1
00:00:18,440 --> 00:00:21,800
- Keine Bewegung!
- Dritter Stock gesichert.

2
00:00:22,080 --> 00:00:23,080
Verstanden, Sam.

3
00:00:23,790 --> 00:00:25,260
Das wars, Gebäude gesichert.

4
00:00:26,310 --> 00:00:28,350
<i>Die wussten, dass wir kommen.
Wahrscheinlich sind sie abgehauen.

5
00:00:28,350 --> 00:00:30,210
Wie? Die Umgebung ist gesichert.

6
00:00:30,740 --> 00:00:31,550
Das Dach.

7
00:00:36,470 --> 00:00:37,280
Nein.

8
00:00:49,640 --> 00:00:52,790
<i>4 Stunden früher

9
00:01:31,080 --> 00:01:34,340
- Ich bin müde, Ruby.
- Du kannst nicht den ganzen Tag schlafen, Ba.

10
00:01:34,800 --> 00:01:36,000
Komm zum Laden.

11
00:01:37,860 --> 00:01:39,000
Ich ruf Dich später an.

12
00:02:24,140 --> 00:02:25,120
<i>Das war ein großartiges Wochenende.

13
00:02:25,120 --> 00:02:28,510
Ja, war es.
Du kommst bald wieder, stimmts?

14
00:02:28,510 --> 00:02:30,890
Ja... Du weißt schon.

15
00:02:31,450 --> 00:02:34,650
- Was ist?
- Na ja...

16
00:02:37,090 --> 00:02:38,150
Sieh mal, Mom...

17
00:02:39,620 --> 00:02:41,700
Mom sagte, ich soll nicht
zuviel von dir erwarten.

18
00:02:42,640 --> 00:02:45,350
Du hast dich schon mal verdrückt
und ich denke, sie ist einfach...

19
00:02:46,580 --> 00:02:49,150
- Sie ist nur besorgt, du könntest es wieder tun.
- Ich verstehe.

20
00:02:49,150 --> 00:02:52,320
Es stimmt ja, daß ich ihr viele Gründe
gegeben habe, sich Sorgen zu machen.

21
00:02:52,320 --> 00:02:55,800
Ja schon, aber das war damals, richtig?
Ich meine, du trinkst nicht mehr.

22
00:02:55,800 --> 00:02:58,970
Du bist wie ein Superbulle oder sowas.
Ein total anderer Kerl.

23
00:02:58,970 --> 00:03:02,520
Oh, ich bin immer noch derselbe Kerl.
Kumpel, ich bin immer noch derselbe Kerl.

24
00:03:02,520 --> 00:03:03,570
Ich bin nur...

25
00:03:04,870 --> 00:03:06,630
Ich bin nur ein bisschen schlauer,
das ist alles.

26
00:03:09,850 --> 00:03:12,240
- Hast du was auf dem Herzen?
- Nein. Nein, alles in Ordnung.

27
00:03:12,240 --> 00:03:13,790
- Bist Du sicher?
- Ja.

28
00:03:13,790 --> 00:03:17,720
- Entschuldige, daß ich dich nicht zum Flughafen
fahren kann. - Kein Thema. Ich bin kein Kind mehr.

29
00:03:17,720 --> 00:03:18,660
Ich habs kapiert.

30
00:03:20,100 --> 00:03:20,940
Ja, hast Du.

31
00:03:23,530 --> 00:03:24,500
Ja, hast Du.

32
00:03:31,070 --> 00:03:34,220
<i>Dachtest du, wir kriegen es nicht raus?
Wo ist dein Vater?

33
00:03:34,220 --> 00:03:36,890
<i>Er ist nicht hier.
Lasst uns in Ruhe.

34
00:03:42,430 --> 00:03:44,180
Wisst ihr, wie dumm ihr seid?

35
00:03:51,120 --> 00:03:53,200
Er ist nicht hier, nur das Mädchen.

36
00:03:53,580 --> 00:03:55,440
Ruf mich an, wenn ihr ihn gefunden habt.

37
00:04:12,150 --> 00:04:14,090
Schnapp sie dir! Los!

38
00:06:08,480 --> 00:06:10,600
<i>"Shang-Hai Imports"
ist an der Ecke Huron und Dundas.

39
00:06:11,320 --> 00:06:14,240
<i>Ich habe den 911-Anrufer zurückgerufen;
er sagt, er sah zwei Männer im Laden,

40
00:06:14,240 --> 00:06:16,530
<i>einer hatte eine Waffe.
Sein Vorname ist Terrence.

41
00:06:16,530 --> 00:06:18,810
<i>Seinen Nachnamen nennt er mir nicht.
Ich stelle ihn jetzt zu dir durch.

44
00:06:25,130 --> 00:06:28,750
- Wir sind auf dem Weg. Wo sind Sie?
- Ich bin auf der anderen Straßenseite des Ladens.

45
00:06:28,750 --> 00:06:30,270
<i>Wir sind nur noch
Minuten entfernt, Terrence.

46
00:06:30,590 --> 00:06:34,830
- Wie viele Angreifer sind dort?
- Zwei, und einer von denen hat eine Waffe.

47
00:06:34,830 --> 00:06:36,390
<i>Ich muss hier weg,
sie könnten mich sehen.

48
00:06:36,390 --> 00:06:39,030
Okay, gehen Sie an einen sicheren Platz,
aber bleiben Sie am Telefon, bitte.

49
00:06:39,030 --> 00:06:41,740
- Ich brauche mehr Informationen.
- Beeilen Sie sich, bitte.

50
00:06:45,490 --> 00:06:46,460
Hey!

51
00:06:50,490 --> 00:06:51,290
Phu!

52
00:06:54,480 --> 00:06:55,430
Keine Bewegung!

53
00:06:56,370 --> 00:06:57,520
Waffe fallenlassen!

54
00:06:59,730 --> 00:07:02,410
- Terrence? Sind Sie noch da?
- Sie haben auf sie geschossen.

55
00:07:02,410 --> 00:07:05,430
- Sie haben Schüsse gehört? Wieviele Schüsse?
- Zwei, glaube ich. Ich muss gehen.

56
00:07:05,430 --> 00:07:08,700
Terrence, gehen Sie nicht.
Terrence, bleiben Sie dran, bitte.

57
00:07:08,700 --> 00:07:12,120
- Er hat aufgelegt.  - Winnie, er kennt sie.
Schau, ob Du ihn aufspüren kannst.

58
00:07:12,490 --> 00:07:15,090
Und fordere den Rettungsdienst an,
es könnte Verletzte geben.

59
00:07:15,920 --> 00:07:18,820
Leute, kreisen wir sie ein.
Raf, Jules, mit mir nach vorn.

60
00:07:18,820 --> 00:07:21,470
Spike und ich stehen in der Gasse bereit
und warten auf das Startzeichen.

61
00:07:21,470 --> 00:07:22,370
<i>Verstanden.

62
00:07:26,690 --> 00:07:27,775
Sam?

63
00:07:28,576 --> 00:07:30,060
Die Tür ist offen.

64
00:07:30,610 --> 00:07:31,570
Okay, dann los.

65
00:07:39,160 --> 00:07:41,390
Polizei! SRU!
SRU! Polizei!

66
00:07:43,070 --> 00:07:46,090
- Jules. - Polizei! Kommen Sie
mit erhobenen Händen raus.

67
00:07:46,650 --> 00:07:47,560
Polizei!

68
00:07:49,750 --> 00:07:50,880
Gesichert!

69
00:08:05,730 --> 00:08:06,610
Alles gesichert.

70
00:08:07,950 --> 00:08:09,910
Okay, Spike, Raf, checkt die Umgebung.

71
00:08:11,160 --> 00:08:13,620
Boss, keine Spur vom Opfer
oder den Verdächtigen.

72
00:08:14,100 --> 00:08:16,420
- Verstanden.
- Nach den Firmenunterlagen

73
00:08:16,420 --> 00:08:20,250
gehört dieser Laden einem Zhen Mai,
50, und einer Ruby Mai, 22.

74
00:08:20,250 --> 00:08:22,250
Der 911-Anrufer sagte,
Ruby ist unser Opfer.

75
00:08:22,250 --> 00:08:25,250
Ihre Privatadresse ist 423 Belleview.
Das ist nur ein paar Blocks entfernt.

76
00:08:25,250 --> 00:08:28,060
- Winnie, schicke einen Streifenwagen
zu dieser Adresse.  - Ist unterwegs.

77
00:08:29,260 --> 00:08:30,760
Die Festplatte fehlt.

78
00:08:32,810 --> 00:08:33,690
Jules.

79
00:08:35,280 --> 00:08:38,590
Eine Überwachungskamera.
Definitiv kein Abschreckungsmittel.

80
00:08:38,590 --> 00:08:41,410
Der Ladenbesitzer wollte niemanden wissen
lassen, dass er aufgenommen wird.

81
00:08:41,580 --> 00:08:44,220
Also, die Bilder wurden direkt auf
diesen Computer aufgezeichnet.

82
00:08:44,540 --> 00:08:47,750
Vielleicht haben unsere Jungs gemerkt, dass sie
während des Raubüberfalls beobachtet wurden?

83
00:08:49,860 --> 00:08:52,080
- Kein Raubüberfall.
- Tja, was wollten sie dann?

84
00:08:55,470 --> 00:08:56,940
<i>Boss, ich hab etwas.

85
00:09:12,140 --> 00:09:12,950
Ruby?

86
00:09:16,150 --> 00:09:19,100
Verschwinde. Wir haben
Geschäftliches zu besprechen.

87
00:09:21,700 --> 00:09:24,130
- Provisorischer Stolperdraht.
- Lass mich mal sehen.

88
00:09:24,790 --> 00:09:28,420
Das ist eine echt kreative Verteidigungsstrategie.
Warum sind sie nicht einfach zur Hintertür raus?

89
00:09:29,130 --> 00:09:32,130
Der Streifenwagen steht unter Beschuss
am Haus der Familie - 423 Belleview.

90
00:09:32,130 --> 00:09:32,950
Sind unterwegs.

91
00:09:34,800 --> 00:09:39,800
.:: SubCentral präsentiert ::.

92
00:09:42,300 --> 00:09:47,300
.:: Flashpoint S04E13 ::.
"A Call To Arms"

93
00:09:55,300 --> 00:10:00,300
.:: Übersetzung: Shay-Zee ::.
.:: Korrektur: Schnappdudel ::.

94
00:10:08,410 --> 00:10:11,230
<i>Fahren nordwärts auf der Belleview.
Grauer Kombi, keine Nummernschilder.

95
00:10:12,390 --> 00:10:15,540
- Alles gesichert? Seid ihr ok? - Ja. Sie haben
die Reifen zerschossen, sind mit einer Geisel weg.

96
00:10:15,540 --> 00:10:18,080
- Was ist schiefgelaufen?
- Zwei asiatische Typen - Gangmitglieder -

97
00:10:18,080 --> 00:10:20,020
kamen aus dem Haus mit einem älteren Kerl,
fingen an zu schießen.

98
00:10:20,020 --> 00:10:24,010
- Woher wisst Ihr, dass er eine Geisel war? - Sie
benutzten ihn als Schild. Chinese, in den 50ern.

99
00:10:24,010 --> 00:10:26,040
Es ist keiner mehr im Haus,
wir haben es überprüft. Es ist gesichert.

100
00:10:26,040 --> 00:10:29,220
Okay, danke. Boss, der Vater,
Zhen Mai, wurde als Geisel genommen.

101
00:10:29,220 --> 00:10:32,590
Keine Spur von Ruby. Wir haben es hier
mit einer doppelten Entführung zu tun.

102
00:10:32,590 --> 00:10:33,660
<i>Verstanden, Eddie.

103
00:10:34,500 --> 00:10:36,580
- Detective Lee?
- Hey. Sergeant Parker?

104
00:10:36,580 --> 00:10:38,970
- Ja. Danke für's Vorbeikommen.
- Gern geschehen. Nennen Sie mich Vivian.

105
00:10:38,970 --> 00:10:43,150
- Greg.  - Doppelte Entführung, Officers
unter Beschuss... Übler Montagmorgen.

106
00:10:43,150 --> 00:10:46,040
Ja, kein Witz, was? Ich hoffe,
Sie können uns etwas auf die Sprünge helfen.

107
00:10:46,040 --> 00:10:49,280
Also, dieses Gebiet von Chinatown wird
von den Golden Dragons kontrolliert.

108
00:10:49,280 --> 00:10:52,610
- Klingt diese Aktion nach denen?
- Ehrlich gesagt, nein.

109
00:10:52,610 --> 00:10:56,360
Sie sind eher für Schutzgelderpressung,
Heroinhandel und Glücksspiel bekannt.

110
00:10:56,360 --> 00:10:58,690
Es ist unüblich für sie,
so unverfroren gewaltsam vorzugehen.

111
00:10:58,690 --> 00:10:59,860
Sie wollen keine Aufmerksamkeit
auf sich ziehen.

112
00:10:59,860 --> 00:11:03,160
Wenn sie versucht haben, diesen Laden zu erpressen
und die Besitzer nicht kooperieren...

113
00:11:03,160 --> 00:11:06,240
Es ist möglich, aber warum den Ärger
auf sich nehmen, sie zu kidnappen?

114
00:11:06,240 --> 00:11:09,030
Warum nicht nur den Laden demolieren
oder jemanden zusammenschlagen?

115
00:11:09,030 --> 00:11:13,530
- Das zeigt einfacher "Nachgeben, ansonsten..".
- Boss, ich glaube, ich kann das beantworten.

116
00:11:13,530 --> 00:11:15,630
Okay, wir sind gleich da, Jules.
Folgen Sie mir.

117
00:11:22,530 --> 00:11:26,330
Jules Callaghan. Detective Vivian Lee,
Abteilung Asiatische Verbrechen.

118
00:11:26,330 --> 00:11:28,360
- Danke, dass Sie uns helfen.
- Sicher.

119
00:11:28,380 --> 00:11:30,450
Die Festplatte des Computers
im Laden wurde entfernt,

120
00:11:30,450 --> 00:11:34,080
aber ich habe einen USB Stick hinten in der
Kassenlade gefunden, wo diese Bilder drauf sind.

121
00:11:35,850 --> 00:11:37,160
<i>Ziemlich brutale Kunden.

122
00:11:37,310 --> 00:11:43,310
Kann ich das mal sehen?
Das ist der Boss der Dragons, Wei Caa.

123
00:11:43,310 --> 00:11:46,230
Und neben ihm Jimmy Ying.
Er ist Chuas rechte Hand.

124
00:11:46,430 --> 00:11:48,420
Nein. Sehen Sie hier?
Können Sie reinzoomen?

125
00:11:49,020 --> 00:11:51,230
Diese Zigaretten-Brandmale sind
das Markenzeichen der Dragons.

126
00:11:51,710 --> 00:11:53,570
Sieht aus, als ob die Dragons
Bestechungsgeld kassieren.

127
00:11:53,570 --> 00:11:55,950
Hier drauf sind Bilder
von mindestens vier verschiedenen Läden.

128
00:11:55,950 --> 00:11:57,780
Das ist eine Art von Widerstand.

129
00:11:57,780 --> 00:12:01,090
Die Ladenbesitzer sammeln Beweise
gegen die Schutzgelderpressung.

130
00:12:01,090 --> 00:12:04,020
Nicht, solange jemand bereit ist
auszusagen und erklärt, was da läuft.

131
00:12:04,310 --> 00:12:06,640
Ein Motiv für Kidnapping
oder schlimmeres.

132
00:12:06,640 --> 00:12:09,050
Irgendeine Idee, wohin die Dragons
ihre Geiseln gebracht haben könnten?

133
00:12:09,050 --> 00:12:13,020
Ich kann meine Leute darauf ansetzen, eine Liste
mit bekannten Orten der Dragons zu erstellen.

134
00:12:13,020 --> 00:12:14,740
Wir könnten aber noch
eine andere Möglichkeit haben,

135
00:12:14,740 --> 00:12:18,270
die Drogeneinheit hat die Mobiltelefone
von zwei aktiven Dragons angezapft.

136
00:12:18,270 --> 00:12:20,810
- Wir können uns da draufhängen.
- Machen wir es.

137
00:12:20,810 --> 00:12:24,770
Diese Händler sind auch gefährdet. Ich versuche,
die Läden auf den Bildern zu identifizieren.

138
00:12:24,770 --> 00:12:26,200
- Boss?
- Ja, Winnie?

139
00:12:26,200 --> 00:12:28,760
Der Notruf wurde
von einem Terrence Lau getätigt.

140
00:12:28,760 --> 00:12:32,290
<i>Er besitzt den Po Chi Lau Laden
für Kräuterheilkunde, 1612 Nassau Street.

141
00:12:32,290 --> 00:12:35,350
Boss, die Beschreibung passt
auf einen der Läden vom Video.

142
00:12:35,930 --> 00:12:37,910
Kräuter, Pilze, Tees.

143
00:12:38,820 --> 00:12:41,070
Meine Herren, ich möchte,
dass Sie diesen Heilkunde-Laden überprüfen.

144
00:12:41,070 --> 00:12:43,910
Unser 911-Anrufer könnte Teil
dieses Widerstands sein.

145
00:12:43,910 --> 00:12:45,820
- Wir sind dran.
- Ich sag Bescheid, sobald ich etwas habe.

146
00:12:45,820 --> 00:12:48,030
- Danke, Vivian.
- Und Boss, noch eine Sache.

147
00:12:48,030 --> 00:12:50,550
- Ja, Winnie, nur zu.
- Dein Sohn ist hier.

148
00:12:52,190 --> 00:12:54,710
Dean ist im Hauptquartier? Ich hatte ihn
in einen Bus nach Hause gesetzt.

149
00:12:54,710 --> 00:12:56,930
- Geht es ihm gut?
- Ja, es geht ihm prima.

150
00:12:57,260 --> 00:13:00,260
Er wollte nicht mal, dass ich dir sage, dass er
hier ist. Er meinte, er spricht später mit dir.

151
00:13:00,260 --> 00:13:02,660
<i>- Winnie, ich...
- Ist okay, Boss.  Ich passe auf ihn auf.

152
00:13:03,550 --> 00:13:04,970
Okay, danke, Winnie.

153
00:13:05,700 --> 00:13:09,250
<i>Es ist mir egal,
wer damit angefangen hat.

154
00:13:09,250 --> 00:13:10,310
Terrence Lau?

155
00:13:11,920 --> 00:13:14,400
- Sir?
- Ja?

156
00:13:15,160 --> 00:13:17,450
Sir, ich bin Officer Lane,
das ist Officer Rousseau.

157
00:13:17,450 --> 00:13:20,420
Schnelle Eingreiftruppe.
Sie haben den Notruf gewählt, richtig?

158
00:13:22,630 --> 00:13:23,580
Ist Ruby okay?

159
00:13:23,580 --> 00:13:26,070
Wir denken, sie wurde entführt,
zusammen mit ihrem Vater.

160
00:13:26,980 --> 00:13:30,540
Mit dem Notruf haben Sie das Richtige getan,
aber wir brauchen hier immer noch Ihre Hilfe.

161
00:13:30,540 --> 00:13:33,810
Haben Sie irgendeine Idee, wohin die Dragons
Ruby und ihren Vater gebracht haben könnten?

162
00:13:33,810 --> 00:13:35,640
Das habe ich, ehrlich gesagt, nicht.

163
00:13:38,000 --> 00:13:38,930
Darf ich?

164
00:13:52,570 --> 00:13:55,220
Mr. Lau, wir wissen,
dass Sie hier ebenfalls ein Opfer sind,

165
00:13:55,220 --> 00:13:59,100
-  dass Sie gegen die Dragons arbeiten.
- Können Sie uns Namen und Beschreibungen

166
00:13:59,100 --> 00:14:00,480
von irgendwelchen Gangmitgliedern geben?

167
00:14:01,420 --> 00:14:04,230
Wenn ich das tue und sie es herausfinden,
ist meine Familie die nächste.

168
00:14:04,230 --> 00:14:06,650
Klingt für mich nach einem guten Grund
für Sie, auf uns zuzugehen.

169
00:14:06,650 --> 00:14:10,680
- Was ist mit dir passiert, kleiner Mann?
- Oh. Mein Sohn, Eugene.

170
00:14:11,110 --> 00:14:14,370
Er hat sich wieder mit den anderen Jungs
aus der Nachbarschaft geprügelt.

171
00:14:15,640 --> 00:14:18,030
- Hast du etwas gesehen, Eugene?
Irgendetwas?  - Nein.

172
00:14:18,260 --> 00:14:21,170
- Wirklich? Ganz sicher?
- Ich sagte nein, okay?

173
00:14:21,310 --> 00:14:23,530
Okay. Okay.

174
00:14:28,060 --> 00:14:31,030
Wenn Sie etwas für Ruby empfinden,
müssen Sie uns sagen, was Sie wissen.

175
00:14:33,880 --> 00:14:35,640
Okay. Raf.

176
00:14:39,920 --> 00:14:43,590
Ich habe Ihnen gesagt, ich kenne diese Leute.
Sagen Sie mir einfach, was passiert ist.

177
00:14:43,590 --> 00:14:46,030
Officer? Ist in Ordnung.
Komm her, Sohn.

178
00:14:46,620 --> 00:14:49,450
- Können Sie sich ausweisen?
- Dixon Green.

179
00:14:49,850 --> 00:14:52,790
- Was zum Teufel ist passiert? Ist Ruby okay?
- Woher kennen Sie Ruby?

180
00:14:52,790 --> 00:14:55,670
Ich bin ihr Sensei. Ich arbeite in
einem Martial Arts Studio auf der Bloor.

181
00:14:55,670 --> 00:14:59,100
- Ruby ist meine Schülerin.  - Sehen Sie immer
nach Ihren Schülern an ihrem Arbeitsplatz?

182
00:14:59,370 --> 00:15:01,760
Ruby ist mehr als eine Schülerin, okay?
Ich empfinde etwas für sie.

183
00:15:02,340 --> 00:15:04,360
Wir glauben, Ruby wurde entführt,

184
00:15:04,890 --> 00:15:06,430
genau wie ihr Vater.

185
00:15:07,360 --> 00:15:08,820
Oh, nein, nein, nein, nein, nein...

186
00:15:08,820 --> 00:15:10,410
Warum hat sie nicht zugehört?

187
00:15:11,520 --> 00:15:13,830
Okay, ich weiß, wer das getan hat.
Es ist eine Gang.

188
00:15:13,830 --> 00:15:17,090
Sie heißen "Golden Dragons". Sie haben Ruby
und ihren Vater jahrelang unter Druck gesetzt.

189
00:15:17,090 --> 00:15:19,440
Macht sie deswegen Kampfsport?
Um sich selbst zu schützen?

190
00:15:19,440 --> 00:15:21,420
Ruby? Nein.
Sie möchte zurückschlagen.

191
00:15:21,420 --> 00:15:24,790
Sie hat mit den anderen Ladeninhabern
Beweise gegen die Dragons gesammelt.

192
00:15:24,790 --> 00:15:26,460
Jemand muss sie verraten haben.

193
00:15:26,460 --> 00:15:29,140
- Wissen Sie, mit wem sie arbeitet?
- Keine Ahnung.

194
00:15:29,140 --> 00:15:32,510
Sie wusste, dass ich gegen die ganze Sache war.
Ich musste schwören, nichts davon zu verraten.

195
00:15:32,510 --> 00:15:33,760
<i>Ich denke, nicht mal ihr Vater weiß es.

196
00:15:33,760 --> 00:15:35,550
Was ist mit ihrer Mutter?

197
00:15:36,150 --> 00:15:39,740
Ihre Mutter starb letztes Jahr bei einem Brand
in dem Lagerhaus gleich hier.

198
00:15:40,710 --> 00:15:44,760
Ruby ist immer noch sehr aufgewühlt
und ihr Vater ist noch nicht darüber hinweg.

199
00:15:44,760 --> 00:15:45,600
Okay.

200
00:15:46,250 --> 00:15:49,530
Bleiben Sie bitte in der Nähe?
Wir haben vielleicht noch ein paar Fragen an Sie.

201
00:15:49,870 --> 00:15:53,410
Officer? Behalten Sie ihn im Auge.
Ruby führt den Widerstand an,

202
00:15:53,410 --> 00:15:56,920
aber sie nehmen auch ihren Vater mit.
Wussten vielleicht nicht, dass sie allein agiert.

203
00:15:56,920 --> 00:15:57,980
Legen Sie los, Vivian.

204
00:15:57,980 --> 00:16:01,400
<i>Hey. Mein Team hat gerade einen Anruf
zwischen einem Golden-Dragon-Mitglied

205
00:16:01,400 --> 00:16:03,850
namens Phu Wan und einer
unbekannten Frau aufgezeichnet.

206
00:16:03,850 --> 00:16:05,420
<i>Ich schicke Euch die Audio-Datei.

207
00:16:07,060 --> 00:16:09,250
Vivian, ich lade die Audio-Datei jetzt.

208
00:16:10,630 --> 00:16:13,580
<i>- Ich habe deine Nachricht bekommen.
- Es war das Richtige, uns anzurufen.

209
00:16:13,580 --> 00:16:15,160
<i>Es gibt keinen Grund für das alles.

210
00:16:15,160 --> 00:16:17,880
<i>- Alles ist in Ordnung, richtig?
- Ich weiß nicht, sag du es mir.

211
00:16:17,880 --> 00:16:20,550
- Alles ist in Ordnung.
- Stopp das Band.

212
00:16:21,370 --> 00:16:24,420
- Denkst du, was ich denke?
- Vielleicht ist es Ruby.

213
00:16:24,680 --> 00:16:26,240
Holt Dixon hier rein.

214
00:16:27,800 --> 00:16:31,410
Vivian, die Sache ist, niemand hat
wirklich gesehen, dass Ruby entführt wurde.

215
00:16:31,410 --> 00:16:35,220
Vielleicht ist sie entkommen.
Vielleicht ist sie der Schütze, nicht andersherum.

216
00:16:35,220 --> 00:16:38,640
- Aber warum sollte sie nicht zur Polizei gehen?
- Sie traut uns vielleicht nicht.

217
00:16:38,640 --> 00:16:42,610
Die Dragons hatten früher einen Officer bestochen.
Da ist noch mehr, das Sie hören sollten.

218
00:16:42,960 --> 00:16:45,410
Dixon, erkennen Sie eine dieser Stimmen?

219
00:16:47,911 --> 00:16:49,460
<i>Glaubst du wirklich, ich bin so dumm?

220
00:16:49,460 --> 00:16:52,110
- Sag mir einen Grund, warum ich dir
glauben sollte.   - Das ist Ruby.

221
00:16:52,110 --> 00:16:53,920
<i>Wir müssen wissen,
mit wem du gesprochen hast.

222
00:16:53,920 --> 00:16:57,990
<i>- Du sagst es uns, alle gehen nach Hause, okay?
- Augusta Street Café.

223
00:16:57,990 --> 00:17:01,070
<i>- In 15 Minuten, auf der Terrasse.
- Komm allein.

224
00:17:01,070 --> 00:17:03,280
<i>Redest du mit der Polizei,
weißt du, was passiert.

225
00:17:03,280 --> 00:17:04,760
- Ruby geht es gut?
- Ja, im Moment,

226
00:17:04,760 --> 00:17:06,000
aber uns läuft die Zeit davon.

227
00:17:06,000 --> 00:17:10,280
Wir brauchen Ihre Hilfe. Kommen Sie bitte mit uns?
Jules, los gehts. Vivian...

228
00:17:10,280 --> 00:17:11,560
Ich treffe Sie dort.

229
00:17:14,130 --> 00:17:15,740
Sie entkommt zwei bewaffneten Gangstern

230
00:17:15,740 --> 00:17:18,480
und jetzt versucht sie, über die Freilassung
ihres Vaters zu verhandeln.

231
00:17:18,480 --> 00:17:21,450
- Das Mädel hat Nerven. - Diese Nerven
werden ihr mächtig Ärger einbringen.

232
00:17:21,450 --> 00:17:23,370
<i>Keine Chance, dass die Dragons
diesen Deal respektieren.

233
00:17:23,370 --> 00:17:26,910
Nein, sie brauchen Ruby lebend,
damit sie die Namen der Widerständler verrät.

234
00:17:26,910 --> 00:17:29,380
<i>Jeden einschüchtern,
der aussagen würde.

235
00:17:29,380 --> 00:17:32,900
- Sie könnten versuchen, sie wieder zu entführen.
- Wir müssen es schaffen, sie zu beschützen,

236
00:17:32,900 --> 00:17:35,080
ohne die Dragons wissen zu lassen,
dass wir da sind.

237
00:17:35,080 --> 00:17:37,400
<i>Okay, Leute, sieht so aus,
als bräuchten wir ein paar Zivilisten hier.

238
00:17:44,800 --> 00:17:47,920
<i>- Wo stehen wir, Leute?
- Fast fertig mit der Parabolantenne.

239
00:17:49,950 --> 00:17:52,130
Verstanden, Spike. Sam?

240
00:17:52,740 --> 00:17:54,990
Viele Zivilisten, Ruby eingeschlossen.

241
00:17:55,660 --> 00:17:58,240
- Ich gehe auf weniger tödlich.
- Gute Entscheidung.

242
00:17:58,730 --> 00:18:00,850
- Raf? Jules?
- In Position.

243
00:18:03,420 --> 00:18:04,650
Auf sechs Uhr, Ed.

244
00:18:08,110 --> 00:18:10,650
- Du siehst gut aus.
- Du auch.

245
00:18:11,880 --> 00:18:15,190
- Spike, hörst Du mich?
- In vollem Stereo-Sound.

246
00:18:18,340 --> 00:18:20,610
<i>Alles klar, keiner dreht durch,
versteht ihr?

247
00:18:21,050 --> 00:18:24,010
<i>Wenn die Dragons denken, Ruby arbeitet mit
uns zusammen, könnten sie ihren Vater töten.

248
00:18:24,010 --> 00:18:27,330
- Verstanden.  - Mein Team hat gerade
die möglichen Orte auf fünf eingegrenzt.

249
00:18:27,330 --> 00:18:29,930
<i>Gute Arbeit. Wir geben Ihnen
so viel Zeit, wie wir können.

250
00:18:32,660 --> 00:18:34,620
<i>- Für zwei, bitte.
- Dunkler Blazer, abstehende Haare.

251
00:18:34,620 --> 00:18:37,720
Das ist Lak Tang, Rangältester.
Berichtet direkt an Chua.

252
00:18:37,720 --> 00:18:40,560
Hörst du, Eddie?
Er steuert auf einen Tisch zu.

253
00:18:44,490 --> 00:18:45,850
Wir haben Augen.

254
00:18:51,650 --> 00:18:53,640
<i>Geben Sie mir nur eine Minute
und dann bestellen wir.

255
00:18:54,630 --> 00:18:57,200
Auf dem Gehweg neben der Terrasse,
auf einem Motorrad.

256
00:18:57,200 --> 00:18:59,420
Ja. Ein Soldat.
Bestätigt.

257
00:19:09,380 --> 00:19:11,290
<i>Okay, ich denke, das ist sie.

258
00:19:21,610 --> 00:19:23,680
- Wo ist mein Vater?
- Keine Sorge.

259
00:19:23,680 --> 00:19:27,780
- Wenn du deinen Teil erledigst, erledigen
wir unseren. - Ich möchte ihn erst sehen.

260
00:19:27,780 --> 00:19:28,960
<i>Sei nicht dumm.

261
00:19:28,960 --> 00:19:31,160
<i>Alles, was ich machen muss,
ist ein kurzer Anruf und das wars.

262
00:19:31,160 --> 00:19:32,200
Er stirbt.

263
00:19:33,940 --> 00:19:36,570
Du schreibst die Namen deiner Freunde auf
und wir überprüfen das.

264
00:19:37,380 --> 00:19:39,520
Wenn du die Wahrheit sagst,
lassen wir ihn gehen.

265
00:19:46,440 --> 00:19:49,150
Tapferes Mädchen.
Dein Vater verdient deine Loyalität nicht.

266
00:19:49,150 --> 00:19:52,880
- Wovon redest du?
- Letzte Chance, deine Meinung zu ändern.

267
00:19:53,040 --> 00:19:56,700
- Okay, er macht einen Anruf.
- Nimm das Telefon runter.

268
00:19:57,320 --> 00:20:00,030
Sofort. Mach es sofort.

269
00:20:01,720 --> 00:20:03,040
Waffe. Ruby hat eine Waffe.

270
00:20:10,830 --> 00:20:12,360
Du machst einen großen Fehler.

271
00:20:20,820 --> 00:20:23,080
<i>- Der Soldat ist in Bewegung.
- Wir müssen loslegen.

272
00:20:29,280 --> 00:20:30,370
Holen wir ihn uns.

273
00:20:31,820 --> 00:20:33,130
Keine Bewegung.

274
00:20:36,520 --> 00:20:40,350
- Runter! Waffe fallenlassen!
- Waffe auf den Boden. Waffe auf den Boden.

275
00:20:40,350 --> 00:20:42,730
- Umdrehen, umdrehen.
- Wir haben einen Eindringling.

276
00:20:42,730 --> 00:20:44,920
Mögliches Gangmitglied
auf der anderen Straßenseite.

277
00:20:44,920 --> 00:20:47,360
- Vivian, können Sie das bestätigen?
- Ich bin nicht sicher.

278
00:20:47,360 --> 00:20:49,180
- Er macht einen Anruf.
- Boss...

279
00:20:49,180 --> 00:20:51,550
- Nicht schießen, Sam.
Wir müssen sichergehen.

280
00:20:52,370 --> 00:20:53,270
Bestätigt.

281
00:20:56,420 --> 00:20:58,870
- Auf den Boden. Sofort!
- Sie müssen mit mir kommen.

282
00:20:58,870 --> 00:21:01,370
Sie verstehen nicht. Sobald sie herausfinden,
dass die Polizei involviert ist,

283
00:21:01,370 --> 00:21:03,910
- töten sie meinen Vater.
- Deswegen müssen wir ihn schnell finden.

284
00:21:04,420 --> 00:21:05,670
Viele Zeugen, Ed.

285
00:21:06,200 --> 00:21:08,770
Kein Wort darf zu den Dragons durchdringen,
dass die Polizei involviert ist.

286
00:21:09,230 --> 00:21:12,230
Verstanden, Spike. Schaffen wir ihn von der Straße
und holen uns ein paar Antworten.

287
00:21:18,180 --> 00:21:20,390
Du hast mit denen geredet?
Du hast mir versprochen...

288
00:21:20,390 --> 00:21:24,360
Ich hab mir Sorgen um dich gemacht, okay?
Du kannst das nicht allein durchziehen, Ruby.

289
00:21:24,360 --> 00:21:27,680
Es ist okay. Ruby, mein Name
ist Sergeant Greg Parker.

290
00:21:27,680 --> 00:21:31,380
Ich bin von der Strategic Response Unit.
Was Sie getan haben, war sehr tapfer,

291
00:21:31,610 --> 00:21:34,480
aber Sie haben sich und Ihren Vater
in große Gefahr gebracht.

292
00:21:34,480 --> 00:21:37,400
Ruby, jemand hat den Dragons erzählt,
dass Sie den Widerstand koordinieren;

293
00:21:37,400 --> 00:21:39,220
jemand, der wusste, was Sie tun.

294
00:21:39,220 --> 00:21:41,560
Sie müssen uns sagen,
mit wem Sie gesprochen haben, Ruby.

295
00:21:42,140 --> 00:21:45,430
Wenn wir das Leck finden,
führt uns das vielleicht zu Ihrem Vater.

296
00:21:49,700 --> 00:21:52,100
Ich sage es Ihnen, aber es wird nichts nutzen.

297
00:21:52,590 --> 00:21:55,350
Wenn jemand den Dragons von mir erzählt hat,

298
00:21:55,350 --> 00:21:57,820
werden sie nicht glauben,
dass Sie sie beschützen können.

299
00:22:00,950 --> 00:22:02,320
Raf, gib mir eine Sekunde.

300
00:22:05,820 --> 00:22:08,250
Kumpel, du sagst mir, wo Zhen Mai ist,
und ich helfe dir da raus.

301
00:22:09,000 --> 00:22:11,850
Du bist 25 Jahre alt,
du gehst zehn Jahre in den Knast.

302
00:22:11,850 --> 00:22:15,220
- Ist das für dich okay?
- Fair genug.

303
00:22:16,210 --> 00:22:17,020
Gehen wir.

304
00:22:18,140 --> 00:22:20,900
- Hey. Irgendetwas?
- Eis in seinen Venen.

305
00:22:21,300 --> 00:22:23,420
Die Gangs rekrutieren diese Jungs,
wenn sie noch ganz jung sind.

306
00:22:23,420 --> 00:22:25,770
Ich meine, wie machen die das?
Sind es Drogen? Status? Was?

307
00:22:25,770 --> 00:22:28,880
Sie wählen einen Newcomer, bezahlen ein paar
andere Jungs, ihn einzuschüchtern,

308
00:22:28,880 --> 00:22:33,030
dann taucht wundersamerweise ein Gangmitglied auf,
jagt dem Tyrannen Angst ein.

309
00:22:33,030 --> 00:22:34,940
Das Kind ist dankbar,
eins führt zum anderen...

310
00:22:35,410 --> 00:22:36,510
So einfach.

311
00:22:37,240 --> 00:22:38,640
- Entschuldigung.
- Ja.

312
00:22:38,790 --> 00:22:40,450
Ich muss da ran.
Hey.

313
00:22:44,300 --> 00:22:46,020
- Boss.
- Leg los, Eddie.

314
00:22:46,020 --> 00:22:47,770
Ich denke, ich habe einen Ansatz
in Bezug auf unser Leck.

315
00:22:47,990 --> 00:22:51,050
- Jemand, den wir kennen?
- Ja, dieser Notruf, Terrence Lau.

316
00:22:51,050 --> 00:22:51,960
<i>Ja?

317
00:22:51,960 --> 00:22:55,520
Als wir in seinem Laden waren, war sein Sohn
Eugene voller Ablehnung und Blutergüsse.

318
00:22:55,520 --> 00:22:58,580
- Okay, Eddie, das sehen wir uns an.
- Verstanden. Raf, machen wir uns bereit.

319
00:22:58,580 --> 00:22:59,390
<i>Verstanden.

320
00:22:59,610 --> 00:23:03,040
Jetzt müssen wir uns beeilen,
bevor Ihrem Vater etwas passiert.

321
00:23:03,600 --> 00:23:07,070
Sie müssen uns sagen, was hier vor sich geht,
und ich meine alles.

322
00:23:11,180 --> 00:23:12,540
Die Dragons,

323
00:23:13,120 --> 00:23:15,340
sie haben seit Jahren Geld von uns erpresst.

324
00:23:16,200 --> 00:23:18,690
Letztes Jahr forderte Chua noch mehr Geld.

325
00:23:19,890 --> 00:23:22,450
Also, ich mag das Farbsortiment da.

326
00:23:30,540 --> 00:23:32,220
Wenn Sie das wollen, nehmen Sie es.

327
00:23:32,940 --> 00:23:36,790
Meine Jungs sagen mir, Sie weigern sich,
sich den neuen Arrangements unterzuordnen.

328
00:23:38,420 --> 00:23:40,470
Wir machen schon Minus.

329
00:23:40,470 --> 00:23:43,700
Was glauben Sie, passiert ohne uns? Hmm?

330
00:23:44,070 --> 00:23:46,970
Wir beschützen Sie.

331
00:23:49,350 --> 00:23:51,170
Ich kann nicht mehr aufbringen.

332
00:23:53,740 --> 00:23:55,580
Stop! Stop! Okay! Okay!

333
00:23:55,580 --> 00:23:57,200
Fein. Fein.

334
00:23:59,080 --> 00:23:59,910
Okay!

335
00:24:01,980 --> 00:24:03,320
Sie sind ein kluger Mann.

336
00:24:04,050 --> 00:24:05,670
<i>Sie denken an Ihre Familie.

337
00:24:21,800 --> 00:24:23,780
Mein Vater war so wütend.

338
00:24:24,010 --> 00:24:25,790
Er wollte zurückschlagen.

339
00:24:26,070 --> 00:24:28,410
Aber meine Mutter beschwor ihn,
nichts zu tun.

340
00:24:28,950 --> 00:24:29,910
<i>Sie wollte den Laden verkaufen,

341
00:24:29,910 --> 00:24:31,900
damit wir wegziehen
und neu anfangen könnten.

342
00:24:33,700 --> 00:24:36,950
Was auch immer mein Vater danach tat,
machte Chua sehr wütend,

343
00:24:37,130 --> 00:24:38,610
<i>weil eine Woche später...

344
00:25:12,580 --> 00:25:16,010
Nachdem meine Mutter starb,
gab mein Vater einfach auf.

345
00:25:16,670 --> 00:25:18,650
<i>Er aß oder schlief kaum.

346
00:25:18,650 --> 00:25:22,030
- Kam nie in den Laden.
- Hat die Polizei den Brand untersucht?

347
00:25:22,030 --> 00:25:25,170
Sie sagten, es war Brandstiftung, aber sie konnten
es nicht mit den Dragons in Verbindung bringen.

348
00:25:25,490 --> 00:25:28,010
Die Golden Dragons haben meine Familie zerstört.

349
00:25:31,610 --> 00:25:33,190
Ich sagte Ihnen, ich kann Ihnen nicht helfen.

350
00:25:33,190 --> 00:25:35,640
Bei allem nötigen Respekt, wir sind hier,
um mit Ihrem Sohn zu sprechen, Sir.

351
00:25:36,300 --> 00:25:37,540
Komm für einen Moment her.

352
00:25:38,730 --> 00:25:40,520
Eugene, tu, was dir gesagt wird.

353
00:25:46,780 --> 00:25:50,430
- Was ist das?
- Ihr Sohn wurde rekrutiert.

354
00:25:51,340 --> 00:25:53,490
Du hast den Dragons
von Ruby erzählt, nicht wahr?

355
00:25:54,330 --> 00:25:56,220
Eugene, du musst uns sagen,
wo sie jetzt gerade sind.

356
00:25:56,220 --> 00:26:00,260
Verstehst du mich? Du hast schon eine Menge Ärger,
also mache es nicht noch schlimmer.

357
00:26:00,260 --> 00:26:02,090
Sie sagten, sie wollten ihnen nur Angst machen.

358
00:26:06,030 --> 00:26:08,710
<i>Boss, das Kind sagt,
sie sind im Yonge Gebäude auf der Spadina.

359
00:26:12,060 --> 00:26:14,540
Das ist ein großer Platz, Spike,
viele Orte zum Verstecken.

360
00:26:14,540 --> 00:26:18,370
- Irgendwelche Ideen? - Wir haben die neuesten
Pläne, aber sie sind vielleicht nicht fehlerfrei.

361
00:26:18,370 --> 00:26:19,570
Sie sind schon vor Jahren
bei der Stadt eingereicht worden.

362
00:26:19,570 --> 00:26:22,920
Diese alten Chinatown-Gebäude werden oft
ohne Pläne und Genehmigungen renoviert.

363
00:26:22,920 --> 00:26:24,270
Das ist gut zu wissen.

364
00:26:27,270 --> 00:26:29,960
Das Gebäude ist an beiden Seiten voll bebaut.

365
00:26:31,860 --> 00:26:34,460
Wir haben eine gesicherte Ladebucht
an der schwarzen Mauer.

366
00:26:34,980 --> 00:26:36,550
Wir brauchen den Halligan.

367
00:26:38,210 --> 00:26:41,270
- Warum schauen Sie sich Bilder von Dach an?
- Weil sie uns oft sagen, was darunter ist.

368
00:26:41,270 --> 00:26:42,790
Okay, siehst du diese
zwei Rohrleitungsklappen?

369
00:26:42,790 --> 00:26:45,940
Sie sind auf der Rückseite;
das bedeutet, dass die Sweat-Shop-Büros

370
00:26:45,940 --> 00:26:47,730
und die Badezimmer an der roten Mauer sind.

371
00:26:47,730 --> 00:26:49,460
- Ostwand.
- Verstanden, Spike.

372
00:26:49,460 --> 00:26:52,270
- Die Uniformierten sollen alles abriegeln.
- Verstanden.

373
00:26:52,830 --> 00:26:56,160
Die Drogenfahndung hat gerade einen Anruf zwischen
zwei Dragons innerhalb des Gebäudes abgefangen.

374
00:26:56,160 --> 00:26:59,620
- Sie wissen, dass Ruby mit der Polizei
zusammenarbeitet. - Die Zeit ist um, los gehts.

375
00:27:01,850 --> 00:27:04,000
Polizei! Polizei! SRU!

376
00:27:04,000 --> 00:27:05,980
Auf den Tisch! Runter!

377
00:27:05,980 --> 00:27:08,110
Jeder bleibt, wo er ist!

378
00:27:08,900 --> 00:27:11,740
Jimmy ist gerade am Telefon.
Leg los.

379
00:27:12,600 --> 00:27:14,970
Jimmy spricht mit Chua.
Er bittet um Instruktionen.

380
00:27:23,060 --> 00:27:24,650
Ich sehe oben nach.

381
00:27:26,860 --> 00:27:29,580
- Polizei!
- Wei Chua! Legen Sie die Waffe hin! Sofort!

382
00:27:29,580 --> 00:27:32,650
Hände hoch!

383
00:27:35,760 --> 00:27:38,020
Ich dachte, dies wäre ein zivilisiertes Land.

384
00:27:40,110 --> 00:27:42,980
Wei Chua, Sie sehen einer Strafe wegen
Kidnapping, Erpressung und Brandstiftung entgegen.

385
00:27:42,980 --> 00:27:45,870
Wenn Sie den Tod von Zhen Mai befohlen haben,
kommt Mord mit auf die Liste.

386
00:27:45,870 --> 00:27:47,870
Und warum sollte ich das tun?

387
00:27:49,400 --> 00:27:51,470
- Was hat er gesagt?
- Es ist Zeit.

388
00:27:51,470 --> 00:27:52,480
<i>Wei Chua, Sie sind verhaftet.

389
00:27:52,480 --> 00:27:54,930
Die Hände auf den Tisch.
Sofort!

390
00:28:23,800 --> 00:28:27,130
Worauf warten Sie?
Tun Sie es einfach.

391
00:28:30,210 --> 00:28:32,080
Ihre Entscheidung.

392
00:28:33,170 --> 00:28:35,730
Chua sagt, er wird Ihrer Tochter
die Wahrheit erzählen.

393
00:28:35,730 --> 00:28:37,290
Er will, dass sie es weiß.

394
00:28:39,400 --> 00:28:42,190
- Dritter Stock ist sauber.
- Verstanden, Sam.

395
00:28:42,670 --> 00:28:44,440
Das wars. Gebäude gesichert.

396
00:28:45,160 --> 00:28:47,270
Die wussten, dass wir kommen.
Wahrscheinlich sind sie abgehauen.

397
00:28:47,270 --> 00:28:49,330
Wie? Die Umgebung ist gesichert.

398
00:28:49,550 --> 00:28:50,540
Das Dach.

399
00:28:52,240 --> 00:28:53,050
Lauf!

400
00:28:53,050 --> 00:28:54,760
Keine Bewegung! Stop!

401
00:28:55,120 --> 00:28:56,430
- Geh, ich mach das.
- Bist du sicher?

402
00:28:56,430 --> 00:28:57,240
<i>Geh.

403
00:29:02,220 --> 00:29:05,160
Ich bin Officer Mike Scarlatti, SRU.

404
00:29:05,160 --> 00:29:06,780
Sie sind Zhen Mai, richtig?

405
00:29:08,030 --> 00:29:10,790
Zhen, würden Sie mir sagen,
was hier gerade passiert?

406
00:29:15,000 --> 00:29:17,450
- Sam, sie kommen die Feuerleiter runter.
- Verstanden.

407
00:29:21,330 --> 00:29:23,220
SRU! Sofort stehenbleiben!

408
00:29:23,420 --> 00:29:25,850
Legen Sie Ihre Waffen
auf die Stufen, sofort!

409
00:29:26,480 --> 00:29:27,390
Sofort!

410
00:29:30,690 --> 00:29:34,830
<i>Ich bin hier, um Ihnen zu helfen, Zhen.
Officers haben die Dragons verhaftet.

411
00:29:34,830 --> 00:29:37,370
- Alles ist in Ordnung.
- Bleiben Sie zurück!

412
00:29:37,370 --> 00:29:40,220
- Okay.
- Lassen Sie mich in Ruhe.

413
00:29:44,840 --> 00:29:46,440
Boss, wir haben die Geisel gefunden.

414
00:29:46,530 --> 00:29:49,590
Er lebt, aber er ist mit Benzin übergossen.
Er droht, sich selbst in Brand zu stecken.

415
00:29:49,590 --> 00:29:54,880
- Ja, verstanden, Eddie. Warum, was ist los?
- Lassen Sie mich in Ruhe.

416
00:29:54,880 --> 00:29:58,150
<i>- Minimale kognitive Resonanz, Tunnelblick.
- Er blufft nicht.

417
00:29:58,150 --> 00:30:00,500
- Taktische Optionen?
- Ihn zu bedrängen, ist nicht ungefährlich.

418
00:30:00,500 --> 00:30:03,620
- Wir brauchen hier oben sofort
einen Feuerlöscher. - Hol einen.

419
00:30:05,360 --> 00:30:07,350
Okay, so schnell wie möglich, Sam.

420
00:30:07,350 --> 00:30:09,860
Jules und Raf, Zusammenfassung,
was wir bis jetzt wissen.

421
00:30:09,860 --> 00:30:13,400
Lasst uns in seiner Psychologie wühlen.
Irgendwelche Auslöser identifizieren.

422
00:30:13,400 --> 00:30:16,220
Wir müssen wissen, warum das passiert,
warum gerade jetzt.

423
00:30:16,220 --> 00:30:17,990
- Verstanden.
- Bin dran.

424
00:30:22,260 --> 00:30:23,090
Ruby?

425
00:30:26,040 --> 00:30:29,850
Wir haben Ihren Vater gefunden, meine Leute sind
bei ihm. Ich muss Ihnen einige Fragen stellen.

426
00:30:29,850 --> 00:30:31,740
Warum, ist ihm etwas passiert?

427
00:30:33,540 --> 00:30:35,770
Er droht, sich das Leben zu nehmen.

428
00:30:36,280 --> 00:30:37,730
Was? Ich verstehe nicht.

429
00:30:37,730 --> 00:30:38,540
Ja, wir auch nicht.

430
00:30:38,540 --> 00:30:41,990
Wir müssen das hier verstehen, damit wir ihn
daran hindern können, sich zu verletzen.

431
00:30:44,900 --> 00:30:46,330
Was haben Sie ihm angetan?!

432
00:30:46,330 --> 00:30:50,060
Ruby, Sie müssen ruhig bleiben, ja?

433
00:30:52,590 --> 00:30:55,450
Zhen? Ruby ist in Sicherheit.

434
00:30:55,850 --> 00:30:59,810
- Sie ist draußen und wartet auf Sie.
- Ruby...

435
00:30:59,810 --> 00:31:01,590
Sie ist so tapfer.

436
00:31:02,520 --> 00:31:04,620
Wenn sie herausfindet,
was ich getan habe...

437
00:31:04,920 --> 00:31:07,320
Er hat etwas getan,
mit dem er nicht fertig wird.

438
00:31:07,320 --> 00:31:10,850
In der chinesischen Kultur kann Selbstmord
ein ehrenvoller Weg sein, Schande zu mildern.

439
00:31:13,070 --> 00:31:14,150
Ruby?

440
00:31:15,380 --> 00:31:18,800
Fällt Ihnen ein Grund ein, warum ihr Vater
in diesem Zustand sein könnte?

441
00:31:19,510 --> 00:31:21,260
Er betrauert immer noch den Tod meiner Mutter,

442
00:31:21,260 --> 00:31:23,960
aber... das kann es nicht sein.

443
00:31:23,960 --> 00:31:27,180
Na schön, Rubys Mutter starb bei einem
Lagerhausbrand vor etwa einem Jahr, richtig?

444
00:31:27,180 --> 00:31:28,620
Bei dem Feuer wurde Brandstiftung ermittelt.

445
00:31:28,620 --> 00:31:30,700
Die Ermittler hatten nicht genug Beweise,
um Anzeige zu erstatten.

446
00:31:30,700 --> 00:31:33,330
Ruby sagte, die Dragons legten das Feuer
als Vergeltungsmaßnahme.

447
00:31:33,330 --> 00:31:35,480
- Vergeltung wofür?
- Das wusste sie nicht.

448
00:31:35,480 --> 00:31:39,030
- Sie meinte, ihr Vater hätte sie provoziert.
- Also fühlt er sich verantwortlich.

449
00:31:39,220 --> 00:31:41,310
Ist das genug,
damit man selbstmordgefährdet ist?

450
00:31:43,710 --> 00:31:48,710
Ich habe gerade meinen Vater verloren, Zhen.
Wir waren nicht immer einer Meinung,

451
00:31:48,710 --> 00:31:51,390
<i>aber ich würde alles dafür geben,
ihn wieder in meinem Leben zu haben.

452
00:31:51,390 --> 00:31:54,590
Ihre Tochter liebt Sie.
Lassen Sie sich von ihr helfen.

453
00:31:54,590 --> 00:31:56,140
Sie kann mir nicht helfen.

454
00:31:59,150 --> 00:32:01,150
<i>Er ist unsicher, Boss. Er wird nervös.

455
00:32:01,150 --> 00:32:04,090
Verstanden, Eddie.
Vielleicht wird es Zeit, Ruby reinzubringen.

456
00:32:04,090 --> 00:32:07,380
Bist Du sicher, Boss? Zhens Scham
ist darauf fokussiert, was Ruby über ihn denkt.

457
00:32:07,380 --> 00:32:09,850
Nicht viele Optionen, Jules.
Vielleicht kann die emotionale Verbindung

458
00:32:09,850 --> 00:32:12,070
die Situation deeskalieren.

459
00:32:14,450 --> 00:32:15,410
Ruby?

460
00:32:16,890 --> 00:32:20,220
Wären Sie bereit, mit Ihrem Vater zu sprechen?
Können Sie das?

461
00:32:20,220 --> 00:32:23,190
- Ja.
- Kommen Sie.

462
00:32:24,590 --> 00:32:26,380
<i>Zhen, es ist okay.

463
00:32:26,510 --> 00:32:28,130
Es ist okay, mein Name ist Ed.

464
00:32:28,620 --> 00:32:31,380
- Ich möchte, dass Sie mir einen Moment zuhören.
- Bleiben Sie zurück!

465
00:32:34,830 --> 00:32:38,070
Zhen, was Sie hier vorhaben,
bringt Sie nicht unbedingt um.

466
00:32:38,460 --> 00:32:41,850
Es kann üble Verbrennungen hinterlassen
und furchtbare Schmerzen.

467
00:32:41,850 --> 00:32:45,410
- Das wollen Sie bestimmt nicht.
- Das ist es, was ich verdiene.

468
00:32:45,410 --> 00:32:47,200
Zu brennen wie meine arme Lin.

469
00:32:47,300 --> 00:32:48,340
Ihr Vater ist in ziemlich
schlechter Verfassung.

470
00:32:48,410 --> 00:32:51,580
Also wollen wir ihn auf keinen Fall
denken lassen, dass er Sie aufregt.

471
00:32:51,640 --> 00:32:55,740
- Okay. - Also stellen Sie nur eine Verbindung
her, lassen Sie ihn das Reden übernehmen.

472
00:32:55,740 --> 00:33:00,080
Stecken Sie das hier in Ihr Ohr, in Ordnung?
Denken Sie daran, dass Sie nicht allein sind.

473
00:33:00,080 --> 00:33:00,890
Okay.

474
00:33:03,360 --> 00:33:06,320
Zhen bekam die volle Summe von der
Versicherungsgesellschaft nach dem Brand.

475
00:33:06,320 --> 00:33:08,730
Ruby sagte, er benutzte das Geld,
um die Dragons auszubezahlen.

476
00:33:08,730 --> 00:33:11,220
- Also, genau als er das Geld brauchte...
- Bekommt er es.

477
00:33:11,220 --> 00:33:13,710
- Boss.
- Ich hör Dich, Jules.

478
00:33:13,710 --> 00:33:15,140
Aber es gibt keine stichhaltigen Beweise.

479
00:33:15,140 --> 00:33:18,510
Laut dem Unfallbericht lief die Ehefrau hinein
und versuchte, das Feuer zu löschen.

480
00:33:18,510 --> 00:33:21,140
Keine Versicherungspolice auf die Ehefrau.
Er wollte niemanden verletzen.

481
00:33:21,140 --> 00:33:22,930
Und warum quält ihn das gerade jetzt?

482
00:33:22,930 --> 00:33:26,220
Chua and Jimmy drohten, es Ruby zu erzählen,
wohlwissend, es würde Zhen zum Selbstmord treiben.

483
00:33:26,220 --> 00:33:29,490
Sein Selbstmord wäre verheerend für Ruby und dann
hätte Sie nichts mehr, wofür sie kämpfen kann.

484
00:33:29,490 --> 00:33:32,560
Sie beseitigen die Unordnung,
senden eine Botschaft an das restliche Chinatown,

485
00:33:32,560 --> 00:33:34,430
alles, ohne eine Mordanklage zu riskieren.

486
00:33:34,430 --> 00:33:38,010
Und wenn es nicht stimmt,
ist es eine üble Anschuldigung.

487
00:33:38,010 --> 00:33:41,640
Sie muss es erfahren, sie ist unsere
einzige Chance, ihn zu überzeugen.

488
00:33:45,260 --> 00:33:47,570
<i>Ruby, ich habe Neuigkeiten
über Ihren Vater.

489
00:33:49,820 --> 00:33:52,150
<i>Zhen, was immer Sie getan haben,
es ist das hier nicht wert.

490
00:33:53,090 --> 00:33:55,210
- Bleiben Sie zurück!
- In Ordnung.

491
00:33:55,580 --> 00:33:58,280
Zhen, wenn Sie das jetzt tun,
verletzen Sie Ruby noch mehr.

492
00:33:59,880 --> 00:34:02,840
<i>Also, Ruby, es ist nicht leicht,
Ihnen das zu sagen.

493
00:34:02,840 --> 00:34:07,030
Es besteht die Möglichkeit, dass Ihr Vater
den Brand im Lagerhaus gelegt hat.

494
00:34:07,690 --> 00:34:09,400
Wovon reden Sie da?

495
00:34:09,400 --> 00:34:12,600
Er könnte es für die Versicherungssumme
getan haben, um die Dragons zu bezahlen.

496
00:34:12,780 --> 00:34:15,550
Wenn er das Feuer gelegt hat, bin ich sicher,
dass er niemanden verletzen wollte.

497
00:34:15,550 --> 00:34:17,950
- Ganz bestimmt nicht Ihre Mutter.
- Auf keinen Fall.

498
00:34:17,950 --> 00:34:21,470
- Das würde er nie tun.
- Ich sagte ja, wir wissen es nicht sicher.

499
00:34:21,620 --> 00:34:24,490
Aber es würde
seine Gemütsverfassung erklären.

500
00:34:26,070 --> 00:34:28,450
Sie sind unsere beste Chance,
zu ihm durchzudringen,

501
00:34:28,450 --> 00:34:30,880
aber wenn er das Feuer gelegt hat
und Sie ihm nicht vergeben können,

502
00:34:30,880 --> 00:34:32,800
können Sie ihm nicht helfen.

503
00:34:45,810 --> 00:34:49,850
- Warum tust Du das?
- Es tut mir so leid, Ruby.

504
00:34:51,230 --> 00:34:53,110
Es ist wahr, oder?

505
00:34:54,220 --> 00:34:56,200
Du hast das Feuer gelegt,
das Mutter tötete?

506
00:35:01,130 --> 00:35:02,170
Das habe ich.

507
00:35:07,250 --> 00:35:08,840
Ich weiß, es tut weh.
Ich weiß, es tut weh,

508
00:35:08,840 --> 00:35:11,460
aber Ihr Vater hat nur versucht,
Ihre Mutter und Sie zu beschützen,

509
00:35:11,460 --> 00:35:13,550
so gut er konnte.

510
00:35:14,130 --> 00:35:15,310
Warum, Ba?!

511
00:35:15,460 --> 00:35:17,870
Wir hätten wegziehen können,
wie Mutter es wollte.

512
00:35:17,870 --> 00:35:21,530
- Ich wusste nicht, was ich sonst tun sollte.
- Wir hätten uns wehren können.

513
00:35:21,530 --> 00:35:23,880
Ich wollte nicht, dass du verletzt wirst.

514
00:35:27,370 --> 00:35:29,270
Das ist nicht die Schuld Ihres Vaters, Ruby.

515
00:35:29,720 --> 00:35:32,840
<i>Er kann die Schuld nicht auf sich nehmen.
Nicht jetzt. Nicht so.

516
00:35:32,840 --> 00:35:36,710
- Wenigstens weißt Du es jetzt.
- Ba, warte!

517
00:35:38,190 --> 00:35:39,330
<i>Genauso.

518
00:35:40,010 --> 00:35:41,710
Denken Sie daran,
was er durchgemacht hat.

519
00:35:43,650 --> 00:35:45,480
Du wolltest uns beschützen.

520
00:35:46,510 --> 00:35:48,470
<i>Mutter wollte nicht,
dass du zurückschlägst.

521
00:35:49,600 --> 00:35:51,120
Ich war zu schwach.

522
00:35:53,050 --> 00:35:54,230
Ich habe sie getötet.

523
00:36:00,400 --> 00:36:01,800
<i>Sie müssen ihm jetzt vergeben.

524
00:36:01,800 --> 00:36:03,810
<i>Er muss das hören, Ruby.

525
00:36:06,800 --> 00:36:08,760
<i>Erinnerst du dich,
als wir hierhergezogen sind?

526
00:36:09,790 --> 00:36:11,300
Ich war noch so klein.

527
00:36:11,910 --> 00:36:13,950
Ich hatte solche Angst,
ich vermisste unsere Heimat.

528
00:36:15,780 --> 00:36:17,620
Weißt du, was Mutter zu mir gesagt hat?

529
00:36:18,450 --> 00:36:20,230
Sie sagte, du wärst ein Tiger.

530
00:36:20,890 --> 00:36:24,450
<i>- Sie sagte, du würdest mich immer beschützen.
- Aber ich bin keiner.

531
00:36:24,860 --> 00:36:28,100
- Du bist die Starke.
- Deinetwegen, Ba.

532
00:36:28,100 --> 00:36:30,560
Immer nur deinetwegen.

533
00:36:34,360 --> 00:36:35,800
<i>Ich vermisse Mutter.

534
00:36:35,930 --> 00:36:37,810
Ich vermisse sie so sehr.

535
00:36:38,470 --> 00:36:40,270
Aber ich brauche dich immer noch.

536
00:36:40,720 --> 00:36:42,570
Wir brauchen einander.

537
00:36:43,700 --> 00:36:45,550
Bitte, Ba.

538
00:36:47,620 --> 00:36:49,130
Ich vergebe dir.

539
00:36:49,350 --> 00:36:51,890
Ich brauche dich hier.

540
00:36:51,890 --> 00:36:53,910
Ich brauche dich.
Bitte, Ba...

541
00:37:03,640 --> 00:37:05,220
Es ist okay.

542
00:37:06,750 --> 00:37:07,950
Es ist okay.

543
00:39:04,890 --> 00:39:08,500
- Du hast heute den Frieden bewahrt?
- Ja, wirklich.

544
00:39:08,500 --> 00:39:10,100
Es war ein guter Tag.

545
00:39:11,340 --> 00:39:13,160
Ja. Ich...

546
00:39:13,630 --> 00:39:14,810
Ich hab den Bus nicht genommen.

547
00:39:14,810 --> 00:39:19,350
- Das sehe ich. Was ist los?
- Naja, ich...

548
00:39:19,830 --> 00:39:21,790
Ich wollte dich nur etwas fragen.

549
00:39:23,730 --> 00:39:24,910
Ich dachte...

550
00:39:24,910 --> 00:39:26,990
wenn es dir recht wäre,

551
00:39:29,000 --> 00:39:31,880
könnte ich eine Weile bei dir wohnen.

552
00:39:35,100 --> 00:39:37,590
Kommst du mit deiner Mutter
nicht klar oder sowas?

553
00:39:37,590 --> 00:39:39,780
Nein. Nein, das ist es nicht.

554
00:39:40,440 --> 00:39:43,600
Ich möchte hier sein,
weißt du, bei dir.

555
00:39:44,220 --> 00:39:45,300
Weiss sie davon?

556
00:39:45,300 --> 00:39:47,200
Ja. Ich habe nur...

557
00:39:47,500 --> 00:39:49,710
ich habe ihr nur gesagt,
ich möchte das erst mit dir besprechen.

558
00:39:57,950 --> 00:40:00,450
- Ich dachte, du wärst froh darüber.
- Das bin ich.

559
00:40:01,150 --> 00:40:02,540
Ich bin sehr froh.

560
00:40:04,610 --> 00:40:05,540
Hör zu.

561
00:40:07,940 --> 00:40:11,260
Dieses letzte Jahr,
einander wieder kennenzulernen,

562
00:40:11,980 --> 00:40:13,350
das war überwältigend.

563
00:40:14,270 --> 00:40:18,550
Ich bin stolz, dass du sehen kannst, was ich mache
und dass du deine Meinung über mich geändert hast.

564
00:40:18,550 --> 00:40:21,200
Das habe ich mir immer erhofft.

565
00:40:21,760 --> 00:40:22,790
Aber...

566
00:40:23,470 --> 00:40:27,230
Du und ich haben nicht wirklich
viel Zeit miteinander verbracht.

567
00:40:29,070 --> 00:40:31,090
Ich möchte nur nicht,
dass du enttäuscht bist.

568
00:40:33,760 --> 00:40:34,900
Werde ich nicht sein.

569
00:40:38,010 --> 00:40:38,940
Also?

570
00:40:39,310 --> 00:40:41,360
Ist es dann okay?

571
00:40:42,870 --> 00:40:45,360
Ja. Ja, es ist okay.

572
00:40:45,360 --> 00:40:49,010
Es ist absolut okay.

