1
00:00:15,040 --> 00:00:16,780
- Hallo?
- Kevin Baines?

2
00:00:17,240 --> 00:00:19,540
Ich bin Sam Braddock von der SRU der Polizei.

3
00:00:19,540 --> 00:00:21,390
<i>Ich rufe wegen Charlie Alanak an.

4
00:00:21,390 --> 00:00:23,180
<i>Er ist heute aus seiner Einrichtung geflohen.

5
00:00:24,270 --> 00:00:25,400
Sie glauben, er kommt her?

6
00:00:26,210 --> 00:00:28,850
<i>Okay, Team, der Verdächtige ist brutal
und unberechenbar,

7
00:00:28,850 --> 00:00:30,100
<i>also seid vorsichtig.

8
00:00:37,380 --> 00:00:38,610
Whoa, whoa, whoa! Charlie!

9
00:00:44,250 --> 00:00:48,330
<i>5 Stunden früher

10
00:01:24,660 --> 00:01:27,720
<i>Morgen, Charlie. Wie geht's dir?

11
00:01:33,280 --> 00:01:34,520
Immer noch?

12
00:01:34,520 --> 00:01:37,110
Sollen wir Dr. Lavery bitten,
deine Medikamente anzupassen?

13
00:01:39,300 --> 00:01:41,280
Charlie, sag was. Du musst was sagen.

14
00:01:46,740 --> 00:01:47,790
Es sind nicht...

15
00:01:49,540 --> 00:01:50,630
Tabletten...

16
00:01:52,840 --> 00:01:54,920
- die ich brauche.
- Ist schon okay.

17
00:01:56,490 --> 00:01:57,790
Was brauchst du?

18
00:02:01,390 --> 00:02:04,280
Oh... tut mir leid, Charlie.

19
00:02:04,500 --> 00:02:05,840
Ich wünschte, ich könnte.

20
00:02:17,190 --> 00:02:19,100
Es ist alles in Schachteln, bis oben hin.

21
00:02:19,710 --> 00:02:21,810
Meine Mutter und ich essen von Papptellern.

22
00:02:22,400 --> 00:02:24,090
Ihr lebt hier schon sehr lange, was?

23
00:02:24,090 --> 00:02:27,850
Kram aus 40 Jahren, und ich habe sechs Tage
zum Aussortieren bis zum Tag der offenen Tür.

24
00:02:28,170 --> 00:02:31,810
Craigslist.com, wo unbezahlbare
Familienerbstücke verschleudert werden.

25
00:02:32,450 --> 00:02:35,000
Sag mal, der Wein deines Vaters,
ist das Zeug gut oder nicht?

26
00:02:35,820 --> 00:02:36,860
Furchtbar.

27
00:02:37,330 --> 00:02:42,420
Aber weißt du, jedes Jahr roch das Haus
nach Wein und nach Hefe

28
00:02:42,420 --> 00:02:44,930
<i>und mein Dad ging ungefähr
alle 20 Minuten in den Keller...

29
00:02:44,930 --> 00:02:46,030
Spike.

30
00:02:46,390 --> 00:02:48,970
- Hey. Boss.
- Na los, wir gehen.

31
00:02:48,970 --> 00:02:50,880
Es ist spät. Viel zu tun.

32
00:02:52,260 --> 00:02:53,490
Okay, gehen wir.

33
00:02:57,590 --> 00:03:00,510
<i>Meadowview - gesicherte Behandlungseinrichtung
(West-Eingang)

34
00:03:02,790 --> 00:03:03,760
Hey, Charlie.

35
00:03:27,890 --> 00:03:29,920
Geh mir aus den Augen, Alanak!

36
00:03:29,920 --> 00:03:31,250
Hey, Nestor! Hör auf!

37
00:03:32,490 --> 00:03:34,810
- Ich bring dich um!
- Wachen!

38
00:03:37,480 --> 00:03:38,630
Haltet ihn fest!

39
00:03:44,810 --> 00:03:46,280
- Schwester!
- Charlie?

40
00:03:47,290 --> 00:03:48,950
- Zurück!
- Hey! Hey! Nestor, geh zurück!

41
00:03:48,950 --> 00:03:50,170
Charlie?

44
00:04:03,210 --> 00:04:04,520
<i>Ich schicke euch seine Akte.

45
00:04:04,520 --> 00:04:07,830
Überfall. Angriff mit Todesfolge. Vorsätzliche
Körperverletzung. Versuchter Mord.

46
00:04:07,830 --> 00:04:10,910
- Bekommen die Wachen das nicht unter Kontrolle?
- Sie sind unbewaffnet, wie im Gefängnis.

47
00:04:10,910 --> 00:04:13,600
Winnie, wir müssen mit dem
diensthabenden Arzt sprechen.

48
00:04:13,900 --> 00:04:15,260
<i>Ich hol ihn ans Telefon.

49
00:04:16,950 --> 00:04:18,280
Boss, schalt mal die Com aus.

50
00:04:22,400 --> 00:04:23,270
Geht es dir gut?

51
00:04:24,070 --> 00:04:26,850
- Ja. - Hast du Spike gesehen,
als er heute reinkam?

52
00:04:26,850 --> 00:04:27,670
Ja.

53
00:04:29,290 --> 00:04:32,970
Seine Mom geht zurück nach Italien, sie verkauft
das Haus. Er ist zum ersten Mal im Leben allein.

54
00:04:32,970 --> 00:04:33,960
Wusstest du das?

55
00:04:36,440 --> 00:04:37,690
Wie konnte mir das entgehen?

56
00:04:37,690 --> 00:04:40,990
Eben, Greg.
Normalerweise tut es das nicht.

57
00:04:40,990 --> 00:04:44,020
Also frage ich dich nochmal,
geht es dir gut?

58
00:04:44,520 --> 00:04:47,640
Nein. Es ist nur...
es ist was zuhause, Eddie.

59
00:04:47,640 --> 00:04:48,900
Ist es Marina?

60
00:04:51,170 --> 00:04:53,080
Es ist toll, sie in meinem Leben
zu haben, ehrlich.

61
00:04:54,070 --> 00:04:55,710
Aber nach allem,
was sie durchgemacht hat,

62
00:04:55,710 --> 00:04:59,570
braucht sie viel Unterstützung,
und sie verdient sie. Sie verdient sie.

63
00:04:59,570 --> 00:05:02,640
Sie braucht jemanden vor Ort,
jemanden, der zuhört.

64
00:05:03,470 --> 00:05:07,020
<i>Aber manchmal komme ich von der Arbeit
nach Hause, sie ist da und ich bin total fertig.

65
00:05:07,020 --> 00:05:09,010
<i>Ich bin total leer, ich will nur...

66
00:05:09,010 --> 00:05:11,460
<i>Boss, ich stelle den Chefarzt
des Meadowview durch.

67
00:05:11,460 --> 00:05:13,160
Schalt die Com ein. Ist für dich.

68
00:05:15,540 --> 00:05:17,570
Dr. Lavery, hey, hier ist Sergeant Parker.

69
00:05:17,570 --> 00:05:20,660
<i>- Was haben wir hier?
- Dieser Patient ist höchst unberechenbar.

70
00:05:20,900 --> 00:05:23,560
Er hat auf einen Mitpatienten eingestochen
und hält jetzt einen Wachmann gefangen.

71
00:05:23,560 --> 00:05:24,740
<i>Okay, wir haben Nestors Akte.

72
00:05:24,740 --> 00:05:26,540
Was können Sie mir über seinen Zustand sagen?

73
00:05:26,540 --> 00:05:27,510
Er ist schizoaffektiv.

74
00:05:27,510 --> 00:05:31,380
<i>Er ist dafür bekannt, seine Medis abzulehnen,
das führt zu Paranoia, Halluzination, Wut,

75
00:05:31,380 --> 00:05:34,270
und jetzt zeigt er alle Anzeichen eines
totalen psychotischen Zusammenbruchs.

76
00:05:34,270 --> 00:05:36,380
Okay, Doctor, halten Sie Ihren Stab
von dem Bereich fern.

77
00:05:36,380 --> 00:05:38,940
- Wir sind fast da.
- Er wird alles, was wir tun, als Bedrohung sehen.

78
00:05:38,940 --> 00:05:40,570
Er wird unsere Ankunft als Bedrohung sehen.

79
00:05:40,570 --> 00:05:43,610
- Boss, haben wir hierbei eine Gesprächsoption?
- Keine Chance, Eddie, nicht in seinem Zustand.

80
00:05:43,610 --> 00:05:47,450
<i>Okay, Team, lassen wir das Reden,
sofort ins Taktische. Wir überrumpeln ihn.

81
00:05:47,450 --> 00:05:48,730
Raf, Sam, weniger tödlich.

82
00:05:48,730 --> 00:05:51,600
<i>- Spike, bereite den akustischen Schild
als Ablenkung vor. - Verstanden.

83
00:05:52,390 --> 00:05:54,240
<i>Schutzausrüstung, sobald wir drin sind.

84
00:06:05,160 --> 00:06:06,090
Danke, Sam.

85
00:06:12,620 --> 00:06:14,500
- Doctor Lavery?
- Ja, hier entlang, die Treppe runter.

86
00:06:14,500 --> 00:06:16,640
- Sir, wir müssen diesen Bereich jetzt räumen.
- Wir haben einen Einschluss.

87
00:06:16,640 --> 00:06:18,750
- Alle werden in ihre Zellen gebracht.
- Leute, Bewegung.

88
00:06:27,830 --> 00:06:29,360
<i>Schneide ihn. Wenn du das nicht tust,
steche auf ihn ein.

89
00:06:30,290 --> 00:06:32,400
- Spike, auf mein Signal. Bereit?
- Ja.

90
00:06:33,050 --> 00:06:36,560
<i>Los! Polizei! Keine Bewegung!

91
00:06:38,070 --> 00:06:40,400
SRU! SRU!

92
00:06:43,870 --> 00:06:45,480
<i>Waffe fallenlassen! Fallenlassen!

93
00:06:50,900 --> 00:06:51,960
- Sam, hast du ihn?
- Ja.

94
00:06:51,960 --> 00:06:53,940
Sie sind okay, Sie sind okay.
Alles wird gut.

95
00:06:57,850 --> 00:07:00,480
<i>- Verdächtiger gesichert.
- Eddie, wir haben ein Problem.

96
00:07:07,550 --> 00:07:10,140
<i>- Genau dort.
- Das ist eine der Schwestern, Lorraine Manley.

97
00:07:11,550 --> 00:07:12,630
Wo ist der Sicherheitsmann?

98
00:07:13,120 --> 00:07:16,760
<i>- Wer ist das?
-Charlie Alanak, der Patient, den Nestor angriff.

99
00:07:16,760 --> 00:07:19,620
<i>- Er sollte auf der Krankenstation sein.
- Er ist rausgekommen.

100
00:07:20,660 --> 00:07:21,830
Team Eins, neuer Plan.

101
00:07:22,540 --> 00:07:24,620
<i>Winnie, gib eine Fahndung nach dem Auto
der Krankenschwester raus.

102
00:07:24,620 --> 00:07:26,380
Es wurde gesehen,
als es den Parkplatz verließ.

103
00:07:26,380 --> 00:07:27,960
Ich muss Charlie Alanaks Akte lesen,

104
00:07:27,960 --> 00:07:30,370
alles, was Sie von ihm haben,
angefangen damit, wo er herkommt.

105
00:07:30,370 --> 00:07:32,590
Boss, ich guck mir den Zwischenfall nochmal an,
mal sehen, was ich herauslesen kann.

106
00:07:32,590 --> 00:07:33,990
<i>Das ist gut, Spike. Mach das.

107
00:07:37,840 --> 00:07:40,100
Hier sind Sitzungsnotizen,
und noch mehr auf dem Computer.

108
00:07:40,770 --> 00:07:42,810
Okay, Team, ich versorge euch
von hier live mit Infos.

109
00:07:43,660 --> 00:07:46,270
Charlie ist von hier, hat sein ganzes Leben
in dieser Stadt verbracht.

110
00:07:46,270 --> 00:07:47,680
<i>Er wird dorthin gehen, wo er sich auskennt.

111
00:07:47,680 --> 00:07:49,530
<i>Von hier gibt es
zwei Hauptstrecken in die Stadt.

112
00:07:49,530 --> 00:07:50,340
<i>Sam, fahr nach Osten.

113
00:07:50,340 --> 00:07:52,230
<i>Wir sind westlich auf der 407.
Los gehts.

114
00:07:52,230 --> 00:07:55,120
<i>- Verstanden.
- Die Diagnose der meisten Patienten hier

115
00:07:55,120 --> 00:07:57,450
sind Geisteskrankheiten,
aber Charlies Geschichte ist anders.

116
00:07:57,450 --> 00:07:59,670
Er erlitt eine Verletzung
des Frontallappens mit 19.

117
00:07:59,670 --> 00:08:03,100
Sein Footballhelm löste sich bei einem Spiel,
kurz bevor er getroffen wurde.

118
00:08:03,100 --> 00:08:07,110
<i>Die Footballverletzung verursachte auch einen
Hirninfarkt, der eine Form von Aphasie auslöste.

119
00:08:07,110 --> 00:08:09,080
Aphasie. Das ist eine Sprachstörung, richtig?

120
00:08:09,080 --> 00:08:11,610
Genau. Es fällt ihm schwer, Worte zu finden,
sie in die richtige Reihenfolge zu bringen.

121
00:08:11,610 --> 00:08:13,670
Was ist mit Logik und Weitsicht?

122
00:08:13,670 --> 00:08:15,960
Kognitiv funtioniert er sehr gut.

123
00:08:15,960 --> 00:08:17,960
Die Schädigung des Frontallappens
kann vieles bedeuten.

124
00:08:17,960 --> 00:08:21,640
Bei Charlie sind es Impulskontrolle, Stimmungs-
schwankungen, Anfälle von Gewaltaggression.

125
00:08:22,840 --> 00:08:23,950
<i>Und darum ist er hier.

126
00:08:23,950 --> 00:08:27,300
<i>Ein Jahr nach seiner Verletzung war er in eine
Schlägerei verwickelt, tötete einen jungen Mann.

127
00:08:27,300 --> 00:08:29,220
- Mord.
- Nein. Totschlag.

128
00:08:29,220 --> 00:08:33,030
Er plädierte auf verminderte Schuldfähigkeit,
aber ich sehe keinen Polizeibericht.

129
00:08:33,030 --> 00:08:35,740
OK, Winnie, kontaktiere
den festnehmenden Beamten.

130
00:08:35,740 --> 00:08:36,890
<i>Wir brauchen noch mehr dazu.

131
00:08:36,890 --> 00:08:38,240
<i>- Verstanden.
- Ich kann Ihnen sagen,

132
00:08:38,240 --> 00:08:40,340
dass Charlies Hang zur
Aggression sich fortsetzte,

133
00:08:40,340 --> 00:08:43,330
als er herkam. Es gab regelmäßig
Auseinandersetzungen mit den Patienten,

134
00:08:43,730 --> 00:08:46,830
<i>und zuletzt wurden
diese Ausbrüche häufiger

135
00:08:47,170 --> 00:08:48,320
<i>und brutaler.

136
00:08:53,670 --> 00:08:55,320
Boss, das hier wirst du sehen wollen.

137
00:08:56,640 --> 00:08:57,840
Bin gleich da, Spike.

138
00:09:00,370 --> 00:09:02,780
- Was hast du, Spike?
-Nun, er ist definitiv äußerst funktionstüchtig.

139
00:09:02,950 --> 00:09:03,810
Sieh mal.

140
00:09:03,810 --> 00:09:06,460
Charlie nähert sich Nestor,
versucht ihn zu provozieren,

141
00:09:06,460 --> 00:09:08,930
<i>Und dann sticht Nestor auf ihn ein.
Das haben die Zeugen beschrieben.

142
00:09:08,930 --> 00:09:10,410
Nur, dass das nicht passiert ist.

143
00:09:12,910 --> 00:09:14,330
Charlie hat sich selbst geschnitten?

144
00:09:15,160 --> 00:09:17,880
- Um auf die Krankenstation zu kommen.
- Schnappt sich eine Geisel mit Autoschlüsseln.

145
00:09:17,880 --> 00:09:19,760
Alle Augen sind auf Nestor gerichtet,
er macht seinen Zug.

146
00:09:19,760 --> 00:09:20,570
<i>Team Eins, hört zu,

147
00:09:20,570 --> 00:09:22,200
dies könnte ein vorsätzlicher Ausbruch sein.

148
00:09:22,200 --> 00:09:24,170
<i>Charlie könnte hier einen Plan ausarbeiten,

149
00:09:24,170 --> 00:09:27,450
<i>und wir müssen ihn finden, bevor ihn etwas
triggert und er die Kontrolle verliert.

150
00:09:29,450 --> 00:09:34,450
.:: Flashpoint S04E16 ::.
"Team Player"

151
00:09:37,450 --> 00:09:42,450
Übersetzung: Shay-Zee
Korrektur: Schnappdudel

152
00:09:45,450 --> 00:09:50,450
für
www.SubCentral.de

153
00:10:11,350 --> 00:10:12,950
Wo fahren wir hin, Charlie?

154
00:10:19,370 --> 00:10:20,400
Das...

155
00:10:27,940 --> 00:10:29,800
waren hier alles...

156
00:10:29,800 --> 00:10:32,110
Felder. Ja.

157
00:10:32,380 --> 00:10:34,460
Ja, sie haben vor zwei Jahren
angefangen zu bauen.

158
00:10:38,780 --> 00:10:39,730
Hier rauf.

159
00:10:42,240 --> 00:10:43,250
Links.

160
00:10:46,210 --> 00:10:48,070
- Tu das nicht. Nein.
- Okay.

161
00:10:53,740 --> 00:10:57,100
Charlie, du weißt, dass sie dich
verfolgen werden, oder?

162
00:11:00,170 --> 00:11:01,080
Nein.

163
00:11:02,120 --> 00:11:04,720
Ich.. ich... i-ich hab...

164
00:11:06,760 --> 00:11:09,280
Du hast deine Freiheit? Ja, ich weiß.

165
00:11:09,280 --> 00:11:12,820
Du weißt das, Charlie,
aber was passiert als nächstes?

166
00:11:15,070 --> 00:11:16,160
Es bleibt so.

167
00:11:22,660 --> 00:11:25,630
- Halt an der Tankstelle.
- Ich habe kein Geld, Charlie.

168
00:11:25,630 --> 00:11:26,960
Ich hab meine Handtasche liegenlassen.

169
00:11:35,950 --> 00:11:37,610
Manley geht nicht ans Telefon.

170
00:11:37,850 --> 00:11:41,530
<i>Boss, ich habe Officer Carlyle. Er war der erste
am Tatort, als Charlie verhaftet wurde.

171
00:11:41,530 --> 00:11:43,040
Okay, stell ihn durch, Winnie.

172
00:11:43,300 --> 00:11:44,470
<i>Hier ist Carlyle.

173
00:11:44,470 --> 00:11:46,650
Sie suchen nach der Vorgeschichte
zu Charlie Alanak?

174
00:11:46,650 --> 00:11:50,860
Hey, Officer. Der Verdächtige ist auf freiem Fuß,
aber unser Profil ist ein wenig löcherig.

175
00:11:50,860 --> 00:11:53,280
<i>Ich hoffe, Sie können ein bisschen Licht
auf seine Straftat werfen.

176
00:11:53,280 --> 00:11:54,420
Ja, natürlich.

177
00:11:55,040 --> 00:11:57,380
Ein Anruf kam spät rein, Kempton Campus.

178
00:11:57,380 --> 00:12:00,030
Das Opfer war 19, 20,
gleiches Alter wie Alanak.

179
00:12:00,030 --> 00:12:02,230
<i>Es gab einen Wortwechsel und Sticheleien.

180
00:12:02,230 --> 00:12:03,100
Sie kämpften.

181
00:12:03,100 --> 00:12:06,690
Alanak schubste den Jungen von der
Footballtribüne. Er fiel auf den Kopf und starb.

182
00:12:06,690 --> 00:12:09,470
Eine Schulhofprügelei,
zwei Leben für immer verändert.

183
00:12:09,470 --> 00:12:12,210
<i>Alanak gestand.
Die Zeugen bestätigten es.

184
00:12:12,570 --> 00:12:13,450
Fall geschlossen.

185
00:12:13,450 --> 00:12:15,650
Wissen Sie, ob er und das Opfer
eine Vorgeschichte hatten?

186
00:12:15,650 --> 00:12:17,200
<i>Nein. Dafür gab es keine Anzeichen.

187
00:12:17,200 --> 00:12:19,020
Allem Anschein nach
ist er einfach ausgerastet.

188
00:12:19,020 --> 00:12:20,960
Ich sage Ihnen, woran ich mich
am meisten erinnere, Sergeant.

189
00:12:20,960 --> 00:12:22,800
<i>- Was wäre das?
- Der Ausdruck in seinen Augen.

190
00:12:27,600 --> 00:12:31,540
<i>Weinende Kids,
eine Leiche liegt auf dem Boden,

191
00:12:31,540 --> 00:12:32,690
<i>überall Blut...

192
00:12:35,260 --> 00:12:36,400
<i>und Alanak?

193
00:12:38,610 --> 00:12:39,640
Totenstill.

194
00:12:40,890 --> 00:12:42,970
Okay. Danke, Officer.
Danke für Ihre Zeit.

195
00:12:43,210 --> 00:12:44,870
<i>Boss, ich habe einen Treffer
beim Kennzeichen.

196
00:12:44,870 --> 00:12:47,610
Eine Mautkamera nahm sie auf,
als sie die 407 an der Bayview verließen.

197
00:12:47,970 --> 00:12:49,130
Raf, nächste Ausfahrt.

198
00:12:49,880 --> 00:12:52,130
Sam, wir sind dicht dran.
Komm von Westen, wir kreisen ihn ein.

199
00:12:52,130 --> 00:12:55,230
- Verstanden. Bin unterwegs.
- Ed, ich fahr los, Richtung Süden.

200
00:12:55,450 --> 00:12:56,390
<i>Verstanden.

201
00:12:56,650 --> 00:12:58,320
<i>Okay, Team, zum zweiten Mal heute,

202
00:12:58,320 --> 00:13:01,850
Der Verdächtige ist brutal und unberechenbar,
also seid vorsichtig.

203
00:13:06,730 --> 00:13:09,490
<i>Hey, Kumpel, hier ist Vorkasse!

204
00:13:15,140 --> 00:13:17,260
Ich hab kein...

205
00:13:18,840 --> 00:13:20,930
- Kommen Sie rein und zahlen Sie.
- Nein.

206
00:13:22,660 --> 00:13:23,680
Bar.

207
00:13:23,920 --> 00:13:25,400
Oh, Sie suchen eine freie Tankstelle.

208
00:13:25,400 --> 00:13:27,270
<i>Sorry, ist etwa eine halbe Meile
den Block runter.

209
00:13:27,270 --> 00:13:30,280
Sir? Bitte geben Sie ihm Benzin,
ich kann Sie später bezahlen.

210
00:13:30,280 --> 00:13:33,040
Ich arbeite gleich
die Straße rauf. Bitte.

211
00:13:34,700 --> 00:13:36,000
Wissen Sie was,
ich rufe einfach den Manager an.

212
00:13:36,000 --> 00:13:38,270
- Vielleicht können wir was aushandeln.
- Nein. Bleiben Sie hier!

213
00:13:38,270 --> 00:13:39,410
Ich werde nur schnell anrufen.

214
00:13:39,410 --> 00:13:43,630
- Das ist ein Notfall! Ich brauche Benzin!
- Ist okay, Charlie! Nein-nein-nein! Charlie, nein!

215
00:13:44,970 --> 00:13:46,580
Nein, Charlie, nein, nein!

216
00:13:48,170 --> 00:13:49,020
Zurück!

217
00:13:50,810 --> 00:13:53,590
<i>Boss, ich habe einen aktuellen Notruf.
Es ist Lorraine Manley.

218
00:13:53,590 --> 00:13:55,810
Kommen Sie schnell. Sie kämpfen.

219
00:13:55,870 --> 00:13:57,170
Lorraine, wo sind Sie?

220
00:13:57,170 --> 00:13:58,830
- True Value Tankstelle.
- Alles klar!

221
00:13:58,830 --> 00:14:00,900
True Value Tankstelle.
Langstaff und Bayview.

222
00:14:00,900 --> 00:14:01,750
Wir sind eine Minute entfernt.

223
00:14:01,750 --> 00:14:03,940
<i>Charlie, bitte lass ihn los!
Lass ihn los!

224
00:14:03,940 --> 00:14:04,750
Lorraine, hören Sie mir zu.

225
00:14:04,750 --> 00:14:08,830
<i>- Bleiben Sie auf Abstand und in Deckung, okay?
- Du musst loslassen! Lass die Waffe los!

226
00:14:08,830 --> 00:14:09,710
Lorraine?

227
00:14:10,810 --> 00:14:11,840
<i>Nein! Nicht!

228
00:14:12,760 --> 00:14:15,760
Eddie, es fallen Schüsse.
Äußerste Vorsicht!

229
00:14:50,450 --> 00:14:51,820
<i>Alles wird gut.

230
00:14:51,820 --> 00:14:54,650
<i>Alles wird gut. Entspannen Sie sich.

231
00:14:57,710 --> 00:14:59,450
SRU! Wo ist Charlie?

232
00:14:59,450 --> 00:15:01,110
Er ist nicht hier, er ist weggelaufen.

233
00:15:01,440 --> 00:15:03,410
<i>Sie haben gekämpft und die Waffe ging los.

234
00:15:03,410 --> 00:15:05,740
- Er bekam Panik.
- Boss, wir haben ihn verpasst.

235
00:15:05,740 --> 00:15:08,660
Officer... er hat die Waffe mitgenommen.

236
00:15:19,200 --> 00:15:21,300
Ich hätte nie gedacht,
dass er so etwas tun würde.

237
00:15:21,300 --> 00:15:23,380
Ich habe versucht, mit ihm zu reden,
er wollte nicht zuhören.

238
00:15:23,380 --> 00:15:24,830
Ich bin sicher,
Sie haben nichts falsch gemacht.

239
00:15:25,300 --> 00:15:27,070
Winnie, gib uns Charlies Foto
und Beschreibung.

240
00:15:27,070 --> 00:15:29,130
Komplette Pressemitteilung,
er ist bewaffnet und gefährlich.

241
00:15:29,250 --> 00:15:30,060
Mach ich.

242
00:15:30,060 --> 00:15:31,380
<i>- Team.
- Leg los, Boss.

243
00:15:31,380 --> 00:15:33,530
Charlie ist auf einem Medikamentencocktail,

244
00:15:33,530 --> 00:15:35,860
<i>Lithium, Methylphenidat... und noch mehr.

245
00:15:35,860 --> 00:15:38,510
- Stimmungsstablilisierer.
- Ja, und je länger er ohne herumläuft...

246
00:15:38,510 --> 00:15:40,090
<i>desto schlechter wird unser Tag.

247
00:15:40,090 --> 00:15:42,690
Doktor, ich brauche eine Liste
mit Charlies Freunden und Familie,

248
00:15:42,690 --> 00:15:44,940
jeder, der ihm wenigstens eine Karte
mit Genesungswünschen geschickt hat.

249
00:15:44,940 --> 00:15:46,610
- Ich hole die Besucherliste.
- Danke.

250
00:15:46,610 --> 00:15:49,790
<i>Okay, Eddie, soviel kann ich sagen,
keine Geschwister.

251
00:15:49,790 --> 00:15:51,300
Sein Vater starb, als er noch klein war.

252
00:15:51,300 --> 00:15:54,470
- Nur noch die Mutter, Katia Alanak.
- Okay, Boss, sind unterwegs.

253
00:15:54,470 --> 00:15:55,740
- Sam...
- Wir machen das hier fertig.

254
00:15:55,740 --> 00:15:57,130
Spike, du kommst mit mir. Auf gehts.

255
00:15:58,430 --> 00:16:03,910
<i>Charlie, ich möchte darüber reden,
ob du deine Handlungen verstehst.

256
00:16:06,440 --> 00:16:07,450
Reden...

257
00:16:10,210 --> 00:16:11,330
hilft nicht.

258
00:16:13,400 --> 00:16:14,480
<i>Ich bin immer noch...

259
00:16:18,370 --> 00:16:19,280
gefangen.

260
00:16:23,000 --> 00:16:24,800
Ich bin immer noch hier gefangen!

261
00:16:25,720 --> 00:16:26,970
<i>Ja, Charlie, das bist du.

262
00:16:26,970 --> 00:16:28,660
<i>Du bist hier, aber du musst...

263
00:16:31,010 --> 00:16:34,220
Ich habe die Namen aller Besucher ausgedruckt.
Insgesamt sind es zwölf.

264
00:16:34,850 --> 00:16:36,080
<i>Ziemliches Standardmuster.

265
00:16:36,080 --> 00:16:38,290
Regelmäßige Besuche
in den ersten paar Monaten,

266
00:16:38,290 --> 00:16:41,180
Klassenkameraden, Freunde,
und dann werden es weniger.

267
00:16:41,490 --> 00:16:44,290
<i>Die meisten der Namen auf dieser Liste
sind seit Jahren nicht mehr hiergewesen.

268
00:16:44,290 --> 00:16:48,010
Wenn sie realisieren, dass ein Zustand
wie Charlies eine Lebensaufgabe ist...

269
00:16:48,010 --> 00:16:49,270
bewegen sie sich weiter.

270
00:16:50,020 --> 00:16:52,360
<i>Okay, Team, ich schicke euch
eine Liste mit zwölf Namen.

271
00:16:52,360 --> 00:16:53,530
<i>Streichen wir sie ab.

272
00:16:53,530 --> 00:16:55,310
Boss, sind alte Teammitglieder auf der Liste?

273
00:16:55,310 --> 00:16:57,470
- Coaches? Trainer?
- Woran denkst du, Spike?

274
00:16:57,470 --> 00:17:00,730
Naja, Charlie spielte Football, richtig?
Das können starke Bindungen sein.

275
00:17:00,730 --> 00:17:02,270
Das ist besser. Doktor?

276
00:17:02,270 --> 00:17:05,910
- Irgendwelche Football-Kumpel?
- Ja. Don Colby und Kevin Baines.

277
00:17:05,910 --> 00:17:07,110
<i>Sie waren in seinem Universitätsteam.

278
00:17:07,110 --> 00:17:09,740
Fangen wir dort an.
Don Colby, Kevin Baines.

279
00:17:09,740 --> 00:17:11,710
<i>Wir schicken Streifenwagen zu den restlichen.

280
00:17:13,380 --> 00:17:14,250
Danke.

281
00:17:14,720 --> 00:17:18,130
- Don Colby geht nicht ran. Ich fahre hin.
- Okay, ich versuche es bei Kevin Baines.

282
00:17:18,960 --> 00:17:20,440
Ich komme nach, wenn ich fertig bin.

283
00:17:26,600 --> 00:17:28,640
<i>- Hallo.
- Kevin Baines?

284
00:17:29,170 --> 00:17:29,980
Ja?

285
00:17:29,980 --> 00:17:32,330
<i>Ich bin Sam Braddock
von der SRU der Polizei.

286
00:17:32,330 --> 00:17:34,250
Ich rufe wegen Charlie Alanak an.

287
00:17:34,250 --> 00:17:36,010
<i>Er ist heute aus
seiner Einrichtung geflohen.

288
00:17:36,010 --> 00:17:36,990
Sie glauben, er kommt her?

289
00:17:36,990 --> 00:17:40,720
Dieser Anruf ist nur zur Warnung, Sir; ich will
Sie nicht beunruhigen, aber ich muss Ihnen sagen,

290
00:17:40,980 --> 00:17:42,880
Charlie wird als bewaffnet
und gefährlich eingestuft.

291
00:17:43,020 --> 00:17:46,220
- Bewaffnet?
- Wenn er irgendwie versucht, Sie zu kontaktieren,

292
00:17:46,220 --> 00:17:49,200
- rufen Sie sofort die Polizei, okay?
- Ja. Ja, natürlich. Mache ich.

293
00:17:49,200 --> 00:17:50,400
Danke für den Anruf.

294
00:17:53,860 --> 00:17:54,760
Oh Mann...

295
00:17:54,760 --> 00:17:58,350
- Wer bin ich?
- Uh... bist du Lady Gaga?

296
00:17:58,350 --> 00:17:59,160
Nein!

297
00:17:59,160 --> 00:18:01,190
Oh, es ist Nicky!

298
00:18:04,850 --> 00:18:08,280
- Gehts dir gut?
- Ja, ja.

299
00:18:09,110 --> 00:18:11,080
Hey, die Umzugswagen brauchen
noch ein bisschen.

300
00:18:11,080 --> 00:18:14,870
- Du willst bestimmt aus diesem Chaos raus.
- Sicher. Das wäre toll.

301
00:18:14,870 --> 00:18:16,360
- Okay.
- Ich hole unsere Sachen.

302
00:18:22,130 --> 00:18:23,660
Polizei! Machen Sie bitte auf!

303
00:18:32,230 --> 00:18:34,620
Hey! Sofort stehenbleiben!

304
00:18:43,840 --> 00:18:45,860
- Don Colby?
- Ja. Was soll das?

305
00:18:45,860 --> 00:18:47,090
Wieso laufen Sie weg, Don?

306
00:18:47,460 --> 00:18:50,410
Lassen Sie mich raten. Das ist ein Medikament,
und Sie füllen gerade den Papierkram aus?

307
00:18:50,880 --> 00:18:52,210
Ja, sowas in der Art.

308
00:18:52,210 --> 00:18:55,050
Tja, also, ich bin hier, weil heute ein Patient
aus der Meadowviewklinik geflohen ist.

309
00:18:55,050 --> 00:18:58,080
Wir müssen wissen, ob er Sie
kontaktiert hat. Charlie Alanak.

310
00:18:58,080 --> 00:19:01,180
- Warten Sie. Charlie ist ausgebrochen?
- Sie haben nichts von ihm gehört?

311
00:19:01,920 --> 00:19:03,040
Nein.

312
00:19:03,040 --> 00:19:04,380
Nein. Seit ein paar Jahren nicht.

313
00:19:34,840 --> 00:19:37,800
Doktor, Charlies Straftat,
ich finde kein Urteil.

314
00:19:38,130 --> 00:19:41,560
Weil Meadowview kein Gefängnis ist.
Urteile werden nicht angegeben.

315
00:19:41,750 --> 00:19:45,220
Als Charlie ankam, hatten wir Grund zur Annahme,
dass er nur ein paar Jahre hier sein würde.

316
00:19:45,500 --> 00:19:46,350
Was ist passiert?

317
00:19:46,350 --> 00:19:50,190
Wir können ihn nicht entlassen, solange wir
nicht sicher sind, dass er keine Gefahr darstellt.

318
00:19:50,190 --> 00:19:52,210
Nach dem heutigen Tag hat er
noch einen langen Weg vor sich.

319
00:19:54,530 --> 00:19:55,870
Lassen Sie mich Ihnen etwas zeigen.

320
00:19:59,070 --> 00:20:01,240
- Katia Alanak?
- Ja?

321
00:20:01,240 --> 00:20:03,190
Hi. Officer Lane. Das ist Officer Scarlatti.

322
00:20:03,190 --> 00:20:05,590
- Wir hoffen, dass Sie uns helfen können.
- Natürlich.

323
00:20:06,430 --> 00:20:09,990
- Haben Sie heute Ihren Sohn gesehen?
- Ich denke, da muss ein Fehler vorliegen.

324
00:20:10,210 --> 00:20:11,890
Mein Sohn ist in einer Einrichtung.

325
00:20:13,720 --> 00:20:15,620
Ihr Sohn ist von Meadowview geflohen, Ma'am.

326
00:20:17,820 --> 00:20:20,530
<i>Wie hat das angefangen, Charlie?

327
00:20:20,970 --> 00:20:22,620
Ich habe nicht angefangen!

328
00:20:22,620 --> 00:20:24,920
<i>Nun, für einen Kampf
braucht man zwei, Charlie,

329
00:20:25,200 --> 00:20:28,880
<i>und wenn du impulsiv reagierst,
fängt der Ärger an.

330
00:20:28,880 --> 00:20:32,440
<i>- Darum bist du überhaupt hier,
erinnerst du dich? - Nein.

331
00:20:32,440 --> 00:20:35,490
<i>Doch, Charlie, und das weißt du.

332
00:20:35,890 --> 00:20:38,920
<i>Du hast an dem Abend die Kontrolle verloren
und ein junger Mann ist gestorben.

333
00:20:39,510 --> 00:20:44,660
Ich habe... eine Entscheidung getroffen.

334
00:20:45,450 --> 00:20:46,990
<i>Was hast du gesagt, Charlie?

335
00:20:47,930 --> 00:20:48,970
Ich musste.

336
00:20:50,290 --> 00:20:52,090
<i>Musstest ihn töten?

337
00:20:53,400 --> 00:20:54,210
<i>Antworte mir, Charlie.

338
00:20:54,210 --> 00:20:56,740
<i>Sagst du, du hast es vorsätzlich getan?

339
00:20:59,560 --> 00:21:00,840
Es reicht.

340
00:21:01,280 --> 00:21:02,600
<i>Das war vor zwei Monaten.

341
00:21:02,920 --> 00:21:06,850
<i>Eine entmutigende Veränderung von jemandem,
der Reue über einen impulsiven Moment zeigt,

342
00:21:06,850 --> 00:21:09,770
zu dem hier, gefühllos, kampflustig,

343
00:21:09,770 --> 00:21:11,930
verwirrt über seinen eigenen Geisteszustand.

344
00:21:11,930 --> 00:21:15,360
- Ein Mann auf der Überholspur hier raus.
- Vor einer Woche wurde es schlimmer.

345
00:21:15,360 --> 00:21:17,470
Charlie hat vollkommen dichtgemacht.

346
00:21:17,470 --> 00:21:19,360
Keine Veränderung seiner Gesundheit?
Seinen Medikamenten?

347
00:21:19,360 --> 00:21:20,800
<i>Nein, gar nichts.

348
00:21:28,130 --> 00:21:31,220
Wissen Sie, woran ich mich am besten erinnere,
als Charlie noch gesund war?

349
00:21:31,220 --> 00:21:34,190
- Was denn, Mrs. Alanak?
- Der Lärm.

350
00:21:37,030 --> 00:21:39,050
<i>Die Jungs und der Trubel.

351
00:21:43,480 --> 00:21:47,500
<i>Nach dem Unfall wurde das Leben so ruhig.

352
00:21:48,970 --> 00:21:50,990
<i>Es war leichter für ihn,
nicht zu sprechen.

353
00:21:51,570 --> 00:21:53,000
<i>Es war beschämend.

354
00:21:56,760 --> 00:21:58,910
Charlies Freunde hörten auf,
danach herzukommen?

355
00:21:59,020 --> 00:22:00,060
Kevin nicht.

356
00:22:00,600 --> 00:22:03,400
Auch wenn Charlie Ärger hatte, Kevin war da.

357
00:22:03,690 --> 00:22:07,360
Seine Familie besorgte uns einen Anwalt
und half uns, die Prozesskosten zu bezahlen.

358
00:22:07,690 --> 00:22:09,570
Ich weiß nicht, was Charlie ohne ihn tun soll.

359
00:22:09,570 --> 00:22:12,640
- Was meinen Sie damit?
- Kevin hat einen Job im Westen angenommen.

360
00:22:12,970 --> 00:22:14,560
Er zieht weg?

361
00:22:14,560 --> 00:22:17,760
- Mrs. Alanak, wann zieht er weg?
- Ich habe es aufgeschrieben.

362
00:22:20,940 --> 00:22:21,860
Heute.

363
00:22:23,980 --> 00:22:25,400
<i>Boss, wir haben hier etwas.

364
00:22:25,400 --> 00:22:28,800
- Ja, leg los, Eddie.
- Charlies bester Freund ist Kevin Baines.

365
00:22:28,800 --> 00:22:31,130
Ja, er steht in der Liste.
Besucht ihn regelmäßig.

366
00:22:31,130 --> 00:22:34,280
Tja, jetzt nicht mehr. Er zieht heute weg.

367
00:22:34,630 --> 00:22:37,100
Der Verlust des besten Freundes,
das ist ein schwerer Schlag.

368
00:22:37,100 --> 00:22:38,900
Besonders für jemanden in Charlies Lage.

369
00:22:38,900 --> 00:22:41,170
Okay, Eddie, bleibt bei der Mutter,
ich bin dran.

370
00:22:45,070 --> 00:22:47,590
<i>- Suz, komm schon.
- Moment noch.

371
00:22:49,130 --> 00:22:50,040
Charlie.

372
00:22:51,010 --> 00:22:52,750
Mann, sieh dich an. Geht es dir gut?

373
00:22:56,940 --> 00:23:00,980
Ich bin... bin...

374
00:23:00,980 --> 00:23:04,050
- geflohen.
- Ich weiß, Charlie. Die Polizei verfolgt dich.

375
00:23:05,030 --> 00:23:08,510
Ich brauche...

376
00:23:08,510 --> 00:23:12,060
Du solltest nicht hier sein, Kumpel. Okay?
Sie haben schon hier angerufen.

377
00:23:13,250 --> 00:23:14,060
Ich sag dir was.

378
00:23:14,060 --> 00:23:16,800
Warum gehst du nicht zu meinem Cottage?
Hast du eine Möglichkeit, dort hinzukommen?

379
00:23:16,800 --> 00:23:18,250
Nein. Kevin...

380
00:23:24,470 --> 00:23:26,390
Du kannst mich nicht einfach verlassen.

381
00:23:32,670 --> 00:23:34,440
Sieh mal, ich... ich...

382
00:23:34,440 --> 00:23:36,020
Charlie, ich weiß nicht, was ich sagen soll.

383
00:23:37,180 --> 00:23:39,240
Es tut mir leid, okay?
Wir fliegen heute abend.

384
00:23:39,240 --> 00:23:41,550
Du sagtest... du sag...

385
00:23:41,840 --> 00:23:42,880
Halte zu mir!

386
00:23:42,880 --> 00:23:45,790
- Und das werde ich, Charlie...
- Du hast es versprochen!

387
00:23:45,790 --> 00:23:46,800
Haben alle die Schuhe an?

388
00:23:48,430 --> 00:23:49,940
- Warte, Suz.
- Lass uns losfahren.

389
00:23:52,450 --> 00:23:55,260
<i>Suz, ich habe dir von
meinem alten Freund erzählt.

390
00:23:55,850 --> 00:23:56,920
- Charlie Alanak.
- Hi.

391
00:24:03,370 --> 00:24:05,040
- Lass das.
- Ich muss da rangehen, Charlie.

392
00:24:05,570 --> 00:24:08,340
- Es ist die... Polizei.
- Wir haben gerade tausend Dinge am Laufen.

393
00:24:08,340 --> 00:24:11,060
Ich muss ans Telefon gehen, okay?

394
00:24:11,060 --> 00:24:12,480
Nicht rangehen!

395
00:24:19,070 --> 00:24:20,330
Nicht rangehen!

396
00:24:20,760 --> 00:24:24,300
Okay, Charlie, lass sie
einfach reingehen, okay?

397
00:24:26,490 --> 00:24:29,410
- Nein.
- Charlie, du machst meiner Familie Angst.

398
00:24:30,000 --> 00:24:31,810
Okay, du machst meinem Jungen Angst.

399
00:24:36,650 --> 00:24:37,630
Okay...

400
00:24:38,270 --> 00:24:40,140
Dann... fahren wir!

401
00:24:40,140 --> 00:24:43,060
Okay, das können wir tun.
Nur du und ich, wir beide.

402
00:24:44,890 --> 00:24:46,000
Zu Robbie.

403
00:24:47,410 --> 00:24:48,250
Robbie?

404
00:24:48,990 --> 00:24:50,690
Glaubst du, das ist eine gute Idee, Charlie?

405
00:24:51,240 --> 00:24:52,530
- Okay!
- Sofort!

406
00:24:52,550 --> 00:24:53,470
Okay.

407
00:24:54,850 --> 00:24:57,030
Geht rein. Liebling, geht rein.

408
00:25:01,080 --> 00:25:03,660
<i>Wir fahren, okay? Wir fahren.

409
00:25:07,810 --> 00:25:09,500
<i>Boss, Notruf vom Haus der Baines.

410
00:25:09,500 --> 00:25:13,250
Charlie war da. Ein Officer ist auf dem Weg
und ich habe Suzanne Baines in der Leitung.

411
00:25:13,720 --> 00:25:15,900
Suzanne, hi. Mein Name ist
Sergeant Greg Parker.

412
00:25:15,900 --> 00:25:18,300
<i>Er hat Kevin. Er hat eine Waffe.

413
00:25:18,300 --> 00:25:20,320
Ein Polizist ist auf dem Weg zu Ihnen, Ma'am.

414
00:25:20,320 --> 00:25:22,610
- Sie sind in Sicherheit.
- Sein Name ist Charlie Alanak.

415
00:25:22,610 --> 00:25:25,120
- Kevin kennt ihn aus der Schule.
- Okay, okay.

416
00:25:25,120 --> 00:25:28,310
- Wissen Sie, wo sie hinwollten?
- Nein. Doch, ja...

417
00:25:28,310 --> 00:25:30,310
zu jemandem...
jemandem namens Robbie.

418
00:25:30,310 --> 00:25:32,380
<i>- Wissen Sie, wer das ist?
- Keine Ahnung.

419
00:25:32,590 --> 00:25:35,620
<i>- Wieso kam er her?
- Das finde ich heraus, Ma'am.

420
00:25:35,620 --> 00:25:38,220
Aber Hilfe ist auf dem Weg, okay?
Bleiben Sie einfach im Haus.

421
00:25:38,230 --> 00:25:39,300
<i>Okay.

422
00:25:39,600 --> 00:25:42,120
Mrs. Alanak, kennt Charlie
jemanden namens Robbie?

423
00:25:43,260 --> 00:25:44,930
Robbie ist keine Person.

424
00:25:49,010 --> 00:25:51,720
<i>Boss, Tom Robbarts Field.
Kempton University.

425
00:25:51,720 --> 00:25:52,890
Der Tatort.

426
00:25:53,100 --> 00:25:54,660
- Also los.
- Mr. Lane?

427
00:25:55,230 --> 00:25:56,950
- Bitte.
- Ma'am, wir tun alles, was wir können.

428
00:25:56,950 --> 00:25:58,100
Das verspreche ich Ihnen.

429
00:26:02,570 --> 00:26:05,080
Okay, Team, wieso geht er dahin zurück,
wo alles anfing?

430
00:26:05,080 --> 00:26:06,450
Vielleicht will er sich
seinen Geistern stellen.

431
00:26:06,450 --> 00:26:07,860
Eine Art Wiedergutmachung.

432
00:26:08,900 --> 00:26:11,790
Charlies Angriff, er rastete aus,
schubste den Jungen in den Tod,

433
00:26:11,790 --> 00:26:12,980
es war im Affekt.

434
00:26:13,240 --> 00:26:15,580
Charlie sprach davon, an dem Tag
eine Entscheidung getroffen zu haben...

435
00:26:15,840 --> 00:26:17,250
Wir übersehen hier etwas.

436
00:26:17,250 --> 00:26:18,680
<i>Hey Boss, ich bin jetzt bei Raf.

437
00:26:18,680 --> 00:26:20,810
Im Polizeibericht steht, Don war Zeuge.

438
00:26:20,810 --> 00:26:23,120
Okay, bring ihn mit, Sam.
Wir müssen uns da reindenken.

439
00:26:23,120 --> 00:26:25,930
- Wir brauchen jede Hilfe, die wir
kriegen können. - Okay, verstanden.

440
00:26:27,480 --> 00:26:29,760
- Don, wir brauchen hierbei Ihre Hilfe, okay?
- Oh, Mann.

441
00:26:31,050 --> 00:26:33,130
Ich bin nicht sicher, ob du das durchdacht hast,
Kumpel. Ich meine...

442
00:26:34,320 --> 00:26:37,490
Was machen wir hier, Charlie?
Das ist keine gute Idee.

443
00:26:37,600 --> 00:26:38,750
Ich musste es tun.

444
00:26:38,750 --> 00:26:40,980
Du bist ausgebrochen, Charlie. Okay?
Die Cops jagen dich.

445
00:26:40,980 --> 00:26:41,950
Ich musste es tun!

446
00:26:41,960 --> 00:26:44,860
Okay, hör mir zu, hör mir zu.
Du machst es nur noch schlimmer für dich.

447
00:26:44,860 --> 00:26:46,420
Okay? Es wäre leichter...

448
00:26:47,260 --> 00:26:50,320
Team Eins, ich habe einen Notruf
von Kevin Baines' Handy.

449
00:26:50,930 --> 00:26:52,800
Die Leitung steht,
aber ich kann kaum etwas verstehen.

450
00:26:53,290 --> 00:26:55,090
Ein verdeckter Anruf.
Kevin ist in Schwierigkeiten.

451
00:26:55,350 --> 00:26:57,100
Hör auf mich, du handelst überstürzt.

452
00:26:57,910 --> 00:26:59,620
Rede... mit dir.

453
00:27:00,460 --> 00:27:01,660
Okay, okay.

454
00:27:11,100 --> 00:27:13,460
Don, Charlies Angriff,
wollte er dem Jungen wehtun?

455
00:27:13,460 --> 00:27:16,470
- Bin ich verhaftet oder was?
- Beantworten Sie die Frage.

456
00:27:18,300 --> 00:27:21,010
Nein. Er kannte ihn kaum.

457
00:27:21,010 --> 00:27:24,670
Es war... es war nur ein Junge, der nicht wusste,
wann er die Klappe halten soll.

458
00:27:24,670 --> 00:27:25,820
<i>Er hat Charlie provoziert.

459
00:27:27,270 --> 00:27:28,370
Ja, genau.

460
00:27:30,640 --> 00:27:31,710
Erzählen Sie es mir, Don.

461
00:27:31,710 --> 00:27:33,970
Was erzählen? Ich habe
meine Aussage tausendmal gemacht.

462
00:27:33,980 --> 00:27:36,220
Dann sollte einmal mehr
doch kein Problem sein.

463
00:27:40,090 --> 00:27:41,190
Es war spät.

464
00:27:42,880 --> 00:27:45,630
Wir... hatten an dem Tag das Spiel verloren.

465
00:27:49,420 --> 00:27:53,350
<i>Wir wollten es nur noch vergessen,
ein bisschen Dampf ablassen.

466
00:27:55,210 --> 00:27:58,360
<i>Charlie war etwa einen Monat
aus der Reha zurück.

467
00:27:58,730 --> 00:27:59,540
Hey!

468
00:28:01,220 --> 00:28:02,340
Hey, Charlie.

469
00:28:03,380 --> 00:28:05,900
<i>Er war total verändert.
Es war schwer, ihn so zu sehen.

470
00:28:06,650 --> 00:28:08,430
- Schweres Spiel.
- Ja, es war eine schwere Niederlage.

471
00:28:08,430 --> 00:28:11,310
<i>- Wir haben dich da draußen echt vermisst.
- Kevin war gut.

472
00:28:11,310 --> 00:28:12,970
<i>Er versuchte Charlie miteinzubeziehen.

473
00:28:12,970 --> 00:28:14,140
<i>Aber ganz ehrlich,

474
00:28:14,140 --> 00:28:15,720
<i>ich wusste nie,
wie ich mit ihm umgehen sollte.

475
00:28:19,410 --> 00:28:21,350
Aber du...

476
00:28:35,800 --> 00:28:38,720
<i>- Du...
- Du...

477
00:28:38,720 --> 00:28:42,070
<i>Du, du, du, du... du...

478
00:28:42,070 --> 00:28:43,530
Ignorier ihn, Charlie.

479
00:28:43,860 --> 00:28:45,640
Ja, hör auf deinen Quarterback.

480
00:28:46,050 --> 00:28:49,260
<i>Hey, warum tust du uns nicht den Gefallen,
Columbine, und hältst die Klappe.

481
00:28:51,900 --> 00:28:53,130
Wir gehen, Kev.

482
00:28:53,260 --> 00:28:54,870
<i>- Ich ruf dich heute abend an.
- Ja.

483
00:28:56,240 --> 00:28:59,410
<i>Saubere Arbeit, Missgeburt.
Echt geschmeidig.

484
00:28:59,980 --> 00:29:00,830
He, wartet.

485
00:29:01,870 --> 00:29:05,280
<i>Auch ne Art, die Party zu verderben.
Du bist so ein Loser!

486
00:29:06,530 --> 00:29:07,560
Freak.

487
00:29:08,260 --> 00:29:12,210
- Freak! Sieh dich doch an! Lern sprechen!
- Hey, hör auf. Sieh mich an!

488
00:29:12,210 --> 00:29:13,540
<i>- Bring deinen Arsch zurück in die Reha, Rekrut...
- Hey! Hör auf damit!

489
00:29:13,540 --> 00:29:15,100
Sieh mich an. Lass es einfach.

490
00:29:15,970 --> 00:29:17,790
Als nächstes höre ich Geschrei.

491
00:29:21,000 --> 00:29:22,770
Ich rannte zurück,
aber es war schon vorbei.

492
00:29:37,340 --> 00:29:39,260
Der Schädel des Jungen komplett aufgeplatzt.

493
00:29:49,130 --> 00:29:50,000
Da sind sie.

494
00:29:51,090 --> 00:29:52,570
Wir nehmen die Tribüne als Deckung.

495
00:29:57,830 --> 00:30:00,140
Also haben Sie nicht wirklich gesehen,
dass Charlie den Jungen schlug.

496
00:30:00,140 --> 00:30:01,770
Wie ich schon sagte,
als ich zurückrannte...

497
00:30:01,770 --> 00:30:03,170
war es schon vorbei, genau.

498
00:30:03,480 --> 00:30:05,460
Also könnte es tatsächlich
ganz anders abgelaufen sein.

499
00:30:05,460 --> 00:30:06,320
Sie können es nicht wissen.

500
00:30:06,340 --> 00:30:09,010
<i>Charlie hat gestanden.
Kevin hat es bestätigt!

501
00:30:09,010 --> 00:30:12,000
Die Polizisten, das Gericht,
sie alle haben es bestätigt, Mann.

502
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
Und Sie?

503
00:30:14,550 --> 00:30:17,060
Don, zwei Ihrer Freunde sind gerade
in riesigen Schwierigkeiten.

504
00:30:18,070 --> 00:30:20,410
Wenn Sie etwas wissen, das uns hilft,
jetzt ist der Zeitpunkt dafür.

505
00:30:21,830 --> 00:30:25,020
Okay, hören Sie, ich stehe zu dem,
was ich gesagt habe, klar?

506
00:30:25,790 --> 00:30:27,680
<i>Aber wenn man in sowas reingerät,

507
00:30:29,090 --> 00:30:30,540
kriegt man so ein Gefühl, wie...

508
00:30:31,390 --> 00:30:32,480
wie ein Geistesblitz.

509
00:30:34,720 --> 00:30:36,420
<i>Da war etwas in ihren Augen,

510
00:30:37,470 --> 00:30:38,480
<i>ein Ausdruck.

511
00:30:39,390 --> 00:30:41,170
- Etwas war zwischen ihnen.
- Ein Geheimnis.

512
00:30:41,710 --> 00:30:42,520
Ich weiß nicht.

513
00:30:42,520 --> 00:30:44,930
- Don, meinen Sie, dass Kevin es gewesen
sein kann? - Das haben Sie gesagt.

514
00:30:44,930 --> 00:30:46,410
Aber es kam Ihnen in den Sinn.

515
00:30:51,400 --> 00:30:52,390
Ich weiß nicht.

516
00:30:52,800 --> 00:30:54,780
Es... es war so ein Gefühl.

517
00:30:55,100 --> 00:30:57,740
Es war ein Gefühl, das ist alles.

518
00:31:05,470 --> 00:31:06,760
Das passt, Sam.

519
00:31:07,230 --> 00:31:09,430
Ich denke, das war es,
was Charlie sagen wollte.

520
00:31:09,760 --> 00:31:11,480
<i>Kevin hat den Jungen geschubst

521
00:31:11,480 --> 00:31:14,230
und er entschied,
die Schuld für Kevin auf sich zu nehmen.

522
00:31:14,500 --> 00:31:16,770
Don, denken Sie, Charlie könnte die Schuld
für Kevin auf sich genommen haben,

523
00:31:17,070 --> 00:31:18,970
<i>das die ganzen Jahre mit
sich herumgetragen haben?

524
00:31:19,260 --> 00:31:21,150
Immerhin war Kevin Ihr Anführer
und bester Freund.

525
00:31:21,150 --> 00:31:22,750
Sie haben zu ihm aufgesehen. Und Charlie?

526
00:31:28,540 --> 00:31:30,680
Charlie wollte nur wieder im Team sein.

527
00:31:31,470 --> 00:31:33,610
Okay, Team,
wir behandeln das als reelle Möglichkeit.

528
00:31:33,610 --> 00:31:35,840
Charlie könnte gestanden haben,
um seinen Freund zu schützen...

529
00:31:35,950 --> 00:31:37,230
<i>bis er es nicht länger ertragen kann.

530
00:31:37,230 --> 00:31:40,600
<i>Er bittet Kevin, reinen Tisch zu machen.
Und Kevin sagt zu ihm "Tut mir leid, Kumpel,

531
00:31:40,600 --> 00:31:42,060
<i>ich kann dir nicht helfen, ich ziehe weg."

532
00:31:42,270 --> 00:31:44,690
Dann bricht er aus,
um einen letzten Appell zu starten.

533
00:31:47,870 --> 00:31:49,360
- Charlie?
- Nein!

534
00:31:50,400 --> 00:31:53,150
- Ich möchte, dass Sie ruhig bleiben.
- Kommen Sie nicht näher!

535
00:31:53,150 --> 00:31:54,480
Charlie, hör auf ihn!

536
00:31:55,370 --> 00:31:56,870
- Charlie!
- Okay...

537
00:31:57,560 --> 00:31:59,780
Okay, okay. Whoa. Lass mich einfach gehen!

538
00:32:01,660 --> 00:32:03,290
- Bleiben Sie weg!
- Okay...

539
00:32:05,310 --> 00:32:06,630
Rede... mit ihnen!

540
00:32:06,630 --> 00:32:10,830
- Sonst was, Charlie?
- Ich tue... was ich tun muss.

541
00:32:12,120 --> 00:32:13,410
Eddie, er zielt mit der Waffe...

542
00:32:13,610 --> 00:32:14,660
Ich weiß.

543
00:32:18,400 --> 00:32:19,480
Ich habe die Lösung.

544
00:32:29,120 --> 00:32:31,370
<i>Charlie? Mein Name ist Greg Parker.

545
00:32:31,590 --> 00:32:35,630
Ich komme gleich auf den Punkt, Kumpel,
weil ich weiß, dass du die Wahrheit verdienst

546
00:32:35,630 --> 00:32:37,500
und du bist klug genug, damit umzugehen.

547
00:32:38,570 --> 00:32:39,550
<i>Aber wenn Du mit der Waffe zielst,

548
00:32:39,550 --> 00:32:42,060
hat mein Team keine andere Wahl,
als auf dich zu schießen.

549
00:32:44,250 --> 00:32:46,260
Sam, sie bewegen sich,
ich verliere meine Schussbahn.

550
00:32:46,660 --> 00:32:48,470
- Komm über Kreuz, nördlicher Winkel.
- Verstanden.

551
00:32:48,700 --> 00:32:51,600
- Spike, ich brauche Ohren da drin.
- Raf, deck ihn.

552
00:32:51,600 --> 00:32:52,580
Verstanden.

553
00:32:56,350 --> 00:32:57,800
Bist du bei mir, Kumpel?

554
00:33:01,240 --> 00:33:04,210
<i>Charlie, ich möchte sehen,
dass du die Waffe runternimmst.

555
00:33:04,650 --> 00:33:08,420
Ich... gehe nicht zurück!

556
00:33:11,130 --> 00:33:15,130
Charlie, sie schießen auf dich, okay?
Sie erschießen dich da, wo du stehst.

557
00:33:15,130 --> 00:33:17,990
Kevin, ich möchte jetzt
nur mit Charlie reden.

558
00:33:17,990 --> 00:33:19,870
- Würden Sie mich das tun lassen?
- Also reden Sie!

559
00:33:20,080 --> 00:33:22,520
Er soll es verstehen!
Er hat meine Familie bedroht!

560
00:33:23,100 --> 00:33:24,560
Er hat vor meinem Sohn
mit einer Waffe herumgefuchtelt!

561
00:33:24,560 --> 00:33:25,950
Kevin, bitte.

562
00:33:25,950 --> 00:33:29,780
Charlie, was du von mir erwartest,
kann ich nicht tun.

563
00:33:30,800 --> 00:33:31,610
Nein!

564
00:33:31,610 --> 00:33:32,670
Sieh mal, es ist zu spät.

565
00:33:32,820 --> 00:33:35,210
Es ist zu spät, okay?
Ich wünschte, es wäre nicht so.

566
00:33:37,570 --> 00:33:38,730
Spike, Status.

567
00:33:39,710 --> 00:33:40,550
Hier ist er.

568
00:33:42,870 --> 00:33:43,800
Nein...

569
00:33:44,530 --> 00:33:46,580
- Wir...
- Mein Sohn, meine Frau,

570
00:33:46,580 --> 00:33:48,690
du verlangst von mir, das wegzuwerfen.

571
00:33:50,330 --> 00:33:52,590
- Es ist Zeit!
- Zeit wofür?

572
00:33:52,590 --> 00:33:55,570
Drei heile Leben
für ein kaputtes wegzuwerfen?

573
00:33:56,690 --> 00:33:58,760
Nein! Stop!

574
00:33:59,180 --> 00:34:02,500
Du... du... ich... das...

575
00:34:02,500 --> 00:34:04,320
<i>Es ist Zeit! Du hast es versprochen!

576
00:34:04,780 --> 00:34:07,010
Okay, okay, okay, beruhige dich einfach.

577
00:34:07,370 --> 00:34:09,950
Eddie, Charlie will uns gerade nicht zuhören,
aber er braucht eine Stimme.

578
00:34:10,600 --> 00:34:13,870
- Ich soll das übernehmen?
- Ja, sprich mit Kevin, von Anführer zu Anführer.

579
00:34:14,280 --> 00:34:16,220
Er war ihr Quarterback, also steig da ein.

580
00:34:16,220 --> 00:34:19,120
- Verstanden. Sam?
- Ich habe die Lösung.

581
00:34:22,970 --> 00:34:25,770
Charlie Alanak, mein Name ist Ed Lane.

582
00:34:27,000 --> 00:34:29,100
Ich muss mit Kevin reden.
Geht das in Ordnung?

583
00:34:29,820 --> 00:34:32,790
Er ist der mit der Waffe, okay?
Holen Sie mich einfach hier raus!

584
00:34:33,130 --> 00:34:34,430
<i>Kevin, wir alle wollen das.

585
00:34:34,430 --> 00:34:37,570
- Wir müssen jetzt einfach zusammenarbeiten, okay?
- Alles, was ich für ihn getan habe, und er...

586
00:34:37,570 --> 00:34:40,760
er bedroht meine Familie,
zwingt mich mit Waffengewalt hierher.

587
00:34:41,250 --> 00:34:42,890
Ich habe wie ein Bruder zu ihm gestanden!

588
00:34:43,200 --> 00:34:45,040
<i>Das weiß ich Kevin.
Sie waren gut zu Charlie.

589
00:34:45,040 --> 00:34:47,390
<i>Jeder hat ihn abgeschrieben,
nur ich nicht.

590
00:34:48,650 --> 00:34:51,410
- Sag es ihm!
- Sogar unser Coach hat sich gegen ihn gewandt!

591
00:34:51,670 --> 00:34:54,700
Sagte, er wäre eine Ablenkung,
sagte, ich solle weitermachen.

592
00:34:55,030 --> 00:34:57,710
Wissen Sie, was ich zu ihm sagte?
Erinnerst du dich, Charlie?

593
00:34:58,130 --> 00:35:00,530
Ich sagte ihm, ich verlasse das Team,
wenn dein Name vom Spind entfernt wird.

594
00:35:00,530 --> 00:35:02,580
- Habe ich das?  - Sag es ihm.
- Habe ich das?

595
00:35:02,770 --> 00:35:03,720
Ja.

596
00:35:06,750 --> 00:35:10,830
<i>- Sags ihm.
- Okay, Kevin, ich habs kapiert.

597
00:35:11,570 --> 00:35:12,900
Sie haben für Charlie eingestanden.

598
00:35:13,920 --> 00:35:15,860
Das geschah in der Nacht auf der Tribüne,

599
00:35:16,250 --> 00:35:18,220
jemand machte ihn an,
Sie haben ihn verteidigt.

600
00:35:18,600 --> 00:35:21,570
<i>Sie waren der Teamführer, Kevin,
stärkten ihm den Rücken, er war Ihr Freund.

601
00:35:22,420 --> 00:35:26,430
Nur lief diesmal etwas schief, und plötzlich
steht Ihre ganze Welt auf der Kippe,

602
00:35:26,430 --> 00:35:28,340
<i>Ihre Karriere, Ihr Stipendium,
einfach alles.

603
00:35:28,340 --> 00:35:30,400
Nein, nein, nein,
Sie verstehen das falsch, okay?

604
00:35:31,080 --> 00:35:34,480
Charlie hat das erkannt,
er wusste, was auf dem Spiel stand.

605
00:35:35,150 --> 00:35:37,890
Er sah Ihre Zukunft, seine...

606
00:35:41,100 --> 00:35:44,850
und er traf eine Entscheidung
und nahm die Schuld auf sich.

607
00:35:45,060 --> 00:35:47,410
Nein, wenn er das behauptet, lügt er.

608
00:35:48,290 --> 00:35:49,410
Es steht dein Wort gegen meins!

609
00:35:49,410 --> 00:35:52,030
<i>- Ich wars nicht!
- Kevin, hören Sie mir zu.

610
00:35:52,030 --> 00:35:53,480
Charlie hat nie etwas gesagt.

611
00:35:54,320 --> 00:35:55,970
<i>All die Jahre hat er dichtgehalten.

612
00:35:58,180 --> 00:35:59,780
Überlegen Sie, was ihn das gekostet hat.

613
00:36:02,450 --> 00:36:05,500
Charlie, sagen Sie ihm,
warum Sie es getan haben.

614
00:36:14,660 --> 00:36:16,000
Du bist mein Freund.

615
00:36:22,960 --> 00:36:24,180
<i>Er ist Ihr Freund.

616
00:36:24,440 --> 00:36:26,590
So einfach ist das; er ist Ihr Freund.

617
00:36:27,240 --> 00:36:29,510
Kevin, Sie kennen Charlie besser
als jeder andere.

618
00:36:29,870 --> 00:36:32,530
<i>Sie standen mit ihm auf dem Spielfeld,
Sie wuchsen zusammen auf.

619
00:36:33,300 --> 00:36:36,270
<i>Charlie weiß, was es heißt,
ein Freund zu sein. Er hat es bewiesen.

620
00:36:36,820 --> 00:36:39,190
<i>Fünf Jahre lang, Kevin,
hat er es bewiesen.

621
00:36:40,790 --> 00:36:42,030
Sie sind dran.

622
00:36:44,200 --> 00:36:45,910
<i>Er hat es verdient, ein Leben zu leben.

623
00:36:46,490 --> 00:36:49,810
<i>Er hat es verdient, dieselben Hoffnungen
und Träume wie jeder von uns zu haben, Kevin.

624
00:36:49,810 --> 00:36:52,440
Mit hoch erhobenem Haupt
durch die Welt zu gehen.

625
00:36:52,440 --> 00:36:54,280
Jetzt müssen Sie ihm diese Chance geben.

626
00:37:02,710 --> 00:37:03,890
Bitte.

627
00:37:06,260 --> 00:37:07,220
Ich...

628
00:37:07,940 --> 00:37:09,910
Es hätte nicht so sein sollen, Charlie.

629
00:37:10,890 --> 00:37:13,040
Ich wollte es so oft richtigstellen und dann...

630
00:37:13,480 --> 00:37:17,070
sehe ich meine Frau an,meinen Sohn, und ich...

631
00:37:18,840 --> 00:37:23,600
Es tut mir leid, Charlie.
Es tut mir so, so leid.

632
00:37:29,540 --> 00:37:30,420
Ich weiß,

633
00:37:36,080 --> 00:37:37,650
aber das ist nicht, was ich brauche.

634
00:37:56,870 --> 00:37:57,780
Ich habe es getan.

635
00:38:00,420 --> 00:38:01,760
Ich habe den Jungen gestoßen.

636
00:38:05,170 --> 00:38:06,300
Ich habe ihn getötet.

637
00:38:28,220 --> 00:38:30,330
Wenn noch etwas ist,
lasse ich Sie es wissen.

638
00:38:44,280 --> 00:38:45,300
Danke.

639
00:38:47,140 --> 00:38:48,330
Für das, was Sie gesagt haben.

640
00:38:49,010 --> 00:38:50,310
Gern geschehen, Charlie.

641
00:38:58,200 --> 00:38:59,320
Ich liebe dich.

642
00:39:00,930 --> 00:39:02,160
Ich liebe dich.

643
00:39:13,450 --> 00:39:15,980
Der heutige Tag wird ihm keine Punkte
bei den Behörden einbringen.

644
00:39:16,420 --> 00:39:19,710
Nein, nein.
Aber er war unschuldig,

645
00:39:19,910 --> 00:39:23,310
und er hat einen starken Moralkodex gezeigt,
und das ist viel wert.

646
00:39:23,580 --> 00:39:27,910
Ich rede mit Lavery. Vielleicht ist ein
Gefängnis nicht der richtige Ort für ihn.

647
00:39:27,910 --> 00:39:30,700
- Ein Umgebungswechsel?
- Wird einen Riesenunterschied machen.

648
00:39:30,700 --> 00:39:32,960
Schön, mal jemanden
aus dem Gefängnis rauszuholen.

649
00:39:39,820 --> 00:39:42,720
Hey. Hey, das war gute Arbeit.

650
00:39:43,110 --> 00:39:45,170
Und danke, dass du mir wegen Spike
Bescheid gesagt hast.

651
00:39:45,170 --> 00:39:47,140
- Ich werde mit ihm reden.
- Nein, wirst du nicht.

652
00:39:47,900 --> 00:39:50,020
Du fährst nach Hause
und legst die Füße hoch.

653
00:39:50,460 --> 00:39:51,700
Kumpel, du hast einfach zu viel um die Ohren.

654
00:39:51,700 --> 00:39:55,100
- Ich helf dir da raus. - Eddie, du machst dir
Sorgen um mich. Mach dir keine Sorgen.

655
00:39:55,100 --> 00:39:57,720
Weißt du, warum? Das hast du immer gesagt, wenn du
eine Verabredung mit einer Flasche Scotch hattest.

656
00:39:57,720 --> 00:40:00,320
Also geh nach Hause. Ich schreibe den Bericht.

657
00:40:01,380 --> 00:40:04,550
- Ich werte das als ein Ja. Hau ab.
- Okay.

658
00:40:06,050 --> 00:40:07,060
Danke, Eddie.

659
00:40:22,730 --> 00:40:25,590
Hey, ja, hier ist Mike Scarlatti.
Ja, ich rufe wegen des Wein-Kits an.

660
00:40:25,590 --> 00:40:27,230
Ich habe es hier, ich muss nur noch...

661
00:40:27,750 --> 00:40:30,200
- Was machst du da? - Entschuldigen Sie
die Unterbrechung. Hier ist Edward Lane.

662
00:40:30,200 --> 00:40:32,930
Ich bin Mr. Scarlattis Wein-Beauftragter.

663
00:40:33,160 --> 00:40:35,170
<i>Ich muss Ihnen leider sagen,
dass wir ein besseres Angebot haben,

664
00:40:35,170 --> 00:40:38,360
also, danke und einen schönen Tag noch.

665
00:40:39,120 --> 00:40:40,110
Erledigt.

666
00:40:41,120 --> 00:40:42,210
<i>Ganz einfach.

667
00:40:42,610 --> 00:40:44,820
Wir haben uns gedacht, du solltest das Zeug
vielleicht nicht verkaufen, Spike.

668
00:40:44,820 --> 00:40:46,880
Du willst es doch nicht an jemanden verschwenden,
der es nicht zu schätzen weiß.

669
00:40:46,880 --> 00:40:49,400
Kumpel, komm schon, wir finden raus,
wie man ein paar Flaschen aus diesem Zeug macht.

670
00:40:49,400 --> 00:40:50,450
<i>Es wird großartig.

671
00:40:50,450 --> 00:40:53,500
- Ist das euer Ernst?
- Ich bin ja eher Biertrinker.

672
00:40:53,500 --> 00:40:54,700
Weihnachtsgeschenke, Sam.

673
00:40:54,700 --> 00:40:55,990
Nicht wahr?

674
00:40:59,560 --> 00:41:01,850
- Ich komme gleich nach, Jungs.
- Alles klar.

675
00:41:02,320 --> 00:41:05,450
Manchmal sind es die seltsamsten Dinge.

676
00:41:05,880 --> 00:41:06,690
Wie...

677
00:41:07,400 --> 00:41:08,730
ich sehe rote Rosen,

678
00:41:08,730 --> 00:41:11,840
und ich sehe die Rose
und sein Gesicht vor mir.

679
00:41:12,230 --> 00:41:13,240
Auslöser.

680
00:41:13,710 --> 00:41:15,250
Alles mögliche kann ein Auslöser sein.

681
00:41:16,040 --> 00:41:19,890
Es kann sehr lange dauern,
aber das ist normal.

682
00:41:21,560 --> 00:41:23,710
- Danke.
- Ja.

683
00:41:42,620 --> 00:41:43,430
Parmesan.

684
00:41:48,510 --> 00:41:49,600
Hier.

685
00:42:08,960 --> 00:42:12,960
www.SubCentral.de
VO: www.ragbear.com

