1
00:00:02,855 --> 00:00:04,105
<i>Ich bin Amerikaner.</i>

2
00:00:04,755 --> 00:00:07,775
Meine Eltern waren Amerikaner,
meine Kinder sind Amerikaner.

3
00:00:07,805 --> 00:00:11,915
Und 2007 waren Sie Dolmetscher in Afghanistan?

4
00:00:12,275 --> 00:00:13,865
Ja, während der Marja Offensive.

5
00:00:13,895 --> 00:00:16,105
Ich habe für einen militärischen
Vertragspartner gearbeitet.

6
00:00:16,135 --> 00:00:18,495
Und nach dieser Offensive,
sind Sie verhaftet worden?

7
00:00:18,525 --> 00:00:19,525
Einspruch.

8
00:00:19,855 --> 00:00:23,005
Diese Zeugenaussage könnte das Gesetz zum Umgang
mit geheimen Informationen verletzen.

9
00:00:23,035 --> 00:00:26,355
Euer Ehren, die Regierung besteht darauf,
dass diese Verhaftung nie stattgefunden hat.

10
00:00:26,385 --> 00:00:29,145
Wie kann es ein Staatsgeheimnis sein,
wenn es nie passiert ist?

11
00:00:29,175 --> 00:00:32,115
Ja, Frau Anwältin,
an einem Tag voller unlösbarer Dilemmas,

12
00:00:32,145 --> 00:00:34,995
scheint dieser besonders entsetzlich.
Abgelehnt.

13
00:00:35,435 --> 00:00:38,485
- Sie dürfen antworten.
- Am Tag nach der Offensive,

14
00:00:39,115 --> 00:00:40,925
erschienen vier Männer in meinem Camp.

15
00:00:40,955 --> 00:00:44,735
Ich bekam eine Kapuze auf, wurde in einem Van
gesetzt und zum Camp Whitcomb gebracht.

16
00:00:44,765 --> 00:00:47,405
Ich bitte um Verzeihung, Euer Ehren. Ich bin
stellvertretender Staatsanwalt Glenn Childs

17
00:00:47,435 --> 00:00:50,095
und bitte um die Erlaubnis, mich meinem
Mitanwalt bei der Verteidigung anzuschließen.

18
00:00:50,125 --> 00:00:52,965
Mein Gott, ich dachte ihr Verfassungsschützer
steckt gerade in einer Art Finanzkrise,

19
00:00:52,995 --> 00:00:55,475
und ich bekomme gleich zwei von Euch.
- Ich bin nur hier, um zu betreuen.

20
00:00:55,505 --> 00:00:57,915
Mr. Marwat verklagt uns auf $6 Millionen

21
00:00:57,945 --> 00:01:00,995
für eine Folterung, die nie stattgefunden hat.
Wir nehmen das sehr ernst.

22
00:01:01,025 --> 00:01:03,536
Dann nehmen Sie sich einen Stuhl.
Der Spaß fängt gerade erst an, Betreuer.

23
00:01:04,260 --> 00:01:07,675
- Ms. Lockhart.
- Und was ist im Camp Whitcomb geschehen, Danny?

24
00:01:07,945 --> 00:01:10,705
Nun, in den nächsten sechs Monaten

25
00:01:11,435 --> 00:01:16,615
wurde ich in Belastungsstellungen gezwungen,

26
00:01:16,805 --> 00:01:19,955
geschlagen, getreten und water boarded
(eine Foltermethode des simulierten Ertränkens)

27
00:01:20,805 --> 00:01:22,806
Warum? Was wollten sie wissen?

28
00:01:23,095 --> 00:01:25,315
Ob ich jemals Satar Yusuf-Khel getroffen hätte,

29
00:01:25,345 --> 00:01:28,905
<i>- ein Stammesführer mit Verbindung zu Al-Quaida.
- Und haben Sie? Ihn jemals getroffen?</i>

30
00:01:28,935 --> 00:01:31,735
Nein, und dass habe ich auch gesagt,
aber sie glaubten mir nicht.

31
00:01:32,915 --> 00:01:35,105
Sie haben nicht geglaubt,
dass ich Amerikaner bin.

32
00:01:35,135 --> 00:01:39,005
- Und warum klagen sie jetzt?
Meine Regierung, hat mich gefoltert.

33
00:01:39,035 --> 00:01:41,465
Sie wollen nicht einmal anerkennen,
dass sie mir das angetan haben.

34
00:01:41,495 --> 00:01:43,945
Ich will nicht, dass es jemand anderem passiert.

35
00:01:44,915 --> 00:01:48,005
- Es geht mir nicht ums Geld.
- Gut. Dann können wir ja alle nach Hause gehen.

36
00:01:48,035 --> 00:01:51,015
Mr. Childs, bleiben Sie bitte beim Sachverhalt.

37
00:01:51,045 --> 00:01:53,575
- Keine weiteren Fragen, Euer Ehren.
- Mr. Childs, Mr. Zschau?

38
00:01:53,605 --> 00:01:57,405
- Keine Fragen, Euer Ehren. Aber wir fordern,
dass die Klage rechtskräftig abgewiesen wird.

39
00:01:57,435 --> 00:01:59,565
- Aus welchen Gründen?
- Dannys Anwälte haben keine eindeutigen

40
00:01:59,595 --> 00:02:02,255
Beweise vorgelegt, dass er jemals
im Camp Whitcomb gewesen ist.

41
00:02:02,285 --> 00:02:04,745
Weil die Regierung jeden Antrag abgelehnt hat,

44
00:02:14,855 --> 00:02:16,935
Es sind nur Sparmaßnahmen.
Es geht nicht um Bestrafung.

45
00:02:16,965 --> 00:02:20,658
Wir prüfen alle langfristige Untersuchungen
meiner Vorgänger.

46
00:02:20,745 --> 00:02:23,715
Wenn es nicht um Drogen oder Heimatschutz geht,
beenden wir sie.

47
00:02:23,745 --> 00:02:24,845
Tut mir Leid.

48
00:02:26,265 --> 00:02:29,765
Sollen wir die Vorbereitungen einfach
überspringen und gleich zur Sache kommen?

49
00:02:30,575 --> 00:02:31,925
Dana, Dana, Dana,

50
00:02:32,135 --> 00:02:33,975
- ist das wirklich ihr letzter Tag?
- Morgen.

51
00:02:34,005 --> 00:02:37,695
- Obwohl ich eher gehen könnte, wenn Sie wollen.
- Und das Vergnügen Ihrer Anwesenheit verpassen?

52
00:02:37,725 --> 00:02:40,555
Meine Frage ist,
warum Sie sich hier um eine Ermittlung

53
00:02:40,585 --> 00:02:42,975
streiten wollen,
mit der Sie nichts mehr zu tun haben?

54
00:02:43,005 --> 00:02:46,215
Stolz auf die Urheberschaft.
Ich habe zwei Jahre mit Matan daran gearbeitet

55
00:02:46,245 --> 00:02:49,252
- und nun sind wir endlich vorangekommen.
- Es ist eine Ermittlung in der Firma Ihrer Frau.

56
00:02:49,375 --> 00:02:50,786
Eigentlich, Mr. Argos,

57
00:02:50,816 --> 00:02:54,035
ist es eine RICO Recherche
in korrupten Praktiken von Strafverteidiger.

58
00:02:54,065 --> 00:02:56,588
Hört sich nach der Kanzlei meiner Frau an.

59
00:02:57,305 --> 00:02:59,295
Wir bekamen Anfang des Jahres einen Hinweis,

60
00:02:59,325 --> 00:03:01,995
von einem Privatermittler namens Blake Calamar.

61
00:03:02,025 --> 00:03:05,185
Er sagte, dass ein Partner von Lockhard/Gardner
ein Problem mit Glücksspiel hatte.

62
00:03:05,215 --> 00:03:07,795
Er nahm $45.000 vom Konto eines Mandanten

63
00:03:07,825 --> 00:03:10,455
- um eine dubiose Wette zu bezahlen.
- Welcher Partner?

64
00:03:10,485 --> 00:03:11,635
Will Gardner.

65
00:03:13,245 --> 00:03:16,575
Will Gardner nahm $45.000
vom Konto eines Mandanten?

66
00:03:16,605 --> 00:03:20,385
Er hatte vor, es nach einem langem Wochenende
zurückzuzahlen, aber das Fehlen wurde bemerkt.

67
00:03:20,415 --> 00:03:22,855
Und dieser Blake Calamar wurde beauftragt,
dass ganze zu verheimlichen.

68
00:03:22,885 --> 00:03:24,785
Wie lange ist das her?

69
00:03:26,235 --> 00:03:28,708
- 15 Jahre.
- Das ist nicht unser Zuständigkeitsbereich.

70
00:03:28,745 --> 00:03:31,205
Stimmt. Es war bei seiner ersten Kanzlei
in Baltimore,

71
00:03:31,235 --> 00:03:35,935
aber wir glauben, dass es auf ein Muster
von Missbrauch bei Lockhard/Gardner hinweist.

72
00:03:37,785 --> 00:03:39,365
Ich muss darüber nachdenken.

73
00:03:40,705 --> 00:03:41,905
Bist du schon auf dem Rückweg?

74
00:03:42,105 --> 00:03:43,565
In ca. 30 min., warum?

75
00:03:43,595 --> 00:03:46,375
Kalinda meint wir hätten noch eine
Möglichkeit bei dem Folterfall.

76
00:03:46,405 --> 00:03:49,415
Echt?
Ich dachte alles ist so richtig streng geheim.

77
00:03:49,445 --> 00:03:51,335
<i>Da könnte es noch eine Möglichkeit geben,
Beweise von Danny</i>

78
00:03:51,365 --> 00:03:53,155
im Camp zu finden, die nicht geheim sind.

79
00:03:53,185 --> 00:03:55,545
Aber es bedeutet, dass der Fall auf
die nächste Ebene geht - konfrontativ.

80
00:03:55,575 --> 00:03:57,735
Und du fragst dich, ob es mich stört,

81
00:03:57,765 --> 00:04:00,325
wenn wir noch zusätzlich Öl ins Feuer gießen?

82
00:04:00,355 --> 00:04:01,455
Ja, so zu sagen.

83
00:04:01,485 --> 00:04:04,755
<i>Das ist nicht irgendeine korrupte Erdölfirma,
die wir zur Einigung zwingen können, Diane.</i>

84
00:04:04,785 --> 00:04:07,355
<i>Das ist die Regierung.
Die können uns das Leben schwer machen.</i>

85
00:04:07,385 --> 00:04:10,085
<i>Hey, Mum, geh ans Telefon
Hey, Mum, geh ans Telefon.</i>

86
00:04:10,165 --> 00:04:11,715
<i>Hey, Mum, geh ans Telefon</i>

87
00:04:14,855 --> 00:04:15,855
Ich...

88
00:04:16,555 --> 00:04:17,805
Wo bist du, Will?

89
00:04:19,665 --> 00:04:20,665
Beim Mittagessen.

90
00:04:22,645 --> 00:04:24,745
Grace. Hi. Was ist?

91
00:04:25,095 --> 00:04:27,095
Okay, ich sehe dich dann in einer halben Stunde?

92
00:04:27,555 --> 00:04:28,703
<i>Genau.</i>

93
00:04:29,035 --> 00:04:31,435
<i>Ja, ich werde in einer halben Stunde da sein.
Bye.</i>

94
00:04:36,655 --> 00:04:38,555
Lisa, holen Sie mir bitte Alicia her.

95
00:04:38,875 --> 00:04:39,875
<i>Natürlich.</i>

96
00:04:43,446 --> 00:04:44,446
<i>Sie ist beim Mittagessen.</i>

97
00:04:44,456 --> 00:04:47,078
<i>Ihre Assistentin sagt, sie sollte
in einer halben Stunde zurück sein.</i>

98
00:04:50,615 --> 00:04:51,761
Entschuldigung. Was?

99
00:04:52,483 --> 00:04:54,157
Ich will einen Bibelkurs machen.

100
00:04:54,234 --> 00:04:55,853
Du willst einen Bibelkurs machen?

101
00:04:55,888 --> 00:04:57,215
Ja. Kann ich?

102
00:04:58,290 --> 00:05:01,051
Lass mich drüber nachdenken, okay?
Ich bin beim Mittag. Ich rufe dich später zurück.

103
00:05:01,175 --> 00:05:02,617
Es ist etwas spät für ein Mittagessen.

104
00:05:02,652 --> 00:05:04,509
Ja, ist es. Danke.

105
00:05:04,908 --> 00:05:06,061
Ich rufe dich zurück.

106
00:05:09,479 --> 00:05:10,597
<i>Wie oft</i>

107
00:05:10,632 --> 00:05:13,806
hat Jesus, Homosexuelle in der Bibel verurteilt?

108
00:05:13,989 --> 00:05:17,206
Wie oft hat Jesus die Scheidung verurteilt?

109
00:05:17,596 --> 00:05:18,821
<i>Sechs mal.</i>

110
00:05:19,294 --> 00:05:22,822
Aber hört euch die Prediger an, wer kommt
nach deren Meinung in die Hölle?

111
00:05:22,857 --> 00:05:26,060
Homosexuelle, nicht eure geschiedene Eltern.

112
00:05:27,239 --> 00:05:28,691
2.000 Essen am Tag.

113
00:05:28,726 --> 00:05:30,259
Wir haben einen Vertrag mit dem Militär

114
00:05:30,294 --> 00:05:34,765
über Frühstück, Mittag und Abendessen und während
des Ramadan, ein großes Essen in der Nacht.

115
00:05:34,800 --> 00:05:37,070
Und das war für die Gefangen im Camp Whitcomb?

116
00:05:37,105 --> 00:05:39,568
Ja. Menschen denken nicht an das kochen im
Kriegsgebiet,

117
00:05:39,603 --> 00:05:40,904
aber Menschen müssen essen.

118
00:05:40,939 --> 00:05:42,945
War irgendetwas außergewöhnlich bei diesen Essen?

119
00:05:42,980 --> 00:05:46,654
Nun, sie musste muslimischer
Ernährung gerecht werden.

120
00:05:46,896 --> 00:05:49,483
Sie hätten sehen müssen wie viele
Bücher der Chef dafür lesen musste.

121
00:05:49,518 --> 00:05:51,876
Haben Sie auch spezielle Essen für
Allergiker bereitet?

122
00:05:51,911 --> 00:05:54,121
Einspruch, Euer Ehren.
Diese Aussage verletzt

123
00:05:54,156 --> 00:05:55,916
das Gesetz zum Umgang mit geheimen Informationen.

124
00:05:55,951 --> 00:05:57,341
Die Zusammensetzung der Mahlzeit tut das?

125
00:05:57,376 --> 00:06:00,596
Ja, es könnte die Identität der Kämpfer,
die dort untergebracht sind, enttarnen.

126
00:06:00,631 --> 00:06:03,526
Mr. Zschau, leider werden die USA
aufrecht stehen müssen

127
00:06:03,561 --> 00:06:06,866
im Angesicht der Freilegung ihrer Mahlzeiten.
Antworten Sie bitte.

128
00:06:06,944 --> 00:06:09,997
Ja, wir bekamen Anfragen für spezielle
Mahlzeiten, aber nicht viele.

129
00:06:10,032 --> 00:06:12,098
Unser Mandant, Mr. Mawat,

130
00:06:12,346 --> 00:06:15,073
benötigte nicht nur die gewöhnliche muslimische

131
00:06:15,108 --> 00:06:17,136
Mahlzeit, bei ihm wurde auch

132
00:06:17,171 --> 00:06:19,811
eine Laktose Intoleranz, im Alter von
fünf Jahren, diagnostiziert.

133
00:06:20,470 --> 00:06:24,675
Dies ist eine Essensbestellung, die Ihrer Firma

134
00:06:25,150 --> 00:06:27,351
am 20. September 2007 gesendet wurde,

135
00:06:28,032 --> 00:06:31,516
an dem Tag als unser Mandant nach Camp
Whitcomb gebracht wurde.

136
00:06:31,551 --> 00:06:34,050
Können Sie bitte den Kommentar,
auf der linken Seite, vorlesen.

137
00:06:34,085 --> 00:06:36,881
"Ramadan Fasten Mahlzeit. Menge: eins."

138
00:06:36,970 --> 00:06:38,384
Und darunter?

139
00:06:38,536 --> 00:06:39,565
"Laktosefrei"

140
00:06:43,498 --> 00:06:45,863
Also, so sieht es im Moment aus.
Ich betrachte diese Themen ganz simpel.

141
00:06:46,173 --> 00:06:49,185
Ich denke, es gibt jetzt
überzeugende, bestätigenden

142
00:06:49,344 --> 00:06:51,781
Beweise, dass Mr. Mawat in Camp Whitcomb war,

143
00:06:51,816 --> 00:06:54,577
also werde ich der Klage zustimmen.

144
00:06:54,904 --> 00:06:58,376
Mr. Childs instruieren Sie bitte
das Verteidigungsministerium, alle Protokolle

145
00:06:58,438 --> 00:07:01,416
der geheimen Verhandlungen,
an die Gegenanwälte zu übergeben.

146
00:07:01,451 --> 00:07:02,821
Wir möchten auch den

147
00:07:02,960 --> 00:07:04,886
Präsidialerlass 13224 beantragen.

148
00:07:06,101 --> 00:07:09,542
Entschuldigen Sie mich, Euer Ehren, 13224 soll

149
00:07:09,595 --> 00:07:12,657
gefälschte Wohltätigkeitsfonds von
terroristischer Organisationen aufspüren.

150
00:07:12,692 --> 00:07:15,463
Mit dieser Klage hat sich Danny gegen
die Regierung der USA gewandt.

151
00:07:15,498 --> 00:07:20,154
Ja, aber 13224 hat auch eine breite Anwendung,
wenn ein Terrorist einen Anwalt engagiert...

152
00:07:20,189 --> 00:07:21,808
Danny ist kein Terrorist.

153
00:07:21,843 --> 00:07:25,380
Oder mutmaßlicher Terrorist. Der Rechtsanwalt
muss zur Prüfung "alle relevanten

154
00:07:25,415 --> 00:07:28,274
Informationen, Berichte und Aufzeichnungen,

155
00:07:28,309 --> 00:07:30,434
die der Schatzsekretär anfordert"
zur Verfügung stellen.

156
00:07:30,469 --> 00:07:34,230
Euer Ehren, das ist eine ungeheuerliche
Verletzung von dem Anwaltsgeheimnis.

157
00:07:34,780 --> 00:07:37,628
Ich würde zustimmen und doch ist so das Gesetz.

158
00:07:38,193 --> 00:07:39,320
Also stellen Sie einen Anwalt zur Verfügung,

159
00:07:39,355 --> 00:07:42,503
der sich mit einem ordnungsgemäß
ernannten Beamten des Finanzministeriums trifft.

160
00:07:45,907 --> 00:07:46,917
- Sie treffen sich mit ihm.
- Ich habe sowas noch nie gemacht.

161
00:07:46,952 --> 00:07:49,240
Niemand hat das.

162
00:07:49,275 --> 00:07:51,906
Wir sind in einer fremden, neuen nach 9/11 Welt.

163
00:07:52,103 --> 00:07:53,517
Keine der Regeln gelten.

164
00:07:58,110 --> 00:08:00,110
<b>~ The Good Wife SO3 EO7 ~
~ "Executive Order 13224" ~</b>

165
00:08:00,210 --> 00:08:02,210
<b>~ Übersetzt von Dorethe und Jennx85 ~</b>

166
00:08:02,310 --> 00:08:04,310
<b>~ Korrigiert von Dorethe ~</b>

167
00:08:04,410 --> 00:08:06,410
<b>~ www.SubCentral.de ~</b>

168
00:08:12,061 --> 00:08:13,994
Inzwischen bin ich besessen von diesen Cupcakes.

169
00:08:14,029 --> 00:08:15,029
Nein, danke.

170
00:08:15,135 --> 00:08:16,262
Kluge Entscheidung.

171
00:08:16,297 --> 00:08:18,266
Das sind 497 Kalorien pro Stück.

172
00:08:18,813 --> 00:08:21,792
Also, das ist nun der offizielle Teil,
Mrs. Florrick.

173
00:08:22,555 --> 00:08:24,605
Das wird schmerzfrei, keine Sorge.

174
00:08:25,256 --> 00:08:28,150
Ich bin Gordon Higgs, der ernannten
Schatzsekretär des Finanzministeriums,

175
00:08:28,185 --> 00:08:30,622
für das Gerichtsverfahren #670- 3.

176
00:08:31,141 --> 00:08:35,431
Ihre Kanzlei Lockhart/Gardner,
wurde eine Lizenz gewährt um Mr. Marwat

177
00:08:35,600 --> 00:08:37,887
bei seiner Klage gegen die USA zu vertreten,

178
00:08:37,922 --> 00:08:40,944
welche eine regelmäßige Berichterstattung
an mein Büro mit sich bringt.

179
00:08:41,010 --> 00:08:42,323
Sind Sie...

180
00:08:43,843 --> 00:08:48,843
Alicia Florrick, die von Ihrer Kanzlei geschickt
wurde, um Bericht zu erstatten?

181
00:08:48,945 --> 00:08:50,967
- Bin ich.
- Gut. Also wie läuft es?

182
00:08:52,438 --> 00:08:53,438
Wie es läuft?

183
00:08:54,029 --> 00:08:56,368
Bestens.
- Gut. Erste Frage zuerst.

184
00:08:57,143 --> 00:09:01,339
Ist Mr. Daniel Marwat bei Ihren Prozess
Strategiesitzungen beteiligt?

185
00:09:03,943 --> 00:09:05,691
Machen Sie sich keine Sorgen.
Ich bin beim Finanzministerium.

186
00:09:05,726 --> 00:09:08,656
Es gibt keinen Kontakt zwischen meinem Büro
und dem der Staatsanwaltschaft.

187
00:09:08,691 --> 00:09:11,713
Sie werden nichts, von dem was wir
hier und heute sagen, erfahren.

188
00:09:11,867 --> 00:09:14,759
Also ist Mr. Mawat in die Strategie eingebunden?

189
00:09:16,432 --> 00:09:17,584
- Ja.
- Gut.

190
00:09:17,619 --> 00:09:19,511
Ist sonst noch jemand beteiligt?

191
00:09:19,564 --> 00:09:22,097
Ich meine, ist irgendjemand sonst an den

192
00:09:22,132 --> 00:09:24,429
Strategiesitzungen beteiligt,
außer der Anwälte Ihrer Kanzlei?

193
00:09:24,464 --> 00:09:25,798
Nein.

194
00:09:25,859 --> 00:09:27,794
Also niemand der aus dem mittleren Osten stammt?

195
00:09:28,314 --> 00:09:29,343
Nein.

196
00:09:29,959 --> 00:09:33,126
Wer ist... Kalinda Sharma?

197
00:09:35,642 --> 00:09:37,379
Sie ist eine Ermittlerin in unserer Kanzlei.

198
00:09:37,414 --> 00:09:38,441
Aber sie ist keine...

199
00:09:38,724 --> 00:09:39,745
Sie ist eine Angestellte.

200
00:09:39,780 --> 00:09:43,411
Ich weiß, aber sie ist keine Anwältin
Ihrer Kanzlei, richtig? Das war meine Frage.

201
00:09:44,487 --> 00:09:46,912
Sehen Sie, wir wollen nicht...
Sie werden niemanden in Schwierigkeiten bringen.

202
00:09:46,947 --> 00:09:48,504
Dies ist keine Auflistung von Namen.

203
00:09:48,539 --> 00:09:51,882
Und ich versuche nur die Charaktere zu verstehen,
also

204
00:09:52,199 --> 00:09:56,257
hat Mr. Marwat erwähnt, Vergütung jeglicher
Art aus dem Ausland erhalten?

205
00:09:56,401 --> 00:09:57,805
Nein, nicht dass ich wüsste.

206
00:09:58,108 --> 00:10:00,224
Haben Sie jemals mitbekommen,
dass er ins Ausland telefoniert hat?

207
00:10:00,522 --> 00:10:02,979
- Nein.
- Aber Sie haben gesehen wie er telefoniert hat?

208
00:10:03,197 --> 00:10:04,399
Ich...

209
00:10:07,396 --> 00:10:09,318
- Ja.
- Bei wie vielen Gelegenheiten?

210
00:10:10,411 --> 00:10:12,399
Nun, er ist jetzt seit 6 Monaten

211
00:10:12,565 --> 00:10:14,078
bei unserer Kanzlei,

212
00:10:14,321 --> 00:10:16,669
also nach der Zeugenvorbereitung,

213
00:10:16,699 --> 00:10:18,201
ich glaube zweimal.

214
00:10:18,891 --> 00:10:20,913
Sprach er Englisch?

215
00:10:21,727 --> 00:10:24,141
Ich erinnere mich nicht. Ich meine...

216
00:10:25,293 --> 00:10:27,293
Ich war nicht nah genug dran,
um das zu beantworten.

217
00:10:28,063 --> 00:10:31,172
War jemand aus Ihrer Kanzlei nah genug dran?

218
00:10:33,453 --> 00:10:34,453
Nein.

219
00:10:35,720 --> 00:10:39,286
Haben sie mal mitbekommen wie Mr. Marwat
die afghanische Region "Badula Qulp" erwähnte?

220
00:10:39,316 --> 00:10:41,947
Ich glaube, dass habe ich
richtig ausgesprochen.

221
00:10:42,321 --> 00:10:44,706
- Nein.
- Er hat Badula...

222
00:10:46,204 --> 00:10:48,330
Badula... - Es ist schwer auszusprechen.

223
00:10:48,360 --> 00:10:49,421
Badula Qulp nie erwähnt?

224
00:10:50,008 --> 00:10:51,201
Nein nicht dass ich wüsste.

225
00:10:51,231 --> 00:10:53,736
Könnten Sie sich das notieren,
falls er es in Zukunft jemals tut?

226
00:10:55,514 --> 00:10:56,580
Mr. Higgs,

227
00:10:56,729 --> 00:10:59,664
ich bin keine Ermittlerin
für das Finanzministerium.

228
00:10:59,742 --> 00:11:01,673
Ich bin eine Anwältin die Mr. Mawat vertritt.

229
00:11:01,703 --> 00:11:03,998
Ich weiß, tut mir leid.

230
00:11:04,028 --> 00:11:06,291
Ich habe das ein wenig ungeschickt ausgedrückt.

231
00:11:06,321 --> 00:11:09,511
Also, lassen Sie uns ein neues Treffen
vereinbaren, dann können wir weiter reden.

232
00:11:09,754 --> 00:11:12,101
Ich bin nicht hier, um für sie zu ermitteln.

233
00:11:12,131 --> 00:11:13,156
Ich weiß.

234
00:11:13,540 --> 00:11:15,855
Wir treffen uns nur und reden.

235
00:11:33,727 --> 00:11:36,166
Die gute Nachricht ist,
sie folgen unserer Aufforderung.

236
00:11:36,196 --> 00:11:37,579
Die schlechte Nachricht...

237
00:11:37,609 --> 00:11:39,520
sie habe uns mit eidesstattlichen
Versicherungen zugemüllt.

238
00:11:39,550 --> 00:11:43,716
Dies sind Protokolle von hunderten,
geheimen Gerichtsverfahren,

239
00:11:43,955 --> 00:11:45,607
alle geschwärzt.

240
00:11:46,429 --> 00:11:50,909
Und dennoch müssen wir jeder Seite durchkämmen.
Manchmal übersehen die Zensoren etwas.

241
00:11:51,311 --> 00:11:55,155
Und Danny ist hier um zu helfen.
Wenn Sie irgendeinen Namen nicht verstehen,

242
00:11:55,185 --> 00:11:57,603
gehen sie zu Danny, eine Region, egal was.

243
00:11:57,633 --> 00:12:00,369
Falls ihm etwas auffällt, bedeutet es,
dass wir auf dem richtigen Weg sind.

244
00:12:00,399 --> 00:12:01,637
Auf dem richtigen Weg wohin?

245
00:12:01,667 --> 00:12:04,810
Einen Regierungsbeamten zu finden,
der die Folter an Danny befohlen hat.

246
00:12:04,840 --> 00:12:06,862
Das ist, was wir zum gewinnen brauchen.

247
00:12:06,965 --> 00:12:09,483
- Kalinda, was haben Sie?
- Nun, im Moment nichts.

248
00:12:09,513 --> 00:12:12,337
Ich probiere Armeeangehörige
von Camp Whitcomb zu finden,

249
00:12:12,367 --> 00:12:14,905
aber niemand will reden.
- Was ist mit Offizieren im Ruhestand?

250
00:12:14,935 --> 00:12:17,343
- Ich werde mal danach suchen.
- Okay, probieren Sie es damit.

251
00:12:17,467 --> 00:12:18,554
Diane, können wir uns unterhalten?

252
00:12:18,766 --> 00:12:21,151
Wegen meinem Treffen mit dem Schatzsekretär.

253
00:12:21,181 --> 00:12:22,595
Natürlich, in einer Minute.

254
00:12:24,702 --> 00:12:26,333
Warum tun wir das?

255
00:12:26,522 --> 00:12:30,151
Regierungen rücken nicht einfach so $6.000.000
raus und du weißt dass, also warum tun wir das?

256
00:12:30,181 --> 00:12:32,413
- Weil es das Richtige ist.
- Nein,

257
00:12:32,443 --> 00:12:35,117
- du denkst, das wäre dass richtige.
- Ich war 9/11 in D.C.

258
00:12:35,147 --> 00:12:36,684
Ach bitte, was hat das damit zu tun?

259
00:12:36,714 --> 00:12:39,786
Unsere Behörden haben Schritte unternommen,
um einen weiteren 9/11 zu verhindern.

260
00:12:39,816 --> 00:12:42,299
- Ich habe den Qualm beim Pentagon gesehen.
- Danny ist unschuldig.

261
00:12:42,329 --> 00:12:45,177
- Deshalb ist er frei.
- Nachdem er gefoltert wurde.

262
00:12:45,294 --> 00:12:46,294
Warte,

263
00:12:46,324 --> 00:12:48,560
glaubst du, dass da jetzt jemand
unter deinem Freund Obama gefoltert wird?

264
00:12:48,561 --> 00:12:50,434
Glaubst du, irgendjemand wird gefoltert?

265
00:12:50,821 --> 00:12:52,148
- Ich weiß es nicht.
- Nein.

266
00:12:52,235 --> 00:12:55,139
Du versuchst in einem alten Krieg zu kämpfen,
Diane. Rumsfeld und Cheney sind weg.

267
00:12:55,169 --> 00:12:56,817
Sie schreiben Bücher.

268
00:12:57,358 --> 00:13:00,159
- Kommen Sie rein, Bob. - Ich will nicht stören,
aber Sie haben angerufen.

269
00:13:00,189 --> 00:13:03,853
Ja. Will, das ist Bob Lachness,
unser Versicherungsvertreter.

270
00:13:04,123 --> 00:13:07,030
Wir müssen unsere Versicherung
nächstes Jahr erneuern,

271
00:13:07,060 --> 00:13:09,425
und Mr. Lachness hat eine Frage an uns.

272
00:13:09,455 --> 00:13:12,255
Sie sagten, Sie möchten möglicherweise Ihre
Versicherungssumme für den Arbeitsplatz erhöhen.

273
00:13:12,285 --> 00:13:15,401
- Brauchst du mich wirklich dafür?
- Normalerweise entscheiden wir das zusammen.

274
00:13:15,431 --> 00:13:17,546
Arbeitsplatz Versicherung ist...?

275
00:13:17,576 --> 00:13:20,547
Es beinhaltet Klagen von Mitarbeitern,
sexuelle Belästigung,

276
00:13:20,577 --> 00:13:23,754
Kollegen oder Chefs schlafen
mit Untergebenen, wissen Sie,

277
00:13:23,784 --> 00:13:24,784
solche Sachen.

278
00:13:24,814 --> 00:13:28,163
- Und Sie haben über Einsparungen geredet?
- Ja, ich kann ihre Kosten niedrig halten,

279
00:13:28,304 --> 00:13:31,500
wenn sie jeden hier zu einer Schulung über
sexuelle Belästigung schicken.

280
00:13:36,455 --> 00:13:37,733
Was denkst du Will?

281
00:13:37,763 --> 00:13:40,149
Ich traue deinem Urteil, Diane,

282
00:13:40,666 --> 00:13:42,297
genau wie du meinem.

283
00:13:43,480 --> 00:13:44,894
Du hast meine Vollmacht.

284
00:13:48,884 --> 00:13:50,677
Wow, das ist einfach...

285
00:13:51,596 --> 00:13:52,596
Wow.

286
00:13:52,975 --> 00:13:53,991
Jab.

287
00:13:54,168 --> 00:13:55,935
Das ist wie Puzzle lesen.

288
00:13:56,836 --> 00:14:00,212
- Frage: "Ist das Überwachungsband wirklich
nötig, Herr Anwalt?"

289
00:14:00,375 --> 00:14:01,975
- Antwort:
- "Ist es, euer Ehren."

290
00:14:02,005 --> 00:14:05,094
- Frage: "Können Sie das bitte ableiten,
Herr Anwalt?"

291
00:14:05,124 --> 00:14:07,886
"Natürlich. Wenn Sie sich bitte auf Seite 18,
des (piep) beziehen würden"

292
00:14:09,682 --> 00:14:12,617
- "bevor er in die USA eingewandert ist."
- "Und wurde Dr. (piep) angeklagt?"

293
00:14:14,480 --> 00:14:17,198
"Wir wollen nicht respektlos sein, Euer Ehren."

294
00:14:19,822 --> 00:14:21,006
... "seines Clans",

295
00:14:21,430 --> 00:14:22,430
und nicht

296
00:14:23,635 --> 00:14:25,049
... "durch seine Mutter."

297
00:14:26,719 --> 00:14:27,876
Wow, das ist unmöglich.

298
00:14:27,906 --> 00:14:31,406
Warten Sie, hören Sie zu.
Frage: "Und bei den Sitzungen in Camp 'Lücke',"

299
00:14:31,804 --> 00:14:33,819
"wer war die medizinische Behörde?"
Antwort:

300
00:14:33,849 --> 00:14:37,002
"Wie das Gericht verlangte,
hatten wir Dr. (piep) auf Abruf."

301
00:14:37,406 --> 00:14:38,696
"Und hat Dr. (piep) "

302
00:14:39,213 --> 00:14:41,334
"irgendeinen Kommentar,
zu dem Angeklagten abgegeben?"

303
00:14:41,833 --> 00:14:44,203
Gucken Sie, wie lang der geschwärzte Name ist.

304
00:14:45,217 --> 00:14:47,935
Wir haben vielleicht etwas
bei den Protokollen gefunden.

305
00:14:50,064 --> 00:14:51,064
Was?

306
00:14:51,199 --> 00:14:54,372
Die geheimen Gerichtsprotokolle
beziehen sich auf einen Arzt der Army,

307
00:14:54,402 --> 00:14:56,426
der die Verhöre zu beobachten hatte.

308
00:14:56,456 --> 00:14:58,644
Auf seinem Namen wird an
mehreren Stellen verwiesen.

309
00:14:58,674 --> 00:15:00,089
Dort, dort, und dort.

310
00:15:00,292 --> 00:15:02,227
Ja, unkenntlich.

311
00:15:02,440 --> 00:15:04,278
Aber achten Sie auf die Länge
des unkenntlich gemachten Namen.

312
00:15:04,640 --> 00:15:06,634
Die Länge dieser Redigierung ist,
wenn ausgemessen,

313
00:15:06,655 --> 00:15:08,869
ca. 12 Zeichen lang.

314
00:15:09,582 --> 00:15:13,032
Meine Vermutung ist wenn wir das
mit Ärzten der Army vergleichen,

315
00:15:13,415 --> 00:15:16,034
finden wir nur wenige,
mit einem Namen dieser Länge.

316
00:15:16,064 --> 00:15:18,225
Ich werde Kalinda darauf ansetzen.
Gute Arbeit.

317
00:15:20,327 --> 00:15:22,870
Diane, wegen meinem Treffen mit dem Begutachter,

318
00:15:22,900 --> 00:15:25,720
er hat gefragt, ob Danny mit jemanden aus dem
Ausland gesprochen hat.

319
00:15:25,750 --> 00:15:28,293
- Was haben Sie gesagt?
- Ich sagte das ich es nicht weiß.

320
00:15:28,323 --> 00:15:30,712
Das ist so grotesk.
Wo ist das Anwalt - Klient Privileg?

321
00:15:30,742 --> 00:15:33,556
Er fragte auch, ob Danny jemals Badula Qulp,

322
00:15:33,586 --> 00:15:35,372
eine Region in Afghanistan erwähnt hat.

323
00:15:35,402 --> 00:15:37,182
- Warum hat er das gefragt?
- Ich weiß nicht,

324
00:15:37,212 --> 00:15:38,962
aber ich muss morgen Bericht erstatten.

325
00:15:39,591 --> 00:15:41,210
Er versucht, Sie zu seinen Augen
und Ohren zu machen.

326
00:15:41,211 --> 00:15:43,823
Es gibt eine chinesische Mauer zwischen
dem Justiz- und Finanzministerium, aber

327
00:15:43,824 --> 00:15:47,716
ehrlich gesagt ist mir das unangenehm.
- Natürlich.

328
00:15:48,484 --> 00:15:49,989
Okay, danke Alicia.

329
00:15:57,028 --> 00:15:58,840
<i>Also, diese</i>

330
00:15:58,870 --> 00:16:01,452
Ermittlung gegen Will Gardner...

331
00:16:02,203 --> 00:16:03,495
Sie sind dagegen?

332
00:16:03,525 --> 00:16:04,525
Ich bin...

333
00:16:06,531 --> 00:16:07,531
Ja.

334
00:16:08,061 --> 00:16:09,961
Ich denke dass ist zu viel.

335
00:16:09,991 --> 00:16:13,542
Er ist mein ehemaliger Boss, Ihre Frau
ist seine neue...

336
00:16:14,043 --> 00:16:15,409
Mitarbeiterin.

337
00:16:15,710 --> 00:16:17,979
Also denken Sie wir sollten das fallen lassen?

338
00:16:19,311 --> 00:16:21,880
Ich denke, wenn Will Gardner
jemand anderes wäre,

339
00:16:21,910 --> 00:16:23,410
würden wir nicht weitergehen,

340
00:16:24,053 --> 00:16:26,488
und das ist die Regel,
die Sie bisher verwendet haben.

341
00:16:26,518 --> 00:16:29,045
Ich weiß, weshalb wir
weiter machen müssen, leider.

342
00:16:29,075 --> 00:16:31,395
Wäre es jemand anderes, würden wir es verfolgen.

343
00:16:31,425 --> 00:16:34,433
Da stimme ich nicht zu.
Da sind weder Drogen noch Heimatschutz beteiligt.

344
00:16:34,463 --> 00:16:36,335
Da sind Drogen.

345
00:16:36,365 --> 00:16:39,648
Wir nutzen Will Gardner um an seinen, mit
Drogen dealenden Klienten dranzukommen.

346
00:16:40,562 --> 00:16:42,302
Lemond Bishop.

347
00:16:43,303 --> 00:16:44,953
Also wollen Sie es verfolgen?

348
00:16:46,773 --> 00:16:49,013
Ich möchte, dass Sie es verfolgen.

349
00:16:49,043 --> 00:16:50,547
Dana ist draußen.

350
00:16:50,577 --> 00:16:52,730
Und sie haben mal bei
Lockhart/Gardner gearbeitet.

351
00:16:53,768 --> 00:16:56,018
Ich brauche Sie um die Zügel bei diesem
Thema in die Hand zu nehmen.

352
00:16:57,369 --> 00:16:58,669
Dann werde ich das tun.

353
00:17:02,522 --> 00:17:04,215
- Hallo.
- Hier ist Mum.

354
00:17:04,245 --> 00:17:07,359
Es tut mir leid dich bei der Arbeit zu stören,
aber ich habe eine kurze Frage.

355
00:17:07,389 --> 00:17:10,233
Du kannst die Kinder abholen, oder?
Ich komme hier vor 19 Uhr nicht weg.

356
00:17:10,263 --> 00:17:12,569
<i>Oh ja, ich bin schon hier.</i>

357
00:17:12,599 --> 00:17:15,531
Grace möchte zu einem Bibelkurs gehen.

358
00:17:15,561 --> 00:17:19,007
- Mum hat schon gesagt das ich darf. - Ich wollte
nur sicher gehen das es für dich in Ordnung ist.

359
00:17:19,037 --> 00:17:20,307
Wo ist das?

360
00:17:20,337 --> 00:17:23,049
- Das ist das Problem.
- Es ist in einer Disko.

361
00:17:23,479 --> 00:17:26,248
- Es ist nicht in einer Disko.
Sie haben den nur den Raum gemietet.

362
00:17:26,278 --> 00:17:29,328
Alicia hat gesagt es sei in Ordnung,
aber ich bin mir nicht sicher.

363
00:17:29,407 --> 00:17:30,602
Für mich klingt es ein bisschen

364
00:17:30,632 --> 00:17:31,632
<i>absurd.</i>

365
00:17:31,767 --> 00:17:33,850
<i>Welche Art von Bibelkurs ist in einer Disko?</i>

366
00:17:33,880 --> 00:17:36,580
Wenn Grace gehe möchte,
ist das in Ordnung für mich.

367
00:17:36,610 --> 00:17:38,632
Mein Name ist Dr. Val Phouayvongsa.

368
00:17:38,970 --> 00:17:40,595
Können sie das bitte buchstabieren?

369
00:17:40,625 --> 00:17:43,559
P- H- O- U- A- Y

370
00:17:43,589 --> 00:17:45,550
V- O- N- G- S- A.

371
00:17:46,264 --> 00:17:48,780
Danke, Doctor.
Was war Ihre Aufgabe im Jahr 2007?

372
00:17:48,810 --> 00:17:51,258
Ich unterrichtete Offiziere
bei erweiterten Verhörmethoden.

373
00:17:51,288 --> 00:17:53,640
- Wie z. B.?
- Unterleib stoßen...

374
00:17:53,670 --> 00:17:57,568
Ich erklärte, dass ein Schlag
mit offenen Händen besser sei,

375
00:17:57,598 --> 00:18:01,339
um innere Schäden zu verursachen und
daher als, Folter gewertet wird.

376
00:18:01,369 --> 00:18:04,083
Und haben Sie die Vernehmung von Danny Marwat

377
00:18:04,113 --> 00:18:05,388
am 12. November überwacht?

378
00:18:05,418 --> 00:18:06,701
- Nein
- Streichen Sie das.

379
00:18:06,731 --> 00:18:10,061
Wurden Sie gebeten,
einen Häftling nach einem Verhör am

380
00:18:10,091 --> 00:18:11,857
- 12. November zu untersuchen?
- Wurde ich, aber ich habe Ihn nicht gesehen.

381
00:18:11,887 --> 00:18:13,892
- Er war vermummt.
- Ich verstehe, aber haben sie mitbekommen

382
00:18:13,922 --> 00:18:15,594
ob die Offiziere ihn beim Namen nannten?

383
00:18:15,624 --> 00:18:17,500
- Habe ich.
- Und was für ein Name war das?

384
00:18:17,530 --> 00:18:19,460
- Danny.
- Danke,

385
00:18:19,490 --> 00:18:21,705
- keine weiteren Fragen.
- Mr. Zschau, irgend etwas?

386
00:18:21,735 --> 00:18:22,843
Nein, Euer Ehren,

387
00:18:22,873 --> 00:18:25,184
- aber wir haben einen Gegenzeugen.
- Brauchen sie eine Vorladung?

388
00:18:25,214 --> 00:18:26,964
Nein er ist anwesend, euer Ehren.

389
00:18:27,407 --> 00:18:29,069
Danny Marwat.

390
00:18:31,005 --> 00:18:32,574
Guten Morgen, Mr. Marwat.

391
00:18:32,604 --> 00:18:33,774
Guten Morgen.

392
00:18:35,275 --> 00:18:37,125
- Wer ist das?
- Das?

393
00:18:37,673 --> 00:18:38,943
Sieht aus wie ich.

394
00:18:38,973 --> 00:18:40,223
In Afghanistan?

395
00:18:40,289 --> 00:18:42,218
Ja, vor meiner Gefangenschaft.

396
00:18:42,248 --> 00:18:44,879
Um genau zu sein,
eine Woche vor Ihrer Verhaftung.

397
00:18:45,585 --> 00:18:47,172
Ich war dünner, damals.

398
00:18:47,586 --> 00:18:48,724
Das waren wir alle mal.

399
00:18:48,754 --> 00:18:51,354
Können Sie dieses Foto bitte etwas verkleinern?

400
00:18:52,737 --> 00:18:53,959
Wer ist das?

401
00:18:55,641 --> 00:18:56,641
Ich habe keine Ahnung.

402
00:18:56,671 --> 00:18:57,874
Wirklich?

403
00:18:57,904 --> 00:19:00,231
Sie scheinen mit ihm zu plaudern.

404
00:19:01,549 --> 00:19:02,549
Ich...

405
00:19:04,014 --> 00:19:05,508
Er sieht vertraut aus,

406
00:19:05,538 --> 00:19:06,538
aber...

407
00:19:07,009 --> 00:19:09,156
Wären Sie überrascht, zu hören,
dass das Satar Yusuf-Khel ist.

408
00:19:09,186 --> 00:19:11,450
- Euer Ehren, wir bitten um eine Unterbrechung.
- Den Anführer, den Sie, wie Sie

409
00:19:11,451 --> 00:19:13,100
- dem Gericht geschworen haben, niemals trafen.
- Wir müssen uns beraten.

410
00:19:13,420 --> 00:19:15,440
- Mit einem Verbündeten von Al-Quaida.
- Euer Ehren, bitte.

411
00:19:16,842 --> 00:19:19,352
Ok, Sie kannten diesen Anführer?

412
00:19:20,750 --> 00:19:22,786
Das hat keiner gesagt.

413
00:19:23,756 --> 00:19:24,956
Aber, Sie haben gelogen.

414
00:19:25,256 --> 00:19:29,297
- Sie kannten ihn.
- Nein, seine Tochter starb an Dysenterie.

415
00:19:29,327 --> 00:19:31,332
Ich besorgte ihm Arznei, das ist alles.

416
00:19:31,362 --> 00:19:33,600
Ich brachte sie ihm nach Hause in Badula Qulp.

417
00:19:33,630 --> 00:19:35,280
Ok, Moment, stoppen Sie hier.

418
00:19:36,461 --> 00:19:39,016
Alicia, lassen Sie uns bitte alleine?

419
00:19:39,046 --> 00:19:40,099
Warum?

420
00:19:40,129 --> 00:19:44,179
Alicia's Gespräch mit dem Begutachter.
Er hat sich nach Badula Qulp erkundigt.

421
00:19:44,232 --> 00:19:45,482
Aber...

422
00:19:45,521 --> 00:19:47,021
Warte...

423
00:19:47,541 --> 00:19:49,991
- Was?
- Sie muss dem Begutachter berichten,

424
00:19:50,774 --> 00:19:54,715
was Danny gerade ausgesagt hat,
gemäß der Klauseln unserer 13224 Lizenz.

425
00:19:54,745 --> 00:19:56,408
Ja, aber wenn das wahr ist,

426
00:19:56,438 --> 00:20:00,125
wird sie ihm auch sagen müssen,
dass wir sie raus geschickt haben.

427
00:20:00,155 --> 00:20:01,205
Das ist verrückt.

428
00:20:02,003 --> 00:20:05,793
Ok, du hast Alicia nicht raus geschickt.

429
00:20:06,093 --> 00:20:08,568
Doch, das tat ich, aber dann habe ich
es mir anders überlegt. - OKAY.

430
00:20:09,024 --> 00:20:10,818
Also... gut.

431
00:20:12,025 --> 00:20:14,377
Wir unterbrechen dieses Meeting

432
00:20:14,754 --> 00:20:16,192
für eine Minute.

433
00:20:17,093 --> 00:20:19,080
Ich habe dich gebeten, nicht den Bären
auf zu schrecken, und du tust es doch.

434
00:20:19,081 --> 00:20:20,081
Würdest du bitte, dieses Bärengerede lassen?

435
00:20:20,757 --> 00:20:22,307
Sie hatten von Anfang an recht...

436
00:20:22,344 --> 00:20:24,303
- Unser Mandant hat es getan.
- Ja, um einem Mädchen das Leben zu retten.

437
00:20:24,333 --> 00:20:26,778
- Oh, er ist ja so menschlich, Diane.
- Stop!

438
00:20:27,180 --> 00:20:29,838
Alicia kann sehen, dass wir diskutieren,
also beruhige dich etwas.

439
00:20:32,285 --> 00:20:33,496
Wir lassen die Klage fallen.

440
00:20:33,692 --> 00:20:35,435
Mir ist egal, ob er gefoltert wurde.

441
00:20:35,513 --> 00:20:36,722
Er hat uns belogen.

442
00:20:37,391 --> 00:20:38,590
Ich stimme Dir zu.

443
00:20:39,107 --> 00:20:42,595
Entschuldigen Sie die Störung. Will, da ist
ein Anruf von Cary Agos. Er sagt, es sei wichtig.

444
00:20:42,769 --> 00:20:45,335
Vielleicht sind das gute Neuigkeiten.
Möglich, dass er mir Geld bietet.

445
00:20:45,437 --> 00:20:46,550
<i>Was gibt es, Cary?</i>

446
00:20:46,635 --> 00:20:48,816
Naja, einiges.

447
00:20:50,234 --> 00:20:52,275
Haben Sie heute etwas Zeit
sich mit mir zu unterhalten?

448
00:20:52,397 --> 00:20:56,969
- Worüber?
- Wir haben eine laufende Ermittlung, und

449
00:20:57,976 --> 00:21:00,286
wir brauchen Antworten auf einige Fragen.

450
00:21:00,523 --> 00:21:01,937
Wurde ich verklagt?

451
00:21:03,663 --> 00:21:05,423
Nein, noch nicht.

452
00:21:05,453 --> 00:21:08,419
Ich finde, schon der Name "Roter Samt"

453
00:21:08,587 --> 00:21:10,047
er macht es

454
00:21:11,052 --> 00:21:12,885
- so begehrenswert.
- Nur damit Sie es wissen, Mr. Higgs,

455
00:21:12,915 --> 00:21:14,419
es besteht keine Notwendigkeit
mehr für die Überwachung.

456
00:21:14,516 --> 00:21:17,661
- Wir lassen den Zivilprozess fallen.
- Nein, nein eigentlich besteht da

457
00:21:17,691 --> 00:21:19,263
noch die Notwendigkeit der Überwachung.
Setzen Sie sich bitte.

458
00:21:19,329 --> 00:21:21,966
- Nein, danke.
- Nein, Sie verstehen nicht,

459
00:21:22,725 --> 00:21:25,883
die Justiz hat Anklage gegen Mr. Marwat erhoben.

460
00:21:26,366 --> 00:21:29,639
Was für Anklagepunkte?

461
00:21:29,861 --> 00:21:32,468
Meine Vermutung ist die Anstiftung
zum Terrorismus, aber

462
00:21:32,793 --> 00:21:34,625
auch hier haben wir eine chinesische Mauer, also

463
00:21:34,744 --> 00:21:37,671
kann ich nur raten, aber bitte nehmen Sie Platz.

464
00:21:38,483 --> 00:21:42,285
Auch, wenn Sie nicht die Anwälte sein werden,
müssen Sie sich bitte setzen.

465
00:21:43,913 --> 00:21:45,609
Gut. Also,

466
00:21:45,955 --> 00:21:47,989
seit unserem letzten Gespräch,

467
00:21:48,238 --> 00:21:52,732
hat Mr. Marwart, irgendetwas
über diese Badula Qulp Region erwähnt?

468
00:21:57,259 --> 00:22:00,674
Alicia, wollen Sie das ich die Frage wiederhole?

469
00:22:00,861 --> 00:22:01,936
Nein.

470
00:22:04,511 --> 00:22:07,314
- Haben Sie bedenken sie zu beantworten?
- Habe ich.

471
00:22:08,272 --> 00:22:10,681
Tut mir leid, Alicia, aber Sie müssen antworten.

472
00:22:10,918 --> 00:22:13,044
- Das kann ich nicht.
- Eigentlich, können Sie...

473
00:22:13,074 --> 00:22:18,365
Wenn Sie nicht antworten, beträgt die Strafe
8 Jahre Gefängnis und $250.000.

474
00:22:18,814 --> 00:22:23,597
Also nochmal, erwähnte Mr. Marwat Badula Qulp?

475
00:22:26,914 --> 00:22:28,847
Habe ich das Recht auf einen Anwalt?

476
00:22:29,269 --> 00:22:31,240
Das Recht haben Sie immer.

477
00:22:31,752 --> 00:22:33,681
Aber ich würde Ihnen davon abraten.

478
00:22:36,068 --> 00:22:38,102
Ich möchte mit einem Anwalt sprechen.

479
00:22:49,859 --> 00:22:51,479
Und was hat er dann gesagt?

480
00:22:51,800 --> 00:22:54,376
Er hat mir davon abgeraten.

481
00:22:54,560 --> 00:22:55,646
Natürlich hat er das.

482
00:22:55,676 --> 00:22:57,031
Sie haben dass richtige getan.

483
00:22:57,257 --> 00:23:01,600
Danny sprach von dem Treffen, mit dem
Anführer aufgrund des Anwaltsgeheimnisses.

484
00:23:01,983 --> 00:23:03,701
Und wenn Sie es dem Begutachter sagen,
wird er verhaftet.

485
00:23:03,731 --> 00:23:06,997
Und die Strafe wenn ich nicht antworte,
liegt bei $250.000

486
00:23:07,533 --> 00:23:09,403
und 8 Jahren im Gefängnis.

487
00:23:12,720 --> 00:23:15,139
Hat er irgendetwas über die Kanzlei gesagt?

488
00:23:15,516 --> 00:23:17,049
Die Kanzlei?

489
00:23:17,609 --> 00:23:21,225
Fragte der Begutachter,
was wir zu dir gesagt haben?

490
00:23:21,805 --> 00:23:22,805
Nein.

491
00:23:22,815 --> 00:23:24,388
Sie könnten dennoch hinter uns her sein.

492
00:23:24,461 --> 00:23:26,152
- Der ganzen Firma.
- Okay.

493
00:23:27,912 --> 00:23:31,071
Wir haben mit Nick Cotella
gesprochen. Er wird dich vertreten.

494
00:23:31,276 --> 00:23:34,284
Nick ist gut und er kennt sich
sehr gut in diesem Gebiet aus.

495
00:23:34,401 --> 00:23:36,235
Wir werden die Kosten decken.

496
00:23:38,964 --> 00:23:40,039
Okay.

497
00:23:41,392 --> 00:23:43,607
- Ich werde darüber nachdenken.
- Worüber nachdenken?

498
00:23:44,370 --> 00:23:45,382
Vertretung.

499
00:23:45,456 --> 00:23:46,956
Aber Sie brauchen einen Anwalt, Alicia.

500
00:23:47,033 --> 00:23:49,222
- Ich weiß.
- Ich möchte nur meine Optionen abwägen.

501
00:23:49,252 --> 00:23:52,829
Nick ist gut Alicia.
Er hat Erfahrung mit solchen Dingen.

502
00:23:53,077 --> 00:23:54,080
Okay.

503
00:23:54,419 --> 00:23:55,427
Danke.

504
00:24:17,768 --> 00:24:21,960
Hallo. Cary Agos und Dana
Lodge, wir möchten zu Will Gardner.

505
00:24:22,671 --> 00:24:24,930
Also Cary in seinem natürlichen Lebensraum?

506
00:24:25,244 --> 00:24:26,414
Ich könnte Sie mir hier vorstellen.

507
00:24:26,577 --> 00:24:29,503
- Sollten Sie nicht eigentlich bei Ihrem
hochbezahltem Job in der Verteidigung sein?

508
00:24:29,715 --> 00:24:32,145
- Sie haben mich um eine Woche verschoben.
- Ja,

509
00:24:32,360 --> 00:24:33,866
ich glaube nicht, dass Sie einen neuen Job haben.

510
00:24:33,876 --> 00:24:37,140
Sie, sind wie eine dieser Mütter die vorgeben,
schwanger zu sein.

511
00:24:37,619 --> 00:24:39,313
Das ist Ihnen so oft passiert?

512
00:24:40,047 --> 00:24:42,929
Hallo? Hallo?

513
00:24:43,367 --> 00:24:45,564
Ist schon ok. Ich brauche kein Wasser.

514
00:24:45,680 --> 00:24:47,389
Es dauert nur eine Minute.
Hallo?

515
00:24:47,455 --> 00:24:49,436
Fantasia, eine Flasche Mineralwasser, bitte.

516
00:24:49,699 --> 00:24:50,703
<i>Wer ist da?</i>

517
00:24:52,150 --> 00:24:53,573
Elsbeth Tascioni.

518
00:24:53,768 --> 00:24:55,904
<i>Und wer ist da?
Verlassen Sie meine Sprechanlage.</i>

519
00:24:55,971 --> 00:24:58,055
- Das ist meine Sprechanlage.
- Ms. Tascioni,

520
00:24:58,243 --> 00:25:01,383
- mir geht's gut.
Sorry. Wir haben seit gestern diesen Anschluss

521
00:25:01,560 --> 00:25:04,294
um das Leben hier leichter zu machen,
und jetzt ist es...

522
00:25:06,722 --> 00:25:07,887
Jedenfalls...

523
00:25:08,452 --> 00:25:11,990
Ich verstehe dass 13224,
Sie in eine schwierige Position bringt.

524
00:25:12,532 --> 00:25:14,553
Wenn Sie aussagen, was Sie über Ihrem
Mandanten wissen,

525
00:25:14,720 --> 00:25:15,740
wird er verhaftet.

526
00:25:15,770 --> 00:25:16,975
Wenn Sie schweigen, gehe Sie.

527
00:25:17,210 --> 00:25:19,352
Jetzt verstehen Sie,
warum ich einen Anwalt brauche.

528
00:25:19,568 --> 00:25:23,036
Ohja. Ich verstehe nur nicht,
warum ich das sein soll.

529
00:25:23,645 --> 00:25:26,336
Vor allem, wenn Ihre Kanzlei
Ihnen einen Schlagmann wie Nick Cotella anbietet.

530
00:25:26,937 --> 00:25:29,819
Ich glaube, ich brauche Abstand von der Kanzlei.

531
00:25:29,963 --> 00:25:32,006
Ihre Probleme sind nicht deren Probleme?

532
00:25:32,110 --> 00:25:33,665
- Sie wollen die Firma schützen?
- Und...

533
00:25:33,695 --> 00:25:37,246
ich sah, wie hart Sie für Peter gekämpft haben.
Wenn Sie keinen Freispruch erlangt hätten,

534
00:25:37,369 --> 00:25:40,287
würde er jetzt nicht im Büro
des Staatsanwalts sitzen.

535
00:25:40,578 --> 00:25:42,085
Jetzt haben Sie mich in Verlegenheit gebracht.

536
00:25:42,214 --> 00:25:44,365
<i>Wer ist da? Wer ist an meiner Sprech...</i>

537
00:25:46,607 --> 00:25:49,302
Ist Ihre Kanzlei aggressiv
bei diesem Strafverfahren?

538
00:25:49,467 --> 00:25:52,671
Wir versuchen es.
Wir wollen sie mit Vorverfahrensanträge kriegen.

539
00:25:52,701 --> 00:25:54,963
Gut. Das ist unsere Strategie.

540
00:25:55,141 --> 00:25:58,611
Wir müssen Ihren Finanzministeriumkerl hinhalten,
bis das Strafverfahren vorbei ist.

541
00:25:58,641 --> 00:26:01,409
Sie können Sie nicht zwingen,
sich an 13224 zu halten, wenn kein Fall da ist.

542
00:26:01,439 --> 00:26:02,439
Gut.

543
00:26:02,805 --> 00:26:05,797
- Wie?
- Ich weiß es nicht, aber es ist eine Strategie.

544
00:26:05,827 --> 00:26:07,871
Und besser eine Strategie, als keine.

545
00:26:07,901 --> 00:26:09,632
Sie müssen nicht besorgt sein, ok?

546
00:26:09,662 --> 00:26:11,285
Die Farbe steht Ihnen gut.

547
00:26:11,315 --> 00:26:13,882
Stellvertretender Staatsanwalt?
Wow.

548
00:26:14,215 --> 00:26:17,297
Peter Florrick sollte
auf seine Gesundheit achten.

549
00:26:17,327 --> 00:26:18,477
Danke.

550
00:26:20,672 --> 00:26:22,518
Sie kennen meine Kollegin, Dana Lodge.

551
00:26:22,548 --> 00:26:24,615
Der Hawkins Mordfall letztes Jahr.

552
00:26:24,645 --> 00:26:26,606
Schönes Büro. Es ist so groß.

553
00:26:26,636 --> 00:26:27,636
Danke.

554
00:26:27,937 --> 00:26:30,297
- So, wie kann ich Ihnen helfen?
- Nun, also,...

555
00:26:30,793 --> 00:26:32,491
es ist etwas peinlich. Ich weiß nicht,
wie ich anfangen soll.

556
00:26:32,521 --> 00:26:33,521
$45,000.

557
00:26:33,788 --> 00:26:36,618
Was ist das?
Die Zuschauerzahl des Bears Spiels gestern Abend?

558
00:26:36,648 --> 00:26:38,692
Es sei denn die Bears
haben in Baltimore gespielt.

559
00:26:38,722 --> 00:26:43,522
Sie haben $45.000, für eine dubiose Wette,
vom Konto eines Mandanten genommen.

560
00:26:46,013 --> 00:26:47,481
Woher erhalten Sie Ihre Informationen?

561
00:26:47,511 --> 00:26:49,311
Aus verlässlicher Quelle.

562
00:26:49,536 --> 00:26:51,004
Wir sind nicht hinter Ihnen her, Mr. Gardner.

563
00:26:51,034 --> 00:26:54,184
Auch wenn wir es wollten,
es ist nicht unsere Zuständigkeit.

564
00:26:54,214 --> 00:26:56,456
Wir sind hinter Ihrem Mandanten,
Lemond Bishop, her.

565
00:26:56,486 --> 00:26:57,886
Was geht hier vor, Cary?

566
00:26:58,525 --> 00:27:00,602
Crystal Meth ist ein landesweites Problem,

567
00:27:00,632 --> 00:27:03,236
wovon Cook County besonders schwer betroffen ist.

568
00:27:03,266 --> 00:27:06,516
Lemond Bishop ist Ground Zero für Meth.

569
00:27:07,573 --> 00:27:10,066
Und wir vertreten nur,
seine berechtigten Geschäftsinteressen.

570
00:27:10,096 --> 00:27:13,146
Sie meinen seine Interessen für Geldwäscherei.

571
00:27:16,057 --> 00:27:19,757
Wollen wir es nicht protokollieren?

572
00:27:23,678 --> 00:27:24,948
Brauchen Sie etwas, Mr. Gardner?

573
00:27:24,978 --> 00:27:28,769
Ja. Diese zwei Assistenten sind
von der Staatsanwaltschaft.

574
00:27:28,799 --> 00:27:32,581
Verzeihung, eine Assistentin und
ein Stellvertreter der Staatsanwaltschaft.

575
00:27:32,611 --> 00:27:34,283
Und wenn ich nicht falsch liege,

576
00:27:34,313 --> 00:27:36,134
begehen Sie eine Straftat,

577
00:27:36,164 --> 00:27:39,153
indem sie mich nötigen,
dass Anwaltsgeheimnis zu brechen.

578
00:27:39,183 --> 00:27:40,533
Sie liegen falsch.

579
00:27:40,714 --> 00:27:41,965
Gut. Dann klären Sie's auf.

580
00:27:41,995 --> 00:27:44,215
Da ist kein Geheimnis, wenn ein Anwalt von

581
00:27:44,245 --> 00:27:47,691
illegalen Geschäften seines Mandanten erfährt,
die er in Zukunft vor hat zu begehen.

582
00:27:47,721 --> 00:27:49,633
Also ist dies nur ein Versuch,

583
00:27:49,663 --> 00:27:51,544
mich an meine juristischen Verantwortung
zu erinnern?

584
00:27:51,869 --> 00:27:54,209
Ja, eine Erinnerung mit Zähnen.

585
00:27:54,889 --> 00:27:57,081
Auch, wenn etwas nicht
unter unsere Zuständigkeit fällt,

586
00:27:57,111 --> 00:27:58,496
kann es dennoch zu einem Berufsverbot führen.

587
00:27:58,526 --> 00:27:59,665
Danke.

588
00:27:59,695 --> 00:28:01,845
Ich denke dieses Gespräch ist jetzt beendet.

589
00:28:17,959 --> 00:28:19,699
Wie geht's?
Gefällt es Ihnen hier?

590
00:28:20,763 --> 00:28:23,136
Es ist... aufregend.

591
00:28:23,639 --> 00:28:25,104
Und es kommt noch besser.

592
00:28:25,134 --> 00:28:28,373
Nein. Lassen Sie uns kurz den Moment erfassen.

593
00:28:28,792 --> 00:28:32,806
- Ms. Lockhart, Sie haben darum gebeten die
Regierung zu verklagen. - Ich "stimmte" zu.

594
00:28:32,836 --> 00:28:34,485
Jetzt lassen Sie die Klage fallen,

595
00:28:34,515 --> 00:28:38,076
und Sie, Mr. Childs,
nehmen einen Strafverfahren auf.

596
00:28:38,106 --> 00:28:41,119
Und nun stehen wir hier - die gleichen Leute,

597
00:28:41,629 --> 00:28:43,558
eine Woche näher am Grabe.

598
00:28:43,588 --> 00:28:46,405
Es sind neue Informationen von
Mr. Marwat's Aussage in dem

599
00:28:46,435 --> 00:28:48,377
Zivilprozess aufgekommen, Euer Ehren.

600
00:28:48,407 --> 00:28:50,550
Deswegen haben wie Mr. Marwat angeklagt

601
00:28:50,580 --> 00:28:53,830
wegen Eidbruch, Komplott und
Anstiftung zum Terrorismus.

602
00:28:53,860 --> 00:28:57,566
Ich vermute, Sie möchten, dass ich einen
Antrag auf Klageabweisung erwäge, Ms. Lockhard.

603
00:28:57,596 --> 00:28:59,166
- Selbstverständlich, Euer Ehren.
- Aus welchen Gründen?

604
00:28:59,196 --> 00:29:00,647
Na, wie sollte ich meinen Donnerstagnachmittag

605
00:29:00,677 --> 00:29:03,339
sonst verbringen, wenn Sie drei nicht hier wären.

606
00:29:03,725 --> 00:29:06,142
Ich werde mir die Anträge
morgen um 10 Uhr ansehen.

607
00:29:18,265 --> 00:29:19,305
Kann ich Ihnen helfen?

608
00:29:19,335 --> 00:29:23,667
Oh mein Name ist Elsbeth Tascioni,
und ich vertrete...

609
00:29:23,697 --> 00:29:25,298
Oh, mein Gott.

610
00:29:25,328 --> 00:29:28,590
Das sind die schönsten
Cupcakes die ich je gesehen habe.

611
00:29:28,620 --> 00:29:30,520
Ich vertrete Alicia Florrick.

612
00:29:31,747 --> 00:29:36,597
Sie haben sich mit ihr getroffen und ihr
abgeraten sich einen Anwalt zu nehmen.

613
00:29:37,056 --> 00:29:39,067
Wirklich? Nun, ich würde das bestreiten.

614
00:29:39,097 --> 00:29:40,809
Ja, ich weiß das sie das würden.

615
00:29:40,839 --> 00:29:45,118
Es ist nicht ideal, wenn jemand vom
Finanzministerium das tut, oder?

616
00:29:45,148 --> 00:29:46,748
Wird sie klagen?

617
00:29:46,778 --> 00:29:48,805
Nein, sie ist viel zu nett dafür.

618
00:29:48,835 --> 00:29:50,535
Dafür hat sie mich.

619
00:29:51,387 --> 00:29:54,975
Nun, sehen Sie ich habe Öffnungszeiten.

620
00:29:55,403 --> 00:29:57,958
Oben in meinem Büro.
Da oben.

621
00:29:58,745 --> 00:30:01,228
Und das hier ist meine Mittagspause.

622
00:30:01,444 --> 00:30:04,631
Okay, dann werde ich...

623
00:30:05,166 --> 00:30:07,099
Ich werde einfach hier sitzen.

624
00:30:09,018 --> 00:30:10,815
Ihre Mandantin hat die Aufgabe,
als Staatsangehörige der USA,

625
00:30:10,845 --> 00:30:12,840
uns zu helfen Terroristen auszusortieren.

626
00:30:12,870 --> 00:30:15,070
Und auch wenn es nicht mit dem Fall zu tun hätte,

627
00:30:15,100 --> 00:30:18,231
muss sie aufgrund unserer Gesetze
alle meine Fragen beantworten.

628
00:30:18,261 --> 00:30:21,506
Was meine Klientin auch gerne tut, in
Anwesenheit ihres Anwaltes

629
00:30:21,536 --> 00:30:23,646
und garantierter Immunität
bei Ihren Transaktionen.

630
00:30:23,676 --> 00:30:25,238
- Ihre Klientin möchte Immunität?
- Nein.

631
00:30:25,268 --> 00:30:27,619
Sie nicht, ich schon.

632
00:30:28,332 --> 00:30:30,585
Sie versuchen zu verzögern.

633
00:30:30,769 --> 00:30:32,223
Natürlich versuche ich das.

634
00:30:32,563 --> 00:30:34,963
Rufen sie mich an
wenn sie die Garantie haben.

635
00:30:39,187 --> 00:30:42,002
Wissen sie wo ich meinen Parkticket
bestätigen lassen kann? - Nein.

636
00:30:42,032 --> 00:30:43,132
Okay, Entschuldigung.

637
00:30:44,051 --> 00:30:46,544
Sie möchten das ich... Was?

638
00:30:46,574 --> 00:30:48,588
Ich habe die ganze Nacht darüber nachgedacht.

639
00:30:48,618 --> 00:30:49,900
Und ich weiß sie sind beschäftigt

640
00:30:49,930 --> 00:30:52,040
Mir gefällt übrigens ihre Jacke, ganz nebenbei,

641
00:30:52,070 --> 00:30:54,213
aber ich brauche Hilfe bei einem meiner Klienten.

642
00:30:54,243 --> 00:30:57,393
Haben Sie Erfahrungen mit Versicherungen?

643
00:30:57,712 --> 00:30:58,917
Habe ich?
Nein.

644
00:30:58,947 --> 00:31:00,316
Das ist in Ordnung.

645
00:31:00,346 --> 00:31:03,625
Es ist interessanter als man denkt.

646
00:31:03,655 --> 00:31:06,963
Wenn sie das hier einfach lesen könnten...

647
00:31:06,993 --> 00:31:09,358
Nein, das nicht.

648
00:31:12,409 --> 00:31:15,630
- Das.
- Warum tue ich das?

649
00:31:15,816 --> 00:31:19,460
Nun, Mr. Higgs, ihr Begutachter wird sie fragen

650
00:31:19,490 --> 00:31:22,308
was ich gesagt habe als ich Ihnen
diese Akten übergeben habe.

651
00:31:22,338 --> 00:31:25,534
Ich möchte nur das sie sich sicher
sind über das was ich sage.

652
00:31:25,564 --> 00:31:26,564
Okay.

653
00:31:26,964 --> 00:31:30,553
Ich brauche ihre Hilfe
bei diesem Versicherungsfall

654
00:31:30,603 --> 00:31:32,153
denn ich bin überfordert.

655
00:31:32,776 --> 00:31:34,277
Sehen Sie sich diese ganzen Unterlagen an.

656
00:31:35,471 --> 00:31:36,971
Ich brauche Hilfe.

657
00:31:37,673 --> 00:31:39,156
Sie möchten das ich ihm das sage?

658
00:31:39,186 --> 00:31:43,586
Nein das sie werden ihm das erzählen,
weil sie gehört haben wie ich es gesagt habe.

659
00:31:44,207 --> 00:31:45,259
Ich bin...

660
00:31:47,023 --> 00:31:48,023
Okay.

661
00:31:56,853 --> 00:31:58,239
Nein, das ist okay.

662
00:31:59,354 --> 00:32:00,454
Tschüss.

663
00:32:13,646 --> 00:32:14,996
Gehen Sie vor.

664
00:32:16,755 --> 00:32:18,299
Nun verfolgst Du mich?

665
00:32:18,682 --> 00:32:21,224
Mr. Saubermann.
Du verfolgst mich.

666
00:32:21,254 --> 00:32:24,493
Wenn du von unserer Arbeitsgruppe sprichst,
die verfolgt nicht dich.

667
00:32:24,523 --> 00:32:27,193
Und wenn meine Assistenten dir das Gefühl gegeben
haben, tut es mir leid.

668
00:32:27,223 --> 00:32:28,910
Du hast sie zu meinem Büro geschickt

669
00:32:28,940 --> 00:32:32,015
um mich, mit dem alten Scheiß, umzudrehen.
Bist du verrückt?

670
00:32:32,045 --> 00:32:34,694
- Ich glaube, du solltest dich beruhigen.
- Ich glaube, du solltest zur Hölle fahren.

671
00:32:34,724 --> 00:32:38,026
- Du bist nicht darüber hinweg, Peter.
- Mich interessiert nicht deine Wandlung nicht.

672
00:32:38,056 --> 00:32:42,053
- Du bist im Matsch wie der Rest von uns.
- Ich bin nicht derjenige, der die...

673
00:32:43,284 --> 00:32:44,284
Rede weiter.

674
00:32:44,725 --> 00:32:47,175
Du bist nicht derjenige? Was?
Du bist nicht derjenige?

675
00:32:50,461 --> 00:32:51,919
Ich bin nie soweit gegangen.

676
00:32:51,949 --> 00:32:55,285
Alles was ich jemals
zu dir gesagt oder dir angetan habe.

677
00:32:55,315 --> 00:32:59,415
- Ich bin nie soweit gegangen.
- Wohin gegangen? Rede weiter, sag es.

678
00:32:59,626 --> 00:33:00,626
Nein.

679
00:33:03,126 --> 00:33:04,786
Darum geht es also?

680
00:33:04,816 --> 00:33:07,296
Alicia. Deswegen lässt du bei
uns eine Bilanzprüfung durchführen,

681
00:33:07,326 --> 00:33:11,826
darum stehst du hinter RICO.
Oh Mann du bist erbärmlich.

682
00:33:11,960 --> 00:33:14,360
Geh ein paar Bälle schlagen.

683
00:33:17,072 --> 00:33:19,833
Es interessiert mich einen Dreck,
was du denkst worum es geht.

684
00:33:20,024 --> 00:33:22,515
Du hast $45.000 gestohlen, du gehst in den Knast.

685
00:33:22,545 --> 00:33:23,839
Es gibt zwei von uns hier.

686
00:33:24,431 --> 00:33:27,410
Nur einer von uns hat das Innere
einer Zelle gesehen.

687
00:33:28,156 --> 00:33:29,392
Einen schönen Tag, Anwalt.

688
00:33:29,422 --> 00:33:32,572
Du verfolgst mich, Peter,
du weißt das ist nicht wo es enden wird.

689
00:33:34,036 --> 00:33:36,095
Wie ich sehe ist ihre Anwältin dabei,
Mrs. Florrick.

690
00:33:36,125 --> 00:33:38,367
Ja, Mr. Higgs und ich
haben uns gestern getroffen.

691
00:33:38,397 --> 00:33:40,008
- Nochmals Hallo.
- Hallo,

692
00:33:40,038 --> 00:33:41,188
sind sie bereit?

693
00:33:41,452 --> 00:33:43,197
- Ich denke das sind wir.
- Gut.

694
00:33:43,543 --> 00:33:45,130
Also, Mrs. Florrick,

695
00:33:45,272 --> 00:33:47,122
hat ihr Klient jemals Badula Qulp erwähnt?

696
00:33:47,152 --> 00:33:49,620
Eigentlich, habe ich meine Klientin
gebeten darauf nicht zu antworten

697
00:33:49,650 --> 00:33:51,748
solange sie keine Garantie für
Immunität bei Ihren Transaktionen hat.

698
00:33:51,778 --> 00:33:55,193
Dies ist ein Gewährung von begrenzten Immunität,
verbunden mit den Antworten ihrer Klientin.

699
00:33:55,223 --> 00:33:58,642
Solange Mrs. Florrick entgegenkommend und
wahrheitsgemäß antwortet,

700
00:33:58,672 --> 00:34:00,275
kann sie für keine ihrer Taten belangt werden.

701
00:34:00,305 --> 00:34:01,663
Okay, lassen sie mich das lesen.

702
00:34:01,693 --> 00:34:04,420
- Ich habe eine Kopie an Ihr Büro geschickt.
- Ja, ich möchte

703
00:34:04,450 --> 00:34:07,507
nur sicher gehen das nichts geändert wurde.

704
00:34:07,537 --> 00:34:11,109
Es dauert... es wird ca. 30 Minuten dauern.

705
00:34:11,139 --> 00:34:13,662
- Das ist eine Verzögerungstaktik.
- Wenn Sie immer unterbrechen,

706
00:34:13,692 --> 00:34:16,342
muss ich wieder von vorne anfangen.

707
00:34:22,480 --> 00:34:26,275
<i>Dieser Haftbefehl wird in
Afghanistan ausgeführt?</i>

708
00:34:26,305 --> 00:34:28,960
- Ja, euer Ehren.
- Und er basiert auf der Aussage

709
00:34:28,990 --> 00:34:31,861
von Army Nachrichtenoffizier Leutnant (piep)?

710
00:34:31,891 --> 00:34:34,216
Ja, euer Ehren. Leutnant (piep) erfüllt

711
00:34:34,246 --> 00:34:36,763
mit allen notwendigen (piep).

712
00:34:36,793 --> 00:34:39,974
- Seine Antworten waren (piep), Euer Ehren.
- Wie meinen Sie (piep),

713
00:34:40,004 --> 00:34:42,329
- unempfänglich?
- Nein. Kurz.

714
00:34:49,116 --> 00:34:50,684
Es tut mir leid Sie zu unterbrechen,
Ms. Lockhart.

715
00:34:50,714 --> 00:34:52,700
- Ich bin Caitlin, unten in...
- Ich weiß. Worum geht es?

716
00:34:52,730 --> 00:34:55,907
Nun, normalerweise würde ich deswegen
erst zu Alicia gehen, aber ich finde sie nicht.

717
00:34:55,937 --> 00:34:57,137
Ja, worum geht es?

718
00:34:57,167 --> 00:35:00,006
In den Gerichtsprotokollen,
wird als Grund für die Haft,

719
00:35:00,036 --> 00:35:01,840
ein Nachrichtenoffizier genannt,

720
00:35:01,870 --> 00:35:03,293
aber der Name ist geschwärzt.
Ja ich weiß.

721
00:35:03,323 --> 00:35:05,192
Die Worte werden mithilfe einer

722
00:35:05,222 --> 00:35:09,090
Software unkenntlich gemacht,
die nach Worten sucht.

723
00:35:09,120 --> 00:35:11,862
Okay, Caitlin ich bin auf dem Weg zum Gericht.

724
00:35:11,892 --> 00:35:14,467
Oh tut mir leid. Hier,
"seine Antworten waren 'Lücke', Euer Ehren."

725
00:35:14,815 --> 00:35:17,685
Und hier. "Der verdächtige war unkooperativ."

726
00:35:17,715 --> 00:35:21,286
"Sein Tonfall war 'Lücke'
mit Ein-Wort-Antworten."

727
00:35:22,497 --> 00:35:24,093
Sie haben das Adjektiv unkenntlich gemacht.

728
00:35:24,123 --> 00:35:27,149
Meine Vermutung ist, die Schwärzung-Software

729
00:35:27,179 --> 00:35:29,179
hat es für einen Namen gehalten.

730
00:35:29,246 --> 00:35:30,997
- Curt?
- Ja.

731
00:35:31,198 --> 00:35:33,033
"Seine Antworten waren kurz (Curt),

732
00:35:33,354 --> 00:35:37,001
"Euer Ehren. - Sein Tonfall war
barsch (Curt) mit Ein-Wort-Antworten."

733
00:35:37,031 --> 00:35:39,787
Oder zumindest, ist das meine Vermutung.

734
00:35:39,919 --> 00:35:41,141
Haben Sie das überprüft?

735
00:35:43,140 --> 00:35:45,035
Leutnant Matthew Curt,

736
00:35:45,065 --> 00:35:46,107
Army.

737
00:35:48,913 --> 00:35:50,249
Gut gemacht, Caitlin.

738
00:35:50,790 --> 00:35:52,718
Vielen Dank, Ms. Lockhart.

739
00:35:57,186 --> 00:35:58,757
Okay.

740
00:35:59,104 --> 00:36:01,633
- Alles paletti
- Toll. Danke.

741
00:36:01,663 --> 00:36:05,446
Also, Mrs. Florrick,
hat Mr. Marwat jemals Badula Qulp

742
00:36:05,476 --> 00:36:07,911
- seit dem letzten Gespräch erwähnt?
- Eigentlich, werde ich Mrs. Florrick bitten,

743
00:36:07,941 --> 00:36:09,341
nicht zu antworten.

744
00:36:10,994 --> 00:36:13,321
Ich weiß, und es tut mir leid,
Sie zu frustrieren.

745
00:36:13,351 --> 00:36:16,862
Es ist nur so... es stellte sich heraus,
nachdem wir gesprochen haben,

746
00:36:16,892 --> 00:36:21,392
dass es einen Interessenkonflikt gibt,
in Bezug auf Mrs. Florrick Vertretung.

747
00:36:24,214 --> 00:36:26,402
Welche Art von Interessenkonflikt?

748
00:36:26,432 --> 00:36:30,487
Ihre Stimme wird sehr intensiv,
wenn Sie ruhig werden.

749
00:36:31,444 --> 00:36:33,078
Es lässt mich schaudern...

750
00:36:34,815 --> 00:36:37,233
- Was wollte ich sagen?
- Meinen Interessenkonflikt.

751
00:36:37,263 --> 00:36:38,327
Richtig.

752
00:36:38,978 --> 00:36:42,125
Mrs. Florrick vertritt die
North Guard Versicherung,

753
00:36:42,155 --> 00:36:45,271
die Firma die Haftpflichtversicherungen,
für die Mitarbeiter von Martinel Security

754
00:36:45,301 --> 00:36:48,105
zur Verfügung stellt,
die in Afghanistan tätig waren,

755
00:36:48,135 --> 00:36:50,050
darunter Danny Marwat.

756
00:36:50,080 --> 00:36:51,553
Sie werden das

757
00:36:51,583 --> 00:36:55,356
im Jahresbericht finden.
Es ist die Firma, die den Alligator

758
00:36:55,386 --> 00:36:56,786
im Werbespots hat.

759
00:36:57,589 --> 00:37:00,047
Haben Sie den gesehen? Sie sind so lustig.

760
00:37:01,492 --> 00:37:05,148
Mrs. Florrick, kann ihnen keine Antworten über
Ihren Klienten, Mr. Marwat geben

761
00:37:05,178 --> 00:37:08,955
ohne das Anwaltsgeheimnis von North Guard
zu verletzen.

762
00:37:09,070 --> 00:37:10,920
Verstehen Sie das Problem?

763
00:37:14,874 --> 00:37:17,839
Wann haben sie North Guard als Klienten
angenommen, Mrs. Florrick?

764
00:37:17,869 --> 00:37:18,869
Gestern.

765
00:37:19,419 --> 00:37:23,302
Und hat Ms Tascioni Ihnen
diesen Klienten gebracht?

766
00:37:25,524 --> 00:37:29,013
Ja. Sie erzählte mir,
dass sie bei dem Fall Hilfe braucht.

767
00:37:29,093 --> 00:37:31,386
Kennen Sie die Strafe für Lügen, Mrs. Florrick?

768
00:37:31,416 --> 00:37:33,769
- Tue ich.
- Was hat Ms Tascioni Ihnen genau gesagt,

769
00:37:33,799 --> 00:37:37,477
als sie Ihnen diesen Auftrag gab?

770
00:37:38,574 --> 00:37:39,723
Sie sagte:

771
00:37:40,178 --> 00:37:43,206
"Ich brauche Hilfe bei dem Versicherungsfall."

772
00:37:43,778 --> 00:37:45,645
"Ich bin überfordert."

773
00:37:45,778 --> 00:37:47,416
"Sehen Sie diese ganzen Unterlagen"

774
00:37:48,281 --> 00:37:50,255
- Ich bringe das vor Gericht.
- Gut!

775
00:37:50,285 --> 00:37:53,792
Ich denke, die Gerichte haben eine gewisse,

776
00:37:53,822 --> 00:37:57,945
sagen wir mal, Affinität zu Konzernen wie
North Guard und ihren Rechten gezeigt.

777
00:37:57,975 --> 00:38:00,572
Der Oberste Gerichtshof hat auch auf deren
Persönlichkeit bestanden.

778
00:38:00,602 --> 00:38:02,436
Meine Vermutung ist,
sie werden nicht erfreut sein über

779
00:38:02,466 --> 00:38:06,619
Ihren Versuch, das Anwaltsgeheimnis zu verletzen.

780
00:38:08,662 --> 00:38:10,407
Ich will von Ihnen lernen.

781
00:38:11,830 --> 00:38:15,248
Es gibt nichts, was man von mir lernen könnte.
Ich meine,

782
00:38:15,433 --> 00:38:16,621
Ich bin nur...

783
00:38:21,234 --> 00:38:22,234
Lassen sie uns gehen.

784
00:38:27,281 --> 00:38:28,925
Leutnant Matthew Curt,

785
00:38:29,350 --> 00:38:32,691
- Army Nachrichtenoffizier.
- Sind Sie der Offizier, der die Verwendung

786
00:38:32,721 --> 00:38:34,604
von verschärften Verhörmethoden

787
00:38:34,634 --> 00:38:36,919
- bei meinem Klienten genehmigt hat.
- Einspruch, Euer Ehren. Relevanz.

788
00:38:36,949 --> 00:38:38,778
Mr. Marwat's Zivilklage wurde fallen gelassen.

789
00:38:38,808 --> 00:38:42,845
Die Umstände seiner Verhaftung habe nichts
mit diesen Anklagepunkten zu tun.

790
00:38:42,875 --> 00:38:45,696
Die Staatsanwaltschaft hat offenbar
Beweise gegen meinen Mandanten.

791
00:38:45,726 --> 00:38:48,671
Wir versuchen einfach, festzustellen,
wie es zu diesen Beweise kam.

792
00:38:48,701 --> 00:38:52,492
Ich denke nach... Abgelehnt.
Antworten Sie bitte.

793
00:38:52,522 --> 00:38:54,443
Mir ist untersagt darauf
zu antworten aufgrund des Gesetzes für

794
00:38:54,473 --> 00:38:56,928
- geheimen Informationen.
- Euer Ehren,

795
00:38:56,958 --> 00:39:00,874
die Anklage stützt sich wegen dem neuen Anklage-
punkt, der Verschwörung, gegen meinen Mandanten

796
00:39:00,904 --> 00:39:04,250
auf die Befragung von der ersten Festnahme.

797
00:39:04,280 --> 00:39:07,966
Aber sollte Leutnant Curt,
keinen Gründe für dieses Verhör äußern,

798
00:39:07,996 --> 00:39:12,534
sollte die Verhaftung und die anschließenden
Vernehmung als unzulässig angesehen werden.

799
00:39:14,098 --> 00:39:16,821
Mr. Zschau ich habe ihren Einspruch abgelehnt.

800
00:39:17,975 --> 00:39:20,535
Leutnant Curt möchte bitte antworten.

801
00:39:23,621 --> 00:39:26,051
Nochmal, mir ist untersagt darauf
zu antworten, aufgrund

802
00:39:26,081 --> 00:39:29,420
- des Gesetzes für geheimen Informationen.
- Dann tut es mir leid, Mr. Zschau,

803
00:39:29,450 --> 00:39:32,738
aber dann wird der Antrag der
Verteidigung auf Abweisung stattgegeben.

804
00:39:33,927 --> 00:39:35,558
Danke, Euer Ehren.

805
00:39:38,814 --> 00:39:39,836
Danke.

806
00:39:47,994 --> 00:39:49,764
Wirst du dich scheiden lassen, Dad?

807
00:39:51,691 --> 00:39:52,728
Ich weiß nicht.

808
00:39:53,071 --> 00:39:54,095
Warum?

809
00:39:54,787 --> 00:39:56,846
Ich weiß einfach nicht ob du solltest.

810
00:39:57,203 --> 00:39:59,392
Ich glaube das liegt nicht nur an mir.

811
00:39:59,422 --> 00:40:02,179
Denkst du Mum will sich scheiden lassen?

812
00:40:02,209 --> 00:40:04,069
Ich weiß nicht was deine Mum möchte.

813
00:40:06,118 --> 00:40:08,455
Ich denke sie möchte einfach nur glücklich sein.

814
00:40:09,203 --> 00:40:10,203
Ja.

815
00:40:10,611 --> 00:40:11,611
Ich weiß.

816
00:40:11,868 --> 00:40:13,619
Das möchte ich auch.

817
00:40:13,776 --> 00:40:15,789
Bist du es nicht? - Nun...

818
00:40:16,687 --> 00:40:20,731
ich möchte das richtige tun, aber manchmal
ist es schwer zu wissen, was das richtige ist.

819
00:40:21,694 --> 00:40:23,861
Naja du könntest mich fragen.

820
00:40:28,385 --> 00:40:29,749
Dich fragen.

821
00:40:35,400 --> 00:40:37,131
Ich bin gleich zurück.
Alles in Ordnung?

822
00:40:37,239 --> 00:40:39,329
- Ja.
- Dann gehen wir nach Hause.

823
00:40:39,359 --> 00:40:40,359
Okay.

824
00:40:40,699 --> 00:40:43,416
- Ich liebe Dich.
- Und ich liebe Dich.

825
00:40:44,208 --> 00:40:46,281
Sie haben mit mir gespielt.

826
00:40:46,384 --> 00:40:48,412
- Das weißt du doch nicht.
- Doch ich weiß das.

827
00:40:48,442 --> 00:40:51,802
Sie haben mich als Strohmann benutzt,
damit sie die Anwälte bekommen die sie wollten.

828
00:40:51,832 --> 00:40:55,797
Weißt Du, ich habe meine Mom gesagt das ich zu
einer neuen Kanzlei gehe.

829
00:40:55,993 --> 00:40:56,993
Oh, Gott.

830
00:40:58,327 --> 00:41:01,401
Möchtest du das ich sie anrufe und
ihr sage dass Du es versaut hast?

831
00:41:02,396 --> 00:41:04,210
Probiere mich nicht aufzuheitern.

832
00:41:04,479 --> 00:41:05,479
Schau...

833
00:41:05,752 --> 00:41:08,761
Ich habe in einer Kanzlei gearbeitet
und sie haben mich gefeuert...

834
00:41:08,791 --> 00:41:10,250
Und weißt du was ich getan habe?

835
00:41:11,413 --> 00:41:13,973
Ich habe entschieden,
dass sie diesen Tag bereuen werden.

836
00:41:14,003 --> 00:41:16,296
Du arbeitest doppelt so hart
und wirst sie schlagen.

837
00:41:16,717 --> 00:41:19,012
Du wirst jeden Verteidiger besiegen.

838
00:41:22,459 --> 00:41:25,679
- Störe ich hier irgendwie?
- Nein, alles in Ordnung.

839
00:41:25,709 --> 00:41:27,366
- Wir unterhalten uns nur.
- Ok.

840
00:41:28,633 --> 00:41:31,199
Ich werde dem Lockhart/Gardner Fall fernbleiben.

841
00:41:32,260 --> 00:41:34,301
- Sie möchten das wir ihn fallenlassen?
- Nein, es ist ein guter Fall.

842
00:41:34,331 --> 00:41:37,480
Ich möchte das sie einem speziellen Staatsanwalt
Bericht erstatten; ich weise einen zu.

843
00:41:37,510 --> 00:41:40,004
Ich habe zu viele Interessenkonflikte.

844
00:41:40,356 --> 00:41:42,214
Okay, wir machen das.

845
00:41:43,200 --> 00:41:44,200
"Wir"?

846
00:41:44,785 --> 00:41:47,472
- Ich dachte, sie wollten gehen.
- Nein, ich wurde von der

847
00:41:47,502 --> 00:41:49,496
Anwaltskanzlei irregeführt, also...

848
00:41:49,526 --> 00:41:50,542
Bleibe ich

849
00:41:50,890 --> 00:41:52,249
und bin sauer.

850
00:41:52,787 --> 00:41:53,787
Gut.

851
00:41:54,229 --> 00:41:55,938
Sauer ist gut.

852
00:41:55,968 --> 00:41:59,100
- Es macht sie zu einer besseren Anwältin.
- Dann werde ich eine großartige Anwältin werden.

853
00:42:00,082 --> 00:42:04,086
<i>- Ich habe es versaut, Doug.
- Nein, Jen, du hast das beste gegeben.</i>

854
00:42:04,116 --> 00:42:05,499
<i>Mach Dir keine Sorgen.</i>

855
00:42:05,749 --> 00:42:06,778
<i>Hier.</i>

856
00:42:07,909 --> 00:42:11,330
<i>Sexualität -
ist ein wichtiger Bereich in unserer Kultur,</i>

857
00:42:11,360 --> 00:42:14,124
<i>dargestellt in Filmen, Zeitschriften
und im Fernsehen.</i>

858
00:42:14,800 --> 00:42:18,759
<i>Aber am Arbeitsplatz
kann aus Sexualität ganz leicht...</i>

859
00:42:18,789 --> 00:42:20,228
<i>sexuelle Belästigung werden.</i>

860
00:42:26,410 --> 00:42:27,645
<i>Das ist nicht fair.</i>

861
00:42:28,461 --> 00:42:32,355
<i>Megan bekommt die Beförderung
nur, weil sie mit dem Chef schläft.</i>

862
00:42:33,410 --> 00:42:36,388
<i>Wenn eine Autoritätsperson
und eine Untergebene</i>

863
00:42:36,418 --> 00:42:39,342
<i>beteiligt sind, ist das sexuelle Belästigung?
Arbeitsplatz- Dynamiken...</i>

864
00:42:39,372 --> 00:42:40,372
Wie geht es dir?

865
00:42:42,064 --> 00:42:44,234
Ich komme nicht in den Knast.

866
00:42:44,264 --> 00:42:45,488
Das ist gut.

867
00:42:45,904 --> 00:42:48,196
<i>... kann plötzlich</i>

868
00:42:48,226 --> 00:42:49,492
<i>störend, auch feindselig sein.</i>

869
00:42:50,802 --> 00:42:53,563
Was ist mit dir?
Du warst nicht viel hier?

870
00:42:53,593 --> 00:42:56,526
Ich hatte einige komische Tage.

871
00:42:56,556 --> 00:42:58,130
- Mit was?
- Nichts. Es ist albern.

872
00:42:58,160 --> 00:43:00,517
Ich dachte etwas sei zu Ende.

873
00:43:00,547 --> 00:43:02,454
<i>Was?
...sexueller Natur,</i>

874
00:43:02,484 --> 00:43:04,419
<i>... es könnte als solche
interpretiert werden.</i>

875
00:43:04,449 --> 00:43:05,449
Nichts.

876
00:43:05,695 --> 00:43:08,577
<i>Aber unerwünschtes sexuelles
Verhalten kann auch verbal sein.</i>

877
00:43:08,607 --> 00:43:10,221
<i>Guten Morgen, Hübsche.</i>

878
00:43:11,507 --> 00:43:16,507
<i>Auch eine beabsichtigtes Kompliment kann
eine unangenehme Arbeitsumgebung schaffen.</i>

879
00:43:17,263 --> 00:43:20,561
<b>~ www.SubCentral.de ~</b>

