... sie wollen
nichtmal die gleichen Dinge.

499
00:25:44,550 --> 00:25:45,890
Sie machen sich gegenseitig
das Leben schwer.

500
00:25:45,900 --> 00:25:47,930
Dr. Grey, ich kann meine
Charakter nicht betrügen...

501
00:25:47,950 --> 00:25:51,290
Sie sind der Schriftsteller. Du kannst
sie machen lassen, was du willst.

502
00:25:51,325 --> 00:25:55,150
Und... und Nathan zu nehmen,
das wäre das Richtige zu tun.

503
00:25:55,480 --> 00:25:57,140
Du hasst es. Nein, ich... ich weiß.

504
00:25:57,150 --> 00:25:58,720
- Nein, nein.
- Du hasst es.

505
00:25:58,730 --> 00:26:00,970
Oh, Gott. Okay, pieps
Shepherd an. Sofort.

506
00:26:01,005 --> 00:26:03,280
Ich denke ihr Aneurysma ist gerissen.

507
00:26:05,550 --> 00:26:09,680
Saugen. Oh, verdammt. Es
ist eine große Blutung.

508
00:26:10,090 --> 00:26:13,410
Wenn du weniger Zeit damit verbracht hättest
zu diktieren, hätten wir das vermeiden können.

509
00:26:13,430 --> 00:26:14,560
Hat sie das Buch wenigstens beendet?

510
00:26:14,590 --> 00:26:17,000
Nein, aber sie hat mir
gesagt, wie es endet.

511
00:26:17,020 --> 00:26:18,195
Es ist so dumm.

512
00:26:18,230 --> 00:26:20,130
Sie... sie hat diese unglückliche
Geschichte geschrieben...

513
00:26:20,150 --> 00:26:23,950
mit den beeindruckenden
Charakteren und sie hat es versaut.

514
00:26:23,985 --> 00:26:25,090
Wow. Du bist jetzt 15.

515
00:26:25,110 --> 00:26:26,705
Es ist kriminell, was sie macht.

516
00:26:26,740 --> 00:26:28,430
Und... und wenn sie aufwacht,
werde ich es ihr sagen.

517
00:26:28,465 --> 00:26:29,540
Oder vielleicht geht es dich nichts an.

518
00:26:29,560 --> 00:26:32,730
Es ist das Selbe wie du bei den
hoffnungslosen Fällen machst.

519
00:26:32,760 --> 00:26:35,580
Weißt du, du denkst du kannst ändern,
wie die Story des Patienten endet.

520
00:26:35,600 --> 00:26:38,960
Und wenn du das denkst, dann bist zu
zumindest verpflichtet, es zu versuchen.

521
00:26:38,990 --> 00:26:41,820
Also muss ich es versuchten, oder?

522
00:26:41,830 --> 00:26:44,130
Ja.

523
00:26:52,890 --> 00:26:54,430
Du hast ihre Laborwerte
und Scans nachkontrolliert?

524
00:26:54,465 --> 00:26:55,860
Ja, natürlich.

525
00:26:55,880 --> 00:26:58,870
Ich will nur keine Überraschungen,
wenn ich da drin bin.

526
00:26:58,900 --> 00:27:02,070
Eigentlich denkt sie, dass
ich die Operation durchführe.

527
00:27:03,110 --> 00:27:04,110
Oh, mir ist dabei nicht wohl.

528
00:27:04,130 --> 00:27:06,400
Ich dann eine Septoplastie. Du hast
mir eine Septoplastie beigebracht.

529
00:27:06,430 --> 00:27:08,630
Ich dachte, ich habe dir
viele Dinge beigebracht.

530
00:27:08,650 --> 00:27:11,780
Jetzt denke ich, ich muss
nicht so sehr Lehrer sein.

531
00:27:15,550 --> 00:27:17,990
Ich gehe morgen zum Gericht...

532
00:27:18,040 --> 00:27:20,042
um einem Richter, der mich
nicht kennt, zu beweisen,

533
00:27:20,171 --> 00:27:22,300
dass ich eine gute Person
bin, eine taugliche Mutter.

534
00:27:22,880 --> 00:27:24,550
Ich will mein Kind so sehr zurück,

535
00:27:24,570 --> 00:27:28,140
Ich quäle mein Hirn wegen
allem, dass er mich so sieht.

536
00:27:28,170 --> 00:27:30,830
Ich will mich passend anziehen, also
denke ich mein marineblaues Kleid.

537
00:27:30,870 --> 00:27:33,120
Aber es fehlt ein Knopf und
es zeigt zuviel Dekolleté.

538
00:27:33,155 --> 00:27:35,040
Meine dunkelgraue Hose
hat ein Loch am Hintern.

539
00:27:35,070 --> 00:27:37,810
Ich habe nur eine Chance.

540
00:27:37,830 --> 00:27:41,580
Ich bin nutzlos... und frustriert.

541
00:27:41,830 --> 00:27:45,430
Aber ich weiß wie man einen ERCP macht und
ich weiß wie man Laborwerte kontrolliert.

542
00:27:45,450 --> 00:27:47,470
Und ich weiß, wie man
eine Septoplastie macht.

543
00:27:47,480 --> 00:27:50,180
Ich bin hier nicht nutzlos.

544
00:27:57,290 --> 00:27:59,750
Schön. Mach die Operation.

545
00:28:05,960 --> 00:28:08,790
Koronararterien-Bypass-Operation
ohne Herzlungenmaschine.

546
00:28:11,430 --> 00:28:13,210
Nein.

547
00:28:15,420 --> 00:28:20,100
Tranplantant im Ganzen,
Herz und beide Lungen.

548
00:28:23,340 --> 00:28:25,190
Ja.

549
00:28:25,260 --> 00:28:26,630
Ich verstehe es nicht.

550
00:28:26,660 --> 00:28:29,160
Ich meine, Webber redet über das Ding,
als sei es ein magischer Billiardball.

551
00:28:29,190 --> 00:28:33,450
Es ist ein Herz... in einer Box.

552
00:28:33,770 --> 00:28:36,110
Okay, wenn du ein Organ zum
transplantieren herausnimmst, was machst du?

553
00:28:36,130 --> 00:28:37,150
Es auf Eis legen.

554
00:28:37,160 --> 00:28:39,510
Ja, es auf Eis legen und zum
Körper des Empfängers rennen,

555
00:28:39,540 --> 00:28:45,340
Und dann wartest du darauf, dass dieses kalte
tote Herz sich aufwärmt und wieder schlägt, oder?

556
00:28:45,375 --> 00:28:46,540
- Aber Sie...
- Sie?

557
00:28:46,560 --> 00:28:48,720
Sie hat nicht aufgehört zu schlagen.

558
00:28:48,740 --> 00:28:51,270
Sie hat nie aufgehört warm zu
sein, nie aufgehört zu leben.

559
00:28:51,310 --> 00:28:53,910
- Sicher, es ist ziemlich...
- es ist ein verdammtes Wunder. Okay?

560
00:28:53,930 --> 00:28:56,320
Du stehst vor einem Wunder.

561
00:28:56,340 --> 00:29:00,610
Und wenn du das bemerkst, wird
es deine Perspektive ändern.

562
00:29:01,670 --> 00:29:03,380
Okay, das werde ich machen.

563
00:29:03,420 --> 00:29:07,470
Ich schaue auf einen Punkt auf meiner
Liste, sehe ich eine Herz-in-einer-Box.

564
00:29:07,510 --> 00:29:12,360
Und wenn die Operation auf meiner Liste,
nicht halb so cool wie ein Herz-in-einer-Box,

565
00:29:12,380 --> 00:29:14,680
dann ist es meine Zeit nicht wert.

566
00:29:14,830 --> 00:29:17,680
Sie lässt dich wissen, was
das Wichtigste für dich ist.

567
00:29:18,530 --> 00:29:21,000
Das macht ein
Herz-in-einer-Box.

568
00:29:22,910 --> 00:29:23,790
Und man kann gut mit ihr reden.

569
00:29:23,830 --> 00:29:26,110
Sei still. Sei still.

570
00:29:27,940 --> 00:29:30,210
Was denkst du über die
Universität von Washington?

571
00:29:30,230 --> 00:29:31,760
Um, Ich bin nicht sicher.

572
00:29:31,780 --> 00:29:37,790
Sie ist nicht wie Harvard oder Stanford.
Es fühlt... ich weiß nicht. Es ist möglich.

573
00:29:37,825 --> 00:29:39,520
Möglich?

574
00:29:39,550 --> 00:29:42,170
Okay, E...e...es tut mir leid, aber...

575
00:29:42,190 --> 00:29:45,780
Medizinschule ist nicht etwas, wofür du...
du... du... du dich entscheidest es zu tun.

576
00:29:45,810 --> 00:29:48,130
Wirklich? Wie ist es bei dir passiert?

577
00:29:48,150 --> 00:29:52,570
Die Herrin des Sees erschien mit einem vergoldeten
Skalpell und salbte dich zur Medizinstudentin?

578
00:29:52,590 --> 00:29:53,935
Ich meine das wirklich ernst.

579
00:29:53,970 --> 00:29:56,590
Ich meine, wie ist meine Entscheidung an
die Medizinschule zu gehen, anders als deine?

580
00:29:56,625 --> 00:29:59,080
Zuerst, ich war 19.

581
00:29:59,100 --> 00:30:01,380
In Ordnung. toll. Also
bin ich alt. Was noch?

582
00:30:01,550 --> 00:30:03,210
Uh, Ich weiß nicht.

583
00:30:03,220 --> 00:30:05,557
Um, hast du den dreijährigen Lehrgang
der Voraussetzung ist absolviert?

584
00:30:05,592 --> 00:30:06,010
Was ist mit dem Zulassungstest?

585
00:30:06,030 --> 00:30:08,600
Nein, habe ich nicht, aber ich
habe einen Collegeabschluss.

586
00:30:08,620 --> 00:30:10,810
Ich war vielleicht ein Baseballspieler, aber
ich denke ich erinnere mich daran, wie man lernt.

587
00:30:10,830 --> 00:30:14,150
Okay, das zählt aber nicht für
die vier Jahre der Medizinschule.

588
00:30:14,170 --> 00:30:18,080
Und... und wenn du völlig verrückt wirst und
du willst versuchen, ein Chirurg zu werden,

589
00:30:18,110 --> 00:30:20,860
sind das fünf Jahre
Assistenzarztzeit, ein Stipendium...

590
00:30:20,880 --> 00:30:23,190
Nein, ich habe... ich habe niemals
gesagt, dass ich Chirurg werden will.

591
00:30:23,225 --> 00:30:25,500
Es gibt viele andere Möglichkeiten
eine medizinische Ausbildung zu nutzen.

592
00:30:25,510 --> 00:30:28,330
Okay, gut. Gut.

593
00:30:29,890 --> 00:30:32,950
Ich liebe es, wie die Dinge
jetzt sind. Das tue ich wirklich.

594
00:30:32,960 --> 00:30:37,200
Und ich will keine zehn Jahre damit verbringen,
mit einem Medizinstudenten verheiratet zu sein.

595
00:30:37,330 --> 00:30:40,030
Nein. Du hättest lieber dass
ich dir folge und gut aussehe.

596
00:30:40,040 --> 00:30:42,220
Okay, weißt du was? Du... du
weißt, dass ich das nicht sage.

597
00:30:42,240 --> 00:30:44,230
Ich wäre gestorben.

598
00:30:44,240 --> 00:30:46,900
Meine Krankheit hätte mich umgebracht.

599
00:30:46,935 --> 00:30:48,910
Und dann traf ich dich.

600
00:30:48,920 --> 00:30:51,640
Du kamst in mein Leben, plötzlich hatte
ich eine Versicherung, ich hatte eine Frau,

601
00:30:51,660 --> 00:30:54,840
ich hatte eine Lebenserwartung
die länger als drei Monate war.

602
00:30:54,860 --> 00:30:56,615
Verklage mich, wenn ich
nichts davon verschwenden will.

603
00:30:56,650 --> 00:31:00,150
- Henry, Ich...
- Ich... ich sehe dich zu Hause.

604
00:31:06,980 --> 00:31:10,360
Okay, die Sonde geht
einfach durch den Gallengang.

605
00:31:10,380 --> 00:31:13,470
Noch eine Biopsie und ich
denke wir können zumachen.

606
00:31:16,450 --> 00:31:19,580
Dr. Bailey, stimmt etwas
nicht? Habe ich etwas übersehen?

607
00:31:20,390 --> 00:31:25,020
Diese Frau hat so schwer gearbeitet
um ihren Sohn großzuziehen und dann...

608
00:31:25,250 --> 00:31:27,745
eines Tages, wirft
er sich vor einen Bus.

609
00:31:27,780 --> 00:31:32,090
Ich meine, ja, ja, er hat es getan
um jemanden zu retten, aber...

610
00:31:32,620 --> 00:31:37,980
du arbeitest und arbeitest, versucht deinen
Kindern beizubringen, das Richtige zu tun,

611
00:31:38,000 --> 00:31:41,660
und... und du willst so stolz auf
sie sein, wenn sie aufstehen...

612
00:31:41,690 --> 00:31:44,450
für das, was sie
denken, was richtig ist.

613
00:31:44,930 --> 00:31:49,660
Aber zuzusehen wie sie sich
zerstören... um das zu machen,

614
00:31:49,710 --> 00:31:54,550
was du Ihnen beigebracht hast, es
ist... es ist nur verrücktmachend.

615
00:31:55,380 --> 00:31:58,860
Du. Du bist verrücktmachend.

616
00:32:02,470 --> 00:32:06,280
Er war mein Favorit... George o'malley.

617
00:32:06,320 --> 00:32:11,360
Er war... mein Favorit.

618
00:32:12,440 --> 00:32:15,240
Ich weiß. Er war der Gute.

619
00:32:18,340 --> 00:32:21,380
Also werde ich ein T
- Paukenröhrchen einfügen.

620
00:32:22,700 --> 00:32:25,010
Trage ein Twin-Set.

621
00:32:26,010 --> 00:32:29,790
Um, Leute haben, ähm bestimmte
Vorstellungen über Chirurgen.

622
00:32:29,825 --> 00:32:33,540
Sie denken, wir sind kalt,
einschüchternd und egoistisch.

623
00:32:33,570 --> 00:32:37,060
Ein Twin-Set sagt, du
bist warm, mütterlich.

624
00:32:37,070 --> 00:32:39,730
Wenn ich es wäre, würde
ich ein Twin-Set tragen.

625
00:32:40,780 --> 00:32:42,630
Danke.

626
00:32:49,440 --> 00:32:51,500
Hey. Du hast mich angepiepst?

627
00:32:51,550 --> 00:32:53,130
Ich, ähm, ich kann hier noch nicht weg.

628
00:32:53,150 --> 00:32:56,530
Ich muss meinen Patienten untersuchen,
sicherstellen dass er bei klarem Verstand ist.

629
00:32:58,550 --> 00:33:00,330
Gehts dir gut?

630
00:33:00,820 --> 00:33:04,410
Ja, ich... ich habe eine Operation
verpasst... dass ist nicht wahr.

631
00:33:04,420 --> 00:33:08,280
Ich vermied heute eine Operation,
eine die ich seit Wochen machen wollte,

632
00:33:08,300 --> 00:33:10,270
Wegen dieser Sache mit dir und Mark.

633
00:33:10,300 --> 00:33:11,740
Es läuft nichts zwischen mir und Mark.

634
00:33:11,760 --> 00:33:14,470
ja, ich habe wirklich, wirklich
versucht, dass zu glauben.

635
00:33:14,510 --> 00:33:16,390
Aber da ist eine Sache.

636
00:33:16,420 --> 00:33:19,040
Und die wird nicht bald verschwinden.

637
00:33:19,060 --> 00:33:22,140
Und das neue Ding, mit
mir und der Plastischen?

638
00:33:22,190 --> 00:33:25,130
Das wird auch nicht vergehen.

639
00:33:25,150 --> 00:33:27,490
Etwas muss sich rühren.

640
00:33:29,830 --> 00:33:36,020
Also muss ich weglaufen...
vor dir... für mich.

641
00:33:37,780 --> 00:33:42,320
Also... du wählst Mark?

642
00:33:42,360 --> 00:33:46,440
Ich habe zuviel Zeit damit verbracht,
meine Karriere zu sabotieren, Lex.

643
00:33:47,230 --> 00:33:51,210
Ja... ich wähle Mark.

644
00:33:56,150 --> 00:33:59,120
Kannst du... kannst du mir
sagen ich soll es nicht machen?

645
00:34:17,180 --> 00:34:19,930
Ich hab gehört, es ist ein
Helikopter auf dem Dach gelandet.

646
00:34:20,290 --> 00:34:22,180
Lassen Sie sie kommen.

647
00:34:22,310 --> 00:34:24,200
Du hattest Recht.

648
00:34:24,350 --> 00:34:26,480
Sie war der Schlüssel.

649
00:34:36,530 --> 00:34:38,460
Nun, das ist eine schöne Liste.

650
00:34:38,495 --> 00:34:40,820
Danke, Sir.

651
00:34:47,030 --> 00:34:49,920
- Sie haben auch eine Liste gemacht?
- Ich war inspiriert.

652
00:34:53,350 --> 00:34:55,920
Oh, oh, Ich wünschte... ich... ich
will das auf meine Liste setzen.

653
00:34:55,950 --> 00:34:59,390
Wenn eine von denen reinkommt, müssen
wir schauen, wer zuerst dort ist.

654
00:34:59,410 --> 00:35:01,760
- Okay.
- Okay.

655
00:35:01,780 --> 00:35:06,310
Hi. Wir sind das
Auftragsteam aus Columbia.

656
00:35:06,350 --> 00:35:08,600
Sie gehört Ihnen.

657
00:35:09,550 --> 00:35:11,100
Herz-in-einer-Box.

658
00:35:11,120 --> 00:35:13,050
Superklasse.

659
00:35:18,270 --> 00:35:20,050
Wie fühlst du dich?

660
00:35:20,080 --> 00:35:22,740
Wie eine Frau die gerade
eine Hirnoperation hatte.

661
00:35:22,760 --> 00:35:25,120
Verständlich. Können Sie
mir Ihren Namen sagen?

662
00:35:25,150 --> 00:35:28,000
Justine... Campbell.

663
00:35:28,020 --> 00:35:30,460
Und das heutige Datum?

664
00:35:30,700 --> 00:35:32,980
Ich weiß nie das Datum.
Fragen Sie mich etwas anderes.

665
00:35:33,020 --> 00:35:34,930
Warum kann Kate nicht Nathan wählen?

666
00:35:34,960 --> 00:35:35,685
Das wird Sie.

667
00:35:35,720 --> 00:35:37,031
Ich meine, sie fühlen sich,

668
00:35:37,121 --> 00:35:39,520
als hätten sie eine moralische
Verpflichtung um... warten Sie, wirklich?

669
00:35:39,540 --> 00:35:41,525
Ja. Im Moment.

670
00:35:41,560 --> 00:35:43,710
Ich hatte eine Traum, während ich
betäubt war und ich fand heraus,

671
00:35:43,720 --> 00:35:46,945
wie ich die Serie über zwei oder
drei weitere Bücher strecken kann.

672
00:35:46,980 --> 00:35:50,180
Also... im Moment, wird sie sehen, wie es
sich anfühlt, mit Nathan zusammen zu sein.

673
00:35:50,190 --> 00:35:52,340
Also... was?

674
00:35:52,360 --> 00:35:57,040
Sie werden in ein paar Büchern zusammen sein
und dann entscheidet sie sich für Alexander?

675
00:35:57,060 --> 00:35:58,170
Ja, wahrscheinlich.

676
00:35:58,200 --> 00:36:00,300
Was ist los mit dir?

677
00:36:00,330 --> 00:36:02,130
Ich meine, warum hasst
du Nathan so sehr?

678
00:36:02,165 --> 00:36:04,260
Ich hasse Nathan nicht.

679
00:36:04,310 --> 00:36:07,900
Ich liebe ihn, Wahrscheinlich genauso
sehr, wie sie es offensichtlich tun.

680
00:36:07,920 --> 00:36:12,880
Er ist nett und witzig
und unglaublich ehrlich.

681
00:36:12,890 --> 00:36:17,440
Es ist Kate. Sie liebt ihn nicht.

682
00:36:17,460 --> 00:36:18,855
Sie sollte.

683
00:36:18,890 --> 00:36:20,250
Ich weiß.

684
00:36:20,280 --> 00:36:21,830
Es ist nicht fair.

685
00:36:21,865 --> 00:36:24,240
Ich weiß.

686
00:36:24,560 --> 00:36:28,430
Aber es macht es zu einem
wirklich, wirklich gutem Buch.

687
00:36:33,120 --> 00:36:35,490
Hey. Komm her.

688
00:36:40,680 --> 00:36:43,100
Wollen Sie noch etwas
an dem Buch arbeiten?

689
00:36:44,020 --> 00:36:46,170
Fühlen Sie sich dann besser?

690
00:37:02,210 --> 00:37:03,970
Callie.

691
00:37:05,860 --> 00:37:08,000
Meredith sagte, die
Operation verlief gut.

692
00:37:08,020 --> 00:37:10,820
Oh. Ja.

693
00:37:10,860 --> 00:37:12,650
Ich mag Mädchen.

694
00:37:12,690 --> 00:37:15,760
Uh... wie in... romantisch.

695
00:37:15,770 --> 00:37:17,310
Es stellte sich heraus,
dass ich Mädchen mag.

696
00:37:17,320 --> 00:37:21,840
Uh, Frauen. Und ich traf
die beeindruckenste Frau.

697
00:37:21,860 --> 00:37:24,290
Erinnerst du dich an Dr.
Robbins von heute Morgen?

698
00:37:24,310 --> 00:37:28,245
Ja, wir haben geheiratet, und,
ähm. Oh, nein, aber davor, ähm...

699
00:37:28,280 --> 00:37:29,097
hatten wir einen Unfall,

700
00:37:30,086 --> 00:37:32,490
einen Autounfall, einen wirklich schlimmen
Unfall und ich wäre fast gestorben.

701
00:37:32,520 --> 00:37:36,004
Aber das bin ich nicht, und,
ähm, Sofia.. Sofia auch nicht.

702
00:37:36,046 --> 00:37:40,370
Unser... unser Baby... unser
perfektes, wunderschönes Baby.

703
00:37:40,400 --> 00:37:46,100
Und ich, ähm... ich versaue das alles.

704
00:37:47,090 --> 00:37:52,120
Sieh, ich... ich weiß, dass ist viel.

705
00:37:52,140 --> 00:37:54,560
Und ich... und ich verstehe.

706
00:37:54,580 --> 00:37:58,400
Um, und wenn dass zuviel ist für dich,
um damit zurechzukommen, glaube mir...

707
00:37:58,450 --> 00:38:02,880
meine eigene Mutter verleugnet
mich. Also verstehe ich.

708
00:38:03,060 --> 00:38:06,790
Oh, Gott. Ich bringe dich zum weinen.

709
00:38:06,840 --> 00:38:08,600
Bitte weine nicht.

710
00:38:08,630 --> 00:38:11,520
Du hast ein Baby?

711
00:38:12,370 --> 00:38:13,685
Habe ich.

712
00:38:13,720 --> 00:38:16,190
Hast du irgendwelche Bilder?

713
00:38:17,870 --> 00:38:19,260
Du willst sie sehen?

714
00:38:19,280 --> 00:38:21,900
Machst du Witze?

715
00:38:34,050 --> 00:38:37,540
Oh, sie ist wunderschön.

716
00:38:45,910 --> 00:38:48,490
Der Mann hatte gerade einen
Flug aus Wichita gebucht.

717
00:38:48,510 --> 00:38:51,160
Wenn du ihn ablehnen willst, gebe ich dir
seine Nummer. Du kannst es ihm selbst sagen.

718
00:38:51,190 --> 00:38:53,920
Ich mache mir keine Sorge über die
Sterberate des Krankenhauses, Derek.

719
00:38:53,940 --> 00:38:55,300
Ich sorge mich um dich.

720
00:38:55,330 --> 00:38:56,680
Du hattest viele
Verluste in diesem Jahr,

721
00:38:56,700 --> 00:38:59,990
und ich bin besorgt, dass du in
einer Schlange für mehr stehst.

722
00:39:00,010 --> 00:39:01,380
Du machst dir Sorgen um meinen Ruf.

723
00:39:01,400 --> 00:39:04,300
- Nun, da ist es.
- Ich habe keinen Ruf mehr.

724
00:39:04,330 --> 00:39:06,550
Siehst du, ich sollte der Kerl
werden, der Alzheimer heilt.

725
00:39:06,560 --> 00:39:10,850
Jetzt stehe ich auf der schwarzen Liste der FDA,
also muss ich mir darum keinen Sorgen mehr machen.

726
00:39:10,860 --> 00:39:13,690
Ich suche mir aus, worum ich mich sorge.

727
00:39:13,710 --> 00:39:15,590
Und ich wähle Sie.

728
00:39:15,610 --> 00:39:18,630
Ich fühle, dass ich ihre
Story verändern kann.

729
00:39:18,650 --> 00:39:21,290
Ich schulde Ihnen
wenigstens einen Versuch.

730
00:39:22,120 --> 00:39:25,460
Das ist... ziemlich
arrogant, denkst du nicht?

731
00:39:25,480 --> 00:39:28,910
Nun, ich habe den Ruf, arrogant zu sein.

732
00:39:37,860 --> 00:39:39,830
Bekomme ich einen Cabernet?

733
00:39:39,840 --> 00:39:41,400
Eigentlich, mach einen
Scotch mit Soda daraus.

734
00:39:41,420 --> 00:39:45,510
- Okay.
- Wissen Sie was? Vergiss die Soda.

735
00:39:47,150 --> 00:39:49,170
Hi, ich bins.

736
00:39:49,190 --> 00:39:51,200
Es hat sich herausgestellt,
das der Tag ein Flop war.

737
00:39:51,210 --> 00:39:54,730
Sie hat nur über den Kerl geredet,
der den Kindern in Afrika geholfen hat.

738
00:39:54,750 --> 00:39:58,150
Und ich sagte "haben Sie
meine drei Artikel gelesen?"

739
00:39:58,430 --> 00:40:02,210
Aber offensichtlich, scheißt der Kerl
Welpen. Also wer sorgt sich um mich?

740
00:40:02,670 --> 00:40:06,680
Egal, mein Flugzeug landet
um 22:00 Uhr. Also warte.

741
00:40:06,870 --> 00:40:10,580
Ich werde betrunken sein
und ich werde weinen.

742
00:40:10,860 --> 00:40:13,240
Warne dich nur vor.

743
00:40:18,370 --> 00:40:20,050
Ich muss ein Flugzeug erwischen.

744
00:40:20,090 --> 00:40:22,350
- Behalt das Wechselgeld.
- Danke.

745
00:40:25,400 --> 00:40:26,765
Avery, warte.

746
00:40:26,800 --> 00:40:28,040
Oh, richtig, Dr. Sloan.

747
00:40:28,050 --> 00:40:29,900
- Du musst mit mir reden.
- Das mit heute tut mir leid.

748
00:40:29,920 --> 00:40:32,180
- Es war meine...
- Nein, Ihnen muss nichts leid tun.

749
00:40:32,200 --> 00:40:33,485
Nein, ich denke ich sollte mich
bei dir entschuldigen für...

750
00:40:33,486 --> 00:40:34,770
Nein, es warst nicht du, es war ich.

751
00:40:34,805 --> 00:40:36,710
Ich war...

752
00:40:36,740 --> 00:40:38,750
- Ich denke nur wir hatte ein paar...
- Ich will nichts versauen.

753
00:40:38,760 --> 00:40:40,275
Okay, ich werde reden,
dann wirst du reden, okay?

754
00:40:40,276 --> 00:40:41,790
Okay.

755
00:40:42,960 --> 00:40:45,760
- Ich will dein Lehrer sein.
- Ich will dein Schüler sein.

756
00:40:45,800 --> 00:40:48,800
Ich habe morgen eine
Schädeldeckenwiederherstellung.

757
00:40:48,810 --> 00:40:49,650
Ich werde da sein.

758
00:40:49,660 --> 00:40:50,890
- Gut.
- Gut.

759
00:40:50,910 --> 00:40:52,540
Großartig.

760
00:40:53,000 --> 00:40:56,280
Ich schätze, die...
Plastische-Gang ist wieder zurück.

761
00:40:56,300 --> 00:40:59,870
Wir rocken die Chirurgie
und sind die Könige hier.

762
00:40:59,880 --> 00:41:00,950
In Ord... oh.. nur... in Ordnung.

763
00:41:00,970 --> 00:41:02,820
Mach es so. Ja.

764
00:41:03,820 --> 00:41:06,370
In Ordnung.

765
00:41:06,390 --> 00:41:08,295
Fahr vorsichtig.

766
00:41:08,330 --> 00:41:12,590
Es ist ein wenig erschreckend, wie schnell
sich alles zum Schlechten wenden kann.

767
00:41:12,630 --> 00:41:15,160
O'malley war kein Fiesling, okay?

768
00:41:15,190 --> 00:41:17,650
Wenn er jetzt hier wäre,
würde er es uns alles zeigen.

769
00:41:17,670 --> 00:41:21,030
Er hätte sich den Assistenzoberarzt
direkt aus Kepners Hand geschnappt.

770
00:41:21,160 --> 00:41:23,740
Ich mag es nur nicht, an ihn zu denken,
denn dann muss ich an Izzie denken,

771
00:41:23,750 --> 00:41:27,980
Und dann werde ich ganz traurig und rührselig
und... ich verpasse die Chance eine heiße...

772
00:41:28,010 --> 00:41:29,560
betrunkene Tussi zu nageln, die
den ganzen Tag damit verbracht hat,

773
00:41:29,561 --> 00:41:31,110
darüber nachzudenken, wie toll ich bin.

774
00:41:31,180 --> 00:41:33,890
Worum ich mich kümmern sollte.

775
00:41:34,540 --> 00:41:38,340
George ist tot und Izzie ist weg
und wir sind alle verschieben.

776
00:41:39,820 --> 00:41:40,390
Wir sind verschieden.

777
00:41:40,410 --> 00:41:42,604
Manchmal ist ein großer Verlust nötig,

778
00:41:42,651 --> 00:41:45,690
um dich daran zu erinnern,
worum du dich am meisten sorgst.

779
00:41:45,750 --> 00:41:49,590
Manchmal findest du dich
stärker als ein Ergebnis,

780
00:41:49,640 --> 00:41:53,810
Schlauer, besser ausgestattet um mit dem
nächsten Desaster besser zurecht zu kommen.

781
00:41:56,050 --> 00:41:58,430
Das war unserer erster richtiger Streit.

782
00:42:00,520 --> 00:42:02,370
Gehts dir gut?

783
00:42:05,690 --> 00:42:07,450
Okay, okay, okay, okay. Es ist okay.

784
00:42:07,470 --> 00:42:10,130
Okay. Es wird dir gut gehen.
Es ist okay. Es ist okay.

785
00:42:10,140 --> 00:42:11,115
Manchmal...

786
00:42:11,150 --> 00:42:13,150
Sieh mich an. Es wird dir gut gehen.

787
00:42:13,170 --> 00:42:15,720
Aber nicht immer.

788
00:42:15,750 --> 00:42:17,690
- =http:/bbs.sfile2012.com=- -
=http:/ytet.org=- Proudly Presents

789
00:42:17,710 --> 00:42:20,640
- =http:/bbs.sfile2012.com=- -
=http:/ytet.org=- Sync:ÃÂ­ÃÂ¤Ã'Ã'ÃóÃÃ♪

