1
00:01:33,894 --> 00:01:36,262
Alicia Florrick und Will Gardner, bitte.

2
00:01:36,618 --> 00:01:38,223
Zwölffacher Mord.

3
00:01:38,233 --> 00:01:39,784
12? 12 Morde?

4
00:01:39,831 --> 00:01:41,001
Ja.

5
00:01:41,400 --> 00:01:42,400
Ich...

6
00:01:42,858 --> 00:01:44,875
Was hat Ihr Mandant angestellt,
den Stützpunkt hochgejagt?

7
00:01:44,885 --> 00:01:46,731
Sergeant Elkins arbeitet in
der Abteilung für UAS.

8
00:01:46,741 --> 00:01:47,956
UAS?

9
00:01:47,976 --> 00:01:49,650
Unbemannte Luftfahrzeugsysteme.

10
00:01:49,809 --> 00:01:53,377
Drohnen.
Sergeant Elkins wird angeklagt wegen Ungehorsam

11
00:01:53,387 --> 00:01:55,355
und dem Abschuss von zwei Hellfire-Raketen auf

12
00:01:55,365 --> 00:01:58,162
12 unbewaffnete Zivilisten
in Waziristan, Afghanistan.

13
00:01:58,172 --> 00:01:59,412
Und Sie verteidigen ihn?

14
00:01:59,446 --> 00:02:00,460
Sie. Ja.

15
00:02:00,470 --> 00:02:03,083
Und, warum brauchen Sie uns?
Wir sind immer noch nicht

16
00:02:03,091 --> 00:02:05,018
sonderlich zur Unterstützung
vor dem Militärgericht geeignet.

17
00:02:05,031 --> 00:02:06,515
Sie haben es schon mal getan.

18
00:02:06,525 --> 00:02:08,025
Ja, aber nicht besonders gut.

19
00:02:08,280 --> 00:02:10,095
Nun, darüber lässt sich streiten.

20
00:02:10,751 --> 00:02:13,548
Aufgrund der Schwere der Anklage
besteht Sergeant Elkins auf

21
00:02:13,557 --> 00:02:17,022
Unterstützung durch Zivilisten und ich dachte,
dass Sie den wenigsten Schaden anrichten würden.

22
00:02:17,814 --> 00:02:18,814
Tut mir leid.

23
00:02:19,039 --> 00:02:20,312
So habe ich es nicht gemeint.

24
00:02:20,322 --> 00:02:22,087
Tut mir leid, Captain, wir würden gerne helfen.

25
00:02:22,097 --> 00:02:23,913
Sie hat Geld von ihrer Familie.

26
00:02:24,773 --> 00:02:25,773
Würden Sie mich entschuldigen?

27
00:02:26,161 --> 00:02:27,361
Ich bin gleich zurück.

28
00:02:31,855 --> 00:02:33,274
Ja? Was haben Sie raus gefunden?

29
00:02:33,284 --> 00:02:35,334
Es werden Nachforschungen über Sie angestellt.

30
00:02:35,559 --> 00:02:38,020
Danke, Kalinda. Noch was?

31
00:02:38,174 --> 00:02:41,190
Das Büro des Staatsanwaltes will Sie benutzen
um an Lemond Bishop ran zu kommen.

32
00:02:41,200 --> 00:02:43,776
Ich weiß. Wenn wir ihn als Mandanten
fallen lassen, lassen sie mich dann in Ruhe?

33
00:02:43,786 --> 00:02:45,896
Kalinda, kommen Sie.

34
00:02:46,197 --> 00:02:48,319
Keine Angst, sie lassen Sie so oder so in Ruhe.

35
00:02:48,329 --> 00:02:50,362
Peter leitet die Untersuchung nicht mehr.

36
00:02:50,374 --> 00:02:52,150
Er...
was?

37
00:02:52,488 --> 00:02:56,566
Ja, er fürchtet, dass er einen Interessenkonflikt
bekommt. Weil seine Frau bei Ihnen arbeitet.

38
00:02:56,705 --> 00:02:58,408
Er ist wirklich ausgestiegen?

39
00:02:58,418 --> 00:03:02,918
Ja. Wie ich gehört habe, hat ihn jemand wegen
seines Interessenkonfliktes konfrontiert.

40
00:03:03,888 --> 00:03:05,519
Also, wer ist jetzt zuständig?

41
00:03:05,665 --> 00:03:06,929
Ich vermute Cary.

44
00:03:12,654 --> 00:03:14,898
Also denken Sie, dass ich durchatmen kann?

45
00:03:14,910 --> 00:03:16,224
Ich glaube, Sie sind einer Kugel ausgewichen.

46
00:03:16,234 --> 00:03:18,740
Miss Sharma? Hallo.

47
00:03:18,813 --> 00:03:20,078
Wer war das?

48
00:03:20,492 --> 00:03:21,620
Keine Ahnung.

49
00:03:21,654 --> 00:03:23,056
Wo sind Sie nochmal?

50
00:03:23,066 --> 00:03:23,942
D.C.

51
00:03:23,952 --> 00:03:25,803
Oh, ja.
Käse,

52
00:03:25,828 --> 00:03:28,715
unser wichtigster Mandant.
Sag Eli, dass er es nicht vermasseln soll.

53
00:03:28,725 --> 00:03:30,600
Verlieren wir Käse, verlieren wir unser Quartier.

54
00:03:30,610 --> 00:03:31,604
Werde ich tun.

55
00:03:31,614 --> 00:03:35,462
Und jetzt atmen Sie durch,
tun Sie mal was Nettes für andere.

56
00:03:38,980 --> 00:03:42,530
Wissen Sie, Captain,
wir können da vielleicht was ausarbeiten.

57
00:03:42,645 --> 00:03:45,014
Wir danken der USDA (Landwirtschaftsministerium
der USA) für ihre Zeit,

58
00:03:45,024 --> 00:03:48,698
während sie überdenkt welche Nahrungsempfehlungen
sie an den Kongress weitergibt.

59
00:03:48,751 --> 00:03:50,947
Unsere Argument ist simpel.

60
00:03:50,994 --> 00:03:52,923
Lassen Sie uns zur Pyramide zurückkehren.

61
00:03:52,957 --> 00:03:57,178
Die alten Nahrungsempfehlungen
waren einfach, deutlich, verständlich.

62
00:03:57,244 --> 00:04:01,346
Wir haben heute Zeugen vorgeladen, Lehrer,
Eltern, die aussagen werden, dass

63
00:04:01,356 --> 00:04:03,593
Kinder die Bilder einfach verstehen konnten...

64
00:04:03,603 --> 00:04:05,391
- Das ist die Lehrerin?
- Ja.

65
00:04:05,398 --> 00:04:08,234
- Sie sieht aus wie ein Bond-Girl.
- Sie Lehrerin einer fünften Klasse.

66
00:04:08,244 --> 00:04:11,829
Ist mir egal, sie sieht nicht aus wie eine. Sie
werden nicht zuhören, wenn sie nicht so aussieht.

67
00:04:11,855 --> 00:04:13,808
Sag ihr, dass sie einen Pulli anziehen soll,
oder so.

68
00:04:13,820 --> 00:04:14,647
Was?

69
00:04:14,657 --> 00:04:15,689
Einen Moment.

70
00:04:15,699 --> 00:04:17,156
Das neue Design...

71
00:04:17,314 --> 00:04:19,582
Geben Sie mir Ihre Brille.
Geben Sie mir Ihre Brille.

72
00:04:20,968 --> 00:04:23,820
Das neue Design, MyPlate, ist verwirrend.

73
00:04:23,830 --> 00:04:25,243
Geben Sie ihr die.

74
00:04:25,316 --> 00:04:28,273
- Machen Sie weiter.
- Was ist Getreide? Was sind Proteine?

75
00:04:28,283 --> 00:04:30,126
Wir möchten einwenden, dass dies das Resultat

76
00:04:30,138 --> 00:04:32,434
von aggressiver Lobbyarbeit des Agrarrates ist.

77
00:04:32,445 --> 00:04:35,913
Natürlich im Gegenteil zur aggressiven
Lobbyarbeit des Käserates.

78
00:04:36,255 --> 00:04:39,883
Wir leugnen nicht, dass wir Lobbyarbeit
leisten, Staatssekretär Brattle,

79
00:04:39,903 --> 00:04:42,724
aber wir würden auch leugnen,
dass das alles ist was wir tun.

80
00:04:42,732 --> 00:04:45,635
Wie Sie von Miss Vickie Evans hören können,

81
00:04:45,644 --> 00:04:48,510
einer Lehrerin aus Nebraska...

82
00:04:52,861 --> 00:04:56,460
Sie kann von den Schwierigkeiten berichten,
die sie mit MyPlate hatte...

83
00:04:56,488 --> 00:04:58,869
Warum kommen wir nicht gleich zur Sache?

84
00:04:58,879 --> 00:05:01,512
Käse.
Sie haben 2 Milliarden Dollar pro Jahr verloren,

85
00:05:01,522 --> 00:05:03,769
aufgrund des neuen, genaueren Leitfadens.

86
00:05:03,882 --> 00:05:07,597
Wollen Sie mich veralbern? Genauer? Sie haben
Milch in einem Becher! Wie soll das genauer sein?

87
00:05:07,616 --> 00:05:09,912
Es ist kein Becher, es ist ein kleinerer Kreis.

88
00:05:09,941 --> 00:05:12,158
Sie trinken Milch aus einem Becher,
du trinkst keinen Käse...

89
00:05:12,168 --> 00:05:14,215
- Auf dem Teller war kein Platz.
- Wovon reden Sie?

90
00:05:14,225 --> 00:05:16,357
Es ist ein Cartoon, kein richtiger Teller.

91
00:05:16,371 --> 00:05:17,544
Wer bezahlt Sie?

92
00:05:17,554 --> 00:05:19,168
Der Agrarrat?

93
00:05:19,178 --> 00:05:20,747
Okay, ich danke Ihnen.

94
00:05:20,778 --> 00:05:22,951
Wir werden dies nochmal in der
Exekutivsitzung diskutieren und dann

95
00:05:22,993 --> 00:05:25,433
unsere Empfehlungen an den Kongress weitergeben.

96
00:05:25,443 --> 00:05:26,871
Hey. Was ist mit Ihrem Chef los?

97
00:05:26,881 --> 00:05:30,200
Keine Sorge, Sekretär Henshaw ist immer noch
auf Ihrer Seite. Er muss Neutralität bewahren.

98
00:05:30,210 --> 00:05:31,914
Wir sollten eigentlich Zustimmung
für die Pyramide bekommen.

99
00:05:31,924 --> 00:05:34,542
Er hat nicht erwartet vom Staatssekretär so
zurückgewiesen zu werden, das ist alles.

100
00:05:34,555 --> 00:05:36,078
Will er uns abzocken?

101
00:05:36,088 --> 00:05:38,215
Oh, ja, Chicago.
Hatte ich vergessen.

102
00:05:38,225 --> 00:05:41,698
Der Sekretär "zockt niemanden ab".
Er ist auf Ihrer Seite.

103
00:05:41,708 --> 00:05:45,993
Das geht nächste Woche an den Senat. Die Pyramide
wird wieder eingesetzt. Vertrauen Sie mir.

104
00:05:48,134 --> 00:05:49,676
- Das ist die Helferin des Sekretärs?
- Ja, warum?

105
00:05:49,686 --> 00:05:51,926
Nun, woher kennt sie mich?

106
00:05:52,445 --> 00:05:53,695
Sie kennt Sie nicht.

107
00:06:08,873 --> 00:06:09,993
Oh, gut,

108
00:06:10,013 --> 00:06:13,957
ich wollte nur sichergehen,
dass unser Geschenk angekommen ist.

109
00:06:18,561 --> 00:06:20,324
Sergeant Elkins empfängt ihren Rechtsbeistand.

110
00:06:20,334 --> 00:06:22,699
Achtung!

111
00:06:25,728 --> 00:06:27,264
- Rühren Sie sich, Sergeant.
- Ja, Sir.

112
00:06:27,274 --> 00:06:29,421
Dies sind die beiden Zivilanwälte
von denen ich gesprochen hatte.

113
00:06:29,431 --> 00:06:32,164
Will Gardner, Alicia Florrick,
von Lockhart/Gardner.

114
00:06:32,174 --> 00:06:33,848
Hallo, Gina. Möchten Sie Platz nehmen?

115
00:06:33,868 --> 00:06:35,238
Nein, Sir, danke Ihnen.

116
00:06:35,875 --> 00:06:36,875
Okay.

117
00:06:37,042 --> 00:06:39,537
Wenn es Ihnen nichts ausmacht,
werden wir das aber tun.

118
00:06:39,669 --> 00:06:43,503
Also diese...
Anklagen wegen Mordes

119
00:06:43,578 --> 00:06:47,169
basieren alle auf Ihrer Arbeit
bei der Installation des Predator-UAS in...

120
00:06:47,188 --> 00:06:49,615
Nevada. Addis Air Force Base, Sir.

121
00:06:49,625 --> 00:06:51,539
Und was ist dort Ihre Aufgabe?

122
00:06:51,564 --> 00:06:54,402
Ich betreibe ein UAV.
Ich überprüfe und reagiere in Echtzeit auf

123
00:06:54,412 --> 00:06:57,165
Bodenveränderungen, so wie sie
von den UAV-Sensoren gemeldet werden

124
00:06:57,175 --> 00:06:59,220
und kontrolliere die Predator-Zielsysteme.

125
00:06:59,230 --> 00:07:00,840
- Die Raketen?
- Ja, Ma'am.

126
00:07:00,881 --> 00:07:05,205
Ihr befehlshabender Offizier beschuldigt Sie der
falschen und unprofessionellen Berichterstattung,

127
00:07:05,222 --> 00:07:09,257
bezüglich der Präsenz von 12 unbewaffneten
Zivilisten, was zu deren Tod führte.

128
00:07:09,292 --> 00:07:10,583
Ja, Sir, das ist korrekt.

129
00:07:10,593 --> 00:07:12,265
Es ist korrekt, dass er dies getan hat?

130
00:07:12,379 --> 00:07:15,003
Nein, Sir - die Beschuldigung ist korrekt.

131
00:07:15,013 --> 00:07:19,528
Verstehe. Also... was ist passiert?
Ich wünschte Sie würden sich hinsetzen.

132
00:07:19,587 --> 00:07:21,270
Das würde ich lieber nicht, Sir.

133
00:07:21,313 --> 00:07:24,251
Es gibt gelegentliche Verzögerungen bei
der Übertragung von Text-Benachrichtigungen

134
00:07:24,261 --> 00:07:27,632
und Sensorrelais; ich erhielt
die Informationen zu spät, Sir.

135
00:07:27,642 --> 00:07:31,148
Die Übertragung wird als zeitgleich angezeigt,
weil nur die Zeit des Sendens aufgeführt wird,

136
00:07:31,158 --> 00:07:32,252
nicht die Zeit der Ankunft.

137
00:07:32,262 --> 00:07:34,308
Gibt es jemanden, der das bestätigen kann, Gina?

138
00:07:34,318 --> 00:07:36,164
Ma'am, ich verstehe die Frage nicht.

139
00:07:37,413 --> 00:07:40,723
Gibt es jemanden, der die Verzögerung
bei der Übertragung bezeugen kann?

140
00:07:40,746 --> 00:07:45,094
Ja, Ma'am. Wie ich bereits sagte.
Captain Hicks, mein Pilot, hat es auch gesehen.

141
00:07:45,123 --> 00:07:46,237
Lieutenant Ventura.

142
00:07:46,247 --> 00:07:47,735
Der Pilot in der Drohne?

143
00:07:47,755 --> 00:07:49,135
Nein, Ma'am, auf dem Boden.

144
00:07:49,662 --> 00:07:52,263
Das Predator-UAV wird aus Nevada ferngesteuert.

145
00:07:52,614 --> 00:07:54,602
Nun, vielleicht können wir ihn befragen.

146
00:07:54,612 --> 00:07:57,726
Unglücklicherweise ist die
Justiz des Militärs sehr schnell.

147
00:07:57,737 --> 00:08:00,290
Wir können da kaum mithalten.

148
00:08:01,710 --> 00:08:03,269
Werden Sie...?

149
00:08:04,396 --> 00:08:06,100
Kommen Sie, Sergeant, stellen Sie Ihre Frage.

150
00:08:06,110 --> 00:08:08,212
Werden Sie meinen Fall übernehmen, Sir?

151
00:08:09,341 --> 00:08:11,233
Wollen Sie, dass wir Ihren Fall übernehmen?

152
00:08:12,454 --> 00:08:13,803
Das tue ich.

153
00:08:14,376 --> 00:08:15,504
Dann ja.

154
00:08:21,112 --> 00:08:23,126
Sie sieht aus, als wäre sie 15.

155
00:08:23,146 --> 00:08:24,630
Sie hat Angst.

156
00:08:24,651 --> 00:08:28,507
Was ich nicht verstehe ist,
warum sie das verfolgen?

157
00:08:28,712 --> 00:08:32,345
Ich meine, es muss hunderte von toten Zivilisten
geben bei ähnlichen Drohnen-Unfällen.

158
00:08:32,351 --> 00:08:34,088
Warum gerade diesen verfolgen?

159
00:08:34,108 --> 00:08:35,716
Darauf habe ich keine Antwort.

160
00:08:35,726 --> 00:08:39,635
Okay, lassen Sie uns zu diesem
Piloten, Lieutenant Ventura, gehen.

161
00:08:39,710 --> 00:08:42,486
Holen Sie mir die Milch-Leute
an die Strippe, alle.

162
00:08:42,496 --> 00:08:45,746
Wo waren Sie denn?
Ich brauche Ihre Hilfe mit diesen Agrarleuten.

163
00:08:45,809 --> 00:08:48,811
Ich hab gehört, dass die einen neuen
Lobbyisten haben und dass er so gut ist wie ich.

164
00:08:48,821 --> 00:08:50,279
Ist sie.

165
00:08:51,136 --> 00:08:51,963
Wer?

166
00:08:51,973 --> 00:08:54,980
Die Helferin des Sekretärs, Stacie Hall.
Sie hat die Seiten gewechselt.

167
00:08:54,990 --> 00:08:56,577
Keine Konferenzschaltung, ich rufe sie später an!

168
00:08:56,587 --> 00:08:57,637
Sind Sie sicher?

169
00:08:57,678 --> 00:08:59,535
Ja, Sie hat Ihnen etwas vorgespielt, Eli.

170
00:08:59,545 --> 00:09:02,225
Sie hat das USDA verlassen,
um Lobbyistin für die Agrarleute zu werden.

171
00:09:02,235 --> 00:09:03,839
- Landwirtschaftliche Erzeugnisse oder Früchte?
- Früchte.

172
00:09:03,851 --> 00:09:05,909
Das USDA hatte niemals vor
zur Pyramide zurückzukehren.

173
00:09:05,919 --> 00:09:08,627
Sie haben nur versucht dem
Milchverband Geld abzunehmen.

174
00:09:10,189 --> 00:09:13,091
Oh, ich komme gleich wieder.

175
00:09:13,320 --> 00:09:15,110
Fällt es dir schwer mir fernzubleiben?

176
00:09:15,120 --> 00:09:18,078
Ja, du bist einfach unwiderstehlich, Kalinda.

177
00:09:18,181 --> 00:09:19,254
Also, was ist los?

178
00:09:19,264 --> 00:09:21,436
Ich brauche ein Treffen mit Diane Lockhart.

179
00:09:21,446 --> 00:09:22,723
Wirklich? Warum?

180
00:09:23,001 --> 00:09:24,675
Die Untersuchung von Will Gardner.

181
00:09:24,676 --> 00:09:26,375
Ich dachte, dass ihr die ein
bisschen runter fahrt. Tun wir.

182
00:09:26,385 --> 00:09:29,218
Wir... gehen nur etwas ins Detail.

183
00:09:29,230 --> 00:09:31,280
Okay. Ich werde sehen was ich tun kann

184
00:09:31,350 --> 00:09:33,768
und du sagst Bescheid, wenn die
Untersuchung wieder in Fahrt kommt.

185
00:09:33,778 --> 00:09:35,802
Oh, du wirst die Erste sein.

186
00:09:36,464 --> 00:09:37,688
Soll ich raus aus deinem Sessel?

187
00:09:37,698 --> 00:09:39,116
Nein, mach es dir gemütlich.

188
00:09:39,916 --> 00:09:40,916
Wer war das?

189
00:09:41,509 --> 00:09:42,509
Kalinda.

190
00:09:42,887 --> 00:09:44,469
- Wirklich?
- Ja.

191
00:09:44,489 --> 00:09:46,278
- Wie schön für euch beide.
- Oh, ja.

192
00:09:46,288 --> 00:09:47,841
Sie ist ein ziemlich guter Gesprächspartner.

193
00:09:47,851 --> 00:09:49,134
Das ist sie definitiv.

194
00:09:49,157 --> 00:09:50,316
Wir bleiben in Kontakt.

195
00:09:50,326 --> 00:09:52,360
Du hast sie auf Kurzwahl, oder?

196
00:09:52,370 --> 00:09:54,251
Danke für die Erinnerung.

197
00:09:54,271 --> 00:09:56,923
Kalinda leitet ein Treffen mit
Diane Lockhart in die Wege

198
00:09:56,933 --> 00:09:59,041
und hat mich gebeten anzurufen,
wenn die Untersuchung wieder in Fahrt kommt.

199
00:09:59,051 --> 00:10:01,336
Dann ruf sie an.

200
00:10:02,920 --> 00:10:05,029
Wir haben heute einen
besonderen Staatsanwalt bekommen.

201
00:10:05,863 --> 00:10:07,413
Du machst Witze, wer?

202
00:10:07,506 --> 00:10:08,506
Mich.

203
00:10:11,741 --> 00:10:13,314
Ich bin Wendy Scott-Carr.

204
00:10:13,974 --> 00:10:14,974
Hallo.

205
00:10:14,984 --> 00:10:15,984
Hi.

206
00:10:16,095 --> 00:10:17,471
Peter hat Sie zugewiesen?

207
00:10:17,483 --> 00:10:18,624
Ja.

208
00:10:18,717 --> 00:10:22,093
Ich glaube, dass er dachte,
dass die Person, die gegen ihn angetreten ist...

209
00:10:22,101 --> 00:10:23,503
und verloren hat...

210
00:10:23,520 --> 00:10:26,898
eine sichere Wahl, wenn es um Objektivität bei
einem Fall geht, in dem die Frau involviert ist.

211
00:10:26,908 --> 00:10:29,626
Natürlich ist seine Frau nicht
in diesem Fall involviert.

212
00:10:29,805 --> 00:10:31,784
Eigentlich wissen wir das noch nicht.

213
00:10:31,955 --> 00:10:33,946
Mal schauen wo uns die Beweise hinführen.

214
00:10:35,468 --> 00:10:36,969
Sollen wir uns an die Arbeit machen?

215
00:10:37,044 --> 00:10:39,044
<b>~ The Good Wife S03E09 ~
~ "Whiskey Tango Foxtrot" ~</b>

216
00:10:39,345 --> 00:10:41,345
<b>~ Übersetzt von OhAnnie ~</b>

217
00:10:41,693 --> 00:10:43,693
<b>~ Überarbeitet von Dorethe ~</b>

218
00:10:43,694 --> 00:10:45,694
<b>~ www.SubCentral.de ~</b>

219
00:10:53,364 --> 00:10:55,812
Das Kriegsgericht wird gemäß Artikel 18 des

220
00:10:55,822 --> 00:10:57,946
Uniform Code of Military Justice (Einheitliches
Gesetzbuch des Militärgerichts) einberufen.

221
00:10:57,956 --> 00:11:01,383
Den Vorsitz hat Colonel Leora Kuhn,
Militärrichterin. Bitte erheben Sie sich!

222
00:11:01,403 --> 00:11:03,629
Gibt es beim Militär noch
irgendwelche anderen Richter?

223
00:11:03,639 --> 00:11:05,902
Alle setzen. Bis auf Sie.

224
00:11:07,378 --> 00:11:09,306
Mr. Gardner, oder?

225
00:11:09,373 --> 00:11:11,321
Ja, Euer Ehren.

226
00:11:11,593 --> 00:11:12,924
Was haben Sie gesagt?

227
00:11:13,051 --> 00:11:14,269
Was ich gesagt habe?

228
00:11:14,295 --> 00:11:16,711
Ja. Als ich den Gerichtssaal betreten habe,
haben Sie es als passend empfunden

229
00:11:16,721 --> 00:11:19,091
etwas zu Ihrer Mit-Anwältin zu sagen.

230
00:11:19,267 --> 00:11:21,019
- Mrs. Florrick.
- Richterin Kuhn.

231
00:11:21,029 --> 00:11:23,940
Was haben Sie gesagt, Mr. Gardner? Ich würde es
gerne auf dem Protokoll festhalten haben.

232
00:11:23,950 --> 00:11:27,756
Ich entschuldige mich, Euer Ehren.
Ich habe angemerkt:

233
00:11:28,573 --> 00:11:31,030
"Gibt es im Militär noch
irgendwelche anderen Richter?"

234
00:11:31,936 --> 00:11:35,144
Gut. Um Ihre Frage zu beantworten:
Ja, die gibt es.

235
00:11:35,442 --> 00:11:37,420
Und dennoch sitze wieder ich hier.

236
00:11:37,453 --> 00:11:38,748
Welche Freude.

237
00:11:39,492 --> 00:11:43,130
Captain Moyer, Sie haben keine Einwände gegen
die Vertretung der Angeklagten durch Zivilisten?

238
00:11:43,140 --> 00:11:45,324
Haben wir nicht, Euer Ehren. Wir begrüßen es.

239
00:11:45,334 --> 00:11:47,643
Obwohl es etwas überfüllt ist
am Tisch der Verteidigung.

240
00:11:47,653 --> 00:11:49,853
Ich glaube, dass Sie sich gut behaupten können.

241
00:11:49,863 --> 00:11:51,889
Gibt es irgendwelche Anträge
bevor der Prozess beginnt?

242
00:11:51,899 --> 00:11:53,448
Da siehst du es, sie hasst mich.

243
00:11:53,654 --> 00:11:57,349
War das auch etwas, was sie mit uns
teilen wollen, Mr. Gardner?

244
00:11:57,852 --> 00:12:02,052
Ja, Euer Ehren. Ich habe zu Mrs. Florrick
gesagt: "Da siehst du es, sie hasst mich."

245
00:12:04,903 --> 00:12:06,534
Sie verletzen mich, Sir.

246
00:12:08,231 --> 00:12:09,640
Was haben Sie für mich, Ma'am?

247
00:12:09,650 --> 00:12:13,652
Wir bitten um die Hilfe des Gerichts dabei
einen Zeugen der Verteidigung her zu berufen.

248
00:12:13,662 --> 00:12:15,896
Einen Lieutenant Matt Ventura.

249
00:12:15,926 --> 00:12:18,698
Er war der Pilot, der mit unserer Mandantin
an dem UAS stationiert war

250
00:12:18,708 --> 00:12:20,911
und sein Wissen über die
Ereignisse kommt aus erster Hand.

251
00:12:20,921 --> 00:12:22,823
Captain Moyer, haben Sie
dagegen irgendwelche Einwände?

252
00:12:22,833 --> 00:12:27,481
Haben wir nicht, Euer Ehren. Wir haben ihn
bereits als Zeugen für die Anklage hergeholt.

253
00:12:29,467 --> 00:12:31,317
Nun, das ist unangenehm.

254
00:12:31,349 --> 00:12:32,784
Oder?

255
00:12:35,218 --> 00:12:38,913
Am wichtigsten ist, dass wir eine ethische
und saubere Untersuchung durchführen.

256
00:12:38,923 --> 00:12:41,556
Das ist der beste Weg, um die Richtlinie
der Staatsanwaltschaft zu ehren.

257
00:12:41,566 --> 00:12:44,132
Nun, ich verstehe, Sie haben Beweise
für Diebstahl und Bestechung.

258
00:12:44,142 --> 00:12:45,858
Keine Beweise, Verdächtigungen.

259
00:12:45,911 --> 00:12:48,953
Mehr als Verdächtigungen, die 45.000$,
die Will Gardner gestohlen hat.

260
00:12:48,963 --> 00:12:51,233
Das war vor 15 Jahren; die
Verjährungsfrist ist abgelaufen.

261
00:12:51,243 --> 00:12:52,968
Was ist mit seiner Verbindung
zu Richter Baxter?

262
00:12:52,978 --> 00:12:55,314
Ja. Ich denke, dass wir da anfangen sollten.

263
00:12:55,324 --> 00:12:56,342
Nein.

264
00:12:57,026 --> 00:12:59,398
Das sollte nicht zu Lemond Bishop vordringen.

265
00:12:59,408 --> 00:13:02,313
Ja, nun, darüber würde ich sehr gerne reden.

266
00:13:02,323 --> 00:13:04,239
Ich weiß, dass der Plan war Mr. Gardner

267
00:13:04,249 --> 00:13:06,811
als Sprungbrett zu seinem dealenden
Mandanten zu benutzen,

268
00:13:06,821 --> 00:13:11,760
aber ich glaube, dass wir Mr. Gardner
als Sprungbrett benutzen sollten, für

269
00:13:11,774 --> 00:13:13,318
Mr. Gardner.

270
00:13:13,922 --> 00:13:16,352
Ich schließe daraus, dass Sie eine Quelle
bei Lockhart/Gardner haben.

271
00:13:16,362 --> 00:13:17,318
Das habe ich.

272
00:13:17,329 --> 00:13:18,944
Die Ermittlerin, Kalinda Sharma.

273
00:13:18,954 --> 00:13:20,477
Gut.
Bauen Sie das aus.

274
00:13:20,499 --> 00:13:22,011
Einen Moment.

275
00:13:22,031 --> 00:13:24,723
War nicht der Richtlinie dieser Untersuchung
Drogen zu verfolgen,

276
00:13:24,733 --> 00:13:25,898
Mrs. Scott-Carr?

277
00:13:25,908 --> 00:13:27,082
Das war es.

278
00:13:27,102 --> 00:13:29,843
Und wir könnten besorgt
über Mission Creep sein.

279
00:13:29,853 --> 00:13:32,427
Aber Mr. Florrick hat mir

280
00:13:32,443 --> 00:13:35,247
die Freiheit gegeben neue Ziele zu stecken.

281
00:13:35,264 --> 00:13:40,794
Und wenn ich mir die Beweislage anschaue,
glaube ich, dass die profitablere Richtung

282
00:13:40,871 --> 00:13:43,882
die, der gerichtlichen Korruption ist.

283
00:13:44,385 --> 00:13:45,918
Wie hört sich das an?

284
00:13:46,647 --> 00:13:47,713
Für mich, gut.

285
00:13:49,559 --> 00:13:50,604
Für mich auch.

286
00:13:50,967 --> 00:13:52,933
Also, Sie haben den Alarm vom
Bodenoffizier gesehen,

287
00:13:52,943 --> 00:13:54,592
der Sie davor gewarnt hat,
dass Zivilisten in der Umgebung sind.

288
00:13:54,603 --> 00:13:55,454
Ja, Sir.

289
00:13:55,464 --> 00:13:57,722
Es gibt manchmal Verzögerungen
bei der Übertragung solcher Alarme.

290
00:13:57,731 --> 00:13:59,883
Hatten Sie hier so eine Verzögerung?

291
00:13:59,893 --> 00:14:01,771
Nein, es gab keine Verzögerungen, Sir.

292
00:14:01,781 --> 00:14:04,083
Warum hat die Beschuldigte
dann die Warnung ignoriert?

293
00:14:04,093 --> 00:14:06,219
Einspruch, es wurde bisher nicht ermittelt

294
00:14:06,240 --> 00:14:09,329
ob Sergeant Elkins irgendetwas ignoriert hat.

295
00:14:15,520 --> 00:14:16,520
Abgewiesen.

296
00:14:16,882 --> 00:14:19,197
Ich weiß nicht, warum Sergeant
Elkins sie ignoriert hat, Sir.

297
00:14:19,207 --> 00:14:21,477
Ich war fassungslos, als
sie auf das Ziel gefeuert hat.

298
00:14:21,484 --> 00:14:24,327
Danke, Lieutenant. Und ich danke Ihnen auch
für die Dienste an Ihrem Land.

299
00:14:24,337 --> 00:14:26,173
Euer Ehren, wir bitten um eine
5-minütige Unterbrechung.

300
00:14:26,183 --> 00:14:27,183
Verweigert.

301
00:14:29,148 --> 00:14:30,442
Zweifel ihn nicht an.

302
00:14:30,558 --> 00:14:32,580
Benutze ihn, um die Frage zu stellen.

303
00:14:36,224 --> 00:14:38,987
Lieutenant, gab es noch

304
00:14:38,988 --> 00:14:41,442
andere zivile Todesfälle
aufgrund von Drohnenmanövern?

305
00:14:41,452 --> 00:14:42,998
- Weitere afghanische Tote?
- Ja.

306
00:14:43,008 --> 00:14:44,102
Gab es.

307
00:14:44,126 --> 00:14:45,558
Wie viele?

308
00:14:45,640 --> 00:14:47,171
Ich weiß es nicht.

309
00:14:47,198 --> 00:14:51,420
Aber es gab weitere tote Zivilisten, keine
beabsichtigten zivilen Todesfälle, zufällige.

310
00:14:51,430 --> 00:14:52,174
Ja.

311
00:14:52,184 --> 00:14:54,475
Unsere Drohnen sind zielsicher,
aber wir können nicht alles kontrollieren

312
00:14:54,485 --> 00:14:55,955
was auf afghanischem Boden passiert.

313
00:14:55,965 --> 00:15:00,220
Sind Opfer unter der Zivilbevölkerung
nicht tatsächlich an der Tagesordnung,

314
00:15:00,278 --> 00:15:04,540
so dass sie umgangssprachliche
"Spritzer" genannt werden?

315
00:15:04,550 --> 00:15:06,035
Nein, Ma'am, das ist nicht korrekt.

316
00:15:06,045 --> 00:15:07,512
Oh, dann entschuldige ich mich.

317
00:15:07,532 --> 00:15:10,290
In der Woche bevor Staff Sergeant
Elkins festgenommen wurde,

318
00:15:10,300 --> 00:15:13,705
sind da nicht 8 Zivilisten getötet worden,
bei einem Drohnenangriff

319
00:15:13,725 --> 00:15:16,752
auf einen Al-Kaida-Funktionär?
Amad al Dasari?

320
00:15:16,792 --> 00:15:18,527
Ich glaube es wurden neun getötet.

321
00:15:18,537 --> 00:15:20,156
Entschuldigung, neun.

322
00:15:20,530 --> 00:15:23,784
Und wie viele Drohnen bedienende
Leute wurden dort festgenommen?

323
00:15:23,794 --> 00:15:24,756
Wie viele?

324
00:15:24,766 --> 00:15:25,766
Ja.

325
00:15:28,170 --> 00:15:29,507
Meines Wissens nach gar keine.

326
00:15:29,517 --> 00:15:31,867
Und wie viele Strafverfolgungen und Festnahmen

327
00:15:31,877 --> 00:15:35,549
sind diesen zivilen Todesfällen gefolgt?

328
00:15:35,664 --> 00:15:37,514
- Keine.
- Ich versuche das jetzt nachzuvollziehen.

329
00:15:37,524 --> 00:15:41,343
Obwohl Sie in einem Trailer
20 Meilen nördlich von Las Vegas sitzen

330
00:15:41,971 --> 00:15:44,952
sehen Sie sich als Teil des
Schlachtfeldes in Afghanistan?

331
00:15:44,962 --> 00:15:46,280
Ja, natürlich.

332
00:15:46,349 --> 00:15:49,286
Und wie so viele Männer
und Frauen in dieser Jury,

333
00:15:49,296 --> 00:15:52,827
waren Sie im Krieg, obwohl Sie
keine Kriegsverletzungen haben,

334
00:15:52,837 --> 00:15:54,449
- die Sie zeigen könnten?
- Das ist korrekt, Ma'am.

335
00:15:54,459 --> 00:15:58,452
Also war Staff Sergeant Elkins
auch im Krieg, oder?

336
00:16:01,377 --> 00:16:02,377
Ja.

337
00:16:02,387 --> 00:16:05,589
Dies ist also eine Strafverfolgung
einer Soldatin, die versehentlich

338
00:16:05,599 --> 00:16:07,444
einen Zivilisten auf dem Schlachtfeld
getötet hat, nicht wahr?

339
00:16:07,452 --> 00:16:09,109
- Einspruch.
- Stattgegeben.

340
00:16:09,219 --> 00:16:10,219
Das ist okay.

341
00:16:10,878 --> 00:16:12,186
Ich glaube die Geschworenen verstehen es.

342
00:16:12,196 --> 00:16:13,436
Mrs. Florrick!

343
00:16:14,975 --> 00:16:16,709
Ja, so ist es richtig,

344
00:16:17,001 --> 00:16:19,687
ganz lässig, sieh mich nicht

345
00:16:20,005 --> 00:16:21,414
bis...

346
00:16:21,474 --> 00:16:22,474
Sieh' mal!

347
00:16:23,650 --> 00:16:25,045
Da sind Sie ja.

348
00:16:25,123 --> 00:16:27,939
Ich bin her geeilt und habe dabei
meine Entschuldigung einstudiert.

349
00:16:27,949 --> 00:16:30,297
Darf ich kurz sagen, dass es mir Leid tut?

350
00:16:30,492 --> 00:16:32,735
Oh, haben sie... Mir etwas bestellt?

351
00:16:32,914 --> 00:16:34,835
Nur ein bisschen Käse und Obst.

352
00:16:34,953 --> 00:16:37,397
Sie sind so ein Scherzkeks, Eli.

353
00:16:37,436 --> 00:16:39,309
Nun, ich hoffe, dass das heißt,
dass Sie mir vergeben.

354
00:16:39,319 --> 00:16:41,685
Das tut es. Ich gebe mir selbst die Schuld,
dass ich es nicht habe kommen sehen.

355
00:16:41,695 --> 00:16:43,522
Oh, kommen Sie, es gab nichts zu sehen.

356
00:16:43,532 --> 00:16:46,992
Ich habe den Job beim Obst-Verband
erst gestern angeboten bekommen.

357
00:16:47,002 --> 00:16:49,367
Lächeln Sie, Eli, damit ich
weiß, dass alles okay ist.

358
00:16:49,842 --> 00:16:52,408
Ich werde Sie nicht gehen lassen.
Sie sind zu süß, um Sie gehen zu lassen.

359
00:16:52,418 --> 00:16:53,968
Nein, Sie sind die Süße.

360
00:16:54,239 --> 00:16:56,542
Hat Ihnen schon mal jemand gesagt, dass
Sie eine vorher aufgenommene Stimme haben?

361
00:16:56,552 --> 00:16:59,279
- Eine was? Nein, was ist das?
- Eine dieser Kreditkartenstimmen,

362
00:16:59,289 --> 00:17:03,485
die einem sagt, dass sein Anruf
sobald wie möglich beantwortet wird.

363
00:17:04,938 --> 00:17:07,004
Den muss ich mir merken.

364
00:17:07,282 --> 00:17:10,160
Also, Sie haben am Telefon gesagt, dass
wir zusammen arbeiten könnten?

365
00:17:10,170 --> 00:17:11,170
Ja.

366
00:17:11,432 --> 00:17:15,178
Der Milch- und Obstverband
sind natürliche Verbündete.

367
00:17:15,188 --> 00:17:16,948
Wir haben einen gemeinsamen Feind.

368
00:17:17,384 --> 00:17:18,841
- Gemüse?
- Ja.

369
00:17:18,880 --> 00:17:21,845
Sie haben an Gebiet verloren.

370
00:17:21,866 --> 00:17:24,181
Gemüse hat auf Ihre Kosten an Gebiet gewonnen.

371
00:17:24,191 --> 00:17:27,660
Das ist es was ich den Obstanbauern
immer wieder sage. Nun, was schlagen Sie vor?

372
00:17:27,670 --> 00:17:30,087
Wir tun uns zusammen bei unserer Lobbyarbeit.

373
00:17:31,307 --> 00:17:34,591
Ich will Ja sagen, Eli, aber Sie können
nicht der Pyramide hinterherrennen.

374
00:17:34,601 --> 00:17:35,941
- Also, was sollten wir tun?
- Nun,

375
00:17:35,977 --> 00:17:38,590
ohne bekannt zu geben, dass wir ein "wir" sind,

376
00:17:38,600 --> 00:17:40,473
sollten Sie ein neues Diagramm erstellen.

377
00:17:40,483 --> 00:17:41,607
Und wenn wir das tun?

378
00:17:41,617 --> 00:17:45,433
Nun, zeigen Sie es mir.
Obst und Käse sind natürliche Verbündete, oder?

379
00:17:46,654 --> 00:17:48,270
<i>Sie hat ja gesagt, Eli?</i>

380
00:17:48,290 --> 00:17:51,290
Ja, aber sie lügt.
Sie hat zu schnell ja gesagt.

381
00:17:51,336 --> 00:17:53,579
Sie ist entweder schon im
Gespräch mit der Gemüselobby

382
00:17:53,589 --> 00:17:55,816
oder sie wird unser Interesse dazu benutzen
deren Interesse zu steigern.

383
00:17:55,826 --> 00:17:57,814
Das ziehen Sie alles aus einem "Ja"?

384
00:17:57,823 --> 00:17:59,075
Ich muss mit den Brot-Leuten sprechen.

385
00:17:59,085 --> 00:18:01,366
Eli, unsere Mandanten wollen das nicht.

386
00:18:01,376 --> 00:18:03,447
Ich werde mit ihnen reden;
es ist der einzige Weg diese Frau zu schlagen.

387
00:18:03,457 --> 00:18:05,805
Wir wollen nicht die Lady schlagen, Eli;

388
00:18:05,815 --> 00:18:08,096
wir versuchen nur die Sache
für unseren Mandanten gut zu machen.

389
00:18:08,106 --> 00:18:09,206
Ich muss gehen.

390
00:18:13,783 --> 00:18:15,301
Andrew R. Galecki.

391
00:18:15,321 --> 00:18:17,286
Ich arbeite bei Langley als Militäranalytiker.

392
00:18:17,297 --> 00:18:20,250
Und Sie waren Teil der Funktionskette vom
Sensor zur Waffe beim Drohnenmanöver?

393
00:18:20,257 --> 00:18:21,600
Ja, der Tötungskette.

394
00:18:22,004 --> 00:18:25,072
Also, die Verteidigung
hat behauptet, dass es viele Tote

395
00:18:25,091 --> 00:18:28,318
bei UAS-Manövern gibt und dass dies nur
ein weiterer Vorfall ist. Ist das wahr?

396
00:18:28,328 --> 00:18:30,920
Es gibt tatsächlich
Kollateralschäden bei Drohnenmanövern,

397
00:18:30,930 --> 00:18:32,555
aber die meisten Todesfälle werden

398
00:18:32,565 --> 00:18:34,681
im Kill Chain Algorithmus berücksichtigt.

399
00:18:34,691 --> 00:18:36,235
Das müssen Sie erklären, Sir.

400
00:18:37,074 --> 00:18:40,806
Wir berücksichtigen den strategischen Wert
der Beseitigung eines Angriffsziels,

401
00:18:40,816 --> 00:18:45,490
die potentiellen Schäden für Zivilisten, und die
Nähe zu Moscheen, Schulen oder Krankenhäusern.

402
00:18:45,500 --> 00:18:47,224
All das wird in einen
Computeralgorithmus eingegeben,

403
00:18:47,234 --> 00:18:49,141
der feststellt, ob ein Angriff
durchgeführt werden kann.

404
00:18:49,151 --> 00:18:51,672
Also werden manche Todesfälle
von Zivilisten als angemessen gesehen.

405
00:18:51,693 --> 00:18:53,999
Leider ja, manchmal überwiegt der Wert der Tötung

406
00:18:54,009 --> 00:18:56,424
eines Al-Kaida-Ziels, das Töten von Zivilisten.

407
00:18:56,434 --> 00:18:59,907
War das der Fall beim Al-Kaida-Funktionär
Amad al Dasari?

408
00:18:59,915 --> 00:19:02,837
Die Verteidigung hat argumentiert, dass jemand bei
diesem Angriff festgenommen hätte werden müssen,

409
00:19:02,847 --> 00:19:04,121
weil Zivilisten getötet worden sind.

410
00:19:04,131 --> 00:19:07,984
Nein, der Angriff war sanktioniert.
Wir waren bereit dazu mehr Tote zu riskieren,

411
00:19:08,001 --> 00:19:10,649
weil Mr. Al Dasari eine so
große Gefahr für die USA war.

412
00:19:10,665 --> 00:19:13,335
Und der Drohnenangriff,
der von der Angeklagten initiiert wurde?

413
00:19:13,369 --> 00:19:14,864
Das war kein sanktionierter Angriff.

414
00:19:14,874 --> 00:19:18,506
Wir haben es sofort übermittelt, als wir
Kinder in dem Gebiet gesehen haben.

415
00:19:18,516 --> 00:19:22,035
Die Angeklagte hat trotzdem
entschieden zu schießen.

416
00:19:23,279 --> 00:19:25,005
Wie viele Frauen sind unter den Geschworenen?

417
00:19:25,015 --> 00:19:26,462
Sechs.

418
00:19:26,494 --> 00:19:29,013
Wir sollten einwenden, dass sie nur
angeklagt wurde, weil sie eine Frau ist.

419
00:19:29,023 --> 00:19:31,741
Das ist nicht wahr und sogar wenn es das wäre,
würde es nicht drauf ankommen.

420
00:19:31,800 --> 00:19:32,917
Warum ist es nicht wahr?

421
00:19:32,927 --> 00:19:35,924
Der Pilot wurde nicht angeklagt, genauso wie
ihre Kommandanten, alles Männer.

422
00:19:35,934 --> 00:19:36,934
Wissen wir das?

423
00:19:36,944 --> 00:19:39,657
Schau dir die Protokolle an.
Ich dachte es wären nur Männernamen.

424
00:19:39,667 --> 00:19:42,689
Es wird nicht funktionieren.
Der Ausschuss wird sagen, dass wir rumjammern.

425
00:19:43,034 --> 00:19:46,660
Was für eine Verteidigung würden sie nicht
als jammernd sehen? Was hast du gefunden?

426
00:19:46,670 --> 00:19:50,876
Ähm, nichts.
Würden Sie mich einen Moment entschuldigen?

427
00:20:12,813 --> 00:20:14,069
Es wird nicht funktionieren.

428
00:20:14,079 --> 00:20:15,184
Was wird nicht funktionieren?

429
00:20:15,194 --> 00:20:16,586
Mich zu verführen.

430
00:20:16,654 --> 00:20:18,020
Ich will dich nicht verführen.

431
00:20:18,030 --> 00:20:19,159
- Willst du nicht?
- Nein.

432
00:20:19,178 --> 00:20:20,242
Zu einfach.

433
00:20:20,258 --> 00:20:22,025
Hey. Ich meine,

434
00:20:22,060 --> 00:20:24,393
wozu denn überhaupt?
Ich versteh es nicht.

435
00:20:24,403 --> 00:20:28,306
Ohne einen Penis?
Das ist wie Baseball ohne einen Schläger.

436
00:20:28,807 --> 00:20:30,757
Nun, du verstehst es, wenn du es mal hattest.

437
00:20:30,834 --> 00:20:33,168
Tiefgründig.

438
00:20:33,178 --> 00:20:34,443
Es ist anders.

439
00:20:34,945 --> 00:20:37,576
Die Lippen einer Frau und

440
00:20:37,586 --> 00:20:39,786
wenn du eine Frau erregst...

441
00:20:41,218 --> 00:20:42,730
Es ist nicht so wie bei einem Mann.

442
00:20:43,258 --> 00:20:44,540
Das hoffe ich auch.

443
00:20:44,716 --> 00:20:46,290
Es ist nicht aggressiv.

444
00:20:46,762 --> 00:20:48,124
Es ist langsam.

445
00:20:48,508 --> 00:20:50,260
Spannungsgeladen.

446
00:20:52,763 --> 00:20:54,113
Willst du Cary schaden?

447
00:20:54,728 --> 00:20:55,728
Nein.

448
00:20:56,769 --> 00:20:57,769
Doch, willst du.

449
00:20:58,372 --> 00:20:59,899
Das ist okay, er will dir auch schaden.

450
00:21:00,080 --> 00:21:01,729
Wirklich? Und wie will er das tun?

451
00:21:01,785 --> 00:21:02,897
Durch mich.

452
00:21:03,016 --> 00:21:04,640
Wie wird er es durch dich tun?

453
00:21:05,934 --> 00:21:07,301
Es gibt eine spezielle Anklägerin.

454
00:21:07,346 --> 00:21:09,011
Wendy Scott-Carr.

455
00:21:10,015 --> 00:21:12,939
Jup. Und wir sind nicht hinter Lemond Bishop her.

456
00:21:12,977 --> 00:21:14,996
Wir wollen Will Gardner.

457
00:21:15,188 --> 00:21:16,188
Wegen was?

458
00:21:16,261 --> 00:21:18,721
Bestechung, Besteigen von Richterinnen.

459
00:21:19,567 --> 00:21:20,646
Hab ich Besteigen gesagt?

460
00:21:20,686 --> 00:21:21,786
Hast du.

461
00:21:22,511 --> 00:21:24,616
Ich meinte Bestechen.

462
00:21:25,322 --> 00:21:27,152
Ich muss mir ein Taxi rufen.

463
00:21:27,208 --> 00:21:28,208
Hier ist mein Geld.

464
00:21:28,218 --> 00:21:29,212
Ich mach das schon.

465
00:21:29,222 --> 00:21:31,290
Nein, nein, nein, ich bezahle, ich bezahle.

466
00:21:31,564 --> 00:21:33,267
Geht es dir gut?

467
00:21:39,973 --> 00:21:43,897
Ich hab gesagt, dass es mehr braucht als
ein paar Shots, um mich ins Bett zu kriegen.

468
00:21:44,088 --> 00:21:46,305
Und dann was?

469
00:21:46,315 --> 00:21:50,055
Hab ich sie gefragt wie es ist
Sex mit einer Frau zu haben.

470
00:21:50,740 --> 00:21:52,052
Willst du wissen, was sie gesagt hat?

471
00:21:52,911 --> 00:21:55,621
Wenn wir erregt sind, kann man es fühlen.

472
00:21:57,235 --> 00:22:00,026
Wollte sie dich anfassen?

473
00:22:02,821 --> 00:22:04,764
Sie wollte mich genau so.

474
00:22:20,636 --> 00:22:21,938
Danke.

475
00:22:25,008 --> 00:22:26,533
Also, wonach hast du gesucht?

476
00:22:26,648 --> 00:22:28,611
Ich wollte nur schauen, ob jemand
meine Dateien durchsucht hat.

477
00:22:29,133 --> 00:22:31,094
Nun, das ist dein Verlauf, der dir zeigen sollte,

478
00:22:31,104 --> 00:22:32,639
welche Dateien geöffnet worden sind.
Wie lang zurück?

479
00:22:32,649 --> 00:22:33,649
Samstag.

480
00:22:35,959 --> 00:22:37,903
Nein. Nichts am Samstag.

481
00:22:38,330 --> 00:22:40,221
Deine Webcam war an, aber das war es.

482
00:22:41,065 --> 00:22:42,065
Was ist los?

483
00:22:44,499 --> 00:22:45,985
Was hat sie getan?

484
00:22:46,140 --> 00:22:48,451
Nichts. Ich wollte nur eine
strengere Grenze ziehen.

485
00:22:48,461 --> 00:22:52,163
Ich glaube, dass eure Großmutter es
vermisst Teil unseres Lebens zu sein und...

486
00:22:52,173 --> 00:22:53,640
Ich will mit ihr darüber reden.

487
00:22:53,650 --> 00:22:55,017
Dad schickte sie um uns abzuholen.

488
00:22:55,027 --> 00:22:57,797
Ich weiß. Und ich werde mit eurem Vater reden,
aber ich weiß nicht, ob ich das ändern kann.

489
00:22:57,807 --> 00:22:59,502
Also wolltest du nur, dass wir sie von...

490
00:22:59,523 --> 00:23:01,023
Sie ist an deinem Laptop gewesen, oder?

491
00:23:01,033 --> 00:23:02,005
Was?

492
00:23:02,015 --> 00:23:03,221
Oma war an Moms Laptop.

493
00:23:03,245 --> 00:23:04,800
Das weiß ich nicht. Ich weiß es nicht.

494
00:23:04,846 --> 00:23:06,840
Euer Vater und ich kommen gerade
sehr gut miteinander klar

495
00:23:06,850 --> 00:23:09,138
und ich will nicht,
dass uns Jackie dabei in die Quere kommt.

496
00:23:09,148 --> 00:23:12,276
- Wonach hat sie gesucht?
- Ich weiß nicht einmal, dass sie es war.

497
00:23:12,286 --> 00:23:15,325
Hier. Nehmt diese Schlüssel und lasst es mich
wissen, falls es irgendwelche Probleme gibt.

498
00:23:15,359 --> 00:23:18,457
Mom, was will sie?

499
00:23:19,949 --> 00:23:22,752
Ich glaube eure Großmutter...

500
00:23:22,784 --> 00:23:24,218
will das alleinige Sorgerecht für euren Vater.

501
00:23:24,229 --> 00:23:25,260
Was?

502
00:23:25,865 --> 00:23:27,089
Mom, wir sind nicht mehr 6.

503
00:23:27,100 --> 00:23:28,779
Ich weiß. Sie wünschte es wäre so.

504
00:23:28,798 --> 00:23:30,155
Sucht sie nach Sachen,
die du falsch gemacht hast?

505
00:23:30,171 --> 00:23:32,061
Ich weiß es nicht, okay?

506
00:23:32,230 --> 00:23:34,797
Ich will nur auf der sicheren
Seite sein, das ist alles.

507
00:23:35,074 --> 00:23:36,843
Ist da irgendwas drauf?

508
00:23:38,552 --> 00:23:39,552
Nein.

509
00:23:44,283 --> 00:23:46,172
Mom, geht es dir gut?

510
00:23:46,239 --> 00:23:48,518
Bin ich, ich...

511
00:23:50,024 --> 00:23:52,689
Ich muss das alles erst mal verstehen,
das ist alles.

512
00:23:53,262 --> 00:23:54,524
Wir müssen Grandma beobachten.

513
00:23:55,500 --> 00:23:56,661
Ich weiß.

514
00:23:57,852 --> 00:23:59,352
Sie ist so ein Miststück.

515
00:23:59,664 --> 00:24:01,599
Ihr Anruf ist uns sehr wichtig.

516
00:24:01,643 --> 00:24:04,310
Bitte bleiben Sie in der Leitung,
Ihr Anruf wird beantwortet, sobald...

517
00:24:04,344 --> 00:24:05,854
Sie ist es. Das ist ihre Stimme.

518
00:24:05,864 --> 00:24:08,137
Brot, Eli.

519
00:24:09,381 --> 00:24:10,664
Unsere Interessen sind identisch.

520
00:24:10,985 --> 00:24:12,721
Brot. Milch.

521
00:24:12,732 --> 00:24:15,609
Sie haben am meisten gelitten
unter dem MyPlate-Design.

522
00:24:15,619 --> 00:24:18,123
Brot war einmal hervorgehoben auf der Pyramide.

523
00:24:18,133 --> 00:24:19,939
Jetzt wird es zu Getreide gezählt.

524
00:24:19,956 --> 00:24:22,158
- Also, was tun wir?
- Kombinieren unsere Lobby-Interessen.

525
00:24:22,179 --> 00:24:24,411
Es wird nichts nützen.
Es geht heutzutage nur um Gemüse.

526
00:24:24,421 --> 00:24:27,056
Welches Lebensmittel beherrscht
den Kongress am meisten?

527
00:24:27,066 --> 00:24:30,759
Welches Lebensmittel erhält 3,5 Milliarden $
pro Jahr an Lebensmittelsubventionen?

528
00:24:32,010 --> 00:24:33,151
- Mais?
- Richtig.

529
00:24:33,399 --> 00:24:36,699
Mais wurde immer zum Gemüse gezählt,

530
00:24:37,325 --> 00:24:39,636
aber er ist genauso auch ein Getreide.

531
00:24:41,602 --> 00:24:43,336
Wie geht es Ihnen, Gina?

532
00:24:43,884 --> 00:24:45,606
Mir geht's gut, Ma'am.

533
00:24:46,161 --> 00:24:47,841
Sind Sie in Kontakt mit Ihren Eltern?

534
00:24:49,092 --> 00:24:50,334
Ja.

535
00:24:50,501 --> 00:24:51,645
Werden sie herkommen?

536
00:24:52,748 --> 00:24:53,847
Nein.

537
00:24:57,320 --> 00:25:00,513
Gibt es etwas, was ich für Sie tun kann?
Irgendetwas?

538
00:25:03,425 --> 00:25:05,257
Nein.

539
00:25:06,846 --> 00:25:08,093
Danke.

540
00:25:08,918 --> 00:25:10,521
Gerne.

541
00:25:10,613 --> 00:25:12,098
Erheben Sie sich bitte!

542
00:25:13,217 --> 00:25:16,073
Staff Sergeant Nora Swan,
Instandhaltung von Luftfahrzeugen.

543
00:25:16,103 --> 00:25:18,527
Und die Beschuldigte war Ihre
Zimmergenossin auf der Addis Air Force-Basis?

544
00:25:18,537 --> 00:25:19,333
Ja, Sir.

545
00:25:19,343 --> 00:25:22,165
Und was haben Sie bei Ihrer Zimmergenossin
beobachtet am fraglichen Morgen?

546
00:25:22,175 --> 00:25:23,530
Sie hat Adriphan eingenommen.

547
00:25:24,141 --> 00:25:28,102
Dies ist ein rezeptpflichtiges Aufputschmittel,
um Schlafstörung im Schichtdienst zu bekämpfen?

548
00:25:28,112 --> 00:25:28,958
Ja, Sir.

549
00:25:28,968 --> 00:25:30,392
- Es hält einen wach?
- Ja, Sir.

550
00:25:30,411 --> 00:25:33,261
Aber es kann auch überreizen,
jemanden zu Überreaktionen bringen...

551
00:25:33,311 --> 00:25:35,260
Einspruch.
Übersteigt die Fachkenntnis.

552
00:25:35,270 --> 00:25:36,612
Ich werde es anders fragen.

553
00:25:37,104 --> 00:25:40,059
Wurden Sie jemals über die
Nebenwirkungen von Adriphan aufgeklärt?

554
00:25:40,071 --> 00:25:44,818
Ja, Sir. Es kann einen nervös machen.
Man reagiert zu schnell auf Reize.

555
00:25:44,911 --> 00:25:47,396
Danke, Sergeant.

556
00:25:48,628 --> 00:25:51,768
Sergeant, wo hat Staff Sergeant
Elkins diese Pillen her gehabt?

557
00:25:53,969 --> 00:25:55,888
Es waren... meine.

558
00:25:55,921 --> 00:25:57,941
Also haben Sie ein Rezept dafür?

559
00:25:59,142 --> 00:26:00,134
Nein.

560
00:26:00,144 --> 00:26:02,916
Aber Sie haben sie genommen, diese Pillen,
die die Tendenz dazu haben überzustimulieren?

561
00:26:02,926 --> 00:26:04,126
- Das habe ich.
- Warum?

562
00:26:04,746 --> 00:26:07,850
Nun, bei Instandhaltung machen wir a
manchen Tagen Doppelschichten.

563
00:26:08,340 --> 00:26:10,257
Wissen Sie, es ist der einzige
Weg wach zu bleiben.

564
00:26:10,267 --> 00:26:12,879
Und es war Ihnen recht, dass Sie
Gefahr liefen über stimuliert zu sein?

565
00:26:13,099 --> 00:26:14,943
- Einspruch.
- Ich werde es umformulieren.

566
00:26:15,338 --> 00:26:18,384
Sie haben ausgesagt, dass Sie
kein Rezept für diese Pillen hatten,

567
00:26:18,394 --> 00:26:20,094
also wo hatten Sie sie her?

568
00:26:20,412 --> 00:26:21,412
Wo?

569
00:26:22,004 --> 00:26:25,499
Ja, wenn Sie sie nicht von einem Facharzt
bekommen haben, müssen Sie sie irgendwoher haben.

570
00:26:28,307 --> 00:26:29,795
Das möchte ich ungern sagen.

571
00:26:29,805 --> 00:26:31,825
Ja, und ich würde lieber nicht fragen.

572
00:26:31,835 --> 00:26:33,331
Von jemandem in der Einheit, Ma'am.

573
00:26:33,341 --> 00:26:35,188
Nehmen auch andere Leute
in der Einheit diese Pillen?

574
00:26:35,198 --> 00:26:36,293
- Ja.
- In der Tat ist es nicht

575
00:26:36,303 --> 00:26:40,505
ein offenes Geheimnis, dass Adriphan von fast
jedem genommen wird, von Kampfpiloten zu...?

576
00:26:40,515 --> 00:26:42,554
Einspruch, Euer Ehren.
Aufforderung zur Spekulation.

577
00:26:42,564 --> 00:26:44,850
Eigentlich denke ich, dass es keine große
Aufforderung zu Spekulationen ist.

578
00:26:44,860 --> 00:26:45,991
Mrs. Florrick!

579
00:26:46,001 --> 00:26:49,001
Ich entschuldige mich, Euer Ehren.
Keine weiteren Fragen.

580
00:26:57,251 --> 00:27:00,542
Meine Eltern wollten immer, dass ich
den wirtschaftlichen Weg einschlage.

581
00:27:00,552 --> 00:27:02,202
Aber Sie waren ein Rebell?

582
00:27:02,837 --> 00:27:06,362
Ich habe versucht ein Strafverteidiger
zu sein, aber...

583
00:27:06,475 --> 00:27:10,241
ich habe gemerkt, dass ich keine
schuldigen Menschen mag.

584
00:27:10,972 --> 00:27:12,090
Nicht, dass es bei Ihnen so ist.

585
00:27:12,114 --> 00:27:13,908
Oh nein, das tue ich. Ich liebe sie.

586
00:27:13,918 --> 00:27:15,518
Darum arbeite ich hier.

587
00:27:15,993 --> 00:27:17,339
Das wird nicht gut ausgehen, oder?

588
00:27:17,349 --> 00:27:18,349
Nein.

589
00:27:18,838 --> 00:27:21,052
Hier habe ich gesessen, als ich darauf
gewartet habe gefeuert zu werden.

590
00:27:21,842 --> 00:27:23,453
- Wirklich?
- Ja.

591
00:27:28,016 --> 00:27:29,483
Haben Sie Kinder, Diane?

592
00:27:29,591 --> 00:27:30,591
Nein.

593
00:27:31,220 --> 00:27:33,863
Nun, ich habe raus gefunden, dass die
beste Art meine zu erziehen ist

594
00:27:33,916 --> 00:27:36,925
ihnen genau zu sagen,
was von ihnen erwartet wird,

595
00:27:37,200 --> 00:27:39,392
wie sie sich falsch verhalten haben
und was sie tun müssen,

596
00:27:39,402 --> 00:27:41,301
um wieder in meiner Gnade zu stehen.

597
00:27:41,469 --> 00:27:42,629
Ich wusste nicht mal, dass Sie Gnade haben

598
00:27:42,639 --> 00:27:44,541
und schon scheine ich in Ungnade zu stehen.

599
00:27:46,034 --> 00:27:48,406
Nein. Ich spreche von Ihrem Partner.

600
00:27:48,453 --> 00:27:53,246
Ah, Will. Nun, der ist zur Zeit vor Gericht. Aber
ich kann ihm ja ausrichten, dass Sie hier waren?

601
00:27:54,415 --> 00:27:58,210
Diane, ich leite eine Untersuchung
aufgrund einer richterlichen Bestechung.

602
00:27:58,329 --> 00:28:02,779
Es gibt drei aktive Richter, die Zahlungen
im Austausch für ihre Urteile erhalten.

603
00:28:02,879 --> 00:28:04,225
Wirklich?

604
00:28:04,723 --> 00:28:05,723
Wer?

605
00:28:06,959 --> 00:28:10,231
Wir glauben, dass Will Gardner die Schnittstelle
bei diesem Schmiergeldsystem ist.

606
00:28:12,750 --> 00:28:15,330
Es ist immer gut zu wissen, wie meine
Steuergelder verwendet werden.

607
00:28:15,388 --> 00:28:19,588
Mr. Gardner hat mittwochs immer ein spontanes
Spiel, bei dem Anwälte und Richter dabei sind.

608
00:28:19,768 --> 00:28:24,218
Bei diesen Spielen, hat er Richter an Buchmacher
herangeführt, zum Zweck des illegalen Wettens.

609
00:28:24,318 --> 00:28:27,204
Die Richter werden schnell zu
höheren Einsätzen gebracht,

610
00:28:27,218 --> 00:28:32,438
während die Buchmacher ihnen dann die Schulden
erlassen im Tausch für freundliche Urteile.

611
00:28:32,448 --> 00:28:34,912
Eine Sache, die mir an Staatsanwälten
aufgefallen ist, Ms. Scott-Carr:

612
00:28:34,925 --> 00:28:37,225
Sie tendieren dazu Vorwürfe als Fakten zu sehen.

613
00:28:37,235 --> 00:28:39,325
Wir wissen, dass Sie unschuldig sind, Diane.

614
00:28:41,126 --> 00:28:42,576
Wie wissen wir das?

615
00:28:44,129 --> 00:28:45,697
Sie haben Recht.

616
00:28:46,199 --> 00:28:48,449
Wir wissen nicht, dass Sie unschuldig sind.

617
00:28:49,019 --> 00:28:53,367
Sie können zeigen, dass Sie unschuldig
sind, indem Sie mit uns sprechen.

618
00:28:55,328 --> 00:28:58,089
Sieh an, meine zwei liebsten Leute.

619
00:28:58,099 --> 00:28:59,349
- Cary.
- Kalinda.

620
00:29:00,190 --> 00:29:01,302
Bist du gut nach Hause gekommen?

621
00:29:01,312 --> 00:29:03,283
Bin ich. Danke. Wow, Kater.

622
00:29:03,996 --> 00:29:05,146
Schöne Jacke.

623
00:29:05,853 --> 00:29:08,053
Danke. Ich glaube es ist das gleiche Label.

624
00:29:10,573 --> 00:29:13,123
- Danke für ihre Zeit.
- Kein Problem.

625
00:29:23,433 --> 00:29:24,433
Wo ist Will?

626
00:29:24,443 --> 00:29:25,824
Er parkt grade.

627
00:29:31,947 --> 00:29:33,110
Hast du mal eine Minute?

628
00:29:39,470 --> 00:29:41,007
Gegen dich wird ermittelt.

629
00:29:41,131 --> 00:29:42,635
Ich weiß. Es entspannt sich grade.

630
00:29:42,645 --> 00:29:44,195
Es entspannt sich nicht.

631
00:29:44,299 --> 00:29:48,567
Peter Florrick hat grade Wendy Scott-Carr
als spezielle Anklägerin an Bord gebracht.

632
00:29:48,577 --> 00:29:50,307
- Woher weißt du das?
- Sie war grade in meinem Büro und

633
00:29:50,317 --> 00:29:52,567
hat versucht mich gegen dich aufzubringen.

634
00:29:53,862 --> 00:29:56,428
Es geht um Lemond Bishop.
Sie versuchen mich als...

635
00:29:56,438 --> 00:29:59,058
- Nein, darum geht es nicht.
- Wir müssen raus aus der Lemond-Bishop-Sache...

636
00:29:59,068 --> 00:30:00,452
Will, darum geht es nicht.
Sie sind hinter dir her.

637
00:30:00,462 --> 00:30:03,737
- Das sagen sie nur um dir Angst zu machen.
- Sie sagen es, weil sie etwas haben.

638
00:30:03,747 --> 00:30:05,973
Richterliche Bestechung.

639
00:30:07,134 --> 00:30:08,176
Was?

640
00:30:09,109 --> 00:30:12,009
Deine mittwochabends Basketball-Spiele.

641
00:30:12,063 --> 00:30:14,803
Sie denkt, dass du dabei Richter
an Buchmacher heranführst.

642
00:30:15,025 --> 00:30:16,025
Was?

643
00:30:16,035 --> 00:30:18,417
Die Richter wetten auf die Spiele,
sie können nicht zahlen;

644
00:30:18,429 --> 00:30:21,631
Die Buchmacher erlassen die Schulden
im Tausch für geringere Strafen.

645
00:30:21,656 --> 00:30:25,950
Ich will nicht, dass du irgendetwas zu mir sagst,

646
00:30:26,270 --> 00:30:28,618
aber ich will, dass du dich darum kümmerst.

647
00:30:28,713 --> 00:30:32,610
Ich werde die Kanzlei nicht untergehen lassen,
weil der Staatsanwalt ins Blaue hinein ermittelt.

648
00:30:32,620 --> 00:30:33,410
Diane, es ist nicht wahr...

649
00:30:33,420 --> 00:30:36,668
Natürlich ist es nicht wahr.
Darum geht es nicht.

650
00:30:37,458 --> 00:30:38,708
Mach, dass es weg geht.

651
00:30:43,257 --> 00:30:45,076
Beende es.

652
00:30:45,449 --> 00:30:46,611
- Beenden...?
- Alicia.

653
00:30:50,141 --> 00:30:52,141
Peter Florrick ist hinter dir her,

654
00:30:52,597 --> 00:30:54,494
weil du mit seiner Frau schläfst.

655
00:30:54,504 --> 00:30:56,645
Lüg mich nicht an.

656
00:30:56,815 --> 00:30:57,989
Es ist falsch.

657
00:30:58,734 --> 00:31:00,281
Du bist ihr Chef.

658
00:31:00,563 --> 00:31:02,533
Er ist der Staatsanwalt.

659
00:31:02,593 --> 00:31:06,130
Sogar wenn es nicht
falsch wäre, ist es nicht klug.

660
00:31:09,338 --> 00:31:11,488
Hör auf mit seiner Frau zu schlafen.

661
00:31:12,333 --> 00:31:14,138
Verstehst du was ich sage?

662
00:31:28,891 --> 00:31:33,238
Sie, meine Herren, sind ein Getreide
und kein Gemüse.

663
00:31:33,391 --> 00:31:36,318
Eigentlich ist es sogar so, dass anderes Gemüse
mehr von der Verbindung zu Ihnen

664
00:31:36,328 --> 00:31:37,872
profitieren, als Sie von ihnen.

665
00:31:37,952 --> 00:31:41,327
Deswegen müssen Sie jetzt mit MyPlate leben.

666
00:31:41,509 --> 00:31:42,946
Wo ist Mais?

667
00:31:43,010 --> 00:31:45,751
Er wird zusammengefasst als "Gemüse".

668
00:31:45,846 --> 00:31:48,853
Aber wir wollen das ändern.

669
00:31:48,863 --> 00:31:49,913
Hiermit.

670
00:31:50,379 --> 00:31:52,122
Ein Ganzkörperschaubild für Nahrungsmittel.

671
00:31:52,132 --> 00:31:54,685
Mit Sektionen für Obst, Milchprodukte, Brot.

672
00:31:54,695 --> 00:31:56,261
Und hier...

673
00:31:56,650 --> 00:31:58,200
Mais als das Herz.

674
00:31:58,338 --> 00:31:59,650
Ein hervorstechender Platz.

675
00:31:59,683 --> 00:32:02,768
Um seine Wichtigkeit in der Ernährung
der Amerikaner zu reflektieren.

676
00:32:02,778 --> 00:32:06,728
Es ist für uns alle vorteilhaft
das derzeitige Schaubild zu überdenken.

677
00:32:06,893 --> 00:32:10,493
Und wir brauchen Ihre Hilfe, um
den Kongress davon zu überzeugen...

678
00:32:11,150 --> 00:32:12,150
Kopf hoch!

679
00:32:16,898 --> 00:32:18,720
Eli. Hi, wie geht es Ihnen?

680
00:32:18,760 --> 00:32:20,650
Mir geht es gut. Und Sie sind hier...?

681
00:32:20,677 --> 00:32:22,419
Oh, nur um mit ein paar Freunden zu reden.

682
00:32:22,431 --> 00:32:24,164
- Wirklich? Wie schön.
- Arthur, hi.

683
00:32:24,185 --> 00:32:25,982
Also versuchen Sie Mais an Bord zu holen?

684
00:32:26,016 --> 00:32:28,057
- An Bord?
- Zu Ihnen.

685
00:32:28,125 --> 00:32:29,756
Naja, es ist ein landwirtschaftliches
Erzeugnis, oder?

686
00:32:29,773 --> 00:32:31,082
Ich dachte wir haben einen Deal.

687
00:32:31,092 --> 00:32:32,862
Wirklich? Käse und Obst?

688
00:32:32,937 --> 00:32:34,540
Das war unsere Vereinbarung.

689
00:32:35,739 --> 00:32:38,676
Wenn jemand stirbt, Eli, wissen Sie
was man dann höflicher weise tut?

690
00:32:40,346 --> 00:32:42,013
Man holt eine Schaufel.

691
00:33:03,404 --> 00:33:04,968
Wir denken Sie sollten sich Ventura vornehmen.

692
00:33:05,741 --> 00:33:06,894
Warum?

693
00:33:06,961 --> 00:33:08,595
Der Blickwinkel mit dem Sexismus wäre
wirkungsvoller, wenn er von Ihnen käme.

694
00:33:08,644 --> 00:33:10,673
Wir haben Angst, dass es wirken könnte,
als ob sich Außenseiter einmischen würden,

695
00:33:10,684 --> 00:33:11,840
wenn wir bei ihm hart ran gehen.

696
00:33:12,944 --> 00:33:13,944
Verstanden.

697
00:33:14,418 --> 00:33:15,668
Erheben Sie sich!

698
00:33:17,223 --> 00:33:19,523
Danke, dass Sie nochmal
hergekommen sind, Lieutenant Ventura.

699
00:33:19,572 --> 00:33:22,751
Sie haben ausgesagt, dass

700
00:33:22,876 --> 00:33:25,044
es keine Verzögerung gab bei dem Befehl

701
00:33:25,054 --> 00:33:27,305
zum Rückzug bei der Tötungskette und dass

702
00:33:27,357 --> 00:33:29,154
Staff Sergeant Elkins
deswegen falsch reagiert hat.

703
00:33:29,164 --> 00:33:30,225
Ja, Sir.

704
00:33:31,767 --> 00:33:32,885
Gut. Okay.

705
00:33:40,021 --> 00:33:42,392
Gab es in der Vergangenheit schon mal
Verzögerungen bei den Übertragungen?

706
00:33:42,402 --> 00:33:44,994
Gab es welche?
Ja, aber hier war dies nicht der Fall.

707
00:33:45,004 --> 00:33:47,141
Sergeant Elkins hat den Befehl ignoriert.

708
00:33:48,024 --> 00:33:49,024
Ich verstehe.

709
00:33:49,034 --> 00:33:51,924
Und haben Sie deswegen im Frühling
eine Onlinepetition gestartet,

710
00:33:52,081 --> 00:33:54,572
die sich gegen die Integration von Frauen
in der U-Boot-Flotte stark macht?

711
00:33:54,582 --> 00:33:55,997
Weil Frauen keine Befehle befolgen können?

712
00:33:56,007 --> 00:33:57,670
Einspruch, Euer Ehren. Relevanz.

713
00:33:57,721 --> 00:34:00,253
Ich... Stattgegeben.

714
00:34:01,730 --> 00:34:05,344
Lieutenant Ventura, haben Sie noch mit anderen
weiblichen Fliegern gearbeitet im UAV-Komplex?

715
00:34:05,354 --> 00:34:06,169
Ja, definitiv.

716
00:34:06,179 --> 00:34:08,879
Und Sie haben keine Probleme damit mit
weiblichen Unteroffizieren zusammenzuarbeiten?

717
00:34:09,227 --> 00:34:11,598
Nein, natürlich nicht.
Warum?

718
00:34:12,848 --> 00:34:14,657
Weil ich Ihnen eine Frage stelle.

719
00:34:15,164 --> 00:34:17,669
Lieutenant Ventura,
wer ist Staff Sergeant Montoya?

720
00:34:19,673 --> 00:34:21,900
Sergeant Montoya hat als Sensorbediener gearbeitet,

721
00:34:21,911 --> 00:34:24,175
letztes Jahr beim UAV.
Sie wurde seitdem ersetzt.

722
00:34:24,196 --> 00:34:26,018
Und sie wurde ersetzt, weil Sie
sich über sie beschwert haben?

723
00:34:26,045 --> 00:34:28,629
Nein, Sir. Sie war ein Störfaktor in unserer
Schichten. - Also ließen Sie sie ersetzen?

724
00:34:28,639 --> 00:34:30,858
Nein, ich sagte es meinem Führungsoffizier
und er hat sie ersetzt.

725
00:34:30,868 --> 00:34:31,868
Verstanden.

726
00:34:33,154 --> 00:34:35,721
Und mit wie vielen anderen Unteroffizieren haben
Sie außer bei diesem Vorfall gearbeitet?

727
00:34:35,731 --> 00:34:37,779
Dutzenden. Das war mein erster Zwischenfall.

728
00:34:38,193 --> 00:34:39,193
Eine Frau?

729
00:34:39,203 --> 00:34:41,518
Ja, aber das war ein Zufall.

730
00:34:41,560 --> 00:34:43,251
Also ist es ein Zufall, dass
Sie bei dutzenden von Unteroffizieren,

731
00:34:43,261 --> 00:34:47,219
mit denen Sie über die Jahre gearbeitet haben,
nur Beschwerden hatten über zwei Frauen?

732
00:34:47,229 --> 00:34:49,199
- Ja, Sir.
- Wer arbeitet jetzt mit Ihnen?

733
00:34:49,699 --> 00:34:50,837
Ich verstehe die Frage nicht.

734
00:34:50,847 --> 00:34:53,038
Jetzt wo Sie Staff Sergeant Elkins
haben ersetzen lassen...

735
00:34:53,048 --> 00:34:54,671
- Einspruch.
- Stattgegeben.

736
00:34:56,624 --> 00:34:57,898
Jetzt wo Sie mit jemand anderem arbeiten

737
00:34:57,908 --> 00:35:00,867
als Staff Sergeant Elkins,
gab es irgendwelche Beschwerden?

738
00:35:00,877 --> 00:35:02,302
Nein. Ich kann gut mit Menschen zusammenarbeiten.

739
00:35:02,312 --> 00:35:05,248
Ist Staff Sergeant Elkins Ersatz
ein Mann oder eine Frau?

740
00:35:08,059 --> 00:35:09,485
Ein Mann.

741
00:35:10,516 --> 00:35:11,587
Verstanden.

742
00:35:12,980 --> 00:35:15,524
Danke für Ihre Ehrlichkeit.

743
00:35:18,430 --> 00:35:19,441
Hallo, Jackie.

744
00:35:19,466 --> 00:35:22,321
Alicia.
Ich war...

745
00:35:22,399 --> 00:35:24,122
mein Schlüssel lässt sich nicht drehen.

746
00:35:24,132 --> 00:35:26,000
Ich weiß.

747
00:35:27,148 --> 00:35:28,430
Du hast die Schlösser getauscht?

748
00:35:28,457 --> 00:35:30,162
Habe ich.

749
00:35:30,733 --> 00:35:32,202
Würdest du mir erklären warum?

750
00:35:32,229 --> 00:35:34,405
Natürlich. Ich will nicht mehr,
dass du hier reinkommst.

751
00:35:36,174 --> 00:35:38,836
Du willst nicht, dass ich Zach und Grace abhole?

752
00:35:38,871 --> 00:35:41,843
Das will ich nicht. Aber ich kann nicht
kontrollieren, wozu Peter dich braucht.

753
00:35:41,853 --> 00:35:42,972
Worauf du auch angewiesen bist, Alicia.

754
00:35:42,982 --> 00:35:46,076
Aber ich kann mein Haus kontrollieren.
Ich will dich nicht hier haben, Jackie.

755
00:35:46,105 --> 00:35:48,485
Ich will nicht, dass du meine Sachen durchsuchst.

756
00:35:48,495 --> 00:35:50,289
Ich will nicht, dass du an meinen Computer gehst.

757
00:35:52,961 --> 00:35:54,012
Du tust damit deinen Kindern weh.

758
00:35:54,022 --> 00:35:57,653
Vielleicht, aber das ist dann eine
Sache zwischen mir und ihnen

759
00:35:57,893 --> 00:36:00,537
und ich würde dir nie glauben.

760
00:36:00,589 --> 00:36:02,300
Sie sind nicht sicher bei dir.

761
00:36:04,780 --> 00:36:06,924
Mach nur weiter, Jackie.
Greif tief in deine Trickkiste.

762
00:36:07,287 --> 00:36:08,573
Was weißt du, was mir schaden könnte?

763
00:36:10,278 --> 00:36:12,182
Zach ist mit Eli Golds Tochter zusammen.

764
00:36:12,192 --> 00:36:13,967
Oh mein Gott. Das ist furchtbar.

765
00:36:13,978 --> 00:36:16,146
Sie waren in deinem Schlafzimmer.

766
00:36:17,170 --> 00:36:19,000
Sollte ich mir hierfür einen Stuhl holen?

767
00:36:19,036 --> 00:36:21,798
Grace geht mit ihrer Nachhilfelehrerin ins
Schlafzimmer und schließt die Tür ab.

768
00:36:21,808 --> 00:36:24,145
Nun, es würde helfen, wenn deine
Informationen korrekt wären, Jackie.

769
00:36:24,263 --> 00:36:25,612
An Graces Tür ist kein Schloss.

770
00:36:25,622 --> 00:36:27,351
Sie stellt ihren Stuhl dagegen.

771
00:36:27,361 --> 00:36:29,626
Schau mich an, Jackie.

772
00:36:29,981 --> 00:36:32,762
Schau mir ins Gesicht.

773
00:36:33,211 --> 00:36:35,131
Du kannst mich nicht mehr verletzen.

774
00:36:38,610 --> 00:36:39,769
Es sind deine Kinder.

775
00:36:40,527 --> 00:36:41,928
Du musst ihre Mutter sein.

776
00:36:41,996 --> 00:36:43,272
Gute Nacht, Jackie.

777
00:36:58,220 --> 00:36:59,479
Zach?

778
00:36:59,794 --> 00:37:01,346
Hey, Mom. Was ist los?

779
00:37:01,447 --> 00:37:03,758
Jackie fährt euch zu eurem Dad?

780
00:37:04,553 --> 00:37:05,918
Ja. Warum?

781
00:37:06,000 --> 00:37:08,462
Hol deine Jacke. Wir kaufen dir jetzt ein Auto.

782
00:37:18,137 --> 00:37:20,417
Nein, ich verstehe. Wir
bleiben einfach in Kontakt.

783
00:37:20,892 --> 00:37:22,260
Danke.

784
00:37:22,563 --> 00:37:23,896
Das hat sich nicht gut angehört.

785
00:37:24,017 --> 00:37:25,776
Wir sind raus aus der Käse-Sache.

786
00:37:25,786 --> 00:37:29,636
Die Milch-Leute wollen eine Richtungsänderung.
Sie haben Stacie Hall engagiert.

787
00:37:30,037 --> 00:37:32,468
Ich habe erklärt, dass es keinen Sinn macht,
weil sie auch Obst repräsentiert.

788
00:37:32,479 --> 00:37:36,505
Aber sie dachten, dass ein unsinniger Plan
mehr Sinn macht als ich.

789
00:37:36,787 --> 00:37:38,587
Ich muss was trinken.

790
00:37:39,020 --> 00:37:40,962
Jetzt werd nicht missmutig. Warum nicht?

791
00:37:40,972 --> 00:37:44,519
Es verdient ein wenig suhlen, meinen Sie nicht?
Vier bis fünf Millionen im Jahr für uns.

792
00:37:44,529 --> 00:37:46,498
Nora, warum habe ich keinen Scotch?

793
00:37:46,508 --> 00:37:47,726
Gewinn sie zurück.

794
00:37:48,617 --> 00:37:50,891
Oh, ja, Sie haben Recht.
Wo war ich nur mit meinen Gedanken?

795
00:37:50,901 --> 00:37:52,925
Haben Männer wirklich so viel Erfolg im Leben,

796
00:37:52,935 --> 00:37:55,657
dass sie beim erste Rückschlag so entmutigt
werden, dass sie ganz weinerlich werden?

797
00:37:55,922 --> 00:37:57,458
Ich bin nicht weinerlich.

798
00:38:01,335 --> 00:38:03,665
Ich bin müde.

799
00:38:03,903 --> 00:38:06,467
Das hier ist schwer.
Ich kann nachts nicht schlafen.

800
00:38:06,923 --> 00:38:09,935
Ich starre auf die Uhr, denke an nichts anderes.
Und es ist keine produktive Zeit.

801
00:38:09,947 --> 00:38:12,314
Es ist Zeit in der man auf die Uhr starrt.

802
00:38:14,919 --> 00:38:16,207
Sie können jederzeit aufgeben.

803
00:38:16,217 --> 00:38:18,685
Kann ich vielleicht einen Augenblick für ein
bisschen Selbstmitleid haben?

804
00:38:18,695 --> 00:38:19,745
Ja, es tut mir Leid.

805
00:38:21,491 --> 00:38:25,026
Ich verliere nicht gerne.

806
00:38:25,805 --> 00:38:29,831
Ich halte immer nach dem Punkt
Ausschau, ab dem es bergab geht.

807
00:38:30,695 --> 00:38:32,095
Was ist, wenn es jetzt ist?

808
00:38:36,644 --> 00:38:40,441
Eli, wir werden jetzt ein paar Stunden
im Selbstmitleid schwelgen.

809
00:38:42,778 --> 00:38:44,177
Wir werden trinken.

810
00:38:45,176 --> 00:38:48,279
Ich werde Sie ins Taxi setzen.
Sie werden sich ausschlafen.

811
00:38:48,749 --> 00:38:50,731
Sie werden sich morgen nicht gut fühlen.

812
00:38:50,741 --> 00:38:53,604
Sie kommen später, aber sie werden kommen.

813
00:38:53,801 --> 00:38:56,792
Wir werden hier sitzen und reden.

814
00:38:56,851 --> 00:38:59,385
Sie haben uns bis jetzt herumkommandiert.

815
00:38:59,395 --> 00:39:02,586
- Ich nicht.
- Doch, haben Sie. Bestreiten Sie nicht.

816
00:39:02,758 --> 00:39:05,798
Sie sind brillant, aber Sie sind
nicht Gottes Geschenk.

817
00:39:06,670 --> 00:39:09,720
Wir werden sitzen und reden.
Wir denken uns einen Plan aus.

818
00:39:10,247 --> 00:39:13,324
Und Stacie Hall wird den Tag verfluchen.

819
00:39:13,435 --> 00:39:14,985
Und das ist ein Fakt.

820
00:39:17,882 --> 00:39:19,382
Aber für diesen Moment...

821
00:39:22,555 --> 00:39:25,555
Mitglieder des Ausschusses,
haben Sie ein Urteil gefunden?

822
00:39:27,962 --> 00:39:30,324
Staff Sergeant Regina Elkins,
bitte stehen Sie auf.

823
00:39:37,125 --> 00:39:41,098
<i>In der Sache die Vereinigten Staaten
gegen Staff Sergeant Regina E. Elkins,</i>

824
00:39:41,762 --> 00:39:46,733
<i>bei der Anklage wegen Mordes nach § 118 des
Uniform Code of Military Justice, Anklagepunkt 1,</i>

825
00:39:47,093 --> 00:39:48,861
<i>befinden wir, der Ausschuss, die Angeklagte als</i>

826
00:39:48,887 --> 00:39:49,887
<i>schuldig.</i>

827
00:39:50,348 --> 00:39:55,160
<i>bei der Anklage wegen Mordes nach § 118 des
Uniform Code, Anklagepunkt 2</i>

828
00:39:55,170 --> 00:39:56,725
<i>befinden wir, der Ausschuss, die Angeklagte als</i>

829
00:39:56,735 --> 00:39:57,847
<i>schuldig.</i>

830
00:39:59,220 --> 00:40:02,142
<i>bei der Anklage wegen Mordes nach § 118 des
Uniform Code,</i>

831
00:40:02,152 --> 00:40:04,902
<i>Anklagepunkt 3, befinden wir, der Ausschuss,
die Angeklagte als</i>

832
00:40:04,912 --> 00:40:05,912
<i>schuldig.</i>

833
00:40:06,671 --> 00:40:08,722
<i>bei der Anklage wegen Mordes nach § 118</i>

834
00:40:08,732 --> 00:40:12,524
<i>des Uniform Code, Anklagepunkt 4
befinden wir, der Ausschuss, die Angeklagte als</i>

835
00:40:12,534 --> 00:40:13,534
<i>schuldig.</i>

836
00:40:22,767 --> 00:40:24,417
Sie fanden es ungerecht?

837
00:40:32,754 --> 00:40:33,754
Ja.

838
00:40:34,181 --> 00:40:35,181
Warum?

839
00:40:35,191 --> 00:40:36,283
Weil sie als Sündenbock benutzt wurde.

840
00:40:37,100 --> 00:40:40,175
Sie wird ins Gefängnis geschickt,
weil sie als Sündenbock benutzt wurde

841
00:40:40,185 --> 00:40:41,880
für ein ungenaues Drohnenprogramm.

842
00:40:41,890 --> 00:40:43,268
Nein.

843
00:40:43,278 --> 00:40:44,971
Sie wurde verurteilt,
weil sie etwas Falsches getan hat.

844
00:40:44,981 --> 00:40:45,849
Sie war eine Frau...

845
00:40:45,859 --> 00:40:47,785
- Oh, bitte.
- das war ihr einziger...

846
00:40:48,070 --> 00:40:51,419
Wissen Sie was diese Verteidigung über tausende
von Frauen aussagt, die ehrenhaft dienen?

847
00:40:51,440 --> 00:40:52,720
Wir wollen diese Verteidigung nicht.

848
00:40:52,730 --> 00:40:55,491
Hier geht es nicht darum, was jemand
will. Es geht um die Wahrheit.

849
00:40:55,759 --> 00:41:00,036
Und die Wahrheit ist, dass 12 Leute tot sind,

850
00:41:00,115 --> 00:41:02,700
aufgrund von Sergeant Elkins Entscheidungen.

851
00:41:03,050 --> 00:41:07,949
Sie hat gearbeitet als sie aufgrund von Drogen
arbeitsunfähig war und hat 12 Leute umgebracht.

852
00:41:07,959 --> 00:41:09,713
Sechs Kinder.

853
00:41:10,005 --> 00:41:12,718
Sie haben nichts über sie gefragt.

854
00:41:13,519 --> 00:41:15,021
Sie sind tot.

855
00:41:15,063 --> 00:41:16,321
Sie sind verbrannt.

856
00:41:17,097 --> 00:41:18,495
Kinder wie Ihre.

857
00:41:19,784 --> 00:41:21,392
Kinder wie meine.

858
00:41:22,969 --> 00:41:25,115
Ihre Mütter trauern in diesem Moment um sie.

859
00:41:26,999 --> 00:41:29,164
Sie drückt vielleicht nur Knöpfe,
aber diese Menschen sind tot.

860
00:41:29,174 --> 00:41:31,501
Und sie haben nichts falsch gemacht.

861
00:41:32,269 --> 00:41:33,592
Es war ein gerechtes Urteil.

862
00:41:33,736 --> 00:41:36,720
War es.
Und sie wird dafür ins Gefängnis gehen.

863
00:41:36,980 --> 00:41:38,867
Das Problem ist mit dem Vorwurf,
dass jemand zum Sündenbock gemacht wird, ist,

864
00:41:38,877 --> 00:41:42,111
dass nicht eingestanden wird, dass man ab einem
bestimmten Punkt Leute verantwortlich machen muss.

865
00:41:43,895 --> 00:41:45,415
Das ist es was hier passiert.

866
00:41:46,016 --> 00:41:47,049
Das ist alles.

867
00:41:49,396 --> 00:41:50,453
Ich muss jetzt gehen.

868
00:41:52,467 --> 00:41:54,691
Gute Nacht, Mrs. Florrick.

