1
00:00:04,122 --> 00:00:06,624
Schönen Freitag, zusammen.
Was macht ihr dieses Wochenende?

2
00:00:06,658 --> 00:00:09,458
Die Frage lautet eher:
WEN ich dieses Wochenende mache.

3
00:00:10,195 --> 00:00:12,096
Er fragt, weil er das
schon wieder vergessen hat.

4
00:00:12,130 --> 00:00:13,330
Es ist niemand.

5
00:00:13,340 --> 00:00:15,332
Ich arbeite Ehrenamtlich in der Tierklinik.

6
00:00:15,700 --> 00:00:16,433
Tierklinik?

7
00:00:16,468 --> 00:00:19,103
- Die Tiere sind die Patienten.
- Das ergibt Sinn.

8
00:00:19,137 --> 00:00:22,639
Ja, Dr. Zizmor lässt mich die Kosten für
Daniels Augenoperation abarbeiten.

9
00:00:22,657 --> 00:00:24,491
Moment. Du würdest kein Geld für
ein tolles Handy ausgeben...

10
00:00:24,526 --> 00:00:26,377
aber du lässt deiner uralten
Katze die Augen lasern?

11
00:00:26,411 --> 00:00:28,512
Er hat doch nur das eine, Jeff.

12
00:00:28,547 --> 00:00:31,148
Ich kann ihm wohl kaum ein
Katzen-Monokel kaufen, oder doch?

13
00:00:31,183 --> 00:00:32,383
Das ist protzig.

14
00:00:32,417 --> 00:00:35,317
Und zu deiner Information:
Das ist ein Totorola.

15
00:00:38,957 --> 00:00:43,160
Troy und Ich werden einen besonderen
Samstag haben, mit: ''Dark Knight''.

16
00:00:43,178 --> 00:00:47,031
Sie ist da! Unsere Limitierte 299 Dollar
DVD-Edition von "Dark Knight"...

17
00:00:47,065 --> 00:00:49,666
mit Bonus-Material, Extra-Kommentaren.
einem Christian Bale Autogramm...

18
00:00:49,684 --> 00:00:52,686
inklusive einer Persönlichen Nachricht
mit bis zu vier Wörtern!

19
00:00:52,721 --> 00:00:56,106
"Abed ist jetzt Batman!"
Christian Bale.

20
00:00:56,141 --> 00:00:57,841
- Es ist Offiziell.
- Von Ihm Persönlich.

21
00:00:58,510 --> 00:00:59,894
Kriege ich das vielleicht zurück, Annie?
Danke.

22
00:00:59,945 --> 00:01:01,395
Und nur um das Klarzustellen,
wenn du das irgendwo siehst...

23
00:01:01,446 --> 00:01:02,780
das brauche ich noch,
also brauchst du das nicht...

24
00:01:02,814 --> 00:01:04,181
in die Küche stellen, es wegwerfen
und die Schüssel sauber machen.

25
00:01:04,199 --> 00:01:06,550
- Ist das wegen den Butter-Nudeln?
- Das würde ich nicht sagen.

26
00:01:07,619 --> 00:01:10,237
- Ja!
- Da hast du's!

27
00:01:10,288 --> 00:01:12,356
Deine Tränen offenbaren deine Schwäche!

28
00:01:12,374 --> 00:01:14,091
Was ist das bloß mit diesen
Idioten und diesem Tischfußball.

29
00:01:14,125 --> 00:01:16,060
- Die machen das seit Wochen.
- Ich glaube, das sind Europäer.

30
00:01:16,094 --> 00:01:19,494
Das ist wahrscheinlich ein großer Sport da drüben.
Tischfußball ist wie das Fußball des Tischtennis.

31
00:01:20,250 --> 00:01:22,883
- Ich ertrage das nicht mehr.
- Oh, Jeffrey, lass sie doch...

32
00:01:22,918 --> 00:01:25,552
Gentlemen,
mein Name ist Clarence Thaddeus Fuß.

33
00:01:25,587 --> 00:01:30,007
Mein Großvater Fletcher Morton Fuß,
hat dieses Spiel zu einem einzigen Zweck erfunden:

34
00:01:30,041 --> 00:01:32,309
Um die größte und dümmste
Sache überhaupt zu haben.

35
00:01:32,344 --> 00:01:33,744
Und das hat er.

36
00:01:33,778 --> 00:01:35,546
Und damit ist das Tischfußball spielen
dann auch schon wieder beendet.

37
00:01:35,580 --> 00:01:39,180
Es steht Euch dann frei, wieder zu Euren offensichtlich
schwerhörigen Familien zurückzukehren.

38
00:01:40,899 --> 00:01:44,355
Ich sage dir was, wir hören auf,
wenn du ein einziges Mal ein Tor machst!

39
00:01:44,389 --> 00:01:47,091
Verlockend, aber dann würde
ich ja Tischfußball spielen.

40
00:01:47,125 --> 00:01:50,894
Und wenn ich das dann mache,
wäre ich dann kein lauter, merkwürdiger Arsch?

41
00:01:50,929 --> 00:01:54,431
Freistoß. Ich werde die
Griffstangen nicht mal anrühren.

44
00:02:04,042 --> 00:02:05,309
wenn ich deinem Versagen zu schaue.

45
00:02:05,343 --> 00:02:07,628
Das ist das Gesicht
eines Gebrochenen Mannes.

46
00:02:07,679 --> 00:02:09,513
Jeff.
Lächeln.

47
00:02:09,547 --> 00:02:11,048
- Äh, äh...
- Ooh!

48
00:02:11,082 --> 00:02:13,083
Die... äh,
kriegt man im Sechserpack.

49
00:02:13,118 --> 00:02:15,618
Community S03E09
''Foosball and Nocturnal Vigilantism''

50
00:02:15,619 --> 00:02:18,119
Übersetzt von SaSaS & hyglo
für SubCentral.de

51
00:02:18,120 --> 00:02:20,620
Originales Transcript von
honneybunney & susanaLC / addic7ed.com

52
00:02:43,448 --> 00:02:44,248
Oh...

53
00:02:45,817 --> 00:02:47,334
Butter-Nudeln.

54
00:02:50,500 --> 00:02:53,807
Aber, ich darf doch
Staub wischen, oder?

55
00:02:53,842 --> 00:02:54,642
Ja.

56
00:03:18,100 --> 00:03:19,100
Was stimmt nicht?

57
00:03:19,307 --> 00:03:22,152
Ich... ich...

58
00:03:26,100 --> 00:03:26,900
Warum?

59
00:03:26,910 --> 00:03:28,342
- Ich bin drauf getreten.
- Warum?

60
00:03:28,376 --> 00:03:30,994
- Ich habe den Fernseher entstaubt.
- Warum?

61
00:03:31,029 --> 00:03:32,846
Ich kann losgehen und eine neue
kaufen, bevor er nach Hause kommt.

62
00:03:32,881 --> 00:03:33,931
Oh, sicher, Annie.

63
00:03:33,965 --> 00:03:38,602
Und dann müssen wir nur noch einen neuen
exklusiven Audiokommentar von Christian Bale aufnehmen.

64
00:03:38,636 --> 00:03:39,887
Auf geht's, du zuerst.

65
00:03:39,938 --> 00:03:41,772
"Diese Szene war eine
besondere Herausforderung...

66
00:03:41,806 --> 00:03:43,040
- ...von allen Beteiligten."
- Hör auf!

67
00:03:43,074 --> 00:03:46,510
Das ist keine wirkliche Option.
Die DVD ist unersetzlich Super.

68
00:03:46,544 --> 00:03:48,678
Was ist,
wenn wir eine andere DVD...

69
00:03:48,696 --> 00:03:50,848
Annie, weißt du eigentlich,
wie viele Sitcoms schon...

70
00:03:50,882 --> 00:03:53,867
diese "wir ersetzen heimlich eine kaputte,
unersetzbare Sache"-Sache gemacht haben?

71
00:03:53,902 --> 00:03:55,552
Weil Abed weiß das genau.

72
00:03:55,587 --> 00:03:57,621
Abed weiß alles und ich denke,
du denkst, dass du dir einen...

73
00:03:57,655 --> 00:04:03,860
einen Ausweg hier raus denken kannst mit
deiner Denkigkeit, aber denk bloß nicht zu viel.

74
00:04:03,878 --> 00:04:05,729
Du musst es einfach gestehen.

75
00:04:05,764 --> 00:04:08,415
- Okay?
- Okay.

76
00:04:16,800 --> 00:04:18,892
"Wir haben diese Szene in..."

77
00:04:18,927 --> 00:04:20,844
Okay, er hat recht.
Das funktioniert nicht.

78
00:04:26,117 --> 00:04:28,886
Jeffrey?
Was, was machst du da?

79
00:04:28,920 --> 00:04:31,605
Hmm? Oh.
Weißt du, ich dachte einfach nur...

80
00:04:31,656 --> 00:04:35,392
das nächste Mal, wenn diese Deutschaffen
auftauchen, kann ich sie vielleicht überraschen.

81
00:04:35,410 --> 00:04:38,028
Jeffrey, du brauchst dir keine Sorgen darum zu machen,
was Ausländer über dich denken.

82
00:04:38,062 --> 00:04:40,431
Das ist dein Geburtsrecht als Amerikaner.

83
00:04:42,400 --> 00:04:47,404
Okay... kleines Geständnis:
Ich habe Tischfußball geliebt.

84
00:04:47,439 --> 00:04:51,942
Es war das perfekte Spiel nach der Schule,
für ein einsames Kind, ohne Vater...

85
00:04:51,976 --> 00:04:55,212
weißt du, gerade Maskulin genug, ohne das
man wissen muss, wie man fängt oder wirft.

86
00:04:55,246 --> 00:04:58,282
- Ich hab dich werfen sehen.
- Und es hat Spaß gemacht...

87
00:04:58,316 --> 00:05:01,718
Bis ich angefangen wurde gemobbt zu werden,
von solchen Leuten wie diesen Deutschen.

88
00:05:01,753 --> 00:05:03,153
Also habe ich aufgehört.

89
00:05:03,188 --> 00:05:05,556
Nun,
das war die richtige Entscheidung.

90
00:05:05,590 --> 00:05:09,393
Tischfußball ist ein niederträchtiges Spiel
für niederträchtige Leute.

91
00:05:09,427 --> 00:05:11,361
Shirley, das verstehst du nicht.
Das ist so eine Männersache.

92
00:05:11,396 --> 00:05:13,564
Es ist keine Frische-Kuchen-Sache.

93
00:05:13,598 --> 00:05:16,733
Naja, vielleicht verstehe
ich es doch ein wenig.

94
00:05:32,600 --> 00:05:33,900
Du kennst mich nicht.

95
00:05:37,301 --> 00:05:41,385
Hei... lige... Scheiße.

96
00:05:41,392 --> 00:05:43,293
In Ordnung, ich glaube, ich habe die richtige
Anschaureihenfolge herausgefunden:

97
00:05:43,328 --> 00:05:46,497
Original-Version, Director's Cut,
Director's Cut mit Kommentar...

98
00:05:46,531 --> 00:05:48,565
und dann wieder die
Original-Version zum abkühlen.

99
00:05:48,600 --> 00:05:50,800
- Ja, wir werden es sehen.
- Mm-hmm.

100
00:05:52,706 --> 00:05:56,406
Oh, mein Gott...
Jungs, wir wurden ausgeraubt!

101
00:05:59,200 --> 00:06:01,800
Oh, Mann. Ich kann nicht glauben,
dass wir ausgeraubt wurden.

102
00:06:03,114 --> 00:06:06,166
Shirley, Shirley.
Du musst mir Unterricht geben.

103
00:06:06,201 --> 00:06:08,352
Bitte hilf mir,
diese bösen Power-Krauts zu besiegen.

104
00:06:08,386 --> 00:06:10,087
Verstehst du das nicht, Jeff?

105
00:06:10,121 --> 00:06:13,590
Sie sind nicht böse,
weil sie gut im Tischfußball sind.

106
00:06:13,625 --> 00:06:16,560
Sie sind gut im Tischfußball,
weil sie böse sind.

107
00:06:16,594 --> 00:06:19,062
Es ist ein böses Spiel,
was das schlimmste in uns hervorbringt.

108
00:06:19,097 --> 00:06:22,499
So wie diese Landhochzeiten wo der Empfang am
selben Ort wie die anderen Zimmer ist.

109
00:06:22,534 --> 00:06:26,570
Super. Nach drei Jahren Religiöser Ratschläge
und Kohlenhydrat beladenen Backwaren...

110
00:06:26,604 --> 00:06:29,840
hast du tatsächlich mal etwas,
was ich brauche und...

111
00:06:31,300 --> 00:06:34,912
Es tut mir Leid.
Ähm, das war unhöflich.

112
00:06:35,400 --> 00:06:38,248
Es... es sollte mir
nicht so wichtig sein.

113
00:06:38,283 --> 00:06:40,367
Ich... äh,
ich sehe dich dann am Montag.

114
00:06:43,500 --> 00:06:44,300
Jeff...

115
00:06:45,223 --> 00:06:48,992
Morgen, bei Dämmerung,
in der Studenten-Lounge.

116
00:06:49,027 --> 00:06:51,027
Shirley,
du bist die beste.

117
00:06:56,634 --> 00:07:01,338
Lieber Gott, bitte vergib mir.
Und bitte habe Gnade mit Ihm.

118
00:07:01,372 --> 00:07:03,307
Es könnte nicht mehr
auf dem Spiel stehen!

119
00:07:03,341 --> 00:07:05,976
Sei ruhig, Leonard.
Ich habe deine YouTube-Seite gefunden.

120
00:07:06,010 --> 00:07:10,519
- Warum testet man Tiefkühlpizza?
- Du redest doch darüber.

121
00:07:10,647 --> 00:07:12,049
Naja, das stimmt.

122
00:07:15,136 --> 00:07:16,144
Und jetzt, Jeffrey...

123
00:07:16,495 --> 00:07:18,872
Der Schlüssel, um Tischfußball zu gewinnen,
liegt darin, das Dunkle in dir zum Vorschein zu bringen...

124
00:07:18,997 --> 00:07:20,897
und ich möchte, dass du mir verspricht,
nicht über das zu richten...

125
00:07:20,905 --> 00:07:22,049
was vielleicht jetzt
zum Vorschein kommt.

126
00:07:22,900 --> 00:07:25,319
Shirley, ich werde total
offen dir gegenüber sein.

127
00:07:25,353 --> 00:07:28,856
Die wenigen Male, wo du aus dir rausgegangen bist,
sind die Male, wo ich dich am liebsten mochte.

128
00:07:28,890 --> 00:07:30,324
- Wirklich?
- Erinnerst du dich, als wir uns...

129
00:07:30,358 --> 00:07:31,825
über Brittas Kleine
Nippel-Freund lustig gemacht haben?

130
00:07:31,860 --> 00:07:33,494
Oh, ja.
Die waren winzig.

131
00:07:33,528 --> 00:07:35,162
Erinnerst du dich, was du mit
Pierce seinem Riesensandwich gemacht hast?

132
00:07:35,196 --> 00:07:37,331
Das war so verstörend,
ich hätte dir fast einen Antrag gemacht.

133
00:07:37,365 --> 00:07:41,265
Und jetzt kannst du mir zeigen,
wie ich sie Dominieren kann.

134
00:07:41,400 --> 00:07:44,200
In Ordnung, Winger.
Hände an die Griffe.

135
00:07:45,006 --> 00:07:48,006
Ich komme über Rechts in
drei, zwei, eins!

136
00:07:48,710 --> 00:07:49,893
Du weißt,
warum du mich nicht aufhalten kannst?

137
00:07:49,944 --> 00:07:53,564
Weil ich hier kein Spiel spiele. Für dich
geht's um gewinnen oder verlieren.

138
00:07:53,670 --> 00:07:56,433
Für mich um Leben und Tod.
So gewinne ich.

139
00:07:56,468 --> 00:07:57,885
Soweit musst du auch gehen.

140
00:07:57,919 --> 00:08:00,654
Nicht darüber nachdenken,
keine Gefühle mehr.

141
00:08:00,688 --> 00:08:03,557
Töten oder getötet werden.
Töten oder getötet werden, kleiner Mann.

142
00:08:03,591 --> 00:08:06,560
Denk daran, was dir das Spiel bedeutet hat,
bevor du zu cool dafür wurdest.

143
00:08:06,594 --> 00:08:08,162
Hör auf, so zu tun,
als ob du dich nicht schämst.

144
00:08:08,196 --> 00:08:12,282
Folge der Scham zur Angst.
Folge der Angst zur Wut.

145
00:08:12,317 --> 00:08:14,768
Und mit der Wut...
aah!

146
00:08:14,786 --> 00:08:17,586
Steck dir das sonst wohin, du Tölpel!
Ha-ha!

147
00:08:17,590 --> 00:08:20,707
Es gibt nur zwei Möglichkeiten an diesem Tisch:
Töten oder getötet werden!

148
00:08:20,742 --> 00:08:22,009
Sag es!
Töten oder getötet werden!

149
00:08:22,043 --> 00:08:23,010
Ich habe gesagt:
Sag es, Nuschler!

150
00:08:23,044 --> 00:08:24,645
- Töten oder getötet werden!
- Töten!

151
00:08:24,679 --> 00:08:25,796
- Töten!
- Töten!

152
00:08:25,830 --> 00:08:28,114
- Töten!!
- Töten!!

153
00:08:32,100 --> 00:08:35,099
Du hast mich einen Tölpel genannt.
Find ich geil.

154
00:08:40,400 --> 00:08:42,429
Entschuldigen Sie, dass wir nicht
früher einen Wagen schicken konnten...

155
00:08:42,464 --> 00:08:44,665
Unser Captain wurde letzte
Nacht im Dienst getötet.

156
00:08:44,699 --> 00:08:46,934
Mein Gott,
das tut mir so leid.

157
00:08:46,968 --> 00:08:50,671
Ja, guter Mann. Hinterlässt zwei
Kinder und eine schwangere Frau.

158
00:08:50,705 --> 00:08:52,189
Also sie vermissen eine Batman-DVD?

159
00:08:52,240 --> 00:08:54,875
Mein Dark Knight Extended
Extended Cut - er war nicht Versichert.

160
00:08:54,909 --> 00:08:57,644
Nun, es gibt keine Einbruchsspuren
an der Tür oder den Fenstern...

161
00:08:57,679 --> 00:08:59,012
Sind Sie sicher, dass Sie
sie nicht nur verlegt haben?

162
00:08:59,047 --> 00:09:01,949
Jemand ist definitiv hier eingebrochen!
Von meinem Schmuck fehlt etwas.

163
00:09:01,983 --> 00:09:03,450
Bist du dir da sicher,
Annie?

164
00:09:03,485 --> 00:09:05,686
Mm-hmm.
Meine Halskette.

165
00:09:05,720 --> 00:09:08,355
Sie war aus Gold.
Weißgold. Mit Smaragden.

166
00:09:08,389 --> 00:09:10,023
Hatte meinen Namen auf
Hebräisch eingraviert.

167
00:09:10,058 --> 00:09:11,625
Es war ein Bat Mitzvah-Geschenk
von meiner Oma.

168
00:09:11,659 --> 00:09:13,727
Sie war wild drauf.
Hat einen Grafen geheiratet.

169
00:09:13,761 --> 00:09:16,046
Er war blind.
Er hat sie wegen ihres Verstandes geliebt.

170
00:09:16,097 --> 00:09:18,699
Das macht sich gut in der Anzeige.
Aber, ich will ehrlich sein:

171
00:09:18,733 --> 00:09:20,834
Kleine Sachen wie das,
tauchen fast nie wieder auf.

172
00:09:20,869 --> 00:09:23,537
- Oh, nein, Abed.
- Wir bleiben in Kontakt. Sagen Sie mal...

173
00:09:23,571 --> 00:09:25,556
Sie kommen mir bekannt vor.

174
00:09:25,607 --> 00:09:27,407
Habe ich jemals so getan, als ob ich vor
Publikum einen Typen vor Ihnen erschieße...

175
00:09:27,442 --> 00:09:29,576
um Ihnen was über Schusswaffensicherheit
beizubringen?

176
00:09:31,379 --> 00:09:33,587
Ich kann mir wirklich
gut Gesichter merken.

177
00:09:34,082 --> 00:09:36,233
Naja, ich denke mal,
das einzig Positive an der Sache ist,

178
00:09:36,284 --> 00:09:37,818
es bringt uns als
WG-Bewohner näher zusammen.

179
00:09:37,852 --> 00:09:39,353
Irgendwas stimmt da nicht.

180
00:09:39,787 --> 00:09:41,822
Wenn es kein gewaltsames Eindringen gab,
muss das ein Insider-Job gewesen sein.

181
00:09:41,856 --> 00:09:43,373
- Das wissen wir nicht.
- Und anstatt sich Bargeld zu greifen...

182
00:09:43,408 --> 00:09:45,692
Arzneimittel oder die Laptops,
nehmen sie was?

183
00:09:45,727 --> 00:09:49,963
Meine Batman-DVD und ein einzelnes,
hebräisches Schmuckstück?

184
00:09:49,998 --> 00:09:51,248
- Von Oma.
- Da stinkt was gewaltig.

185
00:09:51,299 --> 00:09:52,749
- Es ist ein Trick. Eine Lüge.
- Hmm?

186
00:09:52,800 --> 00:09:55,000
Ich glaube,
ich weiß, was hier passiert ist.

187
00:09:55,587 --> 00:09:57,087
Abed, ich...

188
00:09:57,138 --> 00:10:00,340
Der Vermieter war's.
Das ergibt alles einen Sinn.

189
00:10:00,375 --> 00:10:01,909
Rick hat Schlüssel zu jeder Wohnung,
Möglichkeit.

190
00:10:01,943 --> 00:10:03,510
Er weiß, wann wir kommen und gehen,
Gelegenheit.

191
00:10:03,545 --> 00:10:06,445
Und er war an Halloween als Joker verkleidet.
Motiv.

192
00:10:07,600 --> 00:10:10,183
- Hmm.
- Da will was getan werden.

193
00:10:10,217 --> 00:10:12,517
Oh, lass uns mal nicht gleich zu
"da muss was getan werden" übergehen.

194
00:10:12,600 --> 00:10:13,800
Oder, Annie?

195
00:10:18,559 --> 00:10:19,559
Doppelschlag.

196
00:10:20,245 --> 00:10:21,245
Hab's.

197
00:10:21,246 --> 00:10:22,246
Rückstoß!

198
00:10:22,697 --> 00:10:24,698
- Bäm!
- Schlangenschuss.

199
00:10:26,100 --> 00:10:28,001
- Eingelocht!
- Oh, seht mal...

200
00:10:28,019 --> 00:10:32,172
Wie niedlich, du magst Tischfußball
und musst noch mit deiner Mama üben.

201
00:10:32,206 --> 00:10:33,974
Was macht ihr Typen hier
an einem Samstagabend?

202
00:10:34,008 --> 00:10:35,642
Solltet ihr nicht seltsame
Kunstfilme drehen

203
00:10:35,677 --> 00:10:37,744
- oder ausgereifte Autos bauen?
- Das nimmst du zurück!

204
00:10:37,779 --> 00:10:39,680
Wir kamen zum Spielen.
Verschwinde von unserem Tisch.

205
00:10:39,714 --> 00:10:41,248
- Wir nur nutzen es, Gehirnstrudel.
- Schön.

206
00:10:41,282 --> 00:10:44,618
- Dann spielt mit uns darum.
- Gut. Montagmorgen.

207
00:10:44,652 --> 00:10:46,219
Nur lasst es interessanter machen.

208
00:10:46,254 --> 00:10:48,121
Die Verlierer werden nie
wieder den Tisch benutzen.

209
00:10:48,156 --> 00:10:52,859
Oh, ihr seid so was von dran,
jetzt wird's wie bei Donkey Kong!

210
00:10:52,894 --> 00:10:54,561
Wir werden euch
in "das Arsch" treten.

211
00:10:54,595 --> 00:10:55,562
- Schön.
- Danke.

212
00:10:55,596 --> 00:10:59,796
Genug mit den teutonischen Wortspielchen.
Montagmorgen bekommt ihr das...

213
00:11:03,750 --> 00:11:06,974
Lauft ihr Typen nur mit einem Fußball herum,
damit ihr das machen könnt?

214
00:11:09,009 --> 00:11:11,011
Sie haben ihren Ball
und alles vergessen.

215
00:11:11,045 --> 00:11:13,080
Ich denke, sie spazieren
buchstäblich mit dem Ball herum

216
00:11:13,114 --> 00:11:15,015
um es wie eine
Requisite zu benutzen.

217
00:11:15,049 --> 00:11:17,818
Das ist wie ein 25 Dollar Einsatz
und es nicht mal ansatzweise so gut.

218
00:11:19,937 --> 00:11:21,488
Du musst die Wahrheit sagen,
okay?

219
00:11:21,522 --> 00:11:23,323
Ich weiß nicht, was er dort drinnen macht,
aber es wirkt dramatisch.

220
00:11:23,357 --> 00:11:25,792
Ich bin sicher, er hat bereits
eine neue Besessenheit gefunden.

221
00:11:28,062 --> 00:11:29,863
Oh, sieh mal, lustig.

222
00:11:29,897 --> 00:11:34,067
Die Polizei ist machtlos. Ich muss die
Gerechtigkeit selbst in die Hand nehmen.

223
00:11:34,085 --> 00:11:36,970
Männer wie Rick
operieren über dem Gesetz.

224
00:11:37,004 --> 00:11:39,372
Doch es gibt noch etwas
anderes über dem Gesetz...

225
00:11:39,407 --> 00:11:40,874
Fledermäuse.

226
00:11:40,908 --> 00:11:42,208
Und Mich.

227
00:11:43,261 --> 00:11:45,595
Abed,
mach nichts unüberlegtes.

228
00:11:45,630 --> 00:11:48,081
Ja, vielleicht es etwas
langsamer angehen lassen...

229
00:11:48,116 --> 00:11:51,016
Oh, ist das der Enterhaken,
den ich dir zur Weihnachten geschenkt habe?

230
00:11:51,020 --> 00:11:56,420
Die Nacht ruft. Er windet seine schwarzen
Finger, ungefähr so: "Hey, komm her."

231
00:11:57,991 --> 00:12:00,327
Abed, warte!
Warte. Ich habe es getan.

232
00:12:00,361 --> 00:12:01,995
Ich bin auf deine DVD
getreten und sie ist kaputt gegangen...

233
00:12:02,029 --> 00:12:04,229
und ich habe den Einbruch inszeniert,
um es zu vertuschen.

234
00:12:05,240 --> 00:12:08,390
Wenn das wahr wäre,
hättest du dich vor einer langen Zeit gemeldet.

235
00:12:09,400 --> 00:12:13,123
Du lügst, damit ich außer Gefahr bleibe.
Allerdings kann so kein Frieden entstehen,

236
00:12:13,157 --> 00:12:15,642
während das Verbrechen auf das
Grab der Gerechtigkeit spuckt und...

237
00:12:15,676 --> 00:12:18,876
zu den heißen Beats der ansteckenden
Rhythmen von all dem, was falsch ist tanzt.

238
00:12:22,667 --> 00:12:24,184
- Oh!
- Nur...

239
00:12:24,218 --> 00:12:26,119
- benutze deinen Fuß.
- Ooh, ooh, ooh!

240
00:12:26,154 --> 00:12:27,620
Alles okay...
okay...

241
00:12:32,510 --> 00:12:34,027
Troy!
Was machen wir jetzt?

242
00:12:34,061 --> 00:12:36,847
- Jetzt bist du für Ideen offen?
- Ich folge ihm.

243
00:12:37,300 --> 00:12:40,650
Dein Einziehen sollte
die Spannung bei uns mildern.

244
00:12:42,000 --> 00:12:45,638
Also, Shirley, sag mir wie es sein kann,
dass jemand mit deinem Talent für Tischfußball

245
00:12:45,656 --> 00:12:48,308
- überhaupt aufgehört hat zu spielen?
- Oh, darüber möchte nicht reden.

246
00:12:48,342 --> 00:12:50,644
Oh, komm schon,
wir sind jetzt fast beste Freunde.

247
00:12:50,678 --> 00:12:52,879
Zieh dich nicht zurück.
Öffne dich mir.

248
00:12:53,900 --> 00:12:58,218
Okay, gut...
Als ich ein Kind war, war ich Zornig, Jeff,

249
00:12:58,252 --> 00:13:02,022
richtig böse Zornig
und Tischfußball war eine Befreiung.

250
00:13:02,056 --> 00:13:03,757
Doch ich habe nicht nur...
nur Leute geschlagen.

251
00:13:03,791 --> 00:13:07,010
Ich habe sie kaputt gemacht.
Einmal herrschte ich über einen Tisch

252
00:13:07,044 --> 00:13:08,628
<i>drüben im Y.M.C.A auf
der anderen Seite der Stadt</i>

253
00:13:08,663 --> 00:13:10,297
<i>und dem einem Kind habe
ich es richtig gezeigt,</i>

254
00:13:10,331 --> 00:13:12,332
<i>diesem dünnen kleinen
weißen Junge, nichts für ungut.</i>

255
00:13:12,350 --> 00:13:15,168
<i>Er begann zu weinen.
Sie begannen immer zu weinen.</i>

256
00:13:15,186 --> 00:13:17,854
<i>Aber etwas an diesem Jungen
brachte mich dazu, alles zu geben.</i>

257
00:13:17,889 --> 00:13:20,707
<i>Ich begann ihn mit
den Stangen zu stoßen, bis...</i>

258
00:13:21,400 --> 00:13:23,560
<i>der Junge eingepinkelt hatte.</i>

259
00:13:23,611 --> 00:13:28,982
<i>Alle lachten. Ich lachte. Aber danach
hat das Spiel seinen Reiz verloren.</i>

260
00:13:29,016 --> 00:13:30,884
Sobald man einen Jungen dazu bringt
in seine Hosen zu pinkeln,

261
00:13:30,918 --> 00:13:33,718
beginnt man darüber nachzudenken,
in welche Richtung dein Leben führt.

262
00:13:36,689 --> 00:13:38,692
Jeff,
was ist los?

263
00:13:39,300 --> 00:13:42,212
Ich werde dich erledigen.
Dein Arsch gehört mir!

264
00:13:42,246 --> 00:13:43,914
Du bist so ein Idiot!

265
00:13:43,965 --> 00:13:45,769
Magst du es von einem
Mädchen geschlagen zu werden?

266
00:13:46,300 --> 00:13:48,552
Ja!

267
00:13:48,586 --> 00:13:51,555
Nach wem rufst du?
Deine Mama kann dir nicht helfen

268
00:13:51,589 --> 00:13:55,489
und ich weiß, dass dein Vater nicht da ist,
ansonsten würdest du nicht so schlampig spielen.

269
00:13:56,800 --> 00:13:59,300
- Ha!
- Ooh.

270
00:14:02,700 --> 00:14:06,269
Oh, ach du lieber Himmel.
Ist es das, was ich denke?

271
00:14:06,320 --> 00:14:08,888
Ich habe dem Kind gerade den
Weg nach Pinkelstadt gezeigt.

272
00:14:08,906 --> 00:14:13,693
Pinkelstadt, Pinkelstadt,
Pinkelstadt, Pinkelstadt.

273
00:14:13,728 --> 00:14:17,030
Pinkelstadt, Pinkelstadt,
Pinkelstadt,

274
00:14:19,533 --> 00:14:22,533
- Du warst "Big Cheddar?"
- Wer hat dir das erzählt?

275
00:14:23,499 --> 00:14:25,073
Oh, lieber Gott.

276
00:14:26,707 --> 00:14:30,343
- Du bist Pinkelstadt?
- Nenn mich nicht so!

277
00:14:30,378 --> 00:14:36,578
Deine ganze vorgetäuschte Liebe und Religion
verdeckt nur ein verborgenes grausames Monster.

278
00:14:39,053 --> 00:14:41,972
Und ich hatte eine Menge
"Mountain Dew" an dem Tag!

279
00:14:46,849 --> 00:14:49,193
<i>Es gibt eine 80-prozentige Chance,</i>

280
00:14:49,313 --> 00:14:52,513
<i>dass Sie Woodstock nicht verlassen können,
ehe Sie diese Hippies geknallt haben.</i>

281
00:14:52,520 --> 00:14:53,563
Oh, Junge.

282
00:14:56,700 --> 00:14:57,453
Aah!

283
00:15:13,300 --> 00:15:15,821
Du weißt, weswegen ich gekommen bin,
Abschaum. Wo ist es?

284
00:15:15,856 --> 00:15:18,007
Im Wandschrank.
Im Wandschrank, Mann.

285
00:15:18,041 --> 00:15:19,942
- Abed, hör auf!
- Schnapp ihn!

286
00:15:19,977 --> 00:15:21,043
Ich meine,
hör auf.

287
00:15:21,078 --> 00:15:22,511
Sie sind im Wandschrank.

288
00:15:22,546 --> 00:15:25,746
Ich wusste, dass ich erwischt werde.
Nur tu mir nicht weh, Batman.

289
00:15:25,750 --> 00:15:27,050
Wandschrank!

290
00:15:32,122 --> 00:15:35,925
Frauenschuhe?
Aber Rick hat keine Frau...

291
00:15:35,959 --> 00:15:38,077
...oder Frauenfüße.

292
00:15:38,111 --> 00:15:40,363
Moment!
Meine Sommer-Ballerinas?

293
00:15:40,397 --> 00:15:41,731
Ich dachte,
ich hätte sie beim Umzug verloren.

294
00:15:41,765 --> 00:15:43,899
Ist sie dort?
Hat er die DVD?

295
00:15:43,917 --> 00:15:45,835
- Die was?
- Die DVD!

296
00:15:47,100 --> 00:15:50,873
Er hat sie, alles klar. Und es sieht so aus,
als ob er sie kaputt gemacht hat.

297
00:15:53,443 --> 00:15:55,111
Wer bist du?

298
00:16:00,900 --> 00:16:04,100
Wenn du was zu sagen hast, warum hast
du es nicht in die SMS geschrieben?

299
00:16:04,110 --> 00:16:06,109
Ich war nicht sicher,
was ich sagen wollte.

300
00:16:07,589 --> 00:16:10,342
Verstehst du, was du mir
angetan hast, "Big Cheddar?"

301
00:16:10,377 --> 00:16:12,094
- Bitte nenn mich nicht so.
- Warum nicht?

302
00:16:12,228 --> 00:16:15,764
Denn das bist du doch...
Ein gemeiner, scheußlicher Tyrann.

303
00:16:15,770 --> 00:16:18,767
- Ich war zwölf Jahre alt.
- Ich habe eingepinkelt!

304
00:16:18,802 --> 00:16:22,271
Ich musste die Schule wechseln.
Ich habe alles geändert,

305
00:16:22,305 --> 00:16:24,607
meine Kleidung, mein Haar,
meine Persönlichkeit

306
00:16:24,641 --> 00:16:27,910
und das nur wegen dir.
Was für eine Verschwendung.

307
00:16:27,944 --> 00:16:29,778
Ich wünsche, ich könnte
jetzt ein Bild von dir machen

308
00:16:29,813 --> 00:16:31,413
und es meinem
zehnjährigen Ich schicken.

309
00:16:31,448 --> 00:16:35,050
Pass auf, Winger.
Du hast kein Markenzeichen auf Selbstmitleid.

310
00:16:35,085 --> 00:16:37,203
- Ich werde mich verteidigen.
- Gut.

311
00:16:37,237 --> 00:16:40,137
Bring den Cheddar...
"Big Cheddar."

312
00:16:40,140 --> 00:16:43,440
Ich werde dich in den Schnellzug
zurück nach Pinkelstadt schicken.

313
00:17:13,773 --> 00:17:16,442
- Stirb!
- Niemals!

314
00:17:32,842 --> 00:17:34,242
- Du kriegst ihn.
- Nein, du kriegst ihn,

315
00:17:34,261 --> 00:17:35,744
Du bist derjenige,
der den Vorteil braucht.

316
00:17:35,779 --> 00:17:38,213
Falsch.
Falsch!

317
00:17:38,247 --> 00:17:40,683
Jedes Spiel, was ich jemals gewonnen habe,
habe ich fair gewonnen.

318
00:17:40,717 --> 00:17:42,952
An Tischfußball habe ich
meine Werte als Mann gemessen.

319
00:17:42,986 --> 00:17:44,119
Du hast es mir weggenommen!

320
00:17:44,154 --> 00:17:45,387
Warum denkst du,
dass ich das musste?

321
00:17:45,421 --> 00:17:47,923
Du hast dich doch immer einen Kopf größer gemacht,
wenn andere Jungs dich angeschaut haben!

322
00:17:47,941 --> 00:17:51,226
Niemand mochte mich mehr.
Das Spiel ist alles, was ich hatte.

323
00:17:51,260 --> 00:17:53,261
- Es ist alles, was ich hatte.
- Tja, das ist dumm.

324
00:17:53,280 --> 00:17:55,097
Du bist eine absolut einmalige Person.

325
00:17:56,131 --> 00:17:57,232
So wie du.

326
00:17:58,506 --> 00:17:59,401
Danke.

327
00:18:00,706 --> 00:18:01,620
Keine Ursache.

328
00:18:06,000 --> 00:18:07,976
Es tut mir leid, Jeff.

329
00:18:10,113 --> 00:18:12,613
Dir muss nichts leid tun,
Shirley.

330
00:18:13,517 --> 00:18:17,286
Also Rick hat zugestimmt, Ihrer Wohnung
fern zu bleiben, solange Sie seiner fern bleiben

331
00:18:17,320 --> 00:18:20,289
Und ich werde müde das zu sagen,
aber diese Dinge würden nicht passieren,

332
00:18:20,323 --> 00:18:22,423
wenn Sie in einen einfachen
Schuhtresor investiert hätten.

333
00:18:22,430 --> 00:18:28,597
Das ist alles? Jetzt leben wir einfach übe
diesem... Typen, der sehr auf Schuhware steht?

334
00:18:28,632 --> 00:18:31,600
Süße, Sie sind ein Mieter. Sehen Sie zu,
dass Sie sich ein Haus leisten können.

335
00:18:31,635 --> 00:18:33,068
Seien Sie froh,
dass er nicht auf Köpfe steht.

336
00:18:33,103 --> 00:18:35,838
Danke für Ihre Hilfe, Wachtmeister
und wenn Sie mich jemals benötigen,

337
00:18:35,872 --> 00:18:37,672
ich komme normalerweise
gegen 16:00 Uhr aus der Schule.

338
00:18:38,408 --> 00:18:40,976
Der Typ schläft außerhalb Ihres Zimmers,
aber das ist in Ordnung?

339
00:18:42,913 --> 00:18:44,713
Es gibt eine Sache,
die ich nicht verstehe.

340
00:18:45,415 --> 00:18:47,716
Warum würde Rick es leugnen,
meine DVD genommen zu haben?

341
00:18:47,751 --> 00:18:49,084
Und warum sie kaputt machen?

342
00:18:49,119 --> 00:18:52,822
Nun, vielleicht ist er
aus Versehen drauf getreten

343
00:18:52,856 --> 00:18:56,325
und fühlt sich sehr,
sehr, sehr schlecht.

344
00:18:56,359 --> 00:18:59,295
- Erst recht ein Grund um zu gestehen.
- Nun, nicht jeder ist perfekt, Abed.

345
00:18:59,329 --> 00:19:01,263
Batman.
Und ich bin es.

346
00:19:01,298 --> 00:19:06,068
Nun, Batman.
Im Namen aller die nicht perfekt sind,

347
00:19:06,102 --> 00:19:09,502
kann ich einfach sagen, es tut mir leid,
dass ich deine DVD kaputt gemacht habe?

348
00:19:10,100 --> 00:19:11,574
Entschuldigung akzeptiert.

349
00:19:11,608 --> 00:19:13,075
Aber ich würde es gegenüber
Abed nicht erwähnen.

350
00:19:13,109 --> 00:19:16,109
Der Typ ist ziemlich skrupellos.
Und das kommt von Batman.

351
00:19:22,900 --> 00:19:25,754
- Hey, Leute.
- Abed, wo bist du gewesen?

352
00:19:25,789 --> 00:19:27,022
Troy, ernsthaft?

353
00:19:27,057 --> 00:19:31,159
- Lass locker.
- Ah, so macht man ein Tor.

354
00:19:31,178 --> 00:19:33,712
- Meine Hand krampft.
- Es ist in Ordnung.

355
00:19:34,850 --> 00:19:39,168
Oh. Hey, Freudenkatzen.
Bereit für eure Tracht Prügel?

356
00:19:40,400 --> 00:19:42,800
- Genau wie wir es trainiert haben?
- Schalten wir sie aus.

357
00:19:44,100 --> 00:19:47,026
Ha-ha-ha.
Auf in den Tanz, David Bowie.

358
00:20:02,726 --> 00:20:04,260
Schnapp dir den Ball, Karl.

359
00:20:04,294 --> 00:20:06,212
Ich versuche es
und hör auf mich anzuschreien.

360
00:20:06,246 --> 00:20:08,414
Hör auf,
so ein Schwein zu sein.

361
00:20:08,465 --> 00:20:09,632
Spielt ihr nicht Tischfußball?

362
00:20:09,666 --> 00:20:13,135
- Wir haben genug, für ein Leben gespielt.
- Wir werden uns einen Film ansehen.

363
00:20:18,400 --> 00:20:19,892
Seit wann sind die Beiden sich so nah?

364
00:20:34,250 --> 00:20:37,601
Hallo.
Es ist der 29. November

365
00:20:37,721 --> 00:20:44,510
und ich bin Leonard und heute Teste ich
Eugenio's Vier Käse Tiefkühlpizza.

366
00:20:44,545 --> 00:20:46,996
Die kostet 5,99 Dollar bei Kroger's.

367
00:20:47,014 --> 00:20:51,033
Ich habe sie schon einmal probiert
und wir werden sehen.

368
00:20:55,205 --> 00:20:57,223
Mmm!

369
00:20:57,274 --> 00:20:58,943
Mmm,
der Käse ist gut.

370
00:21:00,878 --> 00:21:05,948
Die Soße ist auch gut.
Mm, nun, sie ist durchaus einen Kauf wert.

371
00:21:05,983 --> 00:21:09,954
Eugino's Vier Käse Tiefkühlpizza.
Ein Kauf.

372
00:21:11,388 --> 00:21:12,522
Bis zum nächsten Mal.

373
00:21:12,556 --> 00:21:15,525
<i>Ich bin so verdammt high
und du bist im Begriff erschossen zu werden.</i>

