1
00:00:00,417 --> 00:00:05,547
SubCentral.de präsentiert...

2
00:00:06,573 --> 00:00:10,116
Gibt es ein besseres Gefühl, als auf den Beginn,
einer Live-Krusty Show zu warten?

3
00:00:10,126 --> 00:00:13,054
Vielleicht, wenn deine Braut,
auf dem Weg zum Altar ist.

4
00:00:21,935 --> 00:00:26,401
Warum bekommt sie
vor dem Empfang etwas zu essen?

5
00:00:34,569 --> 00:00:37,567
Selter Flasche angeschlossen
und unter Druck gesetzt?

6
00:00:37,577 --> 00:00:40,160
- Geprüft.
- Rollende Hemdbrust auf sechs gesetzt?

7
00:00:40,190 --> 00:00:42,083
Nein.
Elf.

8
00:00:42,210 --> 00:00:44,944
Meine Komik besteht daraus
Risiken einzugehen.

9
00:00:44,974 --> 00:00:47,044
Oder sie zu vermeiden,
ich kann mich nicht erinnern.

10
00:00:47,074 --> 00:00:48,872
Krusty, müssen wir reden.

11
00:00:48,882 --> 00:00:51,084
Machen Sie es schnell.
Ich habe eine gespannte Feder...

12
00:00:51,114 --> 00:00:53,803
Die bereit ist,
zu boi-oi-oi-oi-oing.

13
00:00:54,411 --> 00:00:57,210
Warum kann ich nicht einfach,
nur mit meinen Worten lustig sein?

14
00:00:57,220 --> 00:01:00,127
Bill Maher packt sich
nichts Gefährliches in den Schritt.

15
00:01:00,137 --> 00:01:02,507
- Außer wenn er frei hat.
- Ja.

16
00:01:03,145 --> 00:01:05,665
Es geht um Ihren Wodka,
Absolut Krusty.

17
00:01:05,695 --> 00:01:07,647
Wir haben Probleme,
die Menschen davon zu überzeugen...

18
00:01:07,657 --> 00:01:10,115
Das es hip ist, einen Wodka
von einem Clown zu trinken,

19
00:01:10,125 --> 00:01:11,786
aus einer Flasche die
wie ein Clown geformt ist,

20
00:01:11,796 --> 00:01:13,644
und beim öffnen, dass tut.

21
00:01:15,305 --> 00:01:16,743
Ich find es immer
wieder lustig.

22
00:01:16,753 --> 00:01:20,497
Ja, plus, dass das TV-Special, wo Sie
eine Vodka Marke tranken, auch nicht geholfen hat.

23
00:01:20,527 --> 00:01:23,014
Ich hatte mit meinem Zeug
schon einen Hirsch vergiftet.

24
00:01:23,024 --> 00:01:24,315
Wenn wir Ihren Wodka
verkaufen wollen,

25
00:01:24,325 --> 00:01:26,700
müssen wir etwas völlig
unorthodoxes tun...

26
00:01:26,710 --> 00:01:28,645
eine Viral-Marketing-Kampagne.

27
00:01:29,726 --> 00:01:32,759
Kommen Sie zu Punkt! Es sei denn,
sie wollen Clowns Brocken im Gesicht haben!

28
00:01:32,789 --> 00:01:34,652
Die Menschen würden
Ihren Wodka eher trinken...

29
00:01:34,662 --> 00:01:37,384
wenn sie glauben, dass alle ihre
coolen Freunde ihn trinken.

30
00:01:37,394 --> 00:01:41,230
Also richten wir eine große Party aus,
in der Wohnung von einem Springfield Trendsetter.

31
00:01:41,240 --> 00:01:43,732
Ihr Brockman,
Ihr Bienenmann...

32
00:01:43,762 --> 00:01:45,535
Er lädt alle seine coolen Freunde ein,

33
00:01:45,545 --> 00:01:49,281
wir servieren Ihnen Cocktails,
gemacht mit Ihren Wodka und sorgen für Stimmung.

34
00:01:49,291 --> 00:01:50,756
Wir haben Stimmung.

35
00:01:50,766 --> 00:01:52,018
Positive Stimmung.

36
00:01:52,028 --> 00:01:53,211
So etwas gibt es?

37
00:01:54,211 --> 00:01:57,266
Sie müssen also nur
einen treuen Fan finden,

38
00:01:57,276 --> 00:02:00,298
dessen Haus wir verwüsten können,
und Freunde, die wir ausnutzen können.

39
00:02:02,454 --> 00:02:03,897
Ich brauche einen Drink.

40
00:02:03,927 --> 00:02:06,543
Nicht das! Niemals das!

41
00:02:07,770 --> 00:02:08,795
Hey, hey, Kinder!

44
00:02:14,937 --> 00:02:17,557
in dem steht wie hip und
einflußreich eure Eltern sind.

45
00:02:17,567 --> 00:02:19,567
Milhouse, das Ding gewinnen ich.

46
00:02:19,597 --> 00:02:21,087
Woher weißt du das, Bart?

47
00:02:21,097 --> 00:02:23,290
Vielleicht gewinne ich dieses mal.

48
00:02:23,300 --> 00:02:25,645
Kinder aus unruhigen Ehen
können nicht teilnehmen.

49
00:02:28,398 --> 00:02:30,483
Also... warum sind Sie hier?

50
00:02:30,493 --> 00:02:32,739
Ist es etwa, wegen dem nicht
lizensierten Krusty Doppelgänger,

51
00:02:32,749 --> 00:02:35,351
den ich für Lisas erste Kommunion
gemietet habe? Wie hieß er?

52
00:02:35,361 --> 00:02:37,564
Karl der Klotz.
Siehst du?

53
00:02:37,594 --> 00:02:41,013
Homer, wir sind hier, um die lächerhafteste
Werbemaßnahme abzuziehen,

54
00:02:41,023 --> 00:02:42,482
die diese Stadt je gesehen hat.

55
00:02:42,492 --> 00:02:45,255
Sie müssen nur jede coole Person einladen,
die Sie je kennengelernt haben.

56
00:02:45,285 --> 00:02:48,540
Hey, ich schrieb die Bewerbung.
Können meine Freunde kommen?

57
00:02:48,550 --> 00:02:51,228
Ein Freund. Er kann die Musik
mit Kopfhörern hören,

58
00:02:51,238 --> 00:02:53,157
und er bekommt ein
Stück Käse-Pizza,

59
00:02:53,167 --> 00:02:56,985
und wenn die Party lahm wird, muß er vorgeben,
dass Krusty ihn vor dem Ertrinken rettet.

60
00:02:56,995 --> 00:02:58,170
Lächerhaft!

61
00:02:58,200 --> 00:02:59,554
Sondergewöhnlich.

62
00:03:00,471 --> 00:03:02,563
Absolut Krusty präsentiert:
Freundschaft feiern mit den Stimsons.

63
00:03:08,485 --> 00:03:12,581
Diese Party ist so viel besser
als die miesen, die wir planen.

64
00:03:12,591 --> 00:03:14,935
Ich hoffe, Bart hat Spaß.

65
00:03:14,945 --> 00:03:18,242
Und deshalb ist John Gielgud
eher ein Vater für mich...

66
00:03:18,272 --> 00:03:19,812
als mein eigener Vater.

67
00:03:19,829 --> 00:03:21,650
Wo sind die Nachos,
die du uns versprochen hast?

68
00:03:21,660 --> 00:03:25,044
Es wird genug Zeit für Nachos geben!

69
00:03:25,054 --> 00:03:27,231
Warum darf ich nicht bei den
Erwachsenen sein?

70
00:03:27,241 --> 00:03:29,721
Sie sagten, der Clown mache Ihnen Angst.

71
00:03:29,751 --> 00:03:31,336
Ja, das tat er ein wenig.

72
00:03:33,176 --> 00:03:35,535
Junge, jeder aus dem Atomkraftwerk ist hier.

73
00:03:35,545 --> 00:03:37,037
Außer den Bossen, natürlich.

74
00:03:37,047 --> 00:03:39,566
Ja, sogar Homer ist nicht dumm genug,
um sie einzuladen...

75
00:03:39,596 --> 00:03:42,512
So!
Das ist die berühmte Party.

76
00:03:51,028 --> 00:03:53,451
Er zerstört unseren
jugendlichen Altersdurchschnitt!

77
00:03:53,461 --> 00:03:55,177
Oh, Gott, ich brauche einen Drink!

78
00:03:55,207 --> 00:03:56,517
<i>Nicht-Krusty-Wodka</i>

79
00:03:56,527 --> 00:04:00,071
Also, dass Auto vor uns
vergaß seinen Anspruch...

80
00:04:00,889 --> 00:04:03,229
Ich war auch mal in einer Anekdote.

81
00:04:03,945 --> 00:04:05,500
Ich habe eine Operation morgen früh.

82
00:04:05,510 --> 00:04:08,271
Ja, und ich habe diese Operation.

83
00:04:09,646 --> 00:04:11,485
Homer, Sie sind der symbolische Gastgeber.

84
00:04:11,495 --> 00:04:12,645
Tun Sie etwas!

85
00:04:15,154 --> 00:04:17,430
Mr. Burns,

86
00:04:17,440 --> 00:04:18,945
schön, dass Sie hier sind.

87
00:04:18,955 --> 00:04:20,927
Endlich kann die Party beginnen.

88
00:04:20,957 --> 00:04:23,814
Ihre Gesellschaft erscheint höchst aktiv.

89
00:04:23,824 --> 00:04:25,176
Der war gut.

90
00:04:25,206 --> 00:04:28,599
Mr. Burns wir freuen uns alle,
wahnsinnig darauf, dass Sie Karaoke singen.

91
00:04:28,609 --> 00:04:31,000
Kommen Sie,
wählen Sie einfach einen bekannten Titel.

92
00:04:31,030 --> 00:04:33,281
Haben Sie etwas von Prinz...

93
00:04:33,291 --> 00:04:34,828
Wilhelm von Preußen?

94
00:04:34,838 --> 00:04:38,165
Ich habe 16 Millionen Songs,
aber ... nein.

95
00:04:38,175 --> 00:04:42,031
Spielen Sie einfach das älteste,
dümmste, was Sie haben.

96
00:04:42,097 --> 00:04:45,131
Ich seh mal in meine
Bienenwachs Zylinder.

97
00:04:45,141 --> 00:04:46,369
Da haben wirs.

98
00:04:46,561 --> 00:04:49,600
<i>♪ Komm Josephine in meine Flugmaschine ♪</i>

99
00:04:49,610 --> 00:04:53,502
<i>♪ Rauf geht sie, ♪
♪ rauf geht sie ♪</i>

100
00:04:53,512 --> 00:04:56,445
<i>♪ Balanciert wie ein Vogel ♪
♪ auf einem Balken ♪</i>

101
00:04:56,455 --> 00:05:00,533
<i>♪ In die Luft geht sie, ♪
♪ dort geht sie hin. ♪</i>

102
00:05:02,548 --> 00:05:05,691
Vielleicht fliegt ihr alle
irgendwann mal in einer Flugmaschiene.

103
00:05:05,701 --> 00:05:07,757
Sie scheinen sich zu amüsieren, Sir.

104
00:05:07,767 --> 00:05:11,579
In der Tat. Dieser Homer Simpson
ist das pulsierende Pavian-Herz dieser Party.

105
00:05:11,589 --> 00:05:15,027
Also sagt er,
bei Bigamie gibt es eine Frau zu viel.

106
00:05:15,037 --> 00:05:18,249
Worauf ich antwortete:
Bei Monogamie auch.

107
00:05:19,225 --> 00:05:20,611
Oh, Ja!

108
00:05:20,621 --> 00:05:24,460
Ich habe vielleicht eine Verwendung, für diesen
Simpson, weiter oben in der Organisation.

109
00:05:24,470 --> 00:05:28,944
Wirklich? Nun, als Sicherheits-Inspektor
hat er nie für den großen Knall gesorgt,

110
00:05:28,954 --> 00:05:30,538
obwohl er mehrmals nahe dran war.

111
00:05:32,237 --> 00:05:35,438
Simpson, Sie fragen sich wahrscheinlich,
warum Sie hier sind.

112
00:05:35,448 --> 00:05:38,629
Es ist nie gut. Am Ende werde ich immer,
von Hunden gejagt,

113
00:05:38,639 --> 00:05:40,258
oder falle durch eine Falltür,

114
00:05:40,268 --> 00:05:42,998
oder bin ein Bügel in Ihrem
menschlichen Krocketspiel.

115
00:05:43,008 --> 00:05:45,393
Als Sie ein Ring waren,
haben Sie Ihre Hose zerrissen.

116
00:05:45,403 --> 00:05:48,046
Nun, hier im Kraftwerk,
gibt es keine wichtigere Position...

117
00:05:48,056 --> 00:05:49,754
als unseren Betreuer,

118
00:05:49,764 --> 00:05:53,135
er ist verantwortlich für das Verhätscheln
von unseren Kunden und Lieferanten.

119
00:05:53,145 --> 00:05:55,313
Ich möchte, dass Sie diese Position übernehmen.

120
00:05:55,373 --> 00:05:57,839
Das letzte, was ich
verstanden habe war Hose.

121
00:05:57,849 --> 00:05:59,767
Geben Sie mir nur Ihre Antwort,
und machen Sie schnell!

122
00:05:59,777 --> 00:06:02,810
Unser augenblicklicher Betreuer, Robert Marlowe,
geht Ende des Monats in den Ruhestand.

123
00:06:02,820 --> 00:06:07,116
In zwei Wochen trage ich nur noch
einen Schlips für autoerotisches Vergnügen.

124
00:06:07,716 --> 00:06:11,657
Simpson, nur Sie haben die Jovalität
und den volltönenden Charme, um ihn zu ersetzen.

125
00:06:11,667 --> 00:06:15,327
Das bedeutet saftige Spesen und ein Eck-Büro.

126
00:06:15,337 --> 00:06:17,541
Nun, in diesem Fall...

127
00:06:17,551 --> 00:06:20,630
Bevor Sie ja sagen, Simpson,
empfinde ich es als meine Pflicht, Sie zu warnen,

128
00:06:20,712 --> 00:06:22,715
Betreuer verlieren ihre Seele.

129
00:06:22,898 --> 00:06:24,980
Juhu! Nie wieder Kirche!

130
00:06:29,980 --> 00:06:32,189
Als dann, Sector 7-G.

131
00:06:32,199 --> 00:06:34,936
Hallo, Sector 22-F!

132
00:06:57,059 --> 00:06:59,604
Je höher Sie steigen,
desto tiefer fallen Sie!

133
00:06:59,614 --> 00:07:01,587
Sie sind irgendwie ein Runterzieher.

134
00:07:01,716 --> 00:07:04,265
Ich dachte, Sie wären im Ruhestand.
Warum sind Sie noch hier?

135
00:07:04,275 --> 00:07:06,480
Hey, Sie sind ein Baby-Betreuer.

136
00:07:06,490 --> 00:07:07,785
Immer noch an der Flasche.

137
00:07:07,795 --> 00:07:10,673
Also, meine letzte gute Tat,
bevor ich mich zurückziehe,

138
00:07:10,683 --> 00:07:12,567
helfe ich Ihnen,
Bürgermeister Quimby zu überzeugen,

139
00:07:12,577 --> 00:07:14,633
auf die Kernkraft-Zinserhöhung
zu verzichten.

140
00:07:14,643 --> 00:07:16,251
Oh, ein Treffen mit dem Bürgermeister.

141
00:07:16,261 --> 00:07:17,832
Wie kann ich mich darauf vorbereiten?

142
00:07:20,128 --> 00:07:21,504
Ich verstehe.

143
00:07:21,514 --> 00:07:24,060
Nun, wie bereite ich mich auf
das Treffen mit dem Bürgermeister vor?

144
00:07:25,506 --> 00:07:28,771
Ich genieße das wirklich, aber...

145
00:07:28,781 --> 00:07:31,573
Hallo!
Treffen mit dem Bürgermeister?

146
00:07:34,431 --> 00:07:37,055
Bourbon ist alle, alle.

147
00:07:37,065 --> 00:07:39,807
Es gibt nicht genügend Bourbon
in Kentucky für Sie, Großer.

148
00:07:39,817 --> 00:07:43,671
Ja, der Gouverneur schrieb mir
deswegen schon einen Brief.

149
00:07:44,839 --> 00:07:47,554
Wow, ich kann es nicht glauben,
dass ich mit dem Bürgermeister Steak esse.

150
00:07:47,564 --> 00:07:50,428
Das nächste Mal, wenn ich für Sie stimme,
wird es absichtlich sein.

151
00:07:50,438 --> 00:07:51,517
Sehr verbunden.

152
00:07:51,527 --> 00:07:56,343
Nun, wo würden Sie gerne die von Ihnen
vorgeschlagenen Steuererleichterungen besprechen?

153
00:08:00,683 --> 00:08:01,687
Hey, Homer!

154
00:08:01,697 --> 00:08:02,790
Schau dich an, Mann!

155
00:08:02,800 --> 00:08:04,442
Ich bin euch entwachsen.

156
00:08:05,288 --> 00:08:09,417
Herr Bürgermeister,
mehr Pinien-Nore?

157
00:08:19,148 --> 00:08:21,542
Sag was du willst, Mann.
Er ist ziemlich einfallsreich.

158
00:08:21,552 --> 00:08:22,842
<i>Atoms Stadion: Sieh wie deine Helden</i>
<i>mit Gehirnerschütterungen spielen</i>

159
00:08:22,843 --> 00:08:25,053
Diese Sitze sind erstaunlich.

160
00:08:25,063 --> 00:08:27,563
Und wenn Sie den Spielstand nicht mögen,
können Sie ihn ändern.

161
00:08:28,757 --> 00:08:30,525
Langweilig.

162
00:08:31,421 --> 00:08:32,947
Gott, was für ein tolles Spiel!

163
00:08:32,957 --> 00:08:35,441
Und Sie können auch im
Gewinner-Team sein, Herr Bürgermeister.

164
00:08:35,451 --> 00:08:37,759
Dem Springfield Nuclear Team.

165
00:08:37,769 --> 00:08:42,563
Ich habe noch nie eine Sport-Analogie gehört!
Ich liebe es!

166
00:08:42,729 --> 00:08:44,641
Ich kann nicht glauben,
dass das Arbeit war!

167
00:08:44,651 --> 00:08:46,455
Ja, aber die Arbeit ist nun vorbei.

168
00:08:46,465 --> 00:08:48,211
Wollen Sie mit mir trinken,
bis ich einschlafe?

169
00:08:48,221 --> 00:08:49,868
Oh, nun...

170
00:08:51,095 --> 00:08:54,390
Ich sollte mir dieses Bild
ein wenig länger anschauen.

171
00:08:55,887 --> 00:08:56,911
Okay, gehen wir.

172
00:08:56,921 --> 00:09:01,235
Toll. Nun, zu Ehren meines letzten Tages in diesem
Hamsterrad, habe ich ein kleines Geschenk für Sie.

173
00:09:01,245 --> 00:09:03,268
Dieser Satz Werkzeuge wurde überliefert,

174
00:09:03,278 --> 00:09:05,970
von Betreuer zu Betreuer,
seit Anbeginn der Geschichte.

175
00:09:05,980 --> 00:09:07,530
1956.

176
00:09:08,050 --> 00:09:09,875
Können Sie mein Vater sein?

177
00:09:09,885 --> 00:09:12,593
Wenn Ihre Mutter Sekretärin war,
stehen die Chancen gut, das ich es bin.

178
00:09:17,211 --> 00:09:19,561
Willkommen zu Hause, Hübscher!

179
00:09:23,206 --> 00:09:26,228
Ein ständiger Konkurrenzkampf,
aber es scheint als hätte ich gewonnen.

180
00:09:26,960 --> 00:09:29,640
Dem Sieger gehört die Beute.

181
00:09:29,650 --> 00:09:32,541
Dad, du solltest mir eigentlich
eine Gute-Nacht-Geschichte vorlesen.

182
00:09:32,551 --> 00:09:35,414
Oh, sorry, Süße.
Bart kann sie dir vorlesen.

183
00:09:36,526 --> 00:09:39,287
Lisa etwas vorlesen?
Warum bittest du mich nicht gleich, sie zu küssen?

184
00:09:39,297 --> 00:09:41,580
Es wäre entzückend,
wenn du sie küssen würdest.

185
00:09:41,650 --> 00:09:42,694
Ich lese ja schon!
Ich lese ja schon!

186
00:09:42,704 --> 00:09:43,906
Und küssen.

187
00:09:43,916 --> 00:09:45,712
Möchte eigentlich jemand
meine Meinung dazu hören?

188
00:09:45,722 --> 00:09:48,912
Bitte, Lisa.
Ich hatte heute 18 Martinis.

189
00:09:48,922 --> 00:09:49,922
<i>Hallo.</i>

190
00:09:50,704 --> 00:09:54,522
Na schön, Lis, lass es uns mit dieser blöden
Gute-Nacht-Geschichte hinter uns bringen.

191
00:09:54,532 --> 00:09:56,733
Les auf der Seite mit dem
Schmetterlinglesezeichen weiter,...

192
00:09:56,743 --> 00:09:58,915
während ich mit Madam Bunny kuschle.

193
00:10:00,614 --> 00:10:04,616
"Wenn Be-gaaaa..."

194
00:10:04,626 --> 00:10:06,006
Begabung.

195
00:10:06,016 --> 00:10:09,569
"eine ewige Ge..."

196
00:10:09,579 --> 00:10:11,225
"du... äh..."

197
00:10:11,235 --> 00:10:12,616
- "Ge-du..."
- Geduld.

198
00:10:12,626 --> 00:10:14,616
Geduld!
Mach weiter!

199
00:10:14,626 --> 00:10:17,600
Halt den Mund! Halt den Mund!
Ich bin ein schlechter Leser, okay?!

200
00:10:17,610 --> 00:10:19,407
Nun, ich könnte dir helfen.

201
00:10:19,437 --> 00:10:20,755
Ich will deine Hilfe aber nicht!

202
00:10:20,765 --> 00:10:23,286
Ich werde mir einer dieser Jobs besorgen, bei
denen man nicht lesen muss, wie zum Beispiel...

203
00:10:23,296 --> 00:10:25,442
Pommes-Hersteller oder General.

204
00:10:25,452 --> 00:10:27,614
- Nun, du nimmst meine Hilfe an.
- Vergiss es.

205
00:10:27,624 --> 00:10:29,009
Willst du nicht in der Lage sein,
die Sachen zu lesen,

206
00:10:29,010 --> 00:10:31,427
die dir die Leute im Gefängnis
auf die Brust schnitzen?

207
00:10:31,437 --> 00:10:32,632
Doch, ich schätze schon.

208
00:10:47,212 --> 00:10:48,850
Ähnlich genug.

209
00:11:21,514 --> 00:11:22,833
<i>Für Homer</i>

210
00:11:32,242 --> 00:11:34,168
"Aber wenn die hilfsbereite Stimme versiegte,"

211
00:11:34,178 --> 00:11:36,512
"war die tägliche Stunde vorbei,
die geliebte Anwesenheit vergangen"

212
00:11:36,522 --> 00:11:39,040
"und Nichts außer Einsamkeit und Trauer blieb,"

213
00:11:39,070 --> 00:11:41,951
"dann fand es Jo sehr schwierig,
ihr Versprechen einzuhalten."

214
00:11:42,179 --> 00:11:43,788
Wir haben es geschafft, Bart.

215
00:11:44,632 --> 00:11:46,117
Ich bin ein Mentorin.

216
00:11:46,147 --> 00:11:48,357
Nichts Besonderes,
du hast mir beigebracht ein Buch zu lesen.

217
00:11:48,367 --> 00:11:49,460
Nein, Bart.

218
00:11:49,490 --> 00:11:51,326
Du kannst jetzt auch andere Bücher lesen.

219
00:11:51,336 --> 00:11:52,336
Was?!

220
00:11:56,945 --> 00:11:59,023
Homie, was machst du da?

221
00:11:59,053 --> 00:12:01,404
Meine Arbeit ist so bedeutungslos.

222
00:12:01,414 --> 00:12:03,148
Du machst Elektrizität.

223
00:12:03,178 --> 00:12:04,978
Die betreibt das Krankenhaus.

224
00:12:04,988 --> 00:12:07,384
Man Elektrizität aber nicht anfassen, Marge,

225
00:12:07,414 --> 00:12:08,742
man kann es auch nicht fühlen.

226
00:12:08,772 --> 00:12:10,851
Dann würde es dich ja auch töten.

227
00:12:10,881 --> 00:12:13,232
Es tötet mich schon, Marge.

228
00:12:13,242 --> 00:12:14,996
Du bist die einzige,
mit der ich reden kann.

229
00:12:15,006 --> 00:12:17,054
Meine Frau versteht das einfach nicht.

230
00:12:17,084 --> 00:12:18,445
Ich bin deine Frau.

231
00:12:18,475 --> 00:12:20,044
Mein Job ist meine Frau,

232
00:12:20,054 --> 00:12:21,820
Einsamkeit... meine Geliebte,

233
00:12:21,850 --> 00:12:24,122
Verzweiflung... mein Sexpartner.

234
00:12:24,132 --> 00:12:26,105
Existenzangst ist ein Mädchen,
das ich online kennen gelernt habe, aber...

235
00:12:26,115 --> 00:12:28,090
dann hat sich herausgestellt,
das es ein Kerl war.

236
00:12:28,100 --> 00:12:29,360
Ich gehe ins Bett.

237
00:12:29,390 --> 00:12:31,251
Du verstehst mich nicht.

238
00:12:31,281 --> 00:12:33,127
Nur Sie versteht mich.

239
00:12:34,563 --> 00:12:35,755
Noch ne Runde, Kind?

240
00:12:51,348 --> 00:12:52,957
Hey...

241
00:12:52,987 --> 00:12:55,274
ich bin nach euch hierher gekommen.

242
00:12:57,332 --> 00:12:59,957
Es tut mir Leid, dass ich Sie
auch zuhause belästige, Mr. Marlowe,

243
00:12:59,987 --> 00:13:02,149
aber mein Ehemann verhält sich
ziemlich merkwürdig...

244
00:13:02,159 --> 00:13:04,989
er kommt spät nach Hause,
trinkt am Morgen.

245
00:13:05,019 --> 00:13:07,244
Wecken Sie mich auf, wenn Sie zu dem
"merkwürdigen" Teil kommen.

246
00:13:07,442 --> 00:13:11,162
Ich vermute, Sie erwägen nicht
ihren alten Job zurückzunehmen,

247
00:13:11,192 --> 00:13:13,462
sodass Homie seinen alten Job
zurückkriegen kann?

248
00:13:13,472 --> 00:13:15,547
Sorry, Marge,
dieser Konto-Job hat mich ausgehölt...

249
00:13:15,557 --> 00:13:17,135
wie einen billigen Schokoladenhasen.s

250
00:13:17,145 --> 00:13:19,915
Ich habe mich drei Mal scheiden lassen,
ich habe eine Cocktail-Sucht,

251
00:13:19,925 --> 00:13:21,305
eine Shrimp-Cocktail-Sucht...

252
00:13:21,315 --> 00:13:23,594
und ich kann nicht damit aufhören,
Frauen mit sexuellen Willen zu bändigen.

253
00:13:25,102 --> 00:13:27,932
Nun, allerdings werden sie mich nicht bändigen...

254
00:13:28,289 --> 00:13:30,700
Moment mal, wie bin ich ihrem
Schlafzimmer gelandet?

255
00:13:30,710 --> 00:13:33,562
Lady, ich bin glatter als eine
Autobahn aus der Eisenhower Ära.

256
00:13:33,572 --> 00:13:36,420
Hören Sie, ich bin gekommen,
um über meinen Ehemann zu sprechen, und...

257
00:13:36,430 --> 00:13:38,305
Wie bin ich denn hier gelandet?

258
00:13:38,335 --> 00:13:39,606
In der Dusche kann ich besser nachdenken.

259
00:13:39,616 --> 00:13:41,059
Es gibt genug Platz für zwei hier drinnen.

260
00:13:41,069 --> 00:13:43,572
Ich bin eine glückliche verheiratete Frau.

261
00:13:43,852 --> 00:13:46,322
Wow, das hat eine Frau mit mir noch nie gemacht.

262
00:13:46,352 --> 00:13:48,028
Ihr Ehemann kann sich glücklich schätzen.

263
00:13:48,038 --> 00:13:49,071
Ich weiß,

264
00:13:49,101 --> 00:13:52,873
und ich will nicht, dass er sich vor irgendetwas
drückt, außer seiner Diät...

265
00:13:52,883 --> 00:13:55,596
und eigentlich will ich nicht einmal das.

266
00:13:55,606 --> 00:13:57,736
Marge, ich habe vor einigen
Jahren einen großen Fehler gemacht.

267
00:13:57,746 --> 00:13:59,251
Ich habe meine Familie aufgegeben.

268
00:13:59,261 --> 00:14:01,501
Dann habe ich meine geheime,
andere Familie aufgegeben.

269
00:14:01,511 --> 00:14:03,251
Ich hab den Schulabschluss meines Sohnes verpasst,

270
00:14:03,261 --> 00:14:05,673
die Beerdigung meines Vaters und wie sich
mein Hund von seiner besten Seite zeigt.

271
00:14:05,683 --> 00:14:08,706
Lass Homer nicht den gleichen Fehler machen,
den ich gemacht habe.

272
00:14:08,716 --> 00:14:11,331
- Luann?
- Es ist nicht so, wie du denkst.

273
00:14:11,341 --> 00:14:13,978
Es ist viel verrückter.

274
00:14:16,617 --> 00:14:18,560
Du liest ein Buch mit Kapiteln.

275
00:14:18,570 --> 00:14:19,794
Aus Spaß!

276
00:14:19,804 --> 00:14:21,467
Rowdies, zu mir.

277
00:14:23,648 --> 00:14:26,699
Lass mich den Namen dieses
Hozenzieher-Tickets lesen.

278
00:14:26,709 --> 00:14:27,902
Betty und ihre Schwestern?

279
00:14:27,912 --> 00:14:30,945
Ist dir bewusst, dass das eine andere Art ist,
"Mädchen" zu sagen?

280
00:14:30,975 --> 00:14:32,809
Hört mal, ich musste es meiner Schwester vorlesen.

281
00:14:32,819 --> 00:14:35,137
Nun, vielleicht sollten wir mal daraus
ein bisschen was hören.

282
00:14:35,147 --> 00:14:38,044
Und dann hörst du vielleicht etwas
von meinen Schwestern.

283
00:14:38,054 --> 00:14:40,210
Deine Fäuste sind Schwestern?

284
00:14:40,240 --> 00:14:43,210
Ja, Prügel-hontas und Schlag-ajawea!

285
00:14:43,240 --> 00:14:45,610
- Gut gerettet.
- Lies endlich.

286
00:14:47,354 --> 00:14:49,780
"Und Amy und Jo umarmten einander fest..."

287
00:14:49,790 --> 00:14:53,735
"und alles wurde mit einem
herzvollem Kuss vergessen."

288
00:14:53,745 --> 00:14:55,354
Ende von Kapital acht.

289
00:14:55,384 --> 00:14:58,636
Du kannst jetzt nicht aufhören.
Ich möchte wissen, ob ihr Vater nach Hause kommt.

290
00:14:58,666 --> 00:15:00,973
Lernt Jo mit ihrem
voreiligen Temperament umzugehen?

291
00:15:00,983 --> 00:15:03,517
Kann Amy ihre Eitelkeit zügeln?

292
00:15:03,527 --> 00:15:06,011
Ach, kommt schon, Jungs, es wird dunkel.

293
00:15:06,177 --> 00:15:10,088
Okay, aber morgen nach der Schule
bist du besser hier.

294
00:15:10,098 --> 00:15:13,678
Weil wir dich weiter dazu bringen werden,
uns langweilige, alte Mädchen-Bücher vorzulesen.

295
00:15:15,771 --> 00:15:19,753
Bart muss daran arbeiten,
die Stimmen der Charaktere besser nachzumachen.

296
00:15:19,763 --> 00:15:22,847
Ich weiß, ich denke mir die ganze Zeit,
"Warum sagt Meg das?"

297
00:15:22,857 --> 00:15:24,789
und dann bemerke ich, dass es Betty ist.

298
00:15:24,799 --> 00:15:26,008
Genau.

299
00:15:31,002 --> 00:15:32,529
<i>Ihre Frau ist hier, Mr. S.</i>

300
00:15:32,539 --> 00:15:35,486
Sagen Sie ihr, ich bin in einem Meeting,
und ich trinke nicht.

301
00:15:35,496 --> 00:15:37,956
<i>Dies ist eine Gegensprechanlage,
die das Flüstern verstärkt.</i>

302
00:15:38,558 --> 00:15:42,482
Homer, ich möchte, dass du mit mir und
den Kindern auf einen Familienausflug gehst.

303
00:15:42,492 --> 00:15:46,820
Natürlich, natürlich.
Familie ist für uns Firmen-Kerle alles.

304
00:15:47,386 --> 00:15:49,806
Also, wo sollen es auf unseren
Familienausflug hingehen?

305
00:15:49,816 --> 00:15:52,690
Das am weitesten Entfernteste
vom Büro, das ich kenne:

306
00:15:52,700 --> 00:15:55,621
Rafting am Rattler River Canyon.

307
00:15:57,833 --> 00:16:01,583
Wunderbar. Lass mich kurz die Zahlen durchgehen,
ich mag nämlich das Simpson-Geschäft.

308
00:16:01,593 --> 00:16:03,847
Und diese Zigarren sind für Ihre Kinder.

309
00:16:03,857 --> 00:16:06,549
Rede mit mir nicht wie Kunde.

310
00:16:06,559 --> 00:16:09,510
Sie sind kein Kunde, Sie sind der Kunde.

311
00:16:11,427 --> 00:16:14,425
<i>Simpson, ziehen Sie ihre "So-viel-Charme-dass-ihre
-Unterhosen-runterrutschen-werden-Unterhose" an.</i>

312
00:16:14,435 --> 00:16:16,172
Diese unfreundlichen Ochsen
in Washington schicken mir

313
00:16:16,182 --> 00:16:18,620
ihr strengstes Team an Aufsichtsräten,

314
00:16:18,630 --> 00:16:20,826
handerlesen, um aller Liebkosungen zu widerstehen.

315
00:16:20,836 --> 00:16:22,731
Ich übernehme das,
das mache ich immer.

316
00:16:23,159 --> 00:16:24,520
Raften, was?

317
00:16:24,530 --> 00:16:26,581
Der perfekte Weg,
sie zu unterhalten.

318
00:16:26,591 --> 00:16:29,598
Endlich hat die Menschheit
eine Verwendung für Wasser gefunden.

319
00:16:29,608 --> 00:16:32,865
Mr. Burns, ich kann mit
ihnen nicht raften gehen, denn...

320
00:16:32,875 --> 00:16:35,125
Moment mal, könnte das alles funktionieren?

321
00:16:40,555 --> 00:16:42,008
<i>Oh, nein, das wirst du nicht.</i>

322
00:16:42,018 --> 00:16:43,432
Coggily-doggily.

323
00:16:43,442 --> 00:16:46,052
Der Plan geht auf.
Mr. Burns, wir werden raften.

324
00:16:46,062 --> 00:16:47,456
Exzellent.

325
00:16:47,466 --> 00:16:50,436
Aber Mr. S.,
Sie haben diese Woche schon Termine mit Mrs. S,

326
00:16:50,446 --> 00:16:52,537
Master B. und Mamselles L. und M.

327
00:16:52,547 --> 00:16:56,096
Jetzt entspannen Sie sich mal, Dottie.
Lassen sich mich das mal machen.

328
00:16:59,404 --> 00:17:04,030
Oh, Marge, das ist der romantischste Ausflug,
zu dem du mich jemals überredet hast.

329
00:17:04,040 --> 00:17:08,740
Und wenn wir nach Hause kommen,
können wir vielleicht noch woanders runterreiten.

330
00:17:08,750 --> 00:17:10,866
Ich bin mir nicht sicher,
worauf du hinaus willst, aber...

331
00:17:16,932 --> 00:17:19,032
Marge, warum fange ich uns nicht ein paar Lachse?

332
00:17:23,905 --> 00:17:25,366
Das wurde aber auch Zeit.

333
00:17:25,376 --> 00:17:28,424
Wir haben schon seit über 15 Minuten
Small Talk über Mussolini geführt.

334
00:17:28,434 --> 00:17:31,068
Nun, ich... habe die Kontaklinse gefunden,
die ich verloren hatte.

335
00:17:31,078 --> 00:17:33,328
Lassen Sie sie mich wieder einsetzen.

336
00:17:38,318 --> 00:17:39,605
Also, geht es ihnen allen gut?

337
00:17:39,615 --> 00:17:43,382
Warum haben Sie uns...

338
00:17:43,392 --> 00:17:48,286
<i>Es macht viel mehr Spaß mit einem
Garnbündel zu spielen, wenn es mehrfarbig ist.</i>

339
00:17:48,296 --> 00:17:52,496
<i>Und Garn sollte es erlaubt sein
Zahnseide zu heiraten.</i>

340
00:17:58,022 --> 00:17:59,940
Wenn ihr das habt, dann...

341
00:17:59,950 --> 00:18:01,455
<i>Betrunkene Mädchen,
die Verzichtserklärungen unterschrieben haben</i>

342
00:18:01,465 --> 00:18:04,708
Bist du dir wirklich sicher, Martin Scorsese?

343
00:18:04,718 --> 00:18:07,205
Schau dir die Natur an, du dummes Kind.

344
00:18:08,576 --> 00:18:12,276
Diese Zeit mit der Familie ist so kostbar.
Ich muss los.

345
00:18:21,204 --> 00:18:23,707
Homer, ich möchte einen Long Island Ice Tea,

346
00:18:23,717 --> 00:18:25,831
Amerikas kompliziertester Cocktail.

347
00:18:28,653 --> 00:18:30,577
Homer, plauderst...

348
00:18:30,587 --> 00:18:32,861
du etwas mit diesen Männern?

349
00:18:36,661 --> 00:18:38,792
Ich denke, wir sollten hier aussteigen.

350
00:18:38,802 --> 00:18:41,907
Holt uns als Erstes raus.
Jeder kann eine Familie gründen.

351
00:18:41,917 --> 00:18:44,166
Heutzutage findet niemand mehr einen Job.

352
00:18:44,176 --> 00:18:46,778
Mal überlegen, meine Familie gibt mir
Liebe und Sex.

353
00:18:46,788 --> 00:18:48,504
Meine Arbeit gibt mir Geld und Schlaf.

354
00:18:48,514 --> 00:18:50,726
Schnell, wir treiben auf die Wasserfälle zu!

355
00:18:52,729 --> 00:18:54,810
Meine Arbeitskollegen sind wie eine Familie,

356
00:18:54,820 --> 00:18:57,647
aber irgendwie ist meine Familie
auch wie eine Familie.

357
00:18:57,657 --> 00:19:01,230
Verdammt nochmal, Homer,
ich habe dir drei Kinder gegeben.

358
00:19:01,240 --> 00:19:02,885
Auf welcher Seite stehst du?

359
00:19:02,895 --> 00:19:07,104
Auf deiner, Homie,
ich stehe immer auf deiner Seite.

360
00:19:11,910 --> 00:19:13,462
Wie paradox.

361
00:19:13,472 --> 00:19:17,685
Ich überlebte die Titanic, indem ich mir ein Floß
aus den Passagieren des Zwischendecks machte,

362
00:19:17,695 --> 00:19:18,726
und jetzt das.

363
00:19:18,736 --> 00:19:22,036
<i>Mr. Burns, ihr Herz wird weiterschlagen.</i>

364
00:19:25,419 --> 00:19:27,667
Marlowe, ich dachte sie seien zurückgetreten.

365
00:19:27,677 --> 00:19:30,971
Ich kann es nicht... Schatzwechsel
bezahlen Nichts. Nichts!

366
00:19:30,981 --> 00:19:34,802
Nun, Simpson, sie waren bereit, mich den
Wasserfall hinunterstürzen zu lassen, aber...

367
00:19:34,812 --> 00:19:38,327
aber Sie haben die Betriebsaufwendungen um
sechs Prozent gekürzt, also ist ihnen vergeben.

368
00:19:38,337 --> 00:19:40,542
Danke.
Nun, wenn sie mich entschuldigen würden,

369
00:19:40,552 --> 00:19:43,206
ich mag eigentlich gar keinen Bourbon
oder über Geschäfte reden,

370
00:19:43,216 --> 00:19:46,652
nur guten alten Simpson-Familien-Spaß.

371
00:19:46,662 --> 00:19:48,712
Hey, Kinder, ich bins.

372
00:19:59,485 --> 00:20:02,253
Mir geht es gut und ich habe Gold gefunden!

373
00:20:02,263 --> 00:20:05,204
Sehen sie, der glücklichste Mann der Welt.

374
00:20:06,507 --> 00:20:10,628
Oh, ich bin so froh,
dass du nicht Betreuer bist.

375
00:20:10,638 --> 00:20:12,629
Jep, deine Sorgen sind Geschichte.

376
00:20:12,639 --> 00:20:17,517
Nun bin ich wieder der alte, langweilige
Sicherheitsinspektor in einem Kernkraftwerk.

377
00:20:27,893 --> 00:20:31,755
<b>The Simpsons S23E07
"Holidays of Future Passed"</b>

378
00:20:31,765 --> 00:20:35,238
<b>~ Übersetzt von Schwalli & lazarus2008 ~
~ Resync and edit by brainpower ~</b>

379
00:20:35,248 --> 00:20:37,863
<b>SubCentral.de</b>

