1
00:00:01,288 --> 00:00:03,369
"Ich hatte einen schrecklichen Tag."

2
00:00:03,560 --> 00:00:05,068
Das sagen wir ständig.

3
00:00:05,393 --> 00:00:06,820
Ein Streit mit dem Chef,

4
00:00:07,048 --> 00:00:08,314
Magendarmgrippe,

5
00:00:08,698 --> 00:00:09,734
Verkehr...

6
00:00:22,988 --> 00:00:25,206
Das ist das, was wir schrecklich nennen,

7
00:00:25,682 --> 00:00:27,938
wenn nichts Schlimmes passiert.

8
00:00:29,484 --> 00:00:30,975
Okay, okay.

9
00:00:31,010 --> 00:00:32,851
Du kommst wieder in Ordnung.

10
00:00:33,533 --> 00:00:34,426
Sucht eine gute Vene.

11
00:00:34,461 --> 00:00:36,522
Wo ist das Röntgengerät? Bringt es her.

12
00:00:36,557 --> 00:00:39,146
Er hatte keine Probleme mit
seiner Hippel-Landau-Erkrankung.

13
00:00:39,181 --> 00:00:41,371
Keine Tumore seit...

14
00:00:41,406 --> 00:00:43,605
wann war dein letztes CT?

15
00:00:43,640 --> 00:00:44,963
Im Juni?

16
00:00:44,998 --> 00:00:46,285
Dr. Webber hat alles untersucht.

17
00:00:46,320 --> 00:00:48,027
Gut, dann rufen wir
doch Dr. Webber, bitte.

18
00:00:48,062 --> 00:00:49,700
- Sofort, Doktor.
- Seine Venen sind dicht.

19
00:00:49,735 --> 00:00:51,723
Machen wir weiter und legen
einen zentralen Zugang.

20
00:00:51,758 --> 00:00:53,677
Wir legen einen Zugang, um
dir IV Flüssigkeit zu geben.

21
00:00:53,712 --> 00:00:55,529
Und wenn wir die Röntgenbilder haben, sollten
wir eine bessere Vorstellung davon haben

22
00:00:55,564 --> 00:00:56,896
was los ist, okay?

23
00:01:00,832 --> 00:01:02,772
Wir haben ihn. Okay?

24
00:01:04,645 --> 00:01:05,856
Yeah. Yeah.

25
00:01:06,588 --> 00:01:07,698
In Ordnung.

26
00:01:11,380 --> 00:01:12,932
Okay, gut, was ist mit dem Auge?

27
00:01:13,683 --> 00:01:15,505
Gut. Wir werden warten.

28
00:01:15,540 --> 00:01:16,273
Okay.

29
00:01:16,589 --> 00:01:17,479
Oh, hey, Avery.

30
00:01:17,514 --> 00:01:19,531
Wir bekommen ein Kind dessen halbes
Gesicht von einem Hund abgerissen wurde,

31
00:01:19,566 --> 00:01:20,853
kannst du Sloan suchen
und mich draußen treffen.

32
00:01:20,888 --> 00:01:22,342
- Yeah.
- Und sieh mal nach ob Shepherd noch hier ist,

33
00:01:22,377 --> 00:01:23,571
- weil wir ihn brauchen könnten.
- Okay.

34
00:01:24,779 --> 00:01:25,814
Dr. Robbins.

35
00:01:26,255 --> 00:01:27,520
Sie sind heute Abend sehr gefragt.

36
00:01:28,175 --> 00:01:29,495
Hey, Robbins hier.

37
00:01:30,060 --> 00:01:31,037
Jetzt sofort?

38
00:01:31,345 --> 00:01:32,463
Wo?

39
00:01:35,086 --> 00:01:36,374
Das war erbärmlich.

40
00:01:36,409 --> 00:01:37,307
Schnauze.

41
00:01:38,206 --> 00:01:40,116
Sie sagte, du sollst
es dir selbst besorgen.

44
00:01:43,726 --> 00:01:45,808
Oh, hat "Besorg's dir selbst"
eine geheime Bedeutung,

45
00:01:45,843 --> 00:01:46,915
die wir nicht kennen?

46
00:01:46,950 --> 00:01:49,190
Ich kannte sie schon von irgendwo her.
Ich konnte mich einfach nicht erinnern.

47
00:01:52,576 --> 00:01:54,600
Du hast mit ihr schonmal
geschlafen und hast es vergessen...

48
00:01:54,635 --> 00:01:56,177
und dann hast du versucht
sie nochmal abzuschleppen?

49
00:01:56,212 --> 00:01:57,054
Du trinkst nichtmal.

50
00:01:57,089 --> 00:01:59,158
In meiner Familie gibt es
eine Alzheimervorgeschichte.

51
00:01:59,193 --> 00:02:00,207
Was ist deine Entschuldigung?

52
00:02:00,242 --> 00:02:01,186
Es ist O'Malley's Schuld.

53
00:02:01,221 --> 00:02:02,462
Ich meine, über tote Menschen reden,

54
00:02:02,497 --> 00:02:04,145
das wirft mich aus der
Bahn, das ist alles.

55
00:02:06,686 --> 00:02:07,499
Das ist Janet.

56
00:02:07,534 --> 00:02:09,135
- Kannst du für mich bezahlen?
- Yeah, yeah, yeah.

57
00:02:09,170 --> 00:02:10,322
Danke. Hey, hey, Janet.

58
00:02:10,357 --> 00:02:11,474
Ich muss mich beeilen.

59
00:02:11,878 --> 00:02:12,564
Kannst du für mich zahlen?

60
00:02:12,599 --> 00:02:14,559
Nein. Ich gehe. Ich
muss zum Schulungslabor.

61
00:02:14,594 --> 00:02:15,773
Oh, komm schon.

62
00:02:16,054 --> 00:02:17,311
Sie hatte die
Sozialarbeiterin am Telefon.

63
00:02:17,346 --> 00:02:19,940
Du kannst doch 20 Dollar
aus der Tasche ziehen.

64
00:02:27,786 --> 00:02:29,563
Ich möchte Sie nächste Woche
bei einer Nachuntersuchung sehen.

65
00:02:29,598 --> 00:02:32,615
Und hören Sie, ich weiß, dass Drew
ein Kind mit einer Menge Energie ist,

66
00:02:32,650 --> 00:02:34,720
aber wir haben gerade ein paar
Schrauben in Ihren Rücken gedreht,

67
00:02:34,755 --> 00:02:36,790
und deshalb sollten Sie es ein
paar Wochen etwas ruhiger angehen.

68
00:02:36,825 --> 00:02:38,546
Und ich mache keine Scherze
wegen der Physiotherapie.

69
00:02:38,581 --> 00:02:40,268
Sie benötigen alle Unterstützung,
die Sie kriegen können,

70
00:02:40,303 --> 00:02:41,912
um mit dem kleinen Schritt zu halten.

71
00:02:42,277 --> 00:02:44,355
Ich werde es machen. Wirklich.

72
00:02:45,878 --> 00:02:46,735
Fühlen Sie sich gut?

73
00:02:46,770 --> 00:02:49,306
Mir gefällt die Idee immernoch, Sie
einen weiteren Tag hier zu behalten.

74
00:02:49,341 --> 00:02:50,994
Nein, es waren drei Tage.

75
00:02:51,029 --> 00:02:53,158
Wissen Sie, es ist schwer mit
Drew. Er braucht seine Mutter.

76
00:02:53,705 --> 00:02:55,092
Ich will nur nach Hause.

77
00:02:55,127 --> 00:02:56,249
Okay.

78
00:02:56,445 --> 00:02:57,464
Mommy!

79
00:02:57,499 --> 00:02:59,059
- Hey, Schatz.
- Hey!

80
00:02:59,094 --> 00:03:01,006
- Hallo. Wie geht es dir?
- Hey, vorsichtig mit Mama, okay?

81
00:03:01,041 --> 00:03:02,234
Ah, nicht Bücken.

82
00:03:02,269 --> 00:03:03,763
- Hey.
- Hallo, Schatz.

83
00:03:04,650 --> 00:03:06,572
Ich habe dich so sehr vermisst.

84
00:03:07,680 --> 00:03:08,964
Alles in Ordnung?

85
00:03:08,999 --> 00:03:10,248
Ja, nur Stiche.

86
00:03:10,283 --> 00:03:11,232
Okay.

87
00:03:11,538 --> 00:03:12,687
Hey, Drew.

88
00:03:13,322 --> 00:03:17,653
Ich möchte, dass du ganz vorsichtig mit
Mama umgehst in den nächsten Tagen, okay?

89
00:03:17,688 --> 00:03:18,326
Okay.

90
00:03:18,361 --> 00:03:20,151
In Ordnung. Okay.

91
00:03:20,186 --> 00:03:21,460
Also gut.

92
00:03:21,495 --> 00:03:22,938
Rufen Sie mich an, wenn
Sie etwas brauchen, okay?

93
00:03:22,973 --> 00:03:23,826
Das werden wir.

94
00:03:23,861 --> 00:03:24,645
Vielen Dank.

95
00:03:24,680 --> 00:03:26,604
- Jederzeit.
- Bye.

96
00:03:29,076 --> 00:03:30,411
Was hat Janet gesagt?

97
00:03:30,756 --> 00:03:31,805
Meredith?

98
00:03:33,958 --> 00:03:35,367
Wir bekommen sie nicht zurück.

99
00:03:36,649 --> 00:03:38,701
Was meinst du damit? Was...
was genau hat sie gesagt?

100
00:03:38,736 --> 00:03:40,991
Dass wir sie nicht zurück bekommen.

101
00:03:41,026 --> 00:03:42,064
Das hat sie gesagt?

102
00:03:42,099 --> 00:03:43,966
Sie sagte, dass das Gericht...

103
00:03:45,288 --> 00:03:47,233
unseren Anhörungstermin abgesagt hat.

104
00:03:47,270 --> 00:03:50,892
Und wenn sie das tun, dann
bedeutet das eine von zwei Sachen...

105
00:03:50,927 --> 00:03:54,505
Dass sie sich unsere Akte angesehen haben
und sie uns lieben und sie sie uns geben.

106
00:03:54,540 --> 00:03:56,958
In diesem Fall rufen sie
Janet an und sagen es ihr...

107
00:03:56,993 --> 00:04:02,844
oder sie hassen uns und sie
geben sie einer anderen Familie.

108
00:04:03,146 --> 00:04:05,342
Und sie hat nicht den "Sie
lieben uns"-Anruf bekommen.

109
00:04:06,554 --> 00:04:08,538
Vielleicht sind sie
noch nicht dazu gekommen.

110
00:04:08,852 --> 00:04:11,384
Sie sagte, wir sollten weitermachen.

111
00:04:11,588 --> 00:04:12,477
Das hat sie gesagt.

112
00:04:12,512 --> 00:04:13,875
Willst du ihre genauen Worte wissen...

113
00:04:13,910 --> 00:04:16,453
"Ich denke, es ist
Zeit, dass Sie und Derek"

114
00:04:16,693 --> 00:04:18,883
"anfangen, darüber
nachzudenken weiterzumachen."

115
00:04:21,424 --> 00:04:23,073
Oh, mein Gott.

116
00:04:23,108 --> 00:04:25,347
Oh, Gott. Wie können sie das tun?

117
00:04:31,130 --> 00:04:32,932
- Du kannst weinen.
- Ich möchte nicht weinen.

118
00:04:32,967 --> 00:04:34,034
Ich weiß.

119
00:04:37,906 --> 00:04:40,181
Ich werde sie nie wieder sehen.

120
00:04:40,494 --> 00:04:41,818
Gott.

121
00:04:44,560 --> 00:04:45,824
Okay, stop. Ich möchte nicht weinen.

122
00:04:45,859 --> 00:04:46,926
Okay, ich weiß.

123
00:05:06,252 --> 00:05:07,797
Rufen Sie in der Kernspin an.
Sagen Sie, wir sind unterwegs.

124
00:05:07,832 --> 00:05:09,625
Lassen Sie das mit dem CT und gehen
Sie gleich zu einer Bronchsokopie.

125
00:05:09,660 --> 00:05:11,670
Sie müssen herausfinden,
was da unten los ist.

126
00:05:11,705 --> 00:05:13,646
Ein CT wird klären,
womit wir es zu tun haben.

127
00:05:13,681 --> 00:05:16,556
Es wird nichts verzögern
und du bist nicht sein Arzt.

128
00:05:16,591 --> 00:05:17,724
Richard ist das.

129
00:05:18,627 --> 00:05:20,420
Ich habe gehört er sei gut.
Ich meine, ich weiß es nicht.

130
00:05:20,455 --> 00:05:21,795
Er ist neu hier.

131
00:05:22,936 --> 00:05:24,792
Sie mag es nicht, wenn
ich im Krankenhaus bin.

132
00:05:25,250 --> 00:05:27,199
Da fragt man sich, warum sie einen Kerl
mit einer chronischen Krankheit heiratet.

133
00:05:27,234 --> 00:05:29,601
Masochistin. Ruft mich,
wenn ihr etwas braucht.

134
00:05:32,259 --> 00:05:33,562
Ich komme zum CT.

135
00:05:37,121 --> 00:05:38,746
Ich würde es nicht anders machen.

136
00:05:39,082 --> 00:05:40,294
Gut.

137
00:05:49,572 --> 00:05:50,828
Meredith ist in der NA.

138
00:05:50,863 --> 00:05:53,160
Sieh dir das an. Skalpelle
aus den 1860er Jahren.

139
00:05:53,195 --> 00:05:54,020
Ich möchte sie für Meredith bekommen.

140
00:05:54,055 --> 00:05:55,077
Sie muss mit dir reden.

141
00:05:55,112 --> 00:05:56,125
Kannst du sie nicht ablenken?

142
00:05:56,160 --> 00:05:59,133
Sie sind auf eBay und die
Auktion läuft noch 25 Minuten.

143
00:05:59,168 --> 00:06:00,486
Derek, Janet hat angerufen.

144
00:06:07,830 --> 00:06:10,991
Das Baby wurde vor ein paar Stunden geboren und
es sieht aus wie eine Tracheoösophagealfistel.

145
00:06:11,026 --> 00:06:11,600
Du weißt, was das ist?

146
00:06:11,635 --> 00:06:14,335
Ja, es ist die Verbindung zwischen
der Luft- und der Speiseröhre.

147
00:06:14,370 --> 00:06:15,689
Es füllt die Lungen mit Sekreten.

148
00:06:15,724 --> 00:06:17,443
Für das Baby kann es schwierig
sein zu atmen und zu essen.

149
00:06:17,478 --> 00:06:20,250
Genau. Das Bentley Krankenhaus ist
winzig. Sie können nicht damit umgehen.

150
00:06:20,285 --> 00:06:22,133
Du musst also los, dir das
Baby nehmen, es hierher bringen...

151
00:06:22,168 --> 00:06:24,643
und dann bin ich hoffentlich mit dem
Kind durch, das auf dem Weg hierher ist.

152
00:06:24,678 --> 00:06:26,029
Du musst den Krankenwagen neu bestücken,

153
00:06:26,064 --> 00:06:27,506
um ihn für die
Intensiv-Neugeborenenpflege auszurüsten.

154
00:06:27,541 --> 00:06:28,948
Und ich denke, du solltest
noch jemand anderes dazu...

155
00:06:28,983 --> 00:06:31,060
Grey. Fahr mit Karev.
Er holt ein Baby ab.

156
00:06:31,095 --> 00:06:32,230
Ich muss mit Derek reden.

157
00:06:32,265 --> 00:06:34,734
Das Leben des Neugeborenen hängt
am seidenen Faden. Mach schnell.

158
00:06:36,638 --> 00:06:38,858
10-jähriger, männlich, ein Hund
hat ihm ins Gesicht gebissen.

159
00:06:38,893 --> 00:06:40,370
Vitalfunktionen waren draußen stabil.

160
00:06:40,405 --> 00:06:41,686
Okay, Trauma 3.

161
00:06:45,936 --> 00:06:47,001
Laura.

162
00:06:47,376 --> 00:06:48,891
Hey, Dr. Avery.

163
00:06:48,941 --> 00:06:50,097
Schatz, das ist er.

164
00:06:50,132 --> 00:06:51,244
Sie müssen Griffin sein.

165
00:06:51,279 --> 00:06:52,226
Ja.

166
00:06:53,064 --> 00:06:54,363
Und Drew.

167
00:06:54,398 --> 00:06:55,955
Hey, deine Mutter
sagte, du seist ein Kind,

168
00:06:55,990 --> 00:06:57,382
aber du bist fast so groß wie ich.

169
00:06:57,417 --> 00:06:58,860
Du bist nicht so groß.

170
00:07:01,350 --> 00:07:03,513
Hören Sie, vielen Dank dafür, dass
Sie sich so gut um sie gekümmert haben.

171
00:07:03,548 --> 00:07:05,362
Es war mir ein Vergnügen.
Wie fühlen Sie sich?

172
00:07:05,397 --> 00:07:06,845
Bereit, um nach Hause zu gehen.

173
00:07:06,880 --> 00:07:08,674
Okay, aber denken Sie daran,
sich bei mir zu melden,

174
00:07:08,709 --> 00:07:10,360
wenn Sie zur
Nachuntersuchung kommen, okay?

175
00:07:10,742 --> 00:07:11,810
Nett Sie kennengelernt zu haben.

176
00:07:11,845 --> 00:07:12,874
Okay.

177
00:07:15,406 --> 00:07:18,271
Ich weiß jetzt, was du
mit den Augen gemeint hast.

178
00:07:18,306 --> 00:07:19,285
Wow.

179
00:07:19,751 --> 00:07:20,883
Wenn ich nicht so vertrauensvoll wäre,

180
00:07:20,918 --> 00:07:23,936
würde ich ihn zu einem Duell
oder so etwas herausfordern.

181
00:07:27,388 --> 00:07:28,350
Schatz.

182
00:07:28,428 --> 00:07:29,924
Können wir etwas Hilfe bekommen, bitte?

183
00:07:36,340 --> 00:07:37,800
Vielleicht gibt es
ein Berufungsverfahren.

184
00:07:37,835 --> 00:07:39,261
- Hast du das gefragt?
- Hab ich nicht.

185
00:07:39,296 --> 00:07:40,142
Redest du mit dem Anwalt?

186
00:07:40,177 --> 00:07:41,769
Ich habe gerade das
Telefonat mit Janet beendet.

187
00:07:41,804 --> 00:07:44,105
Wir werden Berufung einlegen. Wir
verklagen die Agentur, wenn wir müssen.

188
00:07:44,140 --> 00:07:46,420
Sie denken, dass wir nicht Zolas
Eltern werden sollen, Derek.

189
00:07:46,455 --> 00:07:49,894
Sie denken, ich sei nicht vertrauenswürdig und sie
sind nicht die ersten, die diesen Zweifel hegen.

190
00:07:49,929 --> 00:07:51,126
Meredith.

191
00:07:52,233 --> 00:07:54,374
Sie denken, ich soll
nicht Zolas Mutter sein.

192
00:07:55,355 --> 00:07:56,567
Sie ist weg.

193
00:07:56,602 --> 00:07:57,772
Es wird alles gut.

194
00:07:57,807 --> 00:07:58,799
Okay?

195
00:07:59,569 --> 00:08:01,106
Wir werden einen Weg finden.

196
00:08:02,596 --> 00:08:03,937
Zola war unser Baby...

197
00:08:03,972 --> 00:08:06,662
und sie ist weg und ich
will kein anderes Baby.

198
00:08:14,365 --> 00:08:17,397
Grey's Anatomy S08E09
"Dark was the Night"

199
00:08:18,347 --> 00:08:21,514
subbed by blutwurstkiller & setup1503

200
00:08:24,053 --> 00:08:25,437
Sie hat kaum Puls.

201
00:08:25,472 --> 00:08:26,762
Wegen was war sie hier?

202
00:08:26,797 --> 00:08:29,288
Eine Nackenstütze um
ihre Skoliose zu beheben.

203
00:08:29,323 --> 00:08:31,780
Dr. Torres hat sie entlassen,
und es ging ihr gut.

204
00:08:33,732 --> 00:08:34,872
Okay, Herzgeräusche sind dumpf.

205
00:08:34,907 --> 00:08:35,807
Rufen wir Altman.

206
00:08:35,842 --> 00:08:37,770
Sie schon ihre Luftröhre
nicht. Ich werde intubieren.

207
00:08:37,805 --> 00:08:39,699
- Geht es ihr gut?
- Sir, es gibt ein Wartezimmer.

208
00:08:39,734 --> 00:08:40,404
Was geschieht?

209
00:08:40,439 --> 00:08:41,631
Schaffen Sie ihren Sohn hieraus.

210
00:08:41,666 --> 00:08:43,251
Wir lassen sie wissen,
wenn wir etwas wissen.

211
00:08:43,286 --> 00:08:44,536
Wir brauchen den Ultraschall,

212
00:08:44,571 --> 00:08:46,124
und jemand sucht Torres.

213
00:08:46,159 --> 00:08:47,133
Schon dabei.

214
00:08:48,665 --> 00:08:50,039
Sie können etwas Musik einlegen.

215
00:08:50,074 --> 00:08:51,646
Nö, ich werde nur ein Nickerchen machen.

216
00:08:52,391 --> 00:08:54,286
Es wird dir gut gehen.
Du weißt das, oder?

217
00:08:54,321 --> 00:08:55,495
Tue ich.

218
00:08:55,585 --> 00:08:56,493
Gut.

219
00:08:56,797 --> 00:08:58,050
Ich wünschte ich hätte den
Tag nicht damit verbracht,

220
00:08:58,085 --> 00:09:00,043
deine Hoffnungen und
Träume zu zerstören.

221
00:09:00,078 --> 00:09:02,386
Weißt du, deshalb hab ich
angefangen Blut zu spucken,

222
00:09:02,421 --> 00:09:03,395
also habe ich gewonnen.

223
00:09:06,578 --> 00:09:08,702
Ich bin glücklich, dass du
an die Medizinschule gehst.

224
00:09:08,737 --> 00:09:10,240
Du musst nicht glücklich sein.

225
00:09:10,436 --> 00:09:12,362
Nein, bin ich. Ich bin nicht...

226
00:09:12,397 --> 00:09:14,288
Ich... ich liebe Medizinstudenten.

227
00:09:15,542 --> 00:09:17,046
Ich werde dir beim lernen helfen.

228
00:09:17,081 --> 00:09:18,550
Du wirst mein Lernkumpel sein?

229
00:09:19,884 --> 00:09:21,192
Ich mache dir Abfragekarten.

230
00:09:22,528 --> 00:09:24,642
Das ist so heiß, ich bin nicht
sicher, ob ich damit klar komme.

231
00:09:24,782 --> 00:09:25,916
Es wird Spaß machen.

232
00:09:26,746 --> 00:09:27,878
Es ist dein schlimmster Albtraum.

233
00:09:27,913 --> 00:09:31,086
- Ja. Egal.
- Mm-hmm.

234
00:09:32,217 --> 00:09:33,386
Wir werden dahinterkommen.

235
00:09:33,421 --> 00:09:34,376
Mm-hmm.

236
00:09:40,284 --> 00:09:41,294
Nicht bewegen.

237
00:09:43,752 --> 00:09:44,843
Wo ist Bailey?

238
00:09:45,778 --> 00:09:47,091
Uh, Henry braucht uns nicht beide,

239
00:09:47,126 --> 00:09:51,003
und wir waren uns einig, dass
wenn es dir nichts ausmacht,

240
00:09:51,038 --> 00:09:52,133
bekommst du den ehemaligen
Chief der Chirurgie.

241
00:09:52,168 --> 00:09:53,776
Schön. Ihr seid nette Menschen.

242
00:09:53,811 --> 00:09:55,738
Also planst du einen Blick
mit Kontrastmittel zu machen...

243
00:09:55,773 --> 00:09:56,900
oder nur die Nativstudie?

244
00:09:56,935 --> 00:09:58,027
Welche würdest du bevorzugen?

245
00:09:58,062 --> 00:09:59,097
Beide.

246
00:09:59,132 --> 00:10:01,280
Um, kannst du
Kontrastmittel bereit machen?

247
00:10:01,315 --> 00:10:02,718
- Verstanden.
- Danke.

248
00:10:04,678 --> 00:10:05,995
Machst du Witze?

249
00:10:06,030 --> 00:10:07,277
Die Notaufnahme.

250
00:10:07,312 --> 00:10:09,692
- Owen will eine Beratung.
- Nun, geh schon.

251
00:10:09,727 --> 00:10:14,148
Es wird fünf Minuten dauern und wir müssen
nicht bei warten, bis das CT bereit ist.

252
00:10:14,457 --> 00:10:15,519
Bist du sicher?

253
00:10:15,554 --> 00:10:16,773
Wenn du nicht in fünf
Minuten zurück bist,

254
00:10:16,808 --> 00:10:17,992
suche ich dich, sobald
das Bild erscheint.

255
00:10:18,027 --> 00:10:18,924
Wirst du?

256
00:10:19,300 --> 00:10:21,134
Ich sagte, das würde ich, oder nicht?

257
00:10:22,972 --> 00:10:24,037
Danke.

258
00:10:35,208 --> 00:10:36,823
Oh.

259
00:10:36,955 --> 00:10:38,292
Sieh dir das an.

260
00:10:39,152 --> 00:10:40,250
Was zum Teufel ist passiert?

261
00:10:40,285 --> 00:10:41,581
Das wollte ich dich fragen.

262
00:10:41,616 --> 00:10:42,843
Sie hat einen Schock und...

263
00:10:42,878 --> 00:10:44,440
es sieht aus, als ob ihr
Herzbeutel voller Blut ist.

264
00:10:44,475 --> 00:10:45,967
Sie hatte gerade eine
Operation der Wirbelsäule.

265
00:10:46,002 --> 00:10:46,565
Wa...warum würde sie...

266
00:10:46,567 --> 00:10:48,331
Ich habe gehofft du kannst
mir diese Frage beantworten.

267
00:10:48,645 --> 00:10:49,875
Sie bricht zusammen.

268
00:10:51,474 --> 00:10:52,426
Uh...

269
00:10:53,338 --> 00:10:55,242
In Ordnung. Ich mache eine Thorakotomie.

270
00:10:55,277 --> 00:10:57,146
Öffnen sie eine Brusttrainage. Kepner...

271
00:10:57,436 --> 00:10:58,121
bereiten sie die Brust vor.

272
00:10:58,156 --> 00:11:00,001
Du wirst ihre Brust öffnen.
Sie ist kein Notfall.

273
00:11:00,036 --> 00:11:01,492
Ja, aber sie stirbt.

274
00:11:13,676 --> 00:11:15,111
Es ist möglicherweise ein Fehler.

275
00:11:15,146 --> 00:11:17,168
Die Gerichte... die
versauen alles, ständig.

276
00:11:17,452 --> 00:11:18,656
Du rufst sie morgen an...

277
00:11:18,691 --> 00:11:19,963
Es ist vorbei, Alex.

278
00:11:19,998 --> 00:11:21,934
Es ist schon eine zeitlang
vorbei. Jeder wusste es.

279
00:11:21,969 --> 00:11:23,425
Niemand wollte es sagen.

280
00:11:26,415 --> 00:11:28,458
Also bekommt... bekommt
einen Ersatz oder so.

281
00:11:28,493 --> 00:11:30,671
Du kannst nicht einfach
abschreiben, eine Familie zu haben.

282
00:11:30,706 --> 00:11:32,059
Bring Yang dazu, ein
Kind für dich auszutragen.

283
00:11:32,094 --> 00:11:33,274
Sie wird schwanger, sobald...

284
00:11:33,309 --> 00:11:34,818
Wenn du in den nächsten drei
Sekunden nicht still bist,

285
00:11:34,853 --> 00:11:36,450
Werde ich dich aus dem Fahrzeug werfen.

286
00:11:41,888 --> 00:11:43,684
Was zum Teufel geschieht hier?

287
00:11:43,840 --> 00:11:44,387
Was haben wir?

288
00:11:44,422 --> 00:11:46,840
Ich musste sie aufmachen. Ihre
Herzkammer ist voller Blut.

289
00:11:46,875 --> 00:11:47,576
Tonnenweise Klümpchen.

290
00:11:47,611 --> 00:11:48,163
Schußverletzung?

291
00:11:48,198 --> 00:11:50,314
Nein, sie hatte eine
Rückradfusion vor drei Tagen.

292
00:11:50,349 --> 00:11:50,813
- Was?
- Ich weiß nicht.

293
00:11:50,848 --> 00:11:52,989
Sie hat keine Geschichte über
Herzkrankheiten oder Risikofaktoren.

294
00:11:53,024 --> 00:11:53,554
Das ist verrückt.

295
00:11:53,589 --> 00:11:54,980
Könnte es eine rückläufige
Zerteilung sein?

296
00:11:55,015 --> 00:11:56,950
Nein, ich denke nicht. Sie hat in ihre
Krankengeschichte nicht über Marfan...

297
00:11:56,985 --> 00:11:58,751
oder erweiterte Arterien
auf den Röntgenbildern.

298
00:12:00,220 --> 00:12:01,425
Oh, ihr Herz schlägt wieder.

299
00:12:01,460 --> 00:12:02,775
In Ordnung, lasst sie
uns nach oben bringen.

300
00:12:02,810 --> 00:12:04,424
Werft ein Steriles Tuch
über sie und bewegt euch.

301
00:12:04,459 --> 00:12:05,453
In Ordnung, Leute. Los gehts.

302
00:12:05,488 --> 00:12:06,668
Ich brauche dich hier
nicht. Ich schaff das.

303
00:12:06,703 --> 00:12:07,978
Okay. Nun, sie ist meine Patientin.

304
00:12:08,013 --> 00:12:10,289
Hast du ihr Herz aufgeschnitten,
während deiner Rückgradfusion?

305
00:12:10,324 --> 00:12:12,356
- Uh, nein.
- Dann ist sie meine Patientin.

306
00:12:12,658 --> 00:12:13,797
In Ordnung, Henry ist beim CT.

307
00:12:13,832 --> 00:12:15,290
jemand muss Webber sagen, wo ich bin.

308
00:12:15,325 --> 00:12:16,616
Oh, oh, oh, warte.

309
00:12:20,668 --> 00:12:21,904
Teddy!

310
00:12:26,615 --> 00:12:27,810
Genau hier. Der Luftröhrenast.

311
00:12:27,845 --> 00:12:30,414
Beurteilend aufgrund der Verknöcherung,
wahrscheinlich ein Herztumor.

312
00:12:30,449 --> 00:12:31,957
Wegen der Tumorverfassung?

313
00:12:31,992 --> 00:12:33,619
Ja, er blutet in seine
Lungen und Luftröhre.

314
00:12:33,654 --> 00:12:35,024
Lexie bereitet ihn vor. Wir
werden den Tumor rausnehmen.

315
00:12:35,059 --> 00:12:36,394
Ihr macht das bronchoskopisch
und benutzt einen Laser?

316
00:12:36,429 --> 00:12:37,702
Ich habe geplant, ihn aufzumachen.

317
00:12:37,737 --> 00:12:39,399
Die Lunge herausnehmen,
den Tumor resezieren,

318
00:12:39,434 --> 00:12:41,094
- die Lunge wieder reinlegen.
- Ein Laser ist weniger invasiv

319
00:12:41,129 --> 00:12:42,417
und die Genesungszeit ist viel kürzer.

320
00:12:42,452 --> 00:12:44,729
Das habe ich gehört, aber ich habe
es noch nie mit einem Laser gemacht.

321
00:12:46,555 --> 00:12:47,273
Was?

322
00:12:47,308 --> 00:12:48,757
Nicht für solch eine Prozedur.

323
00:12:48,792 --> 00:12:51,304
Und ich möchte nicht, dass das
erste mal bei Ihrem Ehemann ist.

324
00:12:51,582 --> 00:12:52,842
Nun, ich...

325
00:12:55,906 --> 00:12:56,974
Um...

326
00:12:59,634 --> 00:13:01,500
ich denke, wir sollten uns
einen anderen Chirurgen suchen.

327
00:13:09,939 --> 00:13:11,524
- Cristina.
- Nein. Komm schon.

328
00:13:11,559 --> 00:13:13,227
Taylor hat Urlaub.

329
00:13:13,262 --> 00:13:14,659
Goldman ist 45 Minuten entfernt.

330
00:13:14,694 --> 00:13:16,984
Ich habe einen endobronchial Tumor
mit Cristina letzte Woche gemacht,

331
00:13:17,019 --> 00:13:17,890
mit einem Laser.

332
00:13:17,925 --> 00:13:19,780
Ich habe kaum etwas gemacht.
Sie hat alles gemacht.

333
00:13:19,815 --> 00:13:21,539
Wir haben drei im letzten Jahr gemacht.

334
00:13:21,574 --> 00:13:23,228
Teddy, es... es ist nur zuviel Druck.

335
00:13:23,263 --> 00:13:26,104
Nein, sie ist ein AIPler, ist
er der Ehemann ihrer Mentorin.

336
00:13:26,139 --> 00:13:28,946
Sie ist eine Maschine. Es ist
ihr egal, ob es mein Ehemann ist.

337
00:13:28,981 --> 00:13:30,894
Nein, ist sie nicht und
wir können Rudzki bekommen.

338
00:13:30,929 --> 00:13:32,684
Rudzki ist ein Arsch
und er ist schlampig.

339
00:13:33,343 --> 00:13:34,049
Kittel.

340
00:13:34,084 --> 00:13:36,974
Ich denke wir sollten nochmal in
Betracht ziehen, es Webber tun zu lassen.

341
00:13:37,009 --> 00:13:38,142
Ich muss nichts beweisen.

342
00:13:38,177 --> 00:13:40,250
Wenn ich nicht auf dem neuesten
Stand bin, lass es Yang machen.

343
00:13:40,285 --> 00:13:40,918
Es steht außer Frage,

344
00:13:40,953 --> 00:13:42,829
Dass Henry schneller auf den Füßen
ist, wenn wir ihn nicht aufmachen.

345
00:13:42,864 --> 00:13:44,948
Cristina muss nicht
wissen, dass es Henry ist.

346
00:13:44,983 --> 00:13:47,032
Deckt sein Gesicht ab,
zeigt ihr nicht die Akte,

347
00:13:47,067 --> 00:13:48,989
gebt ihr mündlich die Krankengeschichte.

348
00:13:49,024 --> 00:13:51,122
Gebt ihr ein Bronchoskop
und einen Laser in die Hand,

349
00:13:51,157 --> 00:13:51,946
und sie wird nicht fragen,

350
00:13:51,981 --> 00:13:54,011
nicht nach dem Namen,
oder ein Familienfoto.

351
00:13:54,046 --> 00:13:55,076
Sie wird schneiden.

352
00:13:55,111 --> 00:13:57,404
Denkst du wirklich,
es ist eine gute Idee?

353
00:13:57,779 --> 00:13:59,523
Sieh, ich werde die
ganze Zeit dort sein.

354
00:13:59,558 --> 00:14:00,478
Wenn sie Probleme hat,

355
00:14:00,513 --> 00:14:02,601
werde ich reingehen und ihn
auf die alte Weise aufmachen.

356
00:14:02,636 --> 00:14:04,069
Schwämme, bitte.

357
00:14:04,104 --> 00:14:06,102
Owen? Ist er mürrisch?

358
00:14:06,137 --> 00:14:07,491
Ja. Und ich auch.

359
00:14:07,526 --> 00:14:09,191
Mir gefällt es auch nicht.

360
00:14:09,226 --> 00:14:12,263
Offen gesagt, das einzige, womit ich mich
wohlfühle, wäre wenn ich es selbst mache.

361
00:14:12,298 --> 00:14:13,908
Aber da wir alle wissen,
dass das nicht geschehen wird.

362
00:14:13,943 --> 00:14:15,934
ist das Näheste Yang.

363
00:14:15,969 --> 00:14:18,324
Sie ist die einzige die
es so machen würde wie ich.

364
00:14:23,026 --> 00:14:23,851
Schön.

365
00:14:23,886 --> 00:14:24,802
Was hat er gesagt?

366
00:14:25,109 --> 00:14:26,144
Uh, er sagte schön.

367
00:14:26,179 --> 00:14:27,231
Danke.

368
00:14:27,340 --> 00:14:29,343
Richard, beobachte sie wie ein Adler.

369
00:14:29,378 --> 00:14:30,171
Wenn sie das versaut,

370
00:14:30,206 --> 00:14:31,654
wirst du die Hälfte seiner
Lunge herausnehmen müssen.

371
00:14:31,689 --> 00:14:34,614
Und das Letzte was ich brauche ist, dass ich
meinem Mann erklären muss, warum das passiert ist.

372
00:14:34,649 --> 00:14:35,711
Ich werde sie beobachten.

373
00:14:35,746 --> 00:14:36,739
Kauter. Weiter saugen.

374
00:14:36,774 --> 00:14:38,014
Du musst diese Klumpen rausbekommen.

375
00:14:38,049 --> 00:14:38,991
- Okay.
- Gut.

376
00:14:43,555 --> 00:14:44,934
Hey, wir sind hier um
eine Neugeborene abzuholen,

377
00:14:44,969 --> 00:14:46,153
um sie ins Seattle Grace zu bringen.

378
00:14:46,188 --> 00:14:47,303
Sie... ähm, sie suchen nach mir.

379
00:14:47,338 --> 00:14:49,792
Ich bin Jordan Wagner. Ich bin
wirklich froh, sie zu sehen.

380
00:14:49,827 --> 00:14:51,496
Ja, Ich bin Alex Karev. Meredith Grey.

381
00:14:51,531 --> 00:14:54,537
Okay. Hör... ähm, hören Sie zu,
sie wurde vor sechs Stunden geboren,

382
00:14:54,572 --> 00:14:55,993
sofort Atemprobleme.

383
00:14:56,028 --> 00:14:58,477
Der Bauch sah aufgebläht auf, also
legten wir eine transnasale Magensonde.

384
00:14:58,512 --> 00:15:00,926
Aber die Röntgenaufnahme zeigte, dass
es sich nur in die Brust verschob.

385
00:15:00,961 --> 00:15:02,513
Wir haben alles getan,
dass sie weiteratmet,

386
00:15:02,548 --> 00:15:03,405
aber es war ein Kampf.

387
00:15:03,440 --> 00:15:04,720
Habt ihr keine Neugeborenenmaske?

388
00:15:04,755 --> 00:15:06,980
Wir sind nicht für Neugeborene
oder Geburtshilfe eingerichtet.

389
00:15:07,212 --> 00:15:08,781
Sie war eine Notgeburt,

390
00:15:08,816 --> 00:15:10,890
sonst hätten wie sie ins Krankenhaus
in Leavonsworth geschickt.

391
00:15:10,925 --> 00:15:13,446
Pulsoximetrie ist 79.
Atemfrequenz ist 80.

392
00:15:13,481 --> 00:15:14,685
Sie hat Retraktionen.

393
00:15:14,720 --> 00:15:15,748
Warum ist sie nicht intubiert?

394
00:15:15,783 --> 00:15:17,216
Der kleinste Schlauch
den wir haben passt nicht.

395
00:15:17,251 --> 00:15:19,075
Bitte sagt mir, ihr habt einen
Schlauch für ein Neugeborenes dabei.

396
00:15:19,110 --> 00:15:21,721
Wir brauchen Röntgenaufnahmen
für eine Intubation.

397
00:15:21,756 --> 00:15:23,060
Die Infusion ist nicht gut.

398
00:15:23,095 --> 00:15:25,702
Ja, ihr hab nichtmal einen
Neugeborenenset für einen zentralen Zugang.

399
00:15:25,737 --> 00:15:26,615
Nein.

400
00:15:26,650 --> 00:15:27,715
Infusionsnadel?

401
00:15:28,960 --> 00:15:30,061
Nein.

402
00:15:38,980 --> 00:15:40,739
Du wirst Dr. Yang
nicht in den OP rufen,

403
00:15:40,774 --> 00:15:42,463
bis Henry intubiert und abgedeckt ist.

404
00:15:42,498 --> 00:15:44,540
Du stellst sicher, dass jeder
Zentimeter seines Gesichtes verdeckt ist.

405
00:15:44,575 --> 00:15:45,975
Du erzählst ihr mündlich
die Krankengeschichte,

406
00:15:46,010 --> 00:15:48,222
und du wirst einfach den
Namen des Patienten weglassen.

407
00:15:48,257 --> 00:15:49,484
Aber Dr. Webber wird dort drin sein?

408
00:15:49,519 --> 00:15:51,129
- Ja.
- Und er weiß es?

409
00:15:51,164 --> 00:15:53,238
Er weiß es, du weißt es,
Dr. Yang weiß es nicht.

410
00:15:53,273 --> 00:15:54,372
Kriegst du das hin?

411
00:15:56,166 --> 00:15:57,029
Bist du sicher?

412
00:15:57,064 --> 00:15:59,809
Ja, ich... ich meine, ich
werde eine Maske tragen, oder?

413
00:15:59,844 --> 00:16:02,521
Ich meine, solange ich nicht
anfange zu kichern, dann wird...

414
00:16:02,556 --> 00:16:03,551
es funktionieren.

415
00:16:14,496 --> 00:16:15,894
Sie will gar keine Kinder?

416
00:16:16,144 --> 00:16:18,643
Zola war ihr Baby. Sie
will kein anderes Baby.

417
00:16:18,678 --> 00:16:21,042
Ah, sie wird darüber hinwegkommen.
Sie ist wütend. Gib ihr etwas Zeit.

418
00:16:21,077 --> 00:16:21,658
Ich weiß nicht.

419
00:16:21,693 --> 00:16:24,207
Sieh, wenn das nicht funktioniert,
kannst du immer noch Sofia mit uns teilen.

420
00:16:24,242 --> 00:16:26,448
Sie wird bereits von dreien von
uns erzogen. Es funktioniert.

421
00:16:26,483 --> 00:16:29,277
Niemand ist zu erschöpft, du
bist nicht jede Nacht wach.

422
00:16:29,312 --> 00:16:31,095
Wir können dich in die
Rotation einbeziehen.

423
00:16:31,130 --> 00:16:32,879
Sie ist ein Baby. Kein
Teilnehmersystem in Cabo.

424
00:16:32,914 --> 00:16:34,270
Du bist engstirnig.
Das ist dein Problem.

425
00:16:34,305 --> 00:16:35,430
Das ist mein Problem?

426
00:16:36,130 --> 00:16:37,453
Avery.

427
00:16:37,488 --> 00:16:38,616
Was ist los?

428
00:16:38,651 --> 00:16:40,509
Die Nase hängt herunter
und viel Gewebeverlust.

429
00:16:40,544 --> 00:16:41,510
Möglicherweise Nervenschäden.

430
00:16:41,545 --> 00:16:43,475
Ich lasse sie wissen, wenn
Dr. Robbins bereit für sie ist.

431
00:16:46,669 --> 00:16:47,556
Es ist Karev.

432
00:16:48,387 --> 00:16:49,015
Wie läufts?

433
00:16:49,050 --> 00:16:50,864
Das Kind ist septisch. Sie
hat eine Lungenentzündung.

434
00:16:50,899 --> 00:16:51,905
War sie intubiert als ihr ankamt?

435
00:16:51,940 --> 00:16:54,941
Ja, nun, sie haben hier überhaupt
keine Sachen für Neugeborene.

436
00:16:54,976 --> 00:16:57,481
Wir intubierten, legten
einen Zugang am Nabel,

437
00:16:57,516 --> 00:16:59,987
um ihr D10 Salzlösung
und Antibiotika zu geben.

438
00:17:00,022 --> 00:17:01,441
Aber ihre Sättigung steigt nicht.

439
00:17:01,476 --> 00:17:03,144
und der ganze Sauerstoff
geht in ihren Bauch.

440
00:17:03,179 --> 00:17:04,683
Ihr müsst einen Amplatzschirm einsetzen.

441
00:17:04,718 --> 00:17:06,061
Sie haben keinen 3.0 ET-Schlauch.

442
00:17:06,096 --> 00:17:07,364
Du denkst sie haben einen Amplatz?

443
00:17:07,399 --> 00:17:08,597
In Ordnung. Erhöht ihren Kopf.

444
00:17:08,632 --> 00:17:09,739
In Ordnung. Bringt ihren Kopf hoch.

445
00:17:09,774 --> 00:17:10,870
In Ordnung, haben sie
einen Fogarty-Katheter?

446
00:17:10,905 --> 00:17:11,949
Die benutzten sie bei Erwachsenen.

447
00:17:11,984 --> 00:17:13,229
Einen Fogarty-Katheter?

448
00:17:13,861 --> 00:17:15,380
- Ja, was noch?
- Ihr müsst...

449
00:17:15,415 --> 00:17:17,738
den Fogarty in ihre Luftröhre
einfädeln, sehr weit rein,

450
00:17:17,773 --> 00:17:18,631
dann den Ballon aufpumpen,

451
00:17:18,666 --> 00:17:19,965
und ziehen bis du Haftung hast.

452
00:17:20,000 --> 00:17:22,632
Das wird die Fistel verschließen und dafür
sorgen, dass die Luft in die Lungen fließt.

453
00:17:22,667 --> 00:17:24,543
Ihr müsst den verdeckten Pouch
sauber halten, auf eurem Rückweg,

454
00:17:24,578 --> 00:17:26,695
Und ich bin nicht sicher, ob ihr etwas
in eurer Box habt, dass das macht.

455
00:17:26,730 --> 00:17:29,005
Uh, was ist mit einem 8er
französischen Absaugkatheter?

456
00:17:29,040 --> 00:17:30,244
Ja, das wird funktionieren.

457
00:17:30,279 --> 00:17:31,414
Verstanden. In Ordnung.

458
00:17:31,449 --> 00:17:33,300
- Wir rufen euch an, wenn wir am Fahrzeug sind.
- Hey, Alex.

459
00:17:33,335 --> 00:17:34,904
Du hast nicht viel
Zeit, Du weißt das, oder?

460
00:17:34,939 --> 00:17:35,939
Ja, ich weiß das.

461
00:17:42,580 --> 00:17:43,866
Sieh dir das an.

462
00:17:43,976 --> 00:17:46,225
Das ist ein großer Riss
in der linken Herzkammer.

463
00:17:46,260 --> 00:17:47,034
Kannst du es reparieren?

464
00:17:47,069 --> 00:17:49,289
Nein, es ist zu groß. Wir
müssen den Bypass benutzen.

465
00:17:49,324 --> 00:17:50,684
Dr. Altman, ich habe ihren Ehemann.

466
00:17:50,719 --> 00:17:52,139
Oh, gut. Henry.

467
00:17:52,174 --> 00:17:53,525
Hey, Schatz.

468
00:17:53,560 --> 00:17:55,099
Es tut mir so leid.

469
00:17:55,134 --> 00:17:58,356
Das Herz dieser Frau spritzt wie eine
Fontäne, ohne offensichtlichen Grund.

470
00:17:58,391 --> 00:17:59,273
Das hört sich nach Spaß an.

471
00:17:59,308 --> 00:18:01,769
Nun, wenn es eine Möglichkeit
gäbe, bei dir zu sein, wäre ich es.

472
00:18:01,804 --> 00:18:02,441
Hör auf dich zu sorgen.

473
00:18:02,476 --> 00:18:05,210
Du kannst meine Hand
halten... nach dem OP.

474
00:18:05,245 --> 00:18:06,934
Du warst solch ein Feigling
vor meiner letzten Operation,

475
00:18:06,969 --> 00:18:07,985
dass es vielleicht sogar
eine gute Sache ist.

476
00:18:08,020 --> 00:18:09,824
Ja, das war nicht meine beste Arbeit.

477
00:18:09,859 --> 00:18:11,354
Wir sind jetzt ein altes
verheiratetes Ehepaar.

478
00:18:11,820 --> 00:18:13,672
Du musst mich nicht
zum Flughafen bringen.

479
00:18:14,220 --> 00:18:16,205
Du musst mich nicht in den OP bringen.

480
00:18:16,240 --> 00:18:18,191
Nun, ich will noch zum Flughafen fahren.

481
00:18:18,226 --> 00:18:19,461
Nur weil du pflegeaufwendig bist.

482
00:18:19,496 --> 00:18:20,206
Du weißt es.

483
00:18:20,241 --> 00:18:23,859
Sieh, ich, ähm sehe dich danach.

484
00:18:23,894 --> 00:18:27,264
Henry, bitte nicht um mehr Morphin,
nur weil du die Träume magst.

485
00:18:27,299 --> 00:18:28,968
- Arbeite weiter.
- Liebe dich.

486
00:18:29,003 --> 00:18:29,964
Ja, ich dich auch.

487
00:18:31,216 --> 00:18:32,298
In Ordnung. Ich bin fertig.

488
00:18:33,221 --> 00:18:34,526
Mehr Schwämme, bitte.

489
00:18:34,561 --> 00:18:36,910
Wow. Es gibt nicht genügend
Schwämme auf der Welt.

490
00:18:36,945 --> 00:18:37,907
Saugen.

491
00:18:40,894 --> 00:18:43,843
Muss schwer für sie sein, im OP
zu sein und nicht hier bei Ihnen.

492
00:18:48,328 --> 00:18:50,233
Kann ich Ihnen etwas peinliches sagen?

493
00:18:50,385 --> 00:18:51,391
Ja.

494
00:18:51,426 --> 00:18:52,689
Ich will an die Medizinschule.

495
00:18:54,420 --> 00:18:55,515
Das ist nicht peinlich.

496
00:18:55,550 --> 00:18:57,258
Ich wäre nicht der
Jüngste in meiner Klasse.

497
00:18:57,293 --> 00:18:59,118
Ja, aber du wärst Reif.

498
00:18:59,153 --> 00:19:00,909
Du hättest Perspektiven.

499
00:19:00,944 --> 00:19:02,553
Keiner von uns, hatte
das in unserer Klasse.

500
00:19:02,588 --> 00:19:04,163
Teddy ist nicht
begeistert von dieser Idee.

501
00:19:05,060 --> 00:19:06,530
Wir hatten irgendwie...

502
00:19:07,181 --> 00:19:08,966
einen großen Streit, bevor
das alles passiert ist.

503
00:19:09,001 --> 00:19:11,458
Nun, sie braucht vielleicht etwas
Zeit, um sich an die Idee zu gewöhnen.

504
00:19:11,493 --> 00:19:13,766
Nichts davon ist sehr
einfach in einer Beziehung.

505
00:19:13,801 --> 00:19:15,312
Sie scheinen es gut zu machen.

506
00:19:15,548 --> 00:19:17,043
Jackson, oder? Er... er ist toll.

507
00:19:17,078 --> 00:19:19,888
Ja. Obwohl wir nicht mehr zusammen sind.

508
00:19:20,876 --> 00:19:22,769
Oh. Um... Mark Sloan?

509
00:19:23,813 --> 00:19:25,573
Wir sind auch nicht zusammen.

510
00:19:31,781 --> 00:19:33,660
Also wer... wer wir mich operieren...

511
00:19:33,695 --> 00:19:34,770
Dr. Webber?

512
00:19:35,986 --> 00:19:37,135
Ich weiß nicht.

513
00:19:43,618 --> 00:19:46,251
Hey. Teddy hat einen Patienten mit
einem endobronchialen Karzinoid.

514
00:19:46,286 --> 00:19:47,729
Sie will, dass du dich darum kümmerst.

515
00:19:47,764 --> 00:19:48,877
- Jetzt?
- Ja.

516
00:19:48,912 --> 00:19:50,081
Warum kann sie es nicht selbst machen?

517
00:19:50,116 --> 00:19:53,508
Nun, sie arbeitet an einer Frau,
die fast in der NA verblutet wäre.

518
00:19:53,543 --> 00:19:55,706
also, ähm, kann sie es nicht machen.

519
00:19:55,741 --> 00:19:56,868
Nun, was ist mit Goldmann?

520
00:19:57,778 --> 00:20:01,420
Sie gibt dir die Chance, alleine
eine große Operation durchzuführen.

521
00:20:01,455 --> 00:20:03,491
Ich weiß, aber wir haben
erst genau so eine gemacht.

522
00:20:03,526 --> 00:20:05,492
Ich habe mich praktisch
alleine darum gekümmert,

523
00:20:05,527 --> 00:20:08,550
weil sie das Menü geplant hat, für etwas, dass
sich nach einem langweiligen Bruch angehört hat.

524
00:20:08,585 --> 00:20:10,588
Und ich habe morgen meine
erste Bentalloperation

525
00:20:10,623 --> 00:20:11,516
Es ist von meiner Bestenliste.

526
00:20:11,551 --> 00:20:12,877
Ich übe die Schritte.
Willst du es sehen?

527
00:20:12,912 --> 00:20:16,015
Okay, lass den Faden fallen
und geh operieren. In Ordnung?

528
00:20:16,050 --> 00:20:17,967
Okay. Entspann dich.

529
00:20:19,615 --> 00:20:21,303
Das geht besser schnell.
Ich will morgen fit sein.

530
00:20:21,338 --> 00:20:22,434
Cristina, das ist ein Notfall.

531
00:20:22,469 --> 00:20:23,674
Ja, ich mach ja schon.

532
00:20:23,762 --> 00:20:25,553
Ich sage nur, ich bin
froh, dass sie mich mag,

533
00:20:25,588 --> 00:20:28,708
aber wenn sie mich jedes Mal ruft, wenn sie
eine Operation hat, die sich nicht machen will,

534
00:20:28,743 --> 00:20:30,673
ich meine, ich bin nicht ihr Diener.

535
00:20:49,236 --> 00:20:51,090
Vielleicht ist es nicht das Ende.

536
00:20:51,622 --> 00:20:52,977
Du kannst die Anwälte am Morgen anrufen.

537
00:20:53,012 --> 00:20:54,574
Und v...vielleicht gibt es noch
etwas, was ihr machen könnt.

538
00:20:54,609 --> 00:20:55,932
Meredith wollte keine Kinder.

539
00:20:56,424 --> 00:20:58,795
Ich habe sie gedrängt. Sie
hat sich selbst geöffnet.

540
00:21:00,254 --> 00:21:01,615
Jetzt fühle ich mich,...

541
00:21:02,560 --> 00:21:03,893
als ob ich ihr das angetan habe.

542
00:21:04,412 --> 00:21:05,787
Sie wollte es auch,

543
00:21:05,994 --> 00:21:07,271
oder es wäre nicht geschehen.

544
00:21:07,306 --> 00:21:08,548
Sie wird mich beschuldigen,

545
00:21:09,424 --> 00:21:11,039
wie ich sie beschuldigt habe.

546
00:21:12,262 --> 00:21:14,147
Wir haben Zola verloren und wenn
ich jetzt Meredith verliere...

547
00:21:14,182 --> 00:21:15,667
Sie kommt immer zurück.

548
00:21:16,370 --> 00:21:18,953
Sie braucht vielleicht eine Minute
um Abstand zu nehmen, aber...

549
00:21:20,023 --> 00:21:21,165
sie kommt zurück.

550
00:21:28,763 --> 00:21:30,862
Versuch diesen Patch auf dem Riss.

551
00:21:31,224 --> 00:21:33,044
Wir müssen es passend schneiden.

552
00:21:33,079 --> 00:21:34,209
Ah, warte.

553
00:21:34,244 --> 00:21:37,255
Entschuldige. Ich... mein
Handschuh hängt irgendwo fest.

554
00:21:37,592 --> 00:21:38,969
Ich nehme meine Hand heraus.

555
00:21:38,976 --> 00:21:40,122
Was ist passiert?

556
00:21:41,682 --> 00:21:43,234
Da ist eine Loch in meinem Handschuh.

557
00:21:43,269 --> 00:21:44,182
Du machst Witze.

558
00:21:44,308 --> 00:21:46,467
Bekommen wir einen neuen
Handschuh für Dr. Kepner?

559
00:21:48,050 --> 00:21:49,379
Hat es die Haut durchdrungen?

560
00:21:49,583 --> 00:21:51,047
Nein. Ich denke mir gehts gut.

561
00:21:51,082 --> 00:21:52,391
- Bitte sehr.
- Danke.

562
00:21:55,512 --> 00:21:56,691
Mein Gott.

563
00:21:57,780 --> 00:22:00,050
Was zum Teufel ist das?

564
00:22:06,621 --> 00:22:07,661
Dr. Yang.

565
00:22:07,743 --> 00:22:09,744
Wir haben gerade mit der
Bronchoskopie angefangen.

566
00:22:09,756 --> 00:22:11,106
Freue mich darauf, ihre Arbeit zu sehen.

567
00:22:11,107 --> 00:22:12,250
Hoffentlich lerne ich
etwas oder ein paar Dinge.

568
00:22:12,251 --> 00:22:13,291
Es ist eine Ehre, Sir.

569
00:22:13,292 --> 00:22:14,951
Uh, 35jähriger Mann,

570
00:22:14,952 --> 00:22:16,621
endobronchialer Karzinoidtumor,

571
00:22:16,622 --> 00:22:18,525
zusammen mit aktivem Bluthusten.

572
00:22:18,526 --> 00:22:22,062
Er bekam zwei Liter LR und eine
Einheit Erythrozytenkonzentrat.

573
00:22:23,124 --> 00:22:23,999
Okay.

574
00:22:24,000 --> 00:22:26,700
Also resezieren wir mit dem CO2-Laser.

575
00:22:26,701 --> 00:22:28,022
Ist er bereit?

576
00:22:28,512 --> 00:22:29,537
Ja.

577
00:22:30,784 --> 00:22:32,267
Weißt du, ich denke ich werde
mir selbst die Zeit einteilen.

578
00:22:32,268 --> 00:22:35,663
Als ich das das letzte Mal machte,
braucht ich zwei einhalb Stunden, hautnah.

579
00:22:35,664 --> 00:22:36,795
Das ist zu lang.

580
00:22:36,796 --> 00:22:38,343
Ich denke ich wurde hypnotisiert, ähm,

581
00:22:38,344 --> 00:22:39,851
als ich den Laser beobachtete oder so.

582
00:22:39,852 --> 00:22:41,374
Wir sollten in der Lage sein,
es in zwei Stunden zu schaffen.

583
00:22:41,375 --> 00:22:43,163
Schalten wir den Timer
ein, für Dr. Yang.

584
00:22:43,164 --> 00:22:44,347
Okay, Laser, bitte.

585
00:22:52,671 --> 00:22:54,095
Sind sie das?

586
00:22:54,129 --> 00:22:56,752
Warte. Ich komme mit dir.

587
00:22:57,289 --> 00:22:58,552
Dana?

588
00:22:59,062 --> 00:23:00,139
Warum ist sie hier draußen?

589
00:23:00,140 --> 00:23:02,112
Sie sagte, wenn ich sie nicht
rausbringe, würde sie laufen.

590
00:23:02,113 --> 00:23:03,667
Ich hatte Angst, sie würde es versuchen.

591
00:23:03,834 --> 00:23:06,050
Bitte lass mich sie begleiten.

592
00:23:06,051 --> 00:23:08,598
Dana... du wurdest gerade operiert,

593
00:23:08,599 --> 00:23:10,083
und du hast viel Blut verloren.

594
00:23:10,084 --> 00:23:12,255
Mir wird es gut gehen. Bitte.

595
00:23:12,256 --> 00:23:14,076
Sie müssen auf sich selbst aufpassen.

596
00:23:14,077 --> 00:23:16,123
Diese Jungs, sie sind die besten.

597
00:23:16,640 --> 00:23:18,594
Sie ist in tollen Händen.

598
00:23:20,365 --> 00:23:21,779
Bitte.

599
00:23:22,000 --> 00:23:23,680
Sie ist mein Baby.

600
00:23:23,794 --> 00:23:25,607
Wir sollen zusammen sein.

601
00:23:25,608 --> 00:23:27,943
Ich kann sie nicht
verlassen. Sie ist so klein.

602
00:23:28,338 --> 00:23:29,507
Bitte.

603
00:23:29,508 --> 00:23:30,740
Ich muss bei ihr sein.

604
00:23:30,741 --> 00:23:32,004
Bitte lasst mich mit ihr gehen.

605
00:23:32,005 --> 00:23:34,087
Ich bin Dr. Grey und das ist Dr. Karev.

606
00:23:34,088 --> 00:23:37,485
Und wir bringen Ihre Tochter zum
besten Kinderchirurgen, denn es gibt.

607
00:23:38,236 --> 00:23:39,891
Sie hat noch nichtmal einen Namen.

608
00:23:39,892 --> 00:23:43,001
Nun, sie werden ihr einen geben, wenn Sie nach
Seattle kommen und sie in Ihren Armen halten.

609
00:23:43,002 --> 00:23:45,463
Und bis dahin, werde
ich mich um sie kümmern.

610
00:23:46,014 --> 00:23:47,100
Hörst du mich?

611
00:23:49,220 --> 00:23:50,420
Ich habe sie.

612
00:23:51,224 --> 00:23:52,434
Okay?

613
00:24:06,130 --> 00:24:06,859
Was ist passiert?

614
00:24:06,860 --> 00:24:08,269
Zeig ihr die Schale.

615
00:24:11,886 --> 00:24:15,609
Das ist die Schraube, die ich gerade
aus Ihrem Patienten geholt habe.

616
00:24:15,672 --> 00:24:18,182
Es hat in ihr Herz geschnitten,
in den Herzmuskel geschnitten,

617
00:24:18,183 --> 00:24:19,687
jedes Mal, wenn das Herz
versucht hat zu schlagen.

618
00:24:19,688 --> 00:24:22,107
Das Ding sieht jetzt
wie Hackfleisch aus.

619
00:24:22,108 --> 00:24:23,319
Oh, mein Gott.

620
00:24:23,320 --> 00:24:25,336
Wollen Sie mir sagen,
wie das passiert ist?

621
00:24:36,470 --> 00:24:38,205
Weißt du, warum versuchen wir
nicht nochmal zu adoptieren?

622
00:24:38,206 --> 00:24:40,551
Der Sozialdienst hat uns
unser Kind erst weggenommen.

623
00:24:40,552 --> 00:24:42,373
Was denkst du, wenn wir eine
Woche warten, sie vergessen es...

624
00:24:42,374 --> 00:24:44,016
und geben uns noch einen
Versuch mit einem neuen Kind?

625
00:24:44,017 --> 00:24:45,537
In Ordnung. Also bekomme einen Ersatz.

626
00:24:45,956 --> 00:24:46,731
Alex.

627
00:24:46,732 --> 00:24:47,285
Warum nicht?

628
00:24:47,286 --> 00:24:49,410
Weil ich keinen Ersatz will.

629
00:24:49,411 --> 00:24:50,501
Okay? Lass es sein.

630
00:24:50,502 --> 00:24:52,154
Nein. Du gibst nicht so einfach auf.

631
00:24:52,155 --> 00:24:53,204
Es ist schön, dass du dich kümmerst,

632
00:24:53,205 --> 00:24:55,420
aber es geht dich wirklich nichts an.

633
00:24:55,421 --> 00:24:57,261
Ist es. Es ist meine Schuld.

634
00:24:57,264 --> 00:24:59,811
Ich kann nicht dafür verantwortlich
sein, dass du keine Kinder hast.

635
00:24:59,812 --> 00:25:01,073
Es ist zu viel.

636
00:25:01,088 --> 00:25:03,277
E...es ist nicht deine Schuld.

637
00:25:03,395 --> 00:25:04,740
Doch, ist es.

638
00:25:06,719 --> 00:25:08,273
Nein, es ist meine Schuld.

639
00:25:08,559 --> 00:25:10,783
Ich brachte den Ball ins Rollen.
Ich habe die Studie versaut.

640
00:25:10,784 --> 00:25:13,212
Was du getan hast, war scheiße,
aber was ich tat, war illegal.

641
00:25:13,213 --> 00:25:14,962
Wenn kümmert es? Du gibst nicht auf.

642
00:25:14,963 --> 00:25:16,136
Es ist lahm. Du bist kein Aufgeber.

643
00:25:16,137 --> 00:25:17,576
Das bist du nicht.

644
00:25:25,080 --> 00:25:26,482
Kumpel, was ist das Problem?

645
00:25:31,429 --> 00:25:32,496
Ich stecke gerade mitten
in einer Operation.

646
00:25:32,497 --> 00:25:34,239
Nein, du steckst jetzt hier drin.

647
00:25:34,240 --> 00:25:35,762
Die Operation an Laura Lewis,

648
00:25:35,763 --> 00:25:37,706
wo ich überwacht habe, dass du
Pedikelschrauben eingesetzt hast..

649
00:25:37,707 --> 00:25:39,676
und eine Platte um T-6
bis T-8 zu stabilisieren?

650
00:25:39,677 --> 00:25:40,163
Ja?

651
00:25:40,164 --> 00:25:41,940
Eine davon sticht in ihr Herz.

652
00:25:42,110 --> 00:25:43,463
Sie ist halbtot,

653
00:25:43,872 --> 00:25:45,648
und wir werden es ihrem Ehemann sagen.

654
00:25:52,976 --> 00:25:55,281
Also einen Laser zu benutzen
ist nicht viel anders,

655
00:25:55,282 --> 00:25:57,664
ist nicht viel anders als
eine bronchoskopische Ektomie?

656
00:25:57,665 --> 00:25:59,008
Uh, ja.

657
00:25:59,232 --> 00:26:01,927
Du musst nur extrem vorsichtig sein,
mit verborgenen Gefäßstrukturen,

658
00:26:01,928 --> 00:26:03,627
wenn du so eine große Energie benutzt.

659
00:26:03,628 --> 00:26:05,242
Aber du formst einen Schorf,

660
00:26:05,243 --> 00:26:07,579
also gerinnt das Blut dorthin.

661
00:26:07,608 --> 00:26:08,475
So ziemlich.

662
00:26:08,476 --> 00:26:10,224
Das ist ziemlich praktisch.

663
00:26:11,084 --> 00:26:12,700
Oh, okay. Was ist passiert?

664
00:26:13,037 --> 00:26:14,947
Ugh. Ich muss ein Gefäß
eingeschnitten haben.

665
00:26:16,732 --> 00:26:17,660
Der Blutdruck fällt.

666
00:26:17,661 --> 00:26:19,276
Okay, also bewässere ich mehr.

667
00:26:19,277 --> 00:26:20,880
Ah, das ganze Gebiet ist verdunkelt.

668
00:26:32,229 --> 00:26:33,348
Was ist mit dem Motor passiert?

669
00:26:33,349 --> 00:26:34,853
Ich weiß nicht, was
für ein Scheiß das ist.

670
00:26:34,904 --> 00:26:36,055
Ich habe eine andere Einheit gerufen,

671
00:26:36,056 --> 00:26:36,955
aber wir sind im Niemandsland.

672
00:26:36,956 --> 00:26:37,936
Es wird ewig dauern.

673
00:26:37,937 --> 00:26:39,833
Ich nehme das heraus und
ich werde zurücklaufen.

674
00:26:39,834 --> 00:26:41,948
Es hat so ausgesehen, als wäre ein Laden
oder sowas, in etwa einen Kilometer entfernt.

675
00:26:41,949 --> 00:26:44,235
Vielleicht haben Sie einen Laster.
Du musst aus dem Fahrzeug raus.

676
00:26:44,236 --> 00:26:45,915
Es regnet in Strömen und gefriert.

677
00:26:45,916 --> 00:26:47,294
Wir können mit dem Baby nicht da raus.

678
00:26:47,295 --> 00:26:47,932
Da ist kein Seitenstreifen.

679
00:26:47,933 --> 00:26:49,825
Es ist nicht so, dass wir den
Brutkasten herausnehmen können.

680
00:26:49,826 --> 00:26:51,387
Ich meine, man kann nirgendwo stehen.

681
00:26:51,388 --> 00:26:52,994
Das Ding ist voller Sauerstoff.

682
00:26:52,995 --> 00:26:54,811
Wenn wir getroffen werden, wir es
wie ein römisches Licht hochgehen.

683
00:26:54,812 --> 00:26:55,654
Du musst da raus.

684
00:26:55,655 --> 00:26:57,442
- Und das Baby alleine lassen?
- Sie wird sterben.

685
00:26:57,443 --> 00:26:59,316
Willst du, dass wir alle
sterben? Ich stelle die auf.

686
00:26:59,317 --> 00:27:00,619
Du hoffst, dass die
Leute es sehen können.

687
00:27:00,620 --> 00:27:02,453
Du bist auf einem Berg
und in einer Kurve.

688
00:27:02,454 --> 00:27:04,150
Ich sage dir, steig
aus dem Fahrzeug aus.

689
00:27:16,691 --> 00:27:18,025
Hey, brauchst du Hilfe?

690
00:27:18,026 --> 00:27:19,018
Warum?

691
00:27:19,476 --> 00:27:20,827
Nun, sein Blutdruck hat ausgesetzt.

692
00:27:20,828 --> 00:27:22,600
Oh, es war ein Knick in der Arterie.

693
00:27:22,601 --> 00:27:24,712
Ich ätzte und sein Blutdruck kam zurück.

694
00:27:25,036 --> 00:27:27,916
Okay, aber was, wenn es
eine Karzinoidkrise war?

695
00:27:28,041 --> 00:27:29,586
Uh, ich bezweifle es.

696
00:27:29,587 --> 00:27:31,081
aber wenn sein Blutdruck
wieder aussetzt,

697
00:27:31,082 --> 00:27:32,682
denke ich darüber nach
Octreotid zu geben.

698
00:27:32,683 --> 00:27:33,189
Cristina...

699
00:27:33,190 --> 00:27:35,555
Ich habe ein Zeitlimit und
du verschwendest meine Zeit.

700
00:27:35,556 --> 00:27:36,283
Was ist dein Problem?

701
00:27:36,284 --> 00:27:38,748
Cristina, da ist ein
Patient auf dem Tisch.

702
00:27:39,284 --> 00:27:41,555
Vergiss das Zeitlimit, und
konzentriere dich darauf, was du machst.

703
00:27:41,556 --> 00:27:43,218
Ich bin konzentriert.

704
00:27:43,711 --> 00:27:44,926
Du würdest dich viel
besser konzentrieren,

705
00:27:44,927 --> 00:27:47,712
wenn du dort nicht mit
brennenden Hosen stehen würdest.

706
00:27:50,252 --> 00:27:51,979
Wir haben es geschafft, Dr. Hunt.

707
00:27:59,100 --> 00:28:02,256
Offensichtlich hat sich eine Schraube die
in der Wirbelsäule befestigt war gelöst.

708
00:28:02,257 --> 00:28:04,451
Uh, es könnte sein, dass der Knochen nicht
stark genug ist, die Schraube zu halten.

709
00:28:04,452 --> 00:28:05,876
Aber in diesem Augenblick,
wissen wir das nicht.

710
00:28:06,704 --> 00:28:08,670
Okay, und was, es, ähm...

711
00:28:08,671 --> 00:28:09,843
und die Schraube, sie...

712
00:28:09,844 --> 00:28:11,407
sie schnitt ihn ihr Herz?

713
00:28:11,408 --> 00:28:13,416
Dr. Altman repariert das Herz im Moment,

714
00:28:13,417 --> 00:28:15,325
und sie ist eine unglaubliche Chirurgin.

715
00:28:15,636 --> 00:28:17,639
Aber, ähm, wir wissen
für eine Weile nicht,

716
00:28:17,640 --> 00:28:19,523
wie genau die Lage ist.

717
00:28:20,620 --> 00:28:23,711
Lage? Ich... aber ich..
ich verstehe es nicht.

718
00:28:23,712 --> 00:28:25,312
Wo ist meine Mama?

719
00:28:27,492 --> 00:28:28,980
Oh, Kumpel.

720
00:28:29,075 --> 00:28:31,123
Kumpel. Komm her.

721
00:28:45,316 --> 00:28:46,758
Sieh dir das an.

722
00:28:47,129 --> 00:28:48,489
Sehr schön.

723
00:28:48,515 --> 00:28:49,421
Stimmt?

724
00:28:49,422 --> 00:28:51,700
Wie ich es mir selbst sage.

725
00:28:52,175 --> 00:28:53,848
Oh, warte. Wir haben eine Blutung.

726
00:28:53,849 --> 00:28:56,743
Okay, du hast ein paar Klümpchen,
die dein Oszilloskop blockieren.

727
00:28:56,744 --> 00:28:57,963
Warum nimmst du den Laser nicht raus,

728
00:28:57,964 --> 00:28:59,122
und schiebst einen Pinsel durch?

729
00:28:59,123 --> 00:29:00,578
Okay. Okay.

730
00:29:01,492 --> 00:29:03,124
Sättigung herunten auf 88.

731
00:29:03,163 --> 00:29:05,272
Okay, uh, ich werde
ihn aufmachen müssen.

732
00:29:05,273 --> 00:29:06,611
Lass mich das zuerst versuchen.

733
00:29:06,612 --> 00:29:09,805
Yang, Yang, es kommt Blut rein
durch den Endotrachealtubus.

734
00:29:09,806 --> 00:29:11,031
Verschwinde von hier.

735
00:29:11,032 --> 00:29:11,975
Ich kann das Gebiet säubern...

736
00:29:11,976 --> 00:29:14,251
Machen Sie seine Brust
fertig, Grey. Wir gehen rein.

737
00:29:14,252 --> 00:29:15,692
Okay, okay, ich ziehe es heraus.

738
00:29:25,984 --> 00:29:27,039
10er-Klinge.

739
00:29:27,256 --> 00:29:28,345
10er-Klinge.

740
00:29:35,345 --> 00:29:37,759
Finde alle Röntgenaufnahmen...
Vor-OP, Nach-OP.

741
00:29:37,760 --> 00:29:39,552
Du überprüfst jeden
Zentimetern jedes Bildes...

742
00:29:39,553 --> 00:29:41,916
und angenommen sie überlebt, machst du
ein CT um die Hardware zu kontrollieren...

743
00:29:41,917 --> 00:29:43,045
und machst einen
Knochendichtigkeitstest...

744
00:29:43,046 --> 00:29:45,500
damit wir eine Ahnung haben,
was zum Teufel falsch lief.

745
00:29:45,613 --> 00:29:47,499
Oh. Ich, ähm...

746
00:29:48,130 --> 00:29:50,083
Es tut mir so leid. Ich...
ich muss gehen, Dr. Torres.

747
00:29:50,084 --> 00:29:51,404
Es tut mir leid.

748
00:29:52,455 --> 00:29:53,577
Was?

749
00:29:54,887 --> 00:29:57,247
Avery schraubte Pedikelschrauben in
die Wirbelsäule einer Frau diese Woche,

750
00:29:57,248 --> 00:30:00,132
und wie sich herausstellte, riss eine
davon Löcher in ihre linke Herzkammer.

751
00:30:00,320 --> 00:30:01,535
Whoa.

752
00:30:01,792 --> 00:30:03,570
Ich kann nicht... ich... ich
kann im Moment nichtmal atmen.

753
00:30:03,571 --> 00:30:05,095
Ja, nun. komm schon. Es
ist Teil der Abmachung.

754
00:30:05,096 --> 00:30:07,144
Wir müssen Studenten operieren lassen.

755
00:30:07,145 --> 00:30:08,864
Sie machen es nicht immer richtig.

756
00:30:09,732 --> 00:30:11,284
Ich habe eine Zeitschrift gelesen.

757
00:30:11,898 --> 00:30:13,389
Hey, komm schon.

758
00:30:13,390 --> 00:30:15,762
Jetzt mach dich nicht selbst
fertig. Wir machen das alle.

759
00:30:15,763 --> 00:30:17,488
Ich weiß, was J.Lo
im Kaffeehaus anhatte.

760
00:30:17,489 --> 00:30:18,844
Das habe ich gemacht.

761
00:30:18,845 --> 00:30:20,093
Shh.

762
00:30:24,256 --> 00:30:25,208
Gefäßklammer.

763
00:30:25,209 --> 00:30:26,975
Er verliert viel zu
schnell viel zu viel Blut.

764
00:30:26,976 --> 00:30:30,131
Okay, gebt das Blut in einen schnell Infudierer
und bringt zwei weitere Einheiten her.

765
00:30:30,132 --> 00:30:31,908
Bin unterwegs. Er ist
wirklich brädykardt.

766
00:30:31,909 --> 00:30:34,050
Okay, geben wir einmal Atropin. Jetzt.

767
00:30:34,051 --> 00:30:35,973
Uh, warte. Warte. Warte. Warte.

768
00:30:36,172 --> 00:30:39,095
Dieser Tumor hat sich durch
die Lungenarterie gefressen.

769
00:30:40,304 --> 00:30:41,768
Verdammt.

770
00:30:41,917 --> 00:30:43,212
Lass mich sehen.

771
00:30:43,892 --> 00:30:45,266
Sir...

772
00:30:48,381 --> 00:30:50,299
Okay. Lasst uns die Milz abklemmen.

773
00:30:51,371 --> 00:30:53,580
Uh, er hat bereits die
Hälfte seinen Blutes verloren.

774
00:30:53,581 --> 00:30:54,703
Diese Lunge ist wie ein Sieb.

775
00:30:54,704 --> 00:30:55,868
- Ich...
- Gib mir einen Bovie.

776
00:30:55,967 --> 00:30:59,046
Wir haben Dopamin und
Noradrenalin ausgereizt.

777
00:30:59,333 --> 00:31:02,213
Sir, ich bin mir nicht sicher,
was wir als nächstes Machen.

778
00:31:02,374 --> 00:31:03,428
Kammerflimmern.

779
00:31:03,429 --> 00:31:05,156
Okay, gib einmal Epi. Jetzt.

780
00:31:05,157 --> 00:31:06,168
Ich beginne mit der Herzdruckmassage.

781
00:31:06,169 --> 00:31:07,895
Ah... schafft das hier raus.

782
00:31:08,574 --> 00:31:09,839
Kommt schon, Leute.

783
00:31:11,620 --> 00:31:12,672
Okay, los gehts.

784
00:31:20,790 --> 00:31:22,084
Komm schon.

785
00:31:27,568 --> 00:31:28,711
Sieh dir das an.

786
00:31:28,712 --> 00:31:30,565
Seine Nase wird perfekt werden.

787
00:31:30,566 --> 00:31:31,715
Das wird wunderschön werden.

788
00:31:31,716 --> 00:31:33,348
Wenn sie das sagen.

789
00:31:34,344 --> 00:31:37,734
Ich bot Derek und Meredith
an, zeitweise Sofia zu teilen,

790
00:31:37,735 --> 00:31:39,704
wenn sie selbst keine Kinder bekommen.

791
00:31:39,984 --> 00:31:40,851
Er sagte nein.

792
00:31:40,852 --> 00:31:41,943
Warum?

793
00:31:41,944 --> 00:31:43,939
Weil dein Kind kein Leihwagen ist.

794
00:31:43,940 --> 00:31:45,383
Wir geben sie keine Woche her.

795
00:31:45,384 --> 00:31:47,563
Hast du sie gesehen? Denn sie
ist eine überwältigende Schönheit.

796
00:31:47,564 --> 00:31:48,355
Du verfehlst das Thema.

797
00:31:48,356 --> 00:31:49,422
Er verfehlt das Thema.

798
00:31:49,423 --> 00:31:51,195
Nein, sie ist köstlich.
Sie ist süchtig machend.

799
00:31:51,196 --> 00:31:52,833
- Warum möchtest du sie nicht erziehen?
- Ich finde nur...

800
00:31:52,834 --> 00:31:54,695
Notfallwagen ist liegengeblieben,
mitten auf der Strecke.

801
00:31:54,696 --> 00:31:55,705
Sie können sich nicht
bewegen. Sie können nicht raus.

802
00:31:55,706 --> 00:31:56,715
Haben Sie Verstärkung geschickt?

803
00:31:56,716 --> 00:31:58,219
Es...es kommt, aber es ist langsam.

804
00:31:58,220 --> 00:31:59,103
Stell sie auf Lautsprecher.

805
00:31:59,104 --> 00:31:59,790
Ja.

806
00:31:59,791 --> 00:32:00,459
Alex?

807
00:32:00,460 --> 00:32:02,871
Wir können uns nicht bewegen. Wir
sind ein verdammt einfaches Ziel.

808
00:32:02,872 --> 00:32:04,036
Wir... die... Baby...

809
00:32:04,037 --> 00:32:05,998
Ich Ordnung, warte. Ich kann sie
nicht hören. Sagen Sie es nochmals.

810
00:32:05,999 --> 00:32:07,439
Wir werden das Baby rausnehmen,

811
00:32:07,440 --> 00:32:09,569
aber wir zwei können den
verdammten Brutkasten nicht bewegen,

812
00:32:09,570 --> 00:32:10,783
und der ganze Mist auf
einer Schnellstraße.

813
00:32:10,784 --> 00:32:12,160
Habt ihr Leuchtsignale aufgestellt?

814
00:32:12,908 --> 00:32:13,865
Okay, verlasse das Telefon.

815
00:32:13,866 --> 00:32:14,664
Seht ob ihr einen
Helikopter am Himmel seht.

816
00:32:14,665 --> 00:32:16,113
Yeah. Nimm das?

817
00:32:24,808 --> 00:32:26,595
Sir, es waren 20 Minuten.

818
00:32:26,596 --> 00:32:28,276
Es ist nicht möglich,
dass sein Herz zurückkommt.

819
00:32:29,753 --> 00:32:31,299
Sir, es ist kein Blut
übrig zum zirkulieren.

820
00:32:31,300 --> 00:32:32,660
Ich bin nicht sicher, was sie...

821
00:32:52,628 --> 00:32:54,723
Um... Zeitpunkt des Totes..

822
00:32:54,724 --> 00:32:56,527
20:52.

823
00:32:59,249 --> 00:33:01,968
Es gab keine Möglichkeit es
herauszunehmen, ohne ihn umzubringen.

824
00:33:02,098 --> 00:33:05,517
Und es gibt keinen Weg, dass er
damit viel länger gelebt hätte...

825
00:33:09,879 --> 00:33:11,807
Nun, ich schreibe
den OP-Bericht, ähm...

826
00:33:11,808 --> 00:33:14,035
aber wenn sie ein paar
Zeilen hinzufügen könnten,

827
00:33:14,036 --> 00:33:17,639
um, die klar stellen, dass ich diesen
Behandlungsplan nicht vorschlug.

828
00:33:17,697 --> 00:33:19,614
Es ist ein schlechter
Ausgang, und ich möchte nicht,

829
00:33:19,615 --> 00:33:22,240
dass ich den Kopf in
meinen Akten dafür hinhalte.

830
00:33:24,558 --> 00:33:26,221
Es war Dr. Altmans Idee.

831
00:33:38,136 --> 00:33:39,615
Oh, hey.

832
00:33:39,616 --> 00:33:41,554
Um... der Tumor,

833
00:33:41,555 --> 00:33:43,421
hat sich durch die
Lungenarterie gefressen.

834
00:33:43,422 --> 00:33:44,514
Der Kerl ist verblutet.

835
00:33:44,515 --> 00:33:46,340
Uh, Wir waren fertig,
bevor wir angefangen haben.

836
00:33:46,384 --> 00:33:47,887
Gibt es... ähm,

837
00:33:48,485 --> 00:33:50,683
eine Familie oder... jemanden,

838
00:33:50,931 --> 00:33:52,568
mit dem wir reden müssen?

839
00:34:56,379 --> 00:34:58,233
Sichere die Nabelschnur mit extra Band.

840
00:34:58,234 --> 00:34:59,551
Du brauchst das D10.

841
00:34:59,552 --> 00:35:00,967
Steck den Sauerstofftank in das Holster,

842
00:35:00,968 --> 00:35:03,166
- und nimm das Sanitäter Kit.
- Geht raus aus dem Wrack.

843
00:35:03,357 --> 00:35:05,008
Wickelt sie ein, damit sie warm bleibt.

844
00:35:05,009 --> 00:35:06,431
Wir können nichts regulieren...

845
00:35:06,684 --> 00:35:07,175
Was?

846
00:35:07,176 --> 00:35:09,445
Wir können ihre Temperatur
ohne Inkubator nicht regulieren.

847
00:35:09,446 --> 00:35:10,755
Sie müssen vielleicht
das Kind zurücklassen.

848
00:35:10,756 --> 00:35:12,160
Wir verlassen das Baby nicht.

849
00:35:12,161 --> 00:35:14,392
Zumindest einer von euch
sollte aus dem Wrack heraus.

850
00:35:14,393 --> 00:35:15,968
Was sollen sie machen, ne Münze werfen?

851
00:35:16,004 --> 00:35:17,808
Sie sitzen in einem Pulverfass.

852
00:35:17,809 --> 00:35:19,052
- Verschwinde.
- Alex...

853
00:35:19,053 --> 00:35:20,895
Geh. Es gibt keinen Grund,
dass wir beide ums Leben kommen.

854
00:35:20,896 --> 00:35:22,974
Nun, ich bin nicht sicherer,
mitten auf der verdammten Straße.

855
00:35:22,975 --> 00:35:24,727
Ich sage dir, du sollst aus dem
verdammten Wrack verschwinden.

856
00:35:24,728 --> 00:35:26,676
Alex, wenn du gehen willst, dann geh.

857
00:35:26,677 --> 00:35:28,582
Wir bringen deine
Schuld nicht in Ordnung,

858
00:35:28,583 --> 00:35:30,488
wenn wir dich in einem Notarztwagen
sterben lassen, so dass ich...

859
00:36:04,093 --> 00:36:07,307
Ist es möglich, dass der Knochen intakt
war als sie zumachten, und dann...

860
00:36:07,308 --> 00:36:09,659
Und was, er zerfiel in
den letzten paar Tagen?

861
00:36:09,660 --> 00:36:11,667
Ich weiß nicht, wie ihr
nicht prüfen konntet,

862
00:36:11,668 --> 00:36:15,044
ob ein Wirbel geschwächt ist,
bevor ihr eine Schraube reindreht.

863
00:36:15,779 --> 00:36:16,855
Hey.

864
00:36:16,856 --> 00:36:18,128
Wie läufts bei Henry?

865
00:36:18,129 --> 00:36:19,059
Uh, sie sind fertig.

866
00:36:19,060 --> 00:36:20,263
Oh. Du bist hier fast fertig?

867
00:36:20,264 --> 00:36:22,207
Oh, es wird noch eine Weile dauern.

868
00:36:22,208 --> 00:36:25,551
Torres vergaß eine lose
Schraube im Rückgrat dieser Frau.

869
00:36:25,552 --> 00:36:27,743
Es zerriss ihre ganze linke Herzkammer.

870
00:36:27,744 --> 00:36:29,504
Ich habe so etwas noch nie gesehen.

871
00:36:29,517 --> 00:36:30,587
Ich habe einen Patch eingesetzt.

872
00:36:30,588 --> 00:36:34,267
Ich muss ihn noch mit einer
Muskelklappe verstärken.

873
00:36:34,268 --> 00:36:36,124
Es ist nur... es ist..
ein Durcheinander.

874
00:36:36,137 --> 00:36:37,683
Hey, schaust... schaust du nach Henry,

875
00:36:37,684 --> 00:36:39,139
und siehst ob es ihm gut geht.

876
00:36:39,140 --> 00:36:41,375
Ich... ich sagte ihm, ich
wäre nach der OP bei ihm.

877
00:36:41,376 --> 00:36:43,832
Und ich war vorher nicht bei ihm. Ich
bin... ich bin eine schlechte Frau.

878
00:36:43,833 --> 00:36:46,279
Ich übernehme hier. Du
kannst... du kannst gehen.

879
00:36:46,929 --> 00:36:48,287
Bei allem Respekt,

880
00:36:48,288 --> 00:36:51,250
aber ihr habt keine Ahnung.

881
00:36:53,136 --> 00:36:54,704
Warum machst du so ein Gesicht?

882
00:36:55,739 --> 00:36:59,213
Oh, ein Notarztwagen ging
auf der Route 2 kaputt,

883
00:36:59,214 --> 00:37:01,059
und wir... wir haben Kontakt verloren.

884
00:37:01,060 --> 00:37:02,409
Oh, Ich hoffe allen geht es gut.

885
00:37:02,410 --> 00:37:04,681
Ohh, Route 2 in der Nacht?

886
00:37:05,036 --> 00:37:05,652
Schrecklich.

887
00:37:05,653 --> 00:37:07,349
Über diese Berge fahren?

888
00:37:08,160 --> 00:37:09,216
Also...

889
00:37:09,246 --> 00:37:10,460
Henry...

890
00:37:10,640 --> 00:37:11,950
wollte an die Medizinschule.

891
00:37:11,951 --> 00:37:12,992
Kannst du es glauben?

892
00:37:15,338 --> 00:37:15,979
Nein.

893
00:37:15,980 --> 00:37:18,879
Ich meine, ich... ich zerschlug
die Idee wie einen Käfer,

894
00:37:18,880 --> 00:37:21,146
weshalb ich mich schrecklich
fühle, aber ich meine, komm schon,

895
00:37:21,147 --> 00:37:23,105
ich meine, ein Medizinstudent
in seinem Alter?

896
00:37:23,106 --> 00:37:26,506
Das ist verrückt, oder? Oder... oder
bin ich nur eine schreckliche Person?

897
00:37:26,998 --> 00:37:28,102
Nein.

898
00:37:28,153 --> 00:37:30,663
Nein, bin ich nicht, oder
ist es nicht verrückt?

899
00:37:30,664 --> 00:37:32,151
Der Patch hält nicht.

900
00:37:32,800 --> 00:37:34,270
Oh, wir können keine Pause machen.

901
00:37:34,271 --> 00:37:35,792
In Ordnung, versuchen
wir es mit einem Tupfer.

902
00:37:37,192 --> 00:37:38,040
Sieh nach ihm,

903
00:37:38,041 --> 00:37:40,536
lass mich wissen, wie es
ihm gehen... machst du das?

904
00:37:42,044 --> 00:37:43,064
Ja, natürlich.

905
00:37:43,065 --> 00:37:45,176
Oh, und, weißt du,
wenn du dich langweilst,

906
00:37:45,188 --> 00:37:48,454
Ich meine, du könntest erwähnen, dass
die Medizinschule ein langer Weg ist,

907
00:37:48,455 --> 00:37:52,143
und weißt du, er vielleicht versucht, in
etwas anderem seinen Abschluss zu bekommen.

908
00:37:52,144 --> 00:37:53,345
Oh, und...

909
00:37:53,440 --> 00:37:55,737
er ist wirklich stoned durch Dilaudid.

910
00:37:55,738 --> 00:37:58,656
Also sei nicht überrascht, wenn er dir
ein Kompliment wegen deinen Augen macht.

911
00:38:20,080 --> 00:38:21,711
Ich habe gerade mit der
Notfallzentrale gesprochen.

912
00:38:21,712 --> 00:38:23,225
Noch ein Notarzt kommt jetzt.

913
00:38:23,226 --> 00:38:24,375
Die Polizisten sind ein
paar Minuten draußen,

914
00:38:24,376 --> 00:38:25,660
und der Helikopter wäre
auch nicht schneller,

915
00:38:25,661 --> 00:38:26,819
da sie Skykomisch schon verlassen haben.

916
00:38:26,820 --> 00:38:28,291
Sind wir noch auf Lautsprecher?

917
00:38:28,292 --> 00:38:32,008
Uh, wir haben mit Ihnen geredet und
es war ein lauten Geräusch und...

918
00:38:32,908 --> 00:38:34,109
wir haben sie verloren.

919
00:38:36,900 --> 00:38:38,083
Avery,

920
00:38:38,757 --> 00:38:42,036
Dr. Shepherd wird seine Instrumente
niederlegen und sie übernehmen für ihn.

921
00:38:42,416 --> 00:38:44,912
Der schwierige Teil ist vorüber.
Wir bringen dich durch den Rest.

922
00:38:46,205 --> 00:38:47,421
Derek.

923
00:38:52,272 --> 00:38:53,458
In Ordnung.

924
00:38:54,690 --> 00:38:55,924
Es ist nicht richtig.

925
00:38:56,248 --> 00:38:59,285
Wer wird in Mitten einer
Bypass-Operation übernehmen?

926
00:38:59,286 --> 00:39:01,674
Da liegt eine Frau auf dem Tisch,
die stirbt wenn Teddy den OP verlässt.

927
00:39:01,675 --> 00:39:03,129
Es ist ihr Ehemann, Richard.

928
00:39:03,130 --> 00:39:05,340
Eine weitere Stunde
wird nichts verändern.

929
00:39:05,341 --> 00:39:06,488
Goldmann ist unterwegs. Sags ihr dann.

930
00:39:06,489 --> 00:39:07,318
Sie ist meine Freundin.

931
00:39:07,319 --> 00:39:08,715
Du bist jetzt nicht ihr Freund.

932
00:39:08,716 --> 00:39:10,397
Du bist der Chief der Chirurgie.

933
00:39:11,436 --> 00:39:12,631
Wenn sie herausfindet,
dass ich gewartet habe,

934
00:39:12,632 --> 00:39:14,040
wird sie mir das niemals vergeben.

935
00:39:15,473 --> 00:39:17,984
Ihr Ehemann ist gerade
in unserem OP gestorben.

936
00:39:19,866 --> 00:39:21,400
Sie wird keinem von uns vergeben.

937
00:39:25,167 --> 00:39:26,137
Hunt.

938
00:39:26,616 --> 00:39:28,387
Meredith und Alex sind in
einem Notarztwagen gefangen,

939
00:39:28,388 --> 00:39:29,392
- mitten auf der Schnellstraße.
- Ich weiß.

940
00:39:29,393 --> 00:39:30,995
Wir haben den Kontakt verloren.
Ich denke sie wurde getroffen.

941
00:39:30,996 --> 00:39:33,081
Wir müssen die Notfallzentrale
ans Telefon bekommen.

942
00:39:37,132 --> 00:39:38,180
Was ist es?

943
00:39:39,904 --> 00:39:41,040
Was?

944
00:39:41,060 --> 00:39:43,948
In Ordnung. Der Kammerriss
blutet immer noch.

945
00:39:44,764 --> 00:39:46,257
Wir brauchen mehr Volumen.

946
00:39:46,979 --> 00:39:48,771
- Wir brauchen mehr Blut.
- Schon unterwegs.

947
00:39:48,840 --> 00:39:50,139
Sie bricht wieder zusammen.

948
00:39:50,140 --> 00:39:52,763
Komm schon, Laura. Du
musst dich zusammenreißen.

949
00:39:55,567 --> 00:39:58,155
Okay, gut. gut. Uh, geht doch. 90 zu 60.

950
00:39:58,156 --> 00:40:00,840
Gut. Hallo. Wie geht es ihm?

951
00:40:00,841 --> 00:40:03,627
Uh, es geht ihm gut. Benommen.
Um, Vitalwerte sind gut.

952
00:40:03,948 --> 00:40:05,917
Uh, haben sie ein Nach-OP CT gemacht?

953
00:40:05,987 --> 00:40:07,332
Uh, noch nicht.

954
00:40:07,500 --> 00:40:09,484
Aber Cristina denkt
sie hat saubere Ränder?

955
00:40:09,485 --> 00:40:10,684
Oh, ja.

956
00:40:12,728 --> 00:40:16,254
Hat sie gewusst, an wem sie operiert?

957
00:40:17,596 --> 00:40:18,222
Nein.

958
00:40:18,223 --> 00:40:20,255
Siehst du? Ich habs dir gesagt.

959
00:40:20,256 --> 00:40:23,884
Manchmal kann sich ihr Desinteresse
am Patienten als menschliches Wesen...

960
00:40:24,212 --> 00:40:25,314
als nützlich erweisen.

961
00:40:25,315 --> 00:40:28,068
Hast du die Medizinschulsache
gegenüber Henry erwähnt?

962
00:40:28,668 --> 00:40:29,825
Nein.

963
00:40:30,930 --> 00:40:32,431
Du bist ein Feigling.

964
00:40:32,919 --> 00:40:35,403
Weißt du, wenn du denkst, du bist
aus dem Schneider, liegst du falsch.

965
00:40:35,404 --> 00:40:38,024
Ich meine, das könnte die nächsten fünf
bis zehn Jahre meines Lebens ruinieren.

966
00:40:38,025 --> 00:40:39,838
Du verstehst das, oder?

967
00:40:40,032 --> 00:40:42,096
- Ich meine, kannst du dir vorstellen...
- Das sind Dinge worum wir bitten...

968
00:40:42,745 --> 00:40:43,528
Ihm beim Lernen für seinen
Zulassungstest helfen...

969
00:40:43,529 --> 00:40:44,311
Ein Wurzelkanal...

970
00:40:44,413 --> 00:40:46,451
- Eine Steuerprüfung...
- Ihn über Anatomie abfragen?

971
00:40:46,452 --> 00:40:48,747
- Ich kann das nicht nochmal durchmachen.
- Kaffee über deine Kleider verschüttet.

972
00:40:49,213 --> 00:40:51,614
Wenn wirklich schreckliche
Dinge passieren...

973
00:40:51,843 --> 00:40:53,806
Bitten wir einen Gott, an
den wir nicht glauben...

974
00:40:53,807 --> 00:40:55,840
die kleinen Schrecken zurückzubringen...

975
00:40:56,540 --> 00:40:58,523
und das wegzunehmen.

976
00:41:04,091 --> 00:41:05,372
Gehts dir gut?

977
00:41:05,967 --> 00:41:07,199
Du blutest.

978
00:41:12,069 --> 00:41:13,023
Mer, was machst du?

979
00:41:13,024 --> 00:41:15,200
Bring mir eine Decke.
Ich nehme sie heraus.

980
00:41:18,490 --> 00:41:19,234
Mer, leg sie wieder rein.

981
00:41:19,235 --> 00:41:21,459
Sie wurde gerade in einer
Plastikbox herumgeschleudert.

982
00:41:21,460 --> 00:41:23,547
Sie muss gehalten werden. Ich
lege sie nicht wieder zurück.

983
00:41:23,548 --> 00:41:24,216
Geht es dir gut?

984
00:41:24,217 --> 00:41:25,745
Nein, mir geht es nicht gut.

985
00:41:26,738 --> 00:41:30,485
Mer, hör zu, wir müssen hier raus,
bevor das Ding in die Luft fliegt.

986
00:41:30,990 --> 00:41:32,022
Nun, wie werden wir das machen?

987
00:41:32,023 --> 00:41:33,662
Sie ist mit einer
Million Dingen verbunden.

988
00:41:33,663 --> 00:41:34,998
Du nimmst die Tasche und das Baby.

989
00:41:34,999 --> 00:41:37,462
Ich nehme des
Sauerstofftank und den Tropf.

990
00:41:37,463 --> 00:41:39,749
Und wir müssen sie vom
Antibiotikum trennen.

991
00:41:39,750 --> 00:41:41,244
Wird das gut gehen?

992
00:41:42,496 --> 00:41:43,840
Ja. Es muss gut gehen.

993
00:41:59,849 --> 00:42:02,376
Es scheint jetzt idyllisch
zu sein, oder nicht...

994
00:42:03,191 --> 00:42:06,041
die Überschwemmung in
der Küche, die Gifteiche,

995
00:42:06,582 --> 00:42:09,028
der Streit, der dich
zitternd vor Wut zurücklässt?

996
00:42:11,444 --> 00:42:14,823
Hätte es geholfen, wenn wir
gewusst hätten, was noch passiert?

997
00:42:16,996 --> 00:42:20,284
Hätten wir gewusst, dass das die
besten Momente unserer Leben waren?

998
00:42:21,165 --> 00:42:25,195
Sync by YYeTs Corrected
by MystEre www.addic7ed.com

