1
00:00:00,227 --> 00:00:03,626
<i>Bisher bei AMC's "The Walking Dead"...</i>

2
00:00:03,786 --> 00:00:05,806
<i>Ich muss ihn aufschneiden und sie zunähen.</i>

3
00:00:05,816 --> 00:00:07,151
Du wirst ein Beatmungsgerät brauchen.

4
00:00:07,161 --> 00:00:08,411
<i>Ich werde mich darum kümmern.</i>

5
00:00:08,754 --> 00:00:11,029
<i>Ich werde die Straße entlanggehen,
nach dem Mädchen suchen.</i>

6
00:00:11,039 --> 00:00:12,636
Lass uns gehen, nur du und ich.

7
00:00:12,646 --> 00:00:14,642
<i>Wir finden dieses kleine Mädchen.</i>

8
00:00:14,652 --> 00:00:16,251
Weil sie denken, dass wir die Schwächsten sind.

9
00:00:16,261 --> 00:00:18,557
- Ich hab nur noch eine.
- Ich auch.

10
00:00:18,567 --> 00:00:19,667
Es tut mir leid.

11
00:00:22,756 --> 00:00:24,627
Sieht so aus, als wäre er stabil.

12
00:01:14,747 --> 00:01:16,197
Das Fieber ist runtergegangen.

13
00:01:19,238 --> 00:01:20,238
Baby?

14
00:01:23,833 --> 00:01:24,833
Carl?

15
00:01:27,288 --> 00:01:28,769
Sophia?

16
00:01:29,643 --> 00:01:30,643
Geht es ihr gut?

17
00:01:32,871 --> 00:01:33,871
Gut.

18
00:01:34,674 --> 00:01:35,690
Ihr geht's gut.

19
00:01:35,700 --> 00:01:36,700
Ruh dich aus.

20
00:01:37,295 --> 00:01:38,645
Wir werden gleich hier sein, okay?

21
00:01:40,208 --> 00:01:41,208
Okay.

22
00:01:50,396 --> 00:01:51,596
Sie sind hier.

23
00:02:07,865 --> 00:02:08,865
Wie geht es ihm?

24
00:02:09,027 --> 00:02:10,187
Er wird durchkommen,

25
00:02:11,527 --> 00:02:13,764
dank Hershel und seinen Leuten und...

26
00:02:13,863 --> 00:02:15,213
Und dank Shane.

27
00:02:15,678 --> 00:02:19,028
Wir hätten Carl verloren, gäbe es ihn nicht.

28
00:02:23,957 --> 00:02:25,207
Dank sei Gott.

29
00:02:27,574 --> 00:02:29,031
Wir haben uns solche Sorgen gemacht.

30
00:02:29,041 --> 00:02:31,386
- Wie ist es passiert?
- Ein Jagdunfall.

31
00:02:31,396 --> 00:02:33,096
Das ist alles... nur ein

32
00:02:33,469 --> 00:02:34,869
dummer Jagdunfall.

33
00:02:42,147 --> 00:02:43,547
Gesegnet sei Gott,

34
00:02:44,663 --> 00:02:47,211
Vater unseres Herrn, Jesus Christus.

35
00:02:48,935 --> 00:02:50,385
Lob sei Ihm

36
00:02:51,602 --> 00:02:54,252
für die Talente unseres Bruders Otis,

37
00:02:55,305 --> 00:02:59,389
für die Dauer seines Lebens,
für die Fülle seines Charakters.

38
00:02:59,399 --> 00:03:03,025
Otis, der sein Leben gab,
um das eines Kindes zu retten,

39
00:03:03,035 --> 00:03:06,085
war jetzt, noch mehr als zuvor,
unsere wertvollste Bereicherung.

40
00:03:06,531 --> 00:03:10,231
Wir danken Dir, Gott, für den Frieden,
den er in deiner Umarmung erfährt.

41
00:03:10,441 --> 00:03:12,241
Er starb, wie er gelebt hat,

44
00:03:20,084 --> 00:03:22,084
Würdest du für Otis sprechen?

45
00:03:22,094 --> 00:03:24,544
In so etwas bin ich nicht gut.

46
00:03:24,554 --> 00:03:25,686
Tut mir leid.

47
00:03:26,458 --> 00:03:28,325
Du warst der Letzte, der ihn gesehen hat.

48
00:03:28,335 --> 00:03:30,635
Du hast seine letzten Momente geteilt.

49
00:03:31,008 --> 00:03:32,063
Bitte.

50
00:03:32,838 --> 00:03:34,688
Ich muss es hören.

51
00:03:34,792 --> 00:03:37,062
Ich muss wissen,
dass sein Tod eine Bedeutung hat.

52
00:03:39,915 --> 00:03:40,915
Okay.

53
00:03:45,713 --> 00:03:48,013
Wir waren fast am Ende.

54
00:03:49,715 --> 00:03:52,665
Beinahe ohne Munition.
Wir hatten nur noch unsere Pistolen.

55
00:03:52,675 --> 00:03:54,875
Ich bin gehinkt. Es war schlimm.

56
00:03:55,934 --> 00:03:57,884
Der Knöchel war komplett geschwollen.

57
00:04:00,356 --> 00:04:02,356
"Wir müssen den Jungen retten."

58
00:04:03,223 --> 00:04:04,715
Das hat er gesagt.

59
00:04:08,749 --> 00:04:11,749
Er gab mir seinen Rucksack.
Er drängte mich weiter.

60
00:04:12,040 --> 00:04:13,440
"Lauf", sagte er.

61
00:04:14,069 --> 00:04:15,119
Er sagte,

62
00:04:16,002 --> 00:04:18,552
"Ich übernehme die Nachhut. Ich gebe dir Deckung."

63
00:04:19,506 --> 00:04:21,356
Und als ich zurück sah...

64
00:04:33,758 --> 00:04:35,758
Wenn es Otis nicht gegeben hätte,

65
00:04:38,519 --> 00:04:40,469
hätte ich es nicht lebend rausgeschafft.

66
00:04:41,921 --> 00:04:43,871
Und das gilt auch für Carl.

67
00:04:44,544 --> 00:04:46,244
Es war Otis.

68
00:04:49,341 --> 00:04:50,991
Er hat uns beide gerettet.

69
00:04:56,496 --> 00:04:59,540
Wenn irgendein Tod Bedeutung hat,

70
00:04:59,550 --> 00:05:00,950
dann war es seiner.

71
00:05:12,307 --> 00:05:15,000
~ www.TV4User.de ~
~ präsentiert stolz ~

72
00:05:15,500 --> 00:05:18,000
~ The Walking Dead - S02E04 ~
~ Cherokee Rose ~

73
00:05:18,500 --> 00:05:21,000
~ Übersetzt von: amg0815, Godmode & Cryzor ~
~ Korrigiert von: gomorrha ~

74
00:05:21,001 --> 00:05:23,501
~ Sync und Timings von: Vikaay ~
Danke für's Aushelfen!

75
00:05:47,462 --> 00:05:49,254
Wie lange ist das Mädchen jetzt weg?

76
00:05:49,273 --> 00:05:50,973
Das ist der dritte Tag.

77
00:05:52,341 --> 00:05:54,128
Eine Übersichtskarte des Gebietes.

78
00:05:54,138 --> 00:05:56,988
Sie zeigt das Gelände und das Profil.

79
00:05:57,611 --> 00:06:00,485
Das ist großartig.
Endlich können wir die Sache organisieren.

80
00:06:00,495 --> 00:06:03,741
Wir unterteilen das ganze Gebiet
und beginnen in Teams zu suchen.

81
00:06:03,751 --> 00:06:05,485
Du nicht. Nicht heute.

82
00:06:05,495 --> 00:06:07,287
Du hast drei Liter Blut gespendet.

83
00:06:07,297 --> 00:06:10,997
Du könntest keine fünf Minuten in dieser
Hitze wandern, bevor du ohnmächtig wirst.

84
00:06:11,439 --> 00:06:14,464
Und dein Knöchel... Belaste ihn jetzt
und du bist ein Monat bettlägerig,

85
00:06:14,474 --> 00:06:16,457
das bringt keinem was.

86
00:06:16,467 --> 00:06:19,217
Ich schätze, dann bin's nur ich.
Ich werde zurück zum Bach gehen

87
00:06:19,599 --> 00:06:20,713
und von dort aus weitermachen.

88
00:06:20,723 --> 00:06:22,748
Ich kann trotzdem noch nützlich sein.

89
00:06:22,758 --> 00:06:25,552
Ich fahre rauf zur Autobahn,
schau nach, ob Sophia zurückgekommen ist.

90
00:06:25,562 --> 00:06:26,562
In Ordnung,

91
00:06:26,913 --> 00:06:29,885
morgen also. Wir werden anfangen,
das Ganze richtig zu machen.

92
00:06:29,895 --> 00:06:32,924
Das bedeutet, wir können unsere Leute nicht
mit Messern da draußen rumlaufen lassen.

93
00:06:32,934 --> 00:06:35,527
Sie brauchen die Waffenausbildung,
die wir ihnen versprochen haben.

94
00:06:36,988 --> 00:06:40,288
Ich würde es vorziehen,
wenn ihr auf meinem Besitz keine Waffen tragt.

95
00:06:40,743 --> 00:06:44,117
Wir haben es bisher ohne Waffen geschafft.

96
00:06:44,127 --> 00:06:45,898
Bei allem nötigen Respekt,

97
00:06:45,908 --> 00:06:47,839
wenn eine Horde dieser Dinger hier reinkommt...

98
00:06:47,849 --> 00:06:50,189
Seht, wir sind hier Gäste.

99
00:06:50,753 --> 00:06:52,676
Das hier ist dein Besitz

100
00:06:52,686 --> 00:06:54,756
und wir werden das respektieren.

101
00:07:04,659 --> 00:07:08,009
Eines nach dem anderen.
Ein Lager errichten, Sophia finden.

102
00:07:08,563 --> 00:07:11,239
Ich hasse es, derjenige zu sein, der fragt,
aber einer muss es sein.

103
00:07:11,249 --> 00:07:13,397
Was passiert, wenn wir sie finden
und sie gebissen wurde?

104
00:07:13,407 --> 00:07:16,757
Ich glaube, uns allen sollte klar sein,
wie wir zu handeln haben.

105
00:07:17,216 --> 00:07:18,966
Man tut, was getan werden muss.

106
00:07:19,364 --> 00:07:21,958
Und ihre Mutter? Was erzählt ihr ihr?

107
00:07:21,968 --> 00:07:23,018
Die Wahrheit.

108
00:07:23,745 --> 00:07:25,710
Ich werde alle Waffen einsammeln und wegschließen.

109
00:07:25,720 --> 00:07:29,468
Stell sicher, dass keiner eine trägt,
bis wir nicht außerhalb einen Übungsraum haben.

110
00:07:29,478 --> 00:07:31,781
Ich bitte aber um einen Schützen,
der Ausschau hält.

111
00:07:31,791 --> 00:07:33,241
Dale hat Erfahrung.

112
00:07:36,632 --> 00:07:38,779
Unsere Leute würden sich sicherer fühlen

113
00:07:38,789 --> 00:07:41,989
und weniger geneigt sein, eine Waffe zu tragen.

114
00:07:44,478 --> 00:07:45,478
Danke.

115
00:07:47,113 --> 00:07:49,161
Die Sachen, die ihr gebracht habt,

116
00:07:49,171 --> 00:07:51,928
gab es da noch mehr Antibiotika, Verbände
oder etwas in der Art?

117
00:07:52,976 --> 00:07:54,779
Nur das, was du gesehen hast.

118
00:07:55,581 --> 00:07:57,914
Unsere Vorräte werden knapp.
Ich sollte in die Stadt gehen.

119
00:07:57,924 --> 00:07:59,581
- Nicht zu dem Ort, wo Shane war?
- Nein.

120
00:07:59,591 --> 00:08:02,681
Es gibt da eine Apotheke,
eine Meile die Straße runter.

121
00:08:02,691 --> 00:08:03,991
Ich hab' das schon einmal gemacht.

122
00:08:05,333 --> 00:08:07,518
Siehst du unseren Mann mit der Baseballkappe?

123
00:08:07,528 --> 00:08:08,876
Das ist Glenn,

124
00:08:09,229 --> 00:08:11,830
unser "Lauf in die Stadt"-Experte.

125
00:08:11,840 --> 00:08:14,247
Ich würde ihn fragen, ob er mitkommt.
Nur um sicherzugehen.

126
00:08:26,390 --> 00:08:27,740
Ich hab' gehört, dass er...

127
00:08:28,327 --> 00:08:29,599
dass er aufgewacht ist.

128
00:08:29,609 --> 00:08:31,609
Ja. Er ist mal wach, mal weg, aber ja.

129
00:08:32,329 --> 00:08:33,529
Er wird wieder in Ordnung kommen.

130
00:08:35,635 --> 00:08:36,635
Das ist gut.

131
00:08:41,329 --> 00:08:42,886
Hast du es ernst gemeint?

132
00:08:44,538 --> 00:08:45,538
Was?

133
00:08:46,507 --> 00:08:48,207
Du sagtest, ich soll bleiben.

134
00:08:48,762 --> 00:08:50,380
Hast du das so gemeint?

135
00:08:51,105 --> 00:08:53,405
Schau, wenn nicht, dann sag es einfach.

136
00:08:54,129 --> 00:08:55,279
Aber sag es jetzt.

137
00:08:55,509 --> 00:08:56,609
Ich muss es wissen.

138
00:08:59,010 --> 00:09:00,360
Ich habe es ernst gemeint.

139
00:09:04,135 --> 00:09:05,435
Na dann ist gut.

140
00:09:19,788 --> 00:09:24,038
Ich hab gehört, dass du schnelle Beine hast
und weißt, wie man rein und raus kommt.

141
00:09:24,261 --> 00:09:26,811
Ich muss in die Apotheke. Bist du dabei?

142
00:09:29,760 --> 00:09:32,279
Miss, wie ist hier die Wasserlage?

143
00:09:32,289 --> 00:09:34,220
Wir haben fünf Quellen auf unserem Land.

144
00:09:34,230 --> 00:09:36,528
Das Haus bekommt es direkt
aus Quelle Nummer Eins.

145
00:09:36,538 --> 00:09:38,588
Nummer Zwei ist gleich da drüben.

146
00:09:38,779 --> 00:09:41,162
Wir nutzen sie fürs Vieh,
aber sie ist genauso rein.

147
00:09:41,172 --> 00:09:42,403
Nehmt, was ihr braucht.

148
00:09:42,413 --> 00:09:45,908
Da sind ein Karren und Behälter
im Generatorschuppen hinter dem Haus.

149
00:09:45,918 --> 00:09:47,859
Ich werde dann mal dein Pferd vorbereiten.

150
00:09:50,539 --> 00:09:51,539
Pferd?

151
00:09:55,566 --> 00:09:57,416
Wir verzichten auf unsere Waffen?

152
00:09:57,474 --> 00:09:59,443
Du hast Rick gehört. Wir sind hier Gäste.

153
00:09:59,453 --> 00:10:00,653
Und du bist damit einverstanden?

154
00:10:00,663 --> 00:10:03,150
Ich kann mich nicht erinnern, gefragt worden
zu sein. Gib jetzt deine Waffe ab.

155
00:10:03,160 --> 00:10:05,488
Du magst ja vielleicht gehorchen, ich aber nicht.

156
00:10:05,848 --> 00:10:08,960
Der Typ wird dich sowieso durchsuchen.
Willst du es noch lernen?

157
00:10:10,636 --> 00:10:11,636
Komm schon.

158
00:10:13,807 --> 00:10:14,807
In Ordnung.

159
00:10:15,431 --> 00:10:16,431
Setz dich.

160
00:10:17,301 --> 00:10:18,830
Entlade deine Waffe.

161
00:10:24,045 --> 00:10:26,295
Überprüfe den Laderaum.
Zieh es zurück.

162
00:10:26,772 --> 00:10:28,722
Drück den Hebel raus.

163
00:10:30,592 --> 00:10:32,242
Es wird heruntergleiten.

164
00:10:34,884 --> 00:10:36,034
Die Hälfte hast du.

165
00:10:44,833 --> 00:10:45,833
Daryl.

166
00:10:47,789 --> 00:10:49,639
Kommst du alleine klar?

167
00:10:49,649 --> 00:10:51,099
Ich bin alleine besser.

168
00:10:51,273 --> 00:10:53,595
- Ich werde vor der Dunkelheit zurück ein.
- Hey.

169
00:10:55,429 --> 00:10:56,779
Wir haben jetzt eine Basis.

170
00:10:57,326 --> 00:11:00,269
Wir können die Suche jetzt
ordentlich organisieren.

171
00:11:00,279 --> 00:11:02,022
Hast du etwas zu sagen oder plaudern wir einfach?

172
00:11:02,032 --> 00:11:04,706
Ich will damit sagen, dass dir das hilft.

173
00:11:04,716 --> 00:11:06,166
Du schuldest uns nichts.

174
00:11:07,936 --> 00:11:10,036
Meine anderen Pläne sind danebengegangen.

175
00:11:19,239 --> 00:11:21,146
Wir können euch auch mehr Platz geben.

176
00:11:21,156 --> 00:11:23,142
Drüben bei der Scheune aufbauen.

177
00:11:23,152 --> 00:11:25,247
Nein, dafür besteht kein Bedarf.

178
00:11:25,647 --> 00:11:27,897
Es ist besser, wenn ihr
in der Nähe des Hauses bleibt.

179
00:11:28,500 --> 00:11:30,782
Ich sag' das jetzt nicht gerne, Rick.

180
00:11:30,792 --> 00:11:33,092
Wir nehmen normalerweise keine Fremden auf.

181
00:11:33,260 --> 00:11:36,599
Ich will nicht, dass ihr glaubt,
dass das hier von Dauer ist.

182
00:11:36,609 --> 00:11:40,277
Sobald ihr das Mädchen gefunden habt
und dein Junge reisefähig ist,

183
00:11:40,287 --> 00:11:42,237
erwarte ich, dass ihr weiterzieht.

184
00:11:42,907 --> 00:11:45,407
Dass wir uns da richtig verstehen.

185
00:11:59,469 --> 00:12:01,643
Hallo, Farmers Tochter.

186
00:12:08,185 --> 00:12:09,785
Hi. Hier ist deine Liste.

187
00:12:12,229 --> 00:12:13,229
Und...

188
00:12:15,305 --> 00:12:17,797
da ist noch was anderes.
Ich hab's separat aufgeschrieben.

189
00:12:17,807 --> 00:12:21,107
Es ist persönlich. Wenn wir damit
sehr vertraulich sein könnten, ja?

190
00:12:21,882 --> 00:12:23,597
- Sicher.
- Danke.

191
00:12:26,508 --> 00:12:27,620
Was ist es?

192
00:12:27,630 --> 00:12:29,743
Irgendwie vermisse ich die
Vertraulichkeit dabei, Glenn.

193
00:12:30,077 --> 00:12:31,077
Richtig...

194
00:12:34,710 --> 00:12:36,910
Ich muss nur wissen, wo ich das finde.

195
00:12:38,500 --> 00:12:40,919
Versuch's im Bereich Frauenhygiene.

196
00:12:42,168 --> 00:12:44,318
Verstanden.
Wird erledigt.

197
00:12:50,229 --> 00:12:51,529
Ich bin nicht schwach

198
00:12:52,148 --> 00:12:53,604
und ich bin kein Feigling.

199
00:12:53,614 --> 00:12:54,910
Hab nie behauptet, dass du einer wärst.

200
00:12:54,920 --> 00:12:57,620
Nein, was ich da auf der
Bundesstraße gesagt habe...

201
00:12:58,549 --> 00:12:59,949
ich weiß nicht, was das war,

202
00:13:00,641 --> 00:13:02,191
wo es hergekommen ist.

203
00:13:02,665 --> 00:13:03,865
Das war nicht ich.

204
00:13:07,070 --> 00:13:10,720
Wenn's okay ist, wär mir lieber, du würdest keinem
von dem Zeug erzählen, das ich da gesagt habe.

205
00:13:12,068 --> 00:13:13,268
Was für'n Zeug?

206
00:13:14,714 --> 00:13:17,466
Ich hab den ganzen Tag kein einziges
Wort aus dir rausbekommen.

207
00:13:22,587 --> 00:13:23,837
Mann, denkst du,

208
00:13:24,402 --> 00:13:27,713
dass der Hauch einer Chance besteht, dass wir
tatsächlich dieses kleine Mädchen finden werden?

209
00:13:27,723 --> 00:13:31,622
Zum ersten Mal in meinem Leben
wette ich auf den Hauch einer Chance.

210
00:13:31,632 --> 00:13:32,632
Ja.

211
00:13:33,182 --> 00:13:34,182
Ich auch.

212
00:13:35,331 --> 00:13:37,181
Wir tun, was auch immer wir tun müssen.

213
00:13:38,563 --> 00:13:41,153
Es macht mir nichts aus, wenn wir die Wälder
wie Rambo durchkämmen müssen,

214
00:13:41,163 --> 00:13:43,163
oder einen Eimer Wasser holen.

215
00:13:43,307 --> 00:13:45,757
Jeder macht mit und trägt seinen Teil bei.

216
00:13:46,950 --> 00:13:47,950
Hab ich recht?

217
00:13:50,614 --> 00:13:52,375
Mach deinen Teil,

218
00:13:52,385 --> 00:13:53,699
beschwer dich nicht.

219
00:13:53,709 --> 00:13:55,059
Das hab' ich immer...

220
00:13:57,752 --> 00:13:59,552
Ich würde das nicht trinken, wenn ich du wäre.

221
00:14:15,845 --> 00:14:18,795
Sieht so aus, als hätten wir da einen Schwimmer.

222
00:14:23,194 --> 00:14:25,365
Wie lange, glaubst du, ist der da unten?

223
00:14:25,375 --> 00:14:26,855
Lange genug, dass ihm Kiemen wachsen.

224
00:14:26,865 --> 00:14:29,543
Wir können es nicht da drin lassen.
Gott weiß, was dann mit dem Wasser passiert.

225
00:14:29,553 --> 00:14:31,272
Wir müssen es rausziehen.

226
00:14:31,282 --> 00:14:32,282
Einfach.

227
00:14:32,581 --> 00:14:34,491
Schieß 'ne Kugel in seinen Kopf.

228
00:14:34,501 --> 00:14:35,718
Ich werde ein Seil holen.

229
00:14:35,728 --> 00:14:37,845
Langsam, Jungs. Nein.

230
00:14:38,133 --> 00:14:40,068
Wieso nicht? Es ist ein guter Plan.

231
00:14:40,078 --> 00:14:41,604
Es ist ein dummer Plan.

232
00:14:41,813 --> 00:14:43,737
Wenn dieses Ding das Wasser bis
jetzt noch nicht verseucht hat,

233
00:14:43,747 --> 00:14:46,225
wird es spätestens beim Versuch passieren,
sein Hirn rauszuballern.

234
00:14:46,235 --> 00:14:47,285
Sie hat recht.

235
00:14:48,413 --> 00:14:51,903
- Können wir nicht riskieren.
- Also muss es lebendig raus kommen?

236
00:14:51,913 --> 00:14:53,135
Sozusagen.

237
00:14:53,145 --> 00:14:54,445
Wie sollen wir das anstellen?

238
00:14:56,882 --> 00:14:59,932
Die Bundesstraße, wo ihr die
Panne hattet, ist hier.

239
00:15:00,595 --> 00:15:02,195
Hier ist dein Bach.

240
00:15:02,283 --> 00:15:04,083
Meine Farm ist hier.

241
00:15:04,569 --> 00:15:06,396
Wir schauen gerade in diese Richtung,

242
00:15:06,406 --> 00:15:08,299
süd-südost.

243
00:15:08,919 --> 00:15:11,575
Wir haben diesen Zweig von
dem Bach komplett ausgelassen.

244
00:15:11,585 --> 00:15:15,222
Falls sie in diese Richtung gegangen ist, wäre sie
meilenweit davon entfernt, wo wir gesucht haben.

245
00:15:16,024 --> 00:15:17,774
Rick, einen Moment mal.

246
00:15:18,283 --> 00:15:19,533
Komm mal schauen.

247
00:15:28,065 --> 00:15:29,765
Das ist schon etwas, nicht wahr?

248
00:15:31,530 --> 00:15:34,530
Es ist gut, mal Pause zu machen,
um sich gelegentlich daran zu erinnern.

249
00:15:35,141 --> 00:15:36,391
Woran?

250
00:15:36,938 --> 00:15:38,824
Was immer einem gerade einfällt.

251
00:15:38,834 --> 00:15:41,534
Für mich ist es häufig Gott.

252
00:15:42,538 --> 00:15:43,888
Nicht daran gedacht?

253
00:15:43,990 --> 00:15:46,737
Als ich Gott zuletzt um einen Gefallen gebeten und
inne gehalten habe, um den Anblick zu bewundern,

254
00:15:46,747 --> 00:15:48,597
wurde mein Sohn angeschossen.

255
00:15:49,668 --> 00:15:52,868
Ich versuche, es nicht mehr mit dem
Allmächtigen zu verwechseln.

256
00:15:53,236 --> 00:15:54,486
Am besten kommen...

257
00:15:55,314 --> 00:15:57,514
wir uns gegenseitig nicht mehr ins Gehege.

258
00:15:58,361 --> 00:16:00,234
Lori hat mir deine Geschichte erzählt...

259
00:16:00,244 --> 00:16:02,383
Wie du angeschossen wurdest, das Koma.

260
00:16:02,393 --> 00:16:04,407
Dennoch bist du da irgendwie rausgekommen.

261
00:16:04,417 --> 00:16:07,367
Hast du da nicht Gottes Hand in deiner verspürt?

262
00:16:09,309 --> 00:16:10,609
In dem Augenblick?

263
00:16:11,698 --> 00:16:13,415
Nein, hab' ich nicht.

264
00:16:13,636 --> 00:16:16,463
In all dem Chaos hast du deine
Frau und deinen Jungen gefunden.

265
00:16:16,473 --> 00:16:19,223
Dann wurde er angeschossen und er überlebte.

266
00:16:19,471 --> 00:16:20,921
Das sagt dir gar nichts?

267
00:16:23,002 --> 00:16:26,102
Es sagt mir, dass Gott einen
seltsamen Sinn für Humor haben muss.

268
00:16:42,942 --> 00:16:44,042
Er rührt es nicht an.

269
00:16:44,504 --> 00:16:49,354
Vielleicht, weil ein Schinken aus der Dose nicht
tritt und schreit, wenn man ihn essen will.

270
00:16:50,899 --> 00:16:53,324
Er hat recht. Es hat einen Grund, warum die Toten
nicht wieder lebendig werden,

271
00:16:53,334 --> 00:16:55,395
und anfangen, über unsere
Küchenschränke herzufallen.

272
00:16:55,405 --> 00:16:57,155
Wir brauchen lebendige Köder.

273
00:17:05,894 --> 00:17:08,386
Hab' ich schon erwähnt, dass mir
dein neuer Haarschnitt sehr gut gefällt?

274
00:17:08,396 --> 00:17:10,399
Du hast einen schön geformten Kopf.

275
00:17:10,409 --> 00:17:12,109
Keine Sorge, Kumpel.

276
00:17:12,448 --> 00:17:14,213
Wir werden dich hier in einem
Stück wieder rausbringen.

277
00:17:14,223 --> 00:17:15,573
Lebendiges Stück.

278
00:17:15,583 --> 00:17:17,584
Dieser lebendige Teil ist wichtig.

279
00:17:22,422 --> 00:17:25,328
- Schön langsam, bitte.
- Wir haben dich.

280
00:17:25,338 --> 00:17:26,955
Oh, Leute, ihr seid verrückt.

281
00:17:26,965 --> 00:17:28,784
Willst du es aus deinem Brunnen
raushaben oder nicht?

282
00:17:28,794 --> 00:17:30,544
Hilf uns beim runtersehen, Maggie.

283
00:17:48,000 --> 00:17:49,048
Alles in Ordnung?

284
00:17:49,058 --> 00:17:50,408
Jep, alles prächtig.

285
00:17:51,090 --> 00:17:52,690
Lebe meinen Traum.

286
00:18:07,063 --> 00:18:08,413
Bisschen tiefer.

287
00:18:09,234 --> 00:18:10,384
Ein wenig mehr.

288
00:18:24,721 --> 00:18:26,621
Oh mein Gott! Holt mich hier raus!

289
00:18:26,643 --> 00:18:28,243
Holt mich hier raus!

290
00:18:32,806 --> 00:18:34,402
Macht es weg.

291
00:18:36,148 --> 00:18:37,348
Holt mich raus!

292
00:18:39,595 --> 00:18:41,895
<i>- Halte durch, Glenn!
- Hau ab!</i>

293
00:18:43,441 --> 00:18:44,759
<i>Oh mein Gott.</i>

294
00:18:44,769 --> 00:18:47,231
<i>Shane! Holt mich raus!</i>

295
00:18:53,072 --> 00:18:54,101
Oh Gott.

296
00:18:54,111 --> 00:18:55,992
Oh Gott. Oh mein Gott!

297
00:18:56,002 --> 00:18:57,952
Holt mich hier raus!

298
00:18:58,326 --> 00:18:59,716
Zieht!

299
00:18:59,726 --> 00:19:01,935
- Zieht! Zieht!
- Zieht! Zieht! Los, zieht.

300
00:19:03,097 --> 00:19:05,343
Holt mich raus. Holt mich raus.
Na los. Macht schon.

301
00:19:08,049 --> 00:19:10,716
- Glenn!
- Zieht ihn rauf!

302
00:19:11,454 --> 00:19:13,416
Oh mein Gott! Oh mein Gott.

303
00:19:16,571 --> 00:19:17,821
Zieht ihn rauf!

304
00:19:18,112 --> 00:19:20,099
Zieht ihn hoch. Zieht ihn hoch.

305
00:19:21,112 --> 00:19:22,112
Geht's dir gut?

306
00:19:29,874 --> 00:19:31,874
Also nochmal von vorne das Ganze.

307
00:19:34,165 --> 00:19:35,284
Sagst du.

308
00:21:42,124 --> 00:21:43,124
Sophia!

309
00:21:51,645 --> 00:21:52,645
Sophia!

310
00:22:17,269 --> 00:22:19,272
- Los Leute, zieht.
- Los, alle zusammen.

311
00:22:19,282 --> 00:22:21,477
- Fast geschafft.
- Los, zieht, Leute.

312
00:22:21,487 --> 00:22:22,507
Los.

313
00:22:26,284 --> 00:22:27,317
Los, alle Mann. Zusammen.

314
00:22:27,327 --> 00:22:29,462
- Fast geschafft. Los, zieht.
- Gleich ist es oben.

315
00:22:29,472 --> 00:22:31,361
Los, zieht. Paß auf, Kumpel.

316
00:22:31,371 --> 00:22:32,484
Ganz sachte.

317
00:22:32,494 --> 00:22:33,864
Noch ein bisschen.

318
00:22:36,119 --> 00:22:37,911
Na los, fast geschafft.

319
00:22:38,067 --> 00:22:39,367
Du musst ziehen, Mann.

320
00:22:39,716 --> 00:22:40,745
Es steckt fest!

321
00:22:40,755 --> 00:22:41,755
Na los.

322
00:22:47,520 --> 00:22:49,347
- Los, zieht!
- Zieht!

323
00:23:09,972 --> 00:23:12,029
Wir sollten diesen Brunnen verschließen.

324
00:23:12,696 --> 00:23:13,696
Ja...

325
00:23:14,042 --> 00:23:15,263
möglicherweise 'ne gute Idee.

326
00:23:15,273 --> 00:23:16,873
Was machen wir jetzt mit...

327
00:23:29,221 --> 00:23:33,071
Gut, dass wir nichts Blödes gemacht haben,
wie zum Beispiel, es direkt zu erschießen.

328
00:23:42,841 --> 00:23:45,341
<i>Sophia, bleib hier!
Wir werden jeden Tag kommen!</i>

329
00:23:53,514 --> 00:23:54,814
Wir werden morgen wiederkommen.

330
00:23:56,485 --> 00:23:59,085
- Weißt du, es gibt immer die Möglichkeit...
- Nicht.

331
00:23:59,231 --> 00:24:02,531
Ich kann es wirklich
nicht mehr hören, Andrea.

332
00:24:02,821 --> 00:24:05,571
Spar dir die Gedanken und Gebete.

333
00:24:12,328 --> 00:24:13,878
Man weiß nie, Carol.

334
00:24:27,021 --> 00:24:30,171
Wir können dort Ziele entlang des Zauns aufhängen.

335
00:24:30,181 --> 00:24:32,731
Diese Steigung gibt einen
natürlichen Schutzwall ab.

336
00:24:34,039 --> 00:24:35,439
Das ist eine gute Idee.

337
00:24:35,702 --> 00:24:36,702
Danke.

338
00:24:37,573 --> 00:24:39,779
Wie lange noch, bis ich mal tragen darf?

339
00:24:39,789 --> 00:24:42,139
Lass es uns nicht vorwegnehmen.

340
00:24:42,149 --> 00:24:45,462
Mein Gemüt ist zur Zeit nicht gerade geduldig,
Shane. Vielleicht ist dir das schon aufgefallen.

341
00:24:45,572 --> 00:24:46,722
Was du nicht sagst.

342
00:24:47,498 --> 00:24:50,665
Schau, ich mach mir keine Sorgen darum,
dass du dich selbst ausknipst. Obwohl du

343
00:24:50,675 --> 00:24:53,950
den alten Dale dazu gebracht hast,
sich vor Angst in die Hosen zu pinkeln.

344
00:24:55,549 --> 00:24:57,261
Jep, das ist mir nicht entgangen.

345
00:24:58,131 --> 00:25:02,914
Er war eine Minute oder so davor, nur wegen mir
in die Luft gesprengt zu werden, um fair zu sein.

346
00:25:02,924 --> 00:25:04,064
Schau, ich...

347
00:25:04,541 --> 00:25:08,659
Ich sehe, du hast ein gutes Händchen für Waffen
und dein Wunsch danach wird dich weit bringen.

348
00:25:08,669 --> 00:25:11,200
Aber es gibt etwas, das du wissen musst,
also merk dir das gut.

349
00:25:11,210 --> 00:25:13,874
- Ich höre.
- Ziele aus Pappe sind eine Sache.

350
00:25:13,884 --> 00:25:15,797
Leicht zu treffen, was sich nicht bewegt.

351
00:25:16,437 --> 00:25:18,417
Aber einen Angreifer zu stoppen, einen, der...

352
00:25:18,427 --> 00:25:20,844
einen, der versucht, dich umzubringen, ist...

353
00:25:20,854 --> 00:25:21,929
ist was anderes.

354
00:25:23,758 --> 00:25:24,758
Sie sagen...

355
00:25:25,920 --> 00:25:27,622
in einer solchen Situation

356
00:25:27,632 --> 00:25:30,723
verlangsamen sich die Dinge. Das ist Quatsch.
Sie beschleunigen sich.

357
00:25:30,733 --> 00:25:31,983
Adrenalin, haha.

358
00:25:32,720 --> 00:25:34,672
Es wird dich lähmen, wenn du es zulässt.

359
00:25:34,682 --> 00:25:36,232
Du musst deinen Instinkt benutzen.

360
00:25:36,789 --> 00:25:38,739
Du musst es überwinden.

361
00:25:39,216 --> 00:25:41,516
Denn jemand wird sterben...

362
00:25:42,618 --> 00:25:45,133
und du hoffst besser, dass du
derjenige bist, der die Entscheidung trifft.

363
00:25:45,143 --> 00:25:47,449
Wie?
Ich meine, wie macht man das?

364
00:25:49,684 --> 00:25:51,234
Einen Schalter umlegen.

365
00:25:53,016 --> 00:25:54,402
Den Schalter.

366
00:25:55,447 --> 00:25:57,542
Denjenigen, der dich ängstlich,

367
00:25:57,552 --> 00:26:00,052
wütend, mitfühlend oder was auch immer macht.

368
00:26:00,535 --> 00:26:01,704
Du denkst nicht. Du tust...

369
00:26:03,195 --> 00:26:04,195
du handelst einfach.

370
00:26:05,723 --> 00:26:09,146
Denn unter Umständen zählt jemand auf dich.

371
00:26:09,156 --> 00:26:10,506
Etwa wie dein Partner.

372
00:26:11,302 --> 00:26:12,452
Oder ein Freund.

373
00:26:15,059 --> 00:26:17,213
Es ist nichts Leichtes daran,
einem Mann das Leben zu nehmen,

374
00:26:17,223 --> 00:26:19,973
egal, von welch geringem Wert es vielleicht ist.

375
00:26:21,953 --> 00:26:23,441
Aber wenn du es erledigt hast,

376
00:26:24,710 --> 00:26:26,373
musst du es vergessen.

377
00:26:31,515 --> 00:26:34,415
Ich schätze, ich habe den letzten
Teil bis jetzt noch nicht ganz geschafft.

378
00:26:36,718 --> 00:26:38,818
Aber du bist dabei?

379
00:26:40,467 --> 00:26:41,467
Das hoffe ich.

380
00:26:46,615 --> 00:26:48,123
Das ist eine gute Stelle.

381
00:26:49,448 --> 00:26:50,698
Sie wird reichen.

382
00:26:57,934 --> 00:26:59,384
Weißt du, normalerweise...

383
00:26:59,981 --> 00:27:02,306
ist das eine Sache, die ich alleine tun würde.

384
00:27:02,316 --> 00:27:03,491
Solo.

385
00:27:04,594 --> 00:27:06,894
Das ist sozusagen mein Ding, weißt du?

386
00:27:07,293 --> 00:27:08,943
Ich bin ein Einzelgänger.

387
00:27:12,526 --> 00:27:13,726
Bist du in Ordnung?

388
00:27:13,985 --> 00:27:15,185
Mir geht's gut.

389
00:27:17,537 --> 00:27:20,387
Ich habe deinen Blick vorhin beim Brunnen gesehen.

390
00:27:21,868 --> 00:27:24,060
Hast du niemals gesehen,
wie einer direkt vor dir getötet wurde?

391
00:27:26,478 --> 00:27:28,686
Ich schätze, das ist ein ziemlicher Schock.

392
00:27:30,443 --> 00:27:32,549
Weißt du, draußen auf der Straße
haben wir einiges gesehen.

393
00:27:34,476 --> 00:27:37,162
Ich schätze, wir sind bei so Sachen
etwas empfindungslos geworden.

394
00:27:40,696 --> 00:27:42,002
Das denke ich auch.

395
00:27:42,526 --> 00:27:45,526
<i>Nehmt, was ihr braucht
und Gott beschütze euch.</i>

396
00:27:59,367 --> 00:28:01,607
Ich gehe nachsehen,
was für Antibiotika übrig sind.

397
00:28:01,617 --> 00:28:02,868
Was steht sonst auf der Liste?

398
00:28:05,865 --> 00:28:06,865
Warum fängst du nicht an?

399
00:28:07,896 --> 00:28:08,896
Was ist mit dir?

400
00:28:09,035 --> 00:28:12,906
Ich sehe mich um und gucke,
was sich mitzunehmen lohnt.

401
00:28:12,916 --> 00:28:14,366
Nur etwas allgemeines Zeugs.

402
00:28:48,051 --> 00:28:49,314
Was hast du?

403
00:28:51,430 --> 00:28:52,681
Nichts.

404
00:28:53,101 --> 00:28:54,717
Nur, wie ich gesagt hab, allgemeines Zeugs.

405
00:28:55,676 --> 00:28:56,830
Kondome?

406
00:28:58,934 --> 00:29:00,822
Hast du eine Freundin, von der ich nichts weiß?

407
00:29:00,832 --> 00:29:01,832
Ich? Nein.

408
00:29:02,648 --> 00:29:05,748
- Nein.
- Dann bist du ein ziemlich selbstsicherer Typ.

409
00:29:07,843 --> 00:29:08,843
Nein.

410
00:29:09,438 --> 00:29:11,334
Nein, nein, nein. Ich war nicht...

411
00:29:11,344 --> 00:29:13,494
- Ich würde nie...
- Stimmt mit mir etwas nicht?

412
00:29:13,504 --> 00:29:14,504
Nein.

413
00:29:15,514 --> 00:29:16,514
Nein, ich...

414
00:29:19,061 --> 00:29:21,011
Ich würde nie Sex...

415
00:29:22,760 --> 00:29:24,051
Ich... weiß nicht mehr weiter.

416
00:29:28,385 --> 00:29:30,284
Ich werde mit dir schlafen.

417
00:29:32,383 --> 00:29:33,383
Wirklich?

418
00:29:35,115 --> 00:29:36,115
Warum?

419
00:29:36,466 --> 00:29:38,616
Du stellst Fragen?

420
00:29:38,715 --> 00:29:40,523
Okay, ich kann nicht anders.

421
00:29:40,533 --> 00:29:43,233
Es ist nicht so, als ob unsere Optionen
dieser Tage riesig wären.

422
00:30:05,747 --> 00:30:07,947
Und du bist nicht der einzige, der einsam ist.

423
00:30:56,726 --> 00:30:58,526
Du musst das überdenken.

424
00:30:59,420 --> 00:31:00,470
Wie bitte?

425
00:31:02,240 --> 00:31:04,240
Von uns zu verlangen, dass wir gehen.

426
00:31:04,413 --> 00:31:07,363
Du musst das überdenken.

427
00:31:08,172 --> 00:31:11,522
Wenn du gesehen hättest, wie es da draußen ist,
würdest du das nicht verlangen.

428
00:31:12,288 --> 00:31:13,632
Du bist ein Mann des Glaubens.

429
00:31:13,642 --> 00:31:16,442
Wenn du etwas glaubst, glaube das.

430
00:31:16,770 --> 00:31:18,287
Du drängst mich in die Ecke.

431
00:31:18,297 --> 00:31:20,060
Nun, das will ich auch.

432
00:31:21,611 --> 00:31:24,126
Diese Leute wollen Antworten von mir.

433
00:31:24,136 --> 00:31:26,140
Ich wünschte, sie würden es nicht,
aber sie tun es.

434
00:31:26,150 --> 00:31:28,900
Aber ich frage nicht für sie oder für mich.

435
00:31:29,787 --> 00:31:31,552
Ich frage für meinen Jungen.

436
00:31:31,562 --> 00:31:32,951
Nach dem Preis,

437
00:31:32,961 --> 00:31:36,977
den dein Freund Otis bezahlt hat, ist das
Mindeste, das du tun kannst, etwas nachzudenken.

438
00:31:36,987 --> 00:31:38,605
Du bist ein Mann, der alles geradeheraus sagt.

439
00:31:38,719 --> 00:31:39,919
Ich bin ein Vater.

440
00:31:41,603 --> 00:31:44,503
Er ist die eine Sache,
bei dir ich nicht versagen will.

441
00:31:46,003 --> 00:31:48,303
Ich fühle mich, als würde ich das jeden Tag tun.

442
00:31:51,943 --> 00:31:54,193
Ich habe ihn heute Morgen angelogen.

443
00:31:55,582 --> 00:31:57,432
Es war keine große Lüge,

444
00:31:58,036 --> 00:31:59,686
aber es war genug.

445
00:32:00,645 --> 00:32:04,895
Mein Vater hat sich nicht um Lügen gekümmert.
Er hat seine Faust benutzt.

446
00:32:04,921 --> 00:32:06,371
Er war ein liebloser,

447
00:32:06,827 --> 00:32:09,417
brutaler Säufer und hat niemandem was bedeutet.

448
00:32:09,788 --> 00:32:12,488
Er hat mich von zu Hause verjagt, als ich 15 war.

449
00:32:12,869 --> 00:32:15,269
Habe diesen Ort seit vielen Jahren

450
00:32:15,627 --> 00:32:16,677
nicht gesehen.

451
00:32:17,175 --> 00:32:20,825
Ich war nicht an seinem Sterbebett, Rick.
Das wollte ich ihm nicht gewähren...

452
00:32:20,835 --> 00:32:22,135
Und bis zu diesem Tag

453
00:32:22,539 --> 00:32:23,839
bereue ich es nicht.

454
00:32:24,370 --> 00:32:27,770
Manche Männer verdienen
die Liebe ihrer Söhne nicht.

455
00:32:34,474 --> 00:32:37,174
Ich sehe nicht, dass du das Problem hättest.

456
00:32:40,372 --> 00:32:42,116
Wirst du meine

457
00:32:42,126 --> 00:32:43,434
Bitte bedenken?

458
00:32:43,444 --> 00:32:45,408
Es gibt Aspekte,

459
00:32:45,680 --> 00:32:47,230
was das betrifft,

460
00:32:47,591 --> 00:32:49,041
solche, die...

461
00:32:49,645 --> 00:32:51,795
ich nicht diskutieren kann und werde.

462
00:32:53,024 --> 00:32:56,224
Aber wenn du und deine Leute
meine Regeln respektieren...

463
00:32:56,586 --> 00:32:57,886
Keine Versprechen,

464
00:32:58,028 --> 00:32:59,278
aber ich werde es bedenken.

465
00:33:00,764 --> 00:33:02,122
Du hast mein Wort.

466
00:33:06,325 --> 00:33:07,625
Du hast meins.

467
00:33:22,795 --> 00:33:24,545
Ich werde bei ihm bleiben.

468
00:33:27,765 --> 00:33:29,717
Er war vorhin wach, als du weg warst.

469
00:33:29,727 --> 00:33:31,077
Er hat nach dir gefragt.

470
00:33:47,244 --> 00:33:49,694
- Ich...
- Versau es nicht.

471
00:33:52,136 --> 00:33:53,736
Also war es gut.

472
00:33:53,947 --> 00:33:55,862
Es war eine einmalige Sache.

473
00:34:01,409 --> 00:34:02,959
Alles in Ordnung?

474
00:34:03,224 --> 00:34:04,226
Gut.

475
00:34:06,591 --> 00:34:08,241
Nichts ist passiert.

476
00:34:18,298 --> 00:34:19,530
Hast du es gefunden?

477
00:34:52,666 --> 00:34:54,116
Ich habe sauber gemacht.

478
00:34:54,505 --> 00:34:56,605
Ich wollte, dass es schön für sie ist.

479
00:34:57,950 --> 00:35:00,265
Für einen Moment habe ich gedacht,
ich wäre am falschen Ort.

480
00:35:09,243 --> 00:35:10,243
Eine Blume?

481
00:35:12,109 --> 00:35:13,659
Es ist eine Cherokee-Rose.

482
00:35:17,365 --> 00:35:18,928
Die Geschichte ist so,

483
00:35:18,938 --> 00:35:21,245
dass als die Amerikanischen Soldaten

484
00:35:21,255 --> 00:35:23,597
die Indianer von ihrem Land

485
00:35:23,607 --> 00:35:25,591
auf dem Pfad der Tränen vertrieben haben...

486
00:35:25,601 --> 00:35:28,939
Da haben die Cherokee-Mütter
so sehr getrauert und geweint,

487
00:35:29,149 --> 00:35:32,199
weil sie ihre Kleinen
auf dem Weg verloren haben...

488
00:35:32,209 --> 00:35:33,509
Durch Enttarnung und

489
00:35:34,180 --> 00:35:35,333
Krankheit

490
00:35:35,729 --> 00:35:36,829
und durch Verhungern.

491
00:35:39,641 --> 00:35:42,041
Viele von ihnen sind einfach verschwunden.

492
00:35:43,583 --> 00:35:46,207
Also haben die Ältesten ein Gebet gesprochen,

493
00:35:46,217 --> 00:35:47,767
um ein Zeichen gebeten,

494
00:35:47,777 --> 00:35:50,477
um die Seelen der Mütter zu erbauen,

495
00:35:50,919 --> 00:35:52,719
ihnen Stärke zu geben

496
00:35:53,952 --> 00:35:55,152
und Hoffnung.

497
00:35:58,319 --> 00:36:00,395
Am nächsten Tag

498
00:36:00,405 --> 00:36:03,579
wuchs diese Rose genau da,
wo die Tränen der Mütter gefallen sind.

499
00:36:04,605 --> 00:36:07,013
Ich bin nicht dumm genug

500
00:36:08,859 --> 00:36:12,709
zu glauben, dass irgendwelche
Blumen für meinen Bruder blühen.

501
00:36:14,708 --> 00:36:15,708
Aber...

502
00:36:16,591 --> 00:36:18,241
Ich glaube, diese hier

503
00:36:20,456 --> 00:36:22,506
ist für dein kleines Mädchen erblüht.

504
00:36:38,948 --> 00:36:41,448
Ihr wird es hier drin wirklich gefallen.

505
00:36:57,979 --> 00:36:59,029
Hey, Dad.

506
00:37:11,347 --> 00:37:12,347
Carl,

507
00:37:14,699 --> 00:37:17,005
ich habe dir vorhin etwas über Sophia erzählt...

508
00:37:17,015 --> 00:37:18,015
Ich weiß.

509
00:37:18,334 --> 00:37:19,834
Mom hat es mir gesagt.

510
00:37:23,048 --> 00:37:25,398
Ich wollt's dir gerade gestehen.

511
00:37:27,864 --> 00:37:30,853
Ich wollte nicht lügen.
Ich wollte dich nur nicht beunruhigen.

512
00:37:30,863 --> 00:37:31,883
Es ist...

513
00:37:32,324 --> 00:37:33,824
eine dumme Entschuldigung, aber...

514
00:37:34,043 --> 00:37:36,393
- das ist alles, was ich habe.
- Es ist in Ordnung.

515
00:37:39,062 --> 00:37:40,712
Denkst du, dass wir sie finden werden?

516
00:37:41,424 --> 00:37:42,924
Ich weiß, dass wir es werden.

517
00:37:44,886 --> 00:37:45,886
Nun...

518
00:37:48,228 --> 00:37:49,238
Ich weiß...

519
00:37:50,331 --> 00:37:51,889
es nicht. Aber...

520
00:37:52,973 --> 00:37:54,406
Ich glaube wirklich daran.

521
00:37:56,924 --> 00:37:58,124
Du siehst müde aus.

522
00:37:59,740 --> 00:38:01,637
Ich bin müde.

523
00:38:03,727 --> 00:38:05,077
Hey, jetzt bin ich wie du.

524
00:38:06,505 --> 00:38:08,266
Wir wurden beide angeschossen.

525
00:38:09,574 --> 00:38:10,774
Ist das nicht verrückt?

526
00:38:11,108 --> 00:38:14,194
Ja, ich denke, deine Mutter würde lieber
hören, dass wir die selben Augen haben.

527
00:38:14,204 --> 00:38:16,704
Also behalten wir das für uns.

528
00:38:18,717 --> 00:38:21,067
Da du jetzt in dem Club bist,

529
00:38:22,401 --> 00:38:23,989
darfst du den Hut tragen.

530
00:38:23,999 --> 00:38:25,199
Wusstest du das nicht?

531
00:38:35,366 --> 00:38:38,516
Wir werden morgen den Rand enger machen,
damit er besser passt.

532
00:38:38,987 --> 00:38:40,337
Wirst du ihn nicht vermissen?

533
00:38:42,790 --> 00:38:45,390
Vielleicht darf ich ihn mir ab und zu ausleihen.

534
00:38:46,032 --> 00:38:47,443
Wir können ihn teilen.

535
00:38:47,453 --> 00:38:48,453
Okay.

536
00:38:49,649 --> 00:38:50,869
Schlaf jetzt.

537
00:38:51,087 --> 00:38:52,087
Okay.

538
00:38:53,281 --> 00:38:54,881
Ich liebe dich, Dad.

539
00:38:56,867 --> 00:38:58,117
Ich liebe dich.

540
00:40:23,236 --> 00:40:24,867
Legst du sie weg?

541
00:40:44,344 --> 00:40:46,294
Bleib noch etwas bei ihm.

542
00:40:46,520 --> 00:40:47,730
Ich werde warten.

543
00:42:41,657 --> 00:42:45,157
<b>www.TV4User.de
Cryzor, Godmode, amg0815, gomorrha & Vikaay</b>

