1
00:00:06,415 --> 00:00:09,561
Mom? Mom, wach auf.

2
00:00:10,278 --> 00:00:11,648
Ich brauche Hilfe.

3
00:00:11,744 --> 00:00:12,744
Mom?

4
00:00:22,378 --> 00:00:23,459
Uns geht's gut, Mom.

5
00:00:23,461 --> 00:00:25,955
Wir sind grade los von Dad. Was ist los?

6
00:00:25,965 --> 00:00:28,279
Nichts.
Ich war nur... Nichts.

7
00:00:28,518 --> 00:00:29,870
Ich wollte nur mal rein hören.

8
00:00:29,936 --> 00:00:31,606
Zach fährt ordentlich.

9
00:00:31,608 --> 00:00:35,329
Nein. Ich weiß. Darum geht's nicht. Aber sag
Zach, dass er nicht auf die Schnellstraße soll.

10
00:00:35,331 --> 00:00:37,250
Mom sagt, dass du nicht auf
die Schnellstraße sollst.

11
00:00:37,252 --> 00:00:39,640
Oh, da war was über deine Kanzlei im Radio.

12
00:00:39,642 --> 00:00:40,658
Was? Warum?

13
00:00:40,660 --> 00:00:42,179
Irgendwas über einen Rechtsextremen.

14
00:00:42,181 --> 00:00:44,241
Donald Pike?
Donald Pike.

15
00:00:44,243 --> 00:00:45,661
Er hat einen Zeugen umgebracht.

16
00:00:45,663 --> 00:00:46,863
Colin Sweeney?

17
00:00:46,910 --> 00:00:49,283
Nein, nein, es war
nur irgendein Zeuge.

18
00:00:49,650 --> 00:00:52,007
Sie haben gesagt, dass deine
Kanzlei in den Fall involviert ist.

19
00:00:52,009 --> 00:00:53,379
Du muss aufhören. Schule.

20
00:00:53,381 --> 00:00:54,645
Wir müssen los, Mom.
Ich liebe dich.

21
00:00:54,647 --> 00:00:59,017
Okay, hängt eine Notiz an den Kühlschrank,
wenn ihr nach der Schule irgendwohin geht, ja?

22
00:01:04,073 --> 00:01:06,471
- Ich bin nicht bereit.
- Du bist. Alles ist gut.

23
00:01:06,473 --> 00:01:07,596
Es ist mein erstes Mal vor Gericht.

24
00:01:07,598 --> 00:01:09,977
Ich weiß, aber das ist kein Gericht,
sondern ein Schiedsgericht.

25
00:01:09,979 --> 00:01:11,654
Die Obergrenze liegt bei 35.000 $.

26
00:01:11,656 --> 00:01:14,661
Die Anwälte der Gegenseite werden die
Punkte wahrscheinlich einfach abarbeiten.

27
00:01:14,663 --> 00:01:17,194
Es ist perfekt, um erste Erfahrungen zu sammeln.
Also, präsentiere deinen Fall

28
00:01:17,196 --> 00:01:20,646
stichhaltig, kompetent und so unaufwendig
wie möglich, okay?

29
00:01:20,736 --> 00:01:23,149
Okay. Hi.

30
00:01:24,629 --> 00:01:29,279
Oh, ich glaube das ist der andere Anwalt.
Sie sieht nicht besonders angst einflößend aus.

31
00:01:31,684 --> 00:01:33,359
Mrs. Florrick.
Hallo.

32
00:01:33,401 --> 00:01:35,436
Martha.
Was für eine Überraschung.

33
00:01:36,157 --> 00:01:39,125
Sie haben sie also statt mir eingestellt?
Ist sie gut?

34
00:01:39,127 --> 00:01:40,127
Ist sie.

35
00:01:40,153 --> 00:01:44,530
Nun, sie ist sehr blond.
Was für schönes Haar.

36
00:01:45,444 --> 00:01:47,862
Ich freue mich zu sehen, dass
du etwas gefunden hast, Martha.

37
00:01:47,864 --> 00:01:49,895
Canning/Meyers scheint perfekt zu passen.

38
00:01:49,897 --> 00:01:51,980
Ja, mit 20 % weniger Gehalt.

39
00:01:51,982 --> 00:01:55,265
Weil ich dachte, dass ich woanders
eingestellt werden würde.

40
00:01:57,396 --> 00:01:59,520
Ich bin nicht hier, um dich zu belehren,

41
00:01:59,522 --> 00:02:01,708
Martha, aber du bist zu jung,
um einen Groll zu hegen.

44
00:02:09,068 --> 00:02:10,076
Viel Glück.

45
00:02:10,078 --> 00:02:11,078
Danke.

46
00:02:11,934 --> 00:02:13,373
Kennen Sie sie?

47
00:02:13,401 --> 00:02:14,401
Ja.

48
00:02:15,745 --> 00:02:18,349
- Wie sicher fühlst du dich bei diesem Fall?
- Ziemlich sicher.

49
00:02:18,351 --> 00:02:21,159
Weißt du noch, wie ich dir gesagt habe,
dass du nur eine solide Leistung liefern sollst?

50
00:02:21,161 --> 00:02:22,161
Ja.

51
00:02:22,338 --> 00:02:24,177
Vergiss es.
Tritt ihnen in den Hintern.

52
00:02:25,502 --> 00:02:27,436
Dein Handy klingelt, Will.

53
00:02:27,438 --> 00:02:28,438
Es ist Alicia.

54
00:02:30,567 --> 00:02:33,320
Willst du, dass ich dir etwas Privatsphäre gebe?

55
00:02:35,825 --> 00:02:36,825
Hallo.

56
00:02:38,537 --> 00:02:40,064
Verpasst.

57
00:02:40,590 --> 00:02:43,553
Weißt du was ich schon immer an dir
mochte, Diane?

58
00:02:43,555 --> 00:02:44,630
Du hast nie Spielchen gespielt.

59
00:02:44,632 --> 00:02:46,347
Du denkst, dass ich Spielchen spiele?

60
00:02:46,357 --> 00:02:48,456
Ich denke, dass du aufhören
musst mit dem Bemuttern.

61
00:02:48,458 --> 00:02:50,481
Ich kann mich selbst um mein Leben kümmern.

62
00:02:50,491 --> 00:02:53,163
Es geht nicht nur um dein Leben,
wenn es meines beeinflusst.

63
00:02:53,165 --> 00:02:56,541
Deine Beziehung zu Alicia hat beeinflusst mich.

64
00:03:08,279 --> 00:03:12,205
Der Staatsanwalt hat nicht länger
die Drogen im Visier. Sondern dich.

65
00:03:12,207 --> 00:03:15,368
Ich weiß. Ich habe gehört, dass Peter, Wendy
Scott-Carr mit der Untersuchung beauftragt hat.

66
00:03:15,370 --> 00:03:18,158
Cary und Dana Lodge sind immer noch
daran beteiligt, aber sie unterstehen ihr.

67
00:03:18,160 --> 00:03:19,626
Aber Peter ist immer noch
der Verantwortliche, oder?

68
00:03:19,628 --> 00:03:20,628
Ich weiß es nicht.

69
00:03:23,286 --> 00:03:25,136
Ich muss wissen, ob...

70
00:03:26,515 --> 00:03:28,469
Ich muss wissen, wie persönlich es ist.

71
00:03:28,471 --> 00:03:31,558
Wenn ich hier Dinge verändern würde,

72
00:03:32,419 --> 00:03:33,648
würde die Untersuchung dann abgebrochen werden?

73
00:03:33,650 --> 00:03:37,403
Wenn du dich von Alicia distanzieren würdest,
würde das etwas ändern?

74
00:03:37,647 --> 00:03:39,349
Ich will nicht, dass diese Frage gestellt wird.

75
00:03:39,351 --> 00:03:41,044
- Ich werde es raus finden.
- Gut.

76
00:03:41,306 --> 00:03:42,951
Sollten wir uns Sorgen machen

77
00:03:42,953 --> 00:03:44,447
wegen des Rechtsextremen, der Zeugen umbringt?

78
00:03:44,449 --> 00:03:46,346
Donny Pike? Nein. Uns geht's gut.

79
00:03:46,382 --> 00:03:48,897
- Keine Rache?
- Das ist unwahrscheinlich.

80
00:03:48,899 --> 00:03:51,223
Gut. Danke.

81
00:03:51,924 --> 00:03:53,574
Ich brauche etwas Zugriff.

82
00:03:53,576 --> 00:03:57,063
Wirklich? Du wolltest ziemlich viel
Zugriff in den letzten Tagen.

83
00:03:57,766 --> 00:04:02,360
Okay, ich brauche vielleicht auch ein
bisschen Zugriff, ich rufe dich dann zurück.

84
00:04:02,542 --> 00:04:04,972
- Kalinda?
- Jep. Ich soll ausrichten, dass sie "Hi" sagt.

85
00:04:05,576 --> 00:04:06,861
Nein.

86
00:04:06,919 --> 00:04:08,066
Nein...?

87
00:04:08,076 --> 00:04:09,467
Das Budget ist zu hoch.

88
00:04:09,469 --> 00:04:10,652
Ist es nicht, Peter.

89
00:04:10,654 --> 00:04:14,561
Wir haben sehr sorgfältig analysiert
wie lange diese Untersuchung dauernd wird,

90
00:04:14,703 --> 00:04:16,986
wie viel Zeitaufwand für die Ermittler.

91
00:04:18,039 --> 00:04:19,552
Und wie lange wird es dauern?

92
00:04:19,554 --> 00:04:20,554
Ein Jahr.

93
00:04:23,761 --> 00:04:25,803
- Das klingt, als würdet ihr vom Weg abkommen.
- Peter,

94
00:04:25,805 --> 00:04:28,230
ich bin hier, weil du mich darum gebeten hast.

95
00:04:28,364 --> 00:04:31,170
Du hattest befürchtet,
dass wenn du die Untersuchung leiten würdest,

96
00:04:31,172 --> 00:04:34,783
du die Kanzlei deiner Frau
mit Samthandschuhen anfasst.

97
00:04:34,785 --> 00:04:38,056
Ich möchte diese ethische Voraussicht loben.

98
00:04:38,205 --> 00:04:41,111
Wenn ich also jetzt
die Kanzlei deiner Frau schone,

99
00:04:41,113 --> 00:04:42,951
erfülle ich nicht die Aufgabe,
die du mir gestellt hast.

100
00:04:42,953 --> 00:04:45,004
Ja, aber deine Aufgabe ist
nicht eine neue zu schaffen.

101
00:04:45,006 --> 00:04:48,284
Ich ermittle aufgrund von
Korruption in der Kanzlei deiner Frau.

102
00:04:48,328 --> 00:04:52,335
Wendy, Cook County, genau wie der Rest
des Landes, durchlebt grade eine Haushaltskrise.

103
00:04:52,337 --> 00:04:55,884
Ihr werdet einfach mit euren
Mitteln haushalten müssen.

104
00:04:58,270 --> 00:05:00,123
Ihr sitzt hinterm Lenkrad,

105
00:05:00,717 --> 00:05:03,246
aber ich bezahle immer noch das Benzin im Auto.

106
00:05:03,248 --> 00:05:05,789
Wir brauchen einen freiberuflichen Ermittler,
der gut und billig ist.

107
00:05:05,791 --> 00:05:07,152
Alle sind ziemlich beschäftigt.

108
00:05:07,154 --> 00:05:08,705
Was ist mit Andrew Wiley?

109
00:05:08,707 --> 00:05:10,105
- Wer ist das?
- Ein guter Freischaffender.

110
00:05:10,107 --> 00:05:11,730
Seine Frau ist reich, deswegen
braucht er das Geld nicht.

111
00:05:11,732 --> 00:05:13,335
Ist er nicht ein Freund von dir, Cary?

112
00:05:13,337 --> 00:05:15,386
Aber macht manchmal sein eigenes
Ding, ist schwer zu kontrollieren.

113
00:05:15,388 --> 00:05:16,663
Etwa so wie ich?

114
00:05:17,059 --> 00:05:20,342
Es ist kein Leitartikel, sondern
nur eine Beschreibung.

115
00:05:20,352 --> 00:05:21,947
Nun, dann lass uns deinem Freund treffen.

116
00:05:21,949 --> 00:05:22,780
Okay.

117
00:05:22,782 --> 00:05:26,669
War es nicht Cicero, der sagte,
"Hier stehe ich: ein Mann"?

118
00:05:27,012 --> 00:05:30,391
Nun, hier sitzen wir.

119
00:05:30,884 --> 00:05:34,564
Okay, Sie sind alle hier, weil Sie
einer bindenden Schlichtung zugestimmt haben.

120
00:05:34,566 --> 00:05:37,184
Und das bedeutet, dass die
Entscheidung des Schlichters

121
00:05:37,186 --> 00:05:39,640
und ja, wir sagen "Schlichter",
nicht "Schiedsrichter"

122
00:05:39,650 --> 00:05:41,933
für diejenigen, die sich zu Hause Notizen machen.

123
00:05:42,437 --> 00:05:45,599
Die Entscheidungen des Schlichters,
das wäre in diesem Fall ich, sind endgültig.

124
00:05:45,601 --> 00:05:46,728
Stimmen wir da alle überein?

125
00:05:46,730 --> 00:05:47,748
Ja, Herr Schlichter.

126
00:05:47,750 --> 00:05:49,787
Ach du meine Güte.
Sie können sich wieder hinsetzen.

127
00:05:49,789 --> 00:05:51,789
Wir müssen nicht so formell sein.

128
00:05:51,791 --> 00:05:53,906
War es nicht Shaw...
George Bernard Shaw... der sagte,

129
00:05:53,908 --> 00:05:55,758
dass Förmlichkeit...

130
00:05:55,949 --> 00:05:57,964
nicht...
nicht gut ist?

131
00:05:57,966 --> 00:06:00,087
Also, sollen wir die erste Zeugin aufrufen?

132
00:06:00,089 --> 00:06:01,270
Pamela Raker.

133
00:06:01,282 --> 00:06:03,913
Ich bin Professorin für Englische Literatur...

134
00:06:04,362 --> 00:06:05,362
Tatsächlich,

135
00:06:05,364 --> 00:06:09,315
war ich Professorin für Englische Literatur
bis ich im August gefeuert wurde.

136
00:06:09,317 --> 00:06:13,115
- Und wer hat Sie gefeuert?
- Mr. Daniel Clove, der Hochschulleiter hier.

137
00:06:13,145 --> 00:06:14,959
Er sagte mir, dass er den
Personalbestand verringern müsse,

138
00:06:14,961 --> 00:06:18,584
hat dann aber einen anderen Englisch-Professor
eingestellt und befördert.

139
00:06:18,652 --> 00:06:20,631
Und warum denken Sie, dass
Sie gefeuert worden sind?

140
00:06:20,633 --> 00:06:22,784
Einspruch.
Aufforderung zur Spekulation.

141
00:06:22,797 --> 00:06:24,406
Oh. Der ersten Einspruch des Tages.

142
00:06:24,408 --> 00:06:25,988
Und ich werde ihn stattgeben.

143
00:06:29,201 --> 00:06:32,350
- Warum wurden Sie gefeuert...?
- Einspruch.

144
00:06:32,411 --> 00:06:34,039
Wieder eine Aufforderung zur Spekulation.

145
00:06:34,139 --> 00:06:35,704
Und da ist der zweite.

146
00:06:35,822 --> 00:06:37,372
Auch stattgegeben.

147
00:06:38,525 --> 00:06:42,410
Mal sehen.
Eine Sekunde nur.

148
00:06:42,712 --> 00:06:45,580
Geh schrittweise vor.
Was ist zuerst passiert?

149
00:06:46,099 --> 00:06:47,099
Okay.

150
00:06:49,153 --> 00:06:51,629
Was ist an dem Tag vor Ihrer Kündigung passiert?

151
00:06:51,631 --> 00:06:54,094
Mr. Clove...

152
00:06:54,105 --> 00:06:56,354
hat sich mir körperlich genähert.

153
00:06:56,369 --> 00:07:00,140
Ich habe Widerstand geleistet und
am nächsten Tag wurde ich gefeuert.

154
00:07:00,202 --> 00:07:01,202
Danke.

155
00:07:01,847 --> 00:07:03,261
Keine weiteren Fragen.

156
00:07:04,954 --> 00:07:06,634
Ms. Raker, hallo.

157
00:07:06,761 --> 00:07:09,734
Es tut mir Leid. Dieser sexuelle
Annäherungsversuch hört sich furchtbar an.

158
00:07:09,999 --> 00:07:11,279
Mein Gott, was ist passiert?

159
00:07:11,281 --> 00:07:15,134
Er hat nach meinen Schultern gegriffen
und ich habe ihn weggestoßen.

160
00:07:15,339 --> 00:07:17,645
Und wo war das,
in irgendeinem Schlafzimmer?

161
00:07:17,653 --> 00:07:19,458
Nein, es war in einem Aufenthaltsraum.

162
00:07:19,466 --> 00:07:21,799
Im Aufenthaltsraum? Wirklich? Alleine?

163
00:07:21,801 --> 00:07:22,677
Nein.

164
00:07:22,679 --> 00:07:24,989
Und, hat jemand die Polizei gerufen?

165
00:07:24,991 --> 00:07:26,993
Nein, sie sind es von Mr. Clove gewohnt.

166
00:07:26,995 --> 00:07:29,033
Ist es nicht war, dass Sie beschreiben,

167
00:07:29,035 --> 00:07:32,445
wie Mr. Clove versucht hat
Ihre Schultern zu massieren?

168
00:07:32,447 --> 00:07:34,025
- Ja.
- Und...

169
00:07:34,097 --> 00:07:37,339
das ist etwas, was Mr. Clove
wohlmeinend bei all seinen Professoren macht?

170
00:07:37,341 --> 00:07:40,146
Das macht es nicht richtig.
Es ist ungewollte Aufmerksamkeit.

171
00:07:40,148 --> 00:07:44,251
Ich habe mich gewehrt und am
nächsten Tag wurde ich gefeuert.

172
00:07:44,287 --> 00:07:47,662
Dies ist viel Lärm um nichts.
Ich bin ein taktiler Mensch.

173
00:07:47,701 --> 00:07:52,170
Wenn es jemand ablehnt und "Nein" sagt,
tue ich es nie wieder. Ich respektiere Grenzen.

174
00:07:52,194 --> 00:07:54,989
Und Sie drücken die Schultern von
sowohl Männern als auch Frauen?

175
00:07:55,050 --> 00:07:58,835
- Als Ermutigung. Es ist nicht sexuell.
- Und... als Ms. Raker

176
00:07:58,845 --> 00:08:02,195
- Sie bat aufzuhören, da haben Sie dies getan?
- Ja, natürlich.

177
00:08:02,293 --> 00:08:03,889
Es tut mir Leid,
dass ich sie in Verlegenheit gebracht habe.

178
00:08:03,891 --> 00:08:05,345
Danke. Keine weiteren Fragen.

179
00:08:05,347 --> 00:08:06,558
Schlag zu bei ihm.

180
00:08:06,560 --> 00:08:08,727
Sie haben aufgehört, aber dann
haben Sie sie gefeuert?

181
00:08:08,737 --> 00:08:13,544
Nein. Ich habe sie gefeuert, weil sie
von den Studenten schlecht beurteilt wurde.

182
00:08:13,554 --> 00:08:16,207
Es hatte nichts mit ihrer
Zurückweisung beim Schulterdrücken zu tun.

183
00:08:16,209 --> 00:08:18,309
Mein Gott. Ich bin kein Idiot.

184
00:08:18,885 --> 00:08:20,603
Aber Sie haben gesagt...

185
00:08:21,364 --> 00:08:22,364
Ich meine,

186
00:08:22,868 --> 00:08:25,447
Pamela sagt etwas anderes, oder?

187
00:08:25,457 --> 00:08:28,277
Wer ist Pamela?
Meine Mandantin, Herr Schlichter.

188
00:08:29,225 --> 00:08:32,022
Oh, jep, das ist sie.
Bitte weiter.

189
00:08:33,144 --> 00:08:36,517
Herr Schlichter, könnten Sie die
gegnerische Partei dazu auffordern

190
00:08:36,527 --> 00:08:38,218
mit ihrer Vokalisation aufzuhören?

191
00:08:38,220 --> 00:08:40,291
Meine...? Was mache ich denn?

192
00:08:40,322 --> 00:08:44,568
Sie machen spöttelnde und glucksende Geräusche,
um meine Kollegin einzuschüchtern.

193
00:08:44,865 --> 00:08:48,733
Wirklich? Ich würde denken, dass Mrs. Floricks
Unterbrechungen viel eher

194
00:08:48,735 --> 00:08:52,114
zu einer Störung ihrer Kollegin führen würde,
als alle Geräusche, die ich mache.

195
00:08:52,156 --> 00:08:55,643
Okay, meine Damen, wir wollen
hier keinen Zickenkrieg anfangen.

196
00:08:55,645 --> 00:08:57,937
Sie können jetzt die Frage beantworten.

197
00:08:58,235 --> 00:08:59,605
Was war die Frage?

198
00:08:59,690 --> 00:09:02,693
Lassen Sie uns nochmal anfangen.
Warum haben Sie Pamela,

199
00:09:02,703 --> 00:09:05,720
meiner Mandantin, erzählt,
dass Sie Stellen streichen,

200
00:09:05,722 --> 00:09:08,589
wenn Sie in der Realität am nächsten Tag
jemanden eingestellt haben, um sie zu ersetzen?

201
00:09:08,638 --> 00:09:11,854
Ich wollte ihr nicht weh tun. Niemand hört gerne,
dass er schlechte Bewertungen bekommen hat.

202
00:09:11,856 --> 00:09:14,376
Und haben Sie jemanden eingestellt, der sich
gerne den Rücken hat massieren lassen?

203
00:09:14,378 --> 00:09:17,426
- Einspruch. Beeinflussung.
- Oh, ich weiß nicht.

204
00:09:18,383 --> 00:09:20,900
Ja, sicher.
Ja, stattgegeben.

205
00:09:21,324 --> 00:09:23,738
Lassen Sie es mich nochmal versuchen.

206
00:09:23,748 --> 00:09:25,906
Wann haben Sie diese Evaluationen erhalten?

207
00:09:25,908 --> 00:09:28,142
- Welche Evaluationen?
- Die, die Sie als Basis

208
00:09:28,144 --> 00:09:30,850
- für die Entlassung meiner Mandantin nutzten?
- Ich weiß nicht.

209
00:09:30,860 --> 00:09:33,210
- Im August.
- Sie haben Recht.

210
00:09:33,250 --> 00:09:37,551
Es war im August.
Drei Tage nachdem Sie sie gefeuert haben.

211
00:09:40,791 --> 00:09:43,594
Ich habe mich nicht auf diese
Evaluationen bezogen.

212
00:09:43,878 --> 00:09:46,883
Es waren verbale von anderen
Lehrangestellten und Studenten.

213
00:09:46,941 --> 00:09:49,700
Sie sagten, dass Ms. Raker störend, streitlustig,

214
00:09:49,702 --> 00:09:50,968
ihrem Job nicht gewachsen sei.

215
00:09:50,970 --> 00:09:53,570
Und im Bezug auf was war sie streitlustig...

216
00:09:53,598 --> 00:09:55,620
Auf welche Argumente beziehen Sie sich da?

217
00:09:55,709 --> 00:09:57,160
Ich weiß nicht.

218
00:09:57,312 --> 00:09:58,960
Politik, zum Beispiel.

219
00:09:58,970 --> 00:10:01,373
Sie ist sehr lautstark, wenn es
um ihre Andersartigkeit geht.

220
00:10:01,375 --> 00:10:03,598
Ihre Andersartigkeit, damit meinen Sie,
dass sie Republikanerin ist?

221
00:10:03,600 --> 00:10:05,354
Einspruch. Relevanz.

222
00:10:05,356 --> 00:10:07,345
Die Relevanz ist, dass wenn unsere
Mandantin aufgrund ihrer

223
00:10:07,347 --> 00:10:10,635
politischen Ansichten gefeuert wurde, es keine
Obergrenze beim Ergebnis der Schlichtung gibt.

224
00:10:10,637 --> 00:10:12,847
- Wie das?
- Bei sexueller Belästigung gibt es

225
00:10:12,849 --> 00:10:15,711
eine automatische Grenze bei Schlichtungen.

226
00:10:15,713 --> 00:10:17,955
Aber es gibt keine
bei Verletzungen der Bürgerrechte

227
00:10:17,957 --> 00:10:22,407
und jemanden für seine politischen Ansichten
zu feuern, ist eine Bürgerrechtsverletzung.

228
00:10:24,672 --> 00:10:25,912
Irgendwas?

229
00:10:26,314 --> 00:10:29,914
Herr Schlichter, wir bitten um eine
Unterbrechung, um mit unserem Zeugen zu sprechen.

230
00:10:29,916 --> 00:10:32,417
Nehmen Sie sich alle Zeit, die Sie brauchen.

231
00:10:33,744 --> 00:10:35,171
Gute Arbeit.

232
00:10:36,556 --> 00:10:38,706
Jetzt wird es interessant.

233
00:10:40,309 --> 00:10:41,990
Ich brauche vielleicht deine Hilfe.

234
00:10:41,992 --> 00:10:44,344
Ich bin gleich da.

235
00:10:47,770 --> 00:10:49,770
<b>~ The Good Wife S03E10 ~
~ "Parenting Made Easy" ~</b>

236
00:10:49,870 --> 00:10:51,870
<b>~ Übersetzt von OhAnnie ~</b>

237
00:10:51,970 --> 00:10:53,970
<b>~ Überarbeitet von Dorethe ~</b>

238
00:10:54,070 --> 00:10:56,070
<b>~ www.SubCentral.de ~</b>

239
00:11:02,408 --> 00:11:03,408
Hallo.

240
00:11:07,858 --> 00:11:09,902
Bist du beschäftigt?

241
00:11:12,072 --> 00:11:15,432
Sie haben da oben einen kleinen Haarriss.

242
00:11:15,442 --> 00:11:16,778
Genau da.

243
00:11:16,826 --> 00:11:19,402
Ich glaube da ist ein Loch in
der Isolation Ihres Luftschachtes.

244
00:11:19,404 --> 00:11:21,984
Ich höre ein leises Zischen.

245
00:11:22,015 --> 00:11:25,118
Ich habe ein absolutes Gehör.
Wussten Sie das?

246
00:11:25,134 --> 00:11:27,131
Meine Eltern wollten, dass ich
ein Konzertpianist werde.

247
00:11:27,133 --> 00:11:28,333
Das habe ich nicht gewusst.

248
00:11:28,547 --> 00:11:31,825
Meine Eltern wollten, dass ich Senatorin werde.

249
00:11:32,107 --> 00:11:33,107
Könnte ich mir vorstellen.

250
00:11:33,117 --> 00:11:35,167
Also, was machst du hier drin, Eli?

251
00:11:35,578 --> 00:11:37,773
Oh, ich treffe mich mit einem neuen Mandanten.
Sehen Sie?

252
00:11:37,775 --> 00:11:40,868
Es scheint so als wäre ich nicht mehr in.

253
00:11:41,628 --> 00:11:42,954
Was planst du deswegen zu tun?

254
00:11:43,004 --> 00:11:45,247
Ich plane hier zu sitzen und
die Decke zu studieren.

255
00:11:45,249 --> 00:11:48,195
Eli, hast du dir mal all die Anwälte
angeschaut, die hier rumlaufen?

256
00:11:48,197 --> 00:11:50,784
Fragst du dich manchmal,
warum sie so beschäftigt sind?

257
00:11:51,125 --> 00:11:54,021
- Weil sie Grips haben?
- Weil sie keinen Alleingang versuchen.

258
00:11:54,023 --> 00:11:57,942
Du hast dich zu sehr unter Druck gesetzt, als du
deinen eigenen Kundenstamm mitgebracht hast, Eli.

259
00:11:58,021 --> 00:12:01,485
Du hast Will so wütend gemacht,
dass er dir keine Mandanten mehr schicken will.

260
00:12:01,487 --> 00:12:04,190
David Lee ist für die Scheidung der
Kongressabgeordneten zuständig.

261
00:12:04,192 --> 00:12:05,922
- Wer?
- Ich werde es dir nicht sagen.

262
00:12:05,924 --> 00:12:07,120
Sprich mit ihm.

263
00:12:07,129 --> 00:12:09,823
Ich weiß, dass du es gewohnt
bist alleine zu arbeiten, Eli.

264
00:12:09,833 --> 00:12:12,633
Deswegen sitzt du hier drinnen, alleine.

265
00:12:12,912 --> 00:12:14,258
Schließe Freundschaften.

266
00:12:14,318 --> 00:12:16,061
Sei nett zu den Leuten.

267
00:12:16,078 --> 00:12:19,336
Versuch nicht alles alleine zu machen.

268
00:12:20,383 --> 00:12:22,889
Sie sagt, dass wir uns melden
sollen und dann ist sie nicht da.

269
00:12:22,891 --> 00:12:26,953
Es ist okay, hinterlasse einfach eine Nachricht.
Sie ist wahrscheinlich vor Gericht.

270
00:12:31,164 --> 00:12:33,326
Ah, Mrs. Florrick.

271
00:12:33,391 --> 00:12:34,496
Mr. Canning.

272
00:12:34,498 --> 00:12:35,607
Ich habe Sie vermisst.

273
00:12:35,609 --> 00:12:37,317
Ich Sie auch.

274
00:12:37,319 --> 00:12:38,808
Also, wie geht's unseren Kindern?

275
00:12:38,810 --> 00:12:40,139
Vertragen sich.

276
00:12:40,141 --> 00:12:42,090
Sie mochten Martha also nicht?

277
00:12:42,148 --> 00:12:45,851
Ich mochte sie. Wenn wir nicht Caitlin
genommen hätten, wäre sie es geworden.

278
00:12:45,920 --> 00:12:48,719
Und Caitlin war was, einfach unwiderstehlich?

279
00:12:48,751 --> 00:12:50,631
Finden Sie das so schwer zu glauben?

280
00:12:50,655 --> 00:12:52,134
Alicia,

281
00:12:52,144 --> 00:12:54,627
Caitlin wurde eingestellt,
weil sie David Lees Nichte ist.

282
00:12:54,629 --> 00:12:57,651
Ich weiß wie die Dinge laufen,
ich weiß wie das Spiel gespielt wird.

283
00:12:57,653 --> 00:12:58,982
Martha war die bessere Wahl,

284
00:12:58,984 --> 00:13:02,143
aber so wie bei allem in Ihrer Kanzlei, kommt
es drauf an wen man kennt, nicht was man tut.

285
00:13:02,145 --> 00:13:04,601
Oh, im Gegensatz zu Ihrer
großen Leistungsgesellschaft?

286
00:13:04,603 --> 00:13:07,356
Sehe ich aus wie jemand, der ein
Buch nur nach seinem Umschlag beurteilt?

287
00:13:07,358 --> 00:13:10,011
Nein, Caitlin hat alles,
aber Martha ist etwas Echtes.

288
00:13:10,013 --> 00:13:12,540
- Gehen wir rein und sehen wer besser ist.
- Nur zur Info,

289
00:13:12,542 --> 00:13:15,233
- da ist ein Job für Sie in meiner Kanzlei
- Gut zu wissen.

290
00:13:15,235 --> 00:13:18,985
Ich glaube ich wurde missverstanden.
Ich habe nicht gesagt, dass ich Ms. Raker

291
00:13:18,987 --> 00:13:21,303
aufgrund anderer Ansichten entlassen habe.

292
00:13:21,305 --> 00:13:23,048
Ihre politischen Ansichten waren
irrelevant bei Ihrer Entscheidung?

293
00:13:23,050 --> 00:13:26,263
- Natürlich.
- Bei uns ist man tolerant.

294
00:13:26,309 --> 00:13:30,190
Es ist so, dass sie bei Politischem intolerant
war. Sie hat mit jedem darüber gestritten.

295
00:13:30,245 --> 00:13:34,039
- Und das ist keine bürgerrechtliche Frage?
- Meiner Ansicht nach nicht, nein.

296
00:13:34,131 --> 00:13:37,451
Wenn eine Person es andere Menschen schwer macht
mit ihr zu arbeiten, ist es meine Aufgabe

297
00:13:37,453 --> 00:13:38,784
<i>- sie zu entlassen.
- Genaue Angaben helfen dir hier.</i>

298
00:13:38,786 --> 00:13:40,005
<i>- Je spezifischer, desto besser.
- Das ist alles was ich getan habe.</i>

299
00:13:40,007 --> 00:13:41,116
Keine weiteren Fragen.

300
00:13:41,118 --> 00:13:43,630
Also, Mr. Clove, ich bin verwirrt.

301
00:13:43,764 --> 00:13:47,408
Haben Sie unsere Mandantin aus
dem ersten Grund gefeuert... Verkleinerung...

302
00:13:47,410 --> 00:13:50,729
oder aus dem zweiten Grund... die Bewertungen,
die Sie nicht gelesen haben...

303
00:13:50,731 --> 00:13:52,967
oder aus dem dritten Grund...
der Störung des Arbeitsplatzes?

304
00:13:52,969 --> 00:13:57,015
Vielleicht tun Sie Dinge nur aus einem Grund,
Miss. Ich tue Dinge aus mehreren.

305
00:13:57,017 --> 00:13:59,231
Also, welcher Grund war es?

306
00:13:59,233 --> 00:14:03,833
Die Evaluationen, die ich von Lehrern und
Studenten bekommen habe und die erwähnten

307
00:14:04,104 --> 00:14:05,576
Störungen am Arbeitsplatz.

308
00:14:05,578 --> 00:14:08,258
Weil sie über Politik gesprochen hat?
Was waren das für Ansichten?

309
00:14:08,260 --> 00:14:10,704
Über die Tea Party (konservative Bewegung),
Anti-Wahl, so etwas.

310
00:14:10,706 --> 00:14:12,481
Sie hat über Abtreibungen gesprochen?

311
00:14:12,529 --> 00:14:14,057
Sie hat sich gegen Abtreibungen ausgesprochen?

312
00:14:14,059 --> 00:14:18,539
Ja. Sie reagierte auf etwas, das sie auf CNN sah,
über Roe vs. Wade (Legalität von Abtreibungen)

313
00:14:18,541 --> 00:14:20,682
dass sei Völkermord.
Sie hat einfach überreagiert.

314
00:14:20,684 --> 00:14:22,429
Die anderen Lehrer haben ihr nicht zugestimmt?

315
00:14:22,431 --> 00:14:24,094
Einspruch. Aufforderung zur Spekulation.

316
00:14:24,096 --> 00:14:25,465
Ich werde stattgeben.

317
00:14:25,467 --> 00:14:27,616
Haben sich die anderen Lehrer über sie beschwert?

318
00:14:27,629 --> 00:14:31,366
Ja, aber nicht weil sie ihr nicht
zugestimmt haben, sondern weil sie gestört hat.

319
00:14:31,368 --> 00:14:35,541
Also gab es einige Professoren, die ihr
zugestimmt haben, dass Abtreibung Völkermord ist?

320
00:14:35,583 --> 00:14:39,227
Ich weiß nicht, ich hab nicht gefragt.
Ich stelle aus Prinzip keine Fragen.

321
00:14:39,286 --> 00:14:42,071
Meine Arbeitsstätte ist politisch neutral.

322
00:14:42,081 --> 00:14:44,551
Ich toleriere keine Politik dort.

323
00:14:44,601 --> 00:14:47,511
Lassen Sie uns ihren anderen
politischen Ansichten zuwenden.

324
00:14:47,513 --> 00:14:50,017
Sie haben die Tea Party-Richtung
und so was erwähnt.

325
00:14:50,019 --> 00:14:52,650
Was ist für Sie die Tea Party-Richtung?

326
00:14:54,450 --> 00:14:57,085
Oh, soll ich für Sie ein wenig langsamer machen?

327
00:14:57,418 --> 00:14:59,768
Nun, das würde Sportsgeist beweisen.

328
00:15:09,101 --> 00:15:13,542
Alles ist gut, Sie können Mr. Canning sagen,
dass ich fertig bin.

329
00:15:16,544 --> 00:15:18,611
Andrew Wiley.

330
00:15:18,658 --> 00:15:22,384
- Oh, nein, nein, du willst mich nicht.
- Die Pflicht ruft, Kumpel.

331
00:15:32,061 --> 00:15:35,131
<i>"Unter der Annahme, dass die Anwendung eines
Durchschnittswertes wie bei 'B' oben aufgeführt,"</i>

332
00:15:35,133 --> 00:15:38,957
<i>"nicht mit einer Übereinstimmung der Parteien
endet, die ihren Disput hier lösen wollen,"</i>

333
00:15:38,967 --> 00:15:41,934
<i>"erklären sich die beiden Parteien dazu
bereit den Disput bindend schlichten zu lassen"</i>

334
00:15:41,936 --> 00:15:45,762
<i>"und wo die Parteien nichts zusammenstellen,
wird die bindende Schlichtung..."</i>

335
00:15:45,774 --> 00:15:48,619
Ich verstehe, dass Sie das so lang
wie möglich hinauszögern wollen,

336
00:15:48,621 --> 00:15:50,720
aber mein Mandant ist unter Zeitdruck,
der dies unmöglich macht.

337
00:15:50,722 --> 00:15:53,095
Ich sagte, dass mein Punkt
politisch neutral war.

338
00:15:53,097 --> 00:15:55,841
Ich habe nicht gesagt, dass ich den
individuellen Aktivismus bei Lehrern unterbinde.

339
00:15:55,843 --> 00:15:58,967
Aber Sie haben Pamela gefeuert, weil sie diesen
politischen Überzeugungen widersprochen hat?

340
00:15:58,969 --> 00:16:02,362
Nein, ich habe Ms. Raker gefeuert,
weil Sie ein Unruhegeist war.

341
00:16:02,364 --> 00:16:05,126
Aber wenn sie diese Positionen unterstützt hätte,
wäre sie kein Unruhegeist gewesen?

342
00:16:05,128 --> 00:16:06,944
Das kann ich nicht beantworten...
Das ist hypothetisch.

343
00:16:06,946 --> 00:16:08,580
Niemand von uns kann das beantworten.

344
00:16:08,582 --> 00:16:12,687
Herr Schlichter, in dieser Schlichtung geht es
um Fakten, nicht um eingebildete Kränkungen

345
00:16:12,954 --> 00:16:16,565
und Fakt ist, dass es dem Hochschulleiter
möglich ist Ms. Raker zu feuern,

346
00:16:16,567 --> 00:16:17,819
weil sie zu Störungen an ihrem
Arbeitsplatz gesorgt hat.

347
00:16:17,821 --> 00:16:21,277
Und wenn es nur eine Störung war,
weil Pamela Raker eine Republikanerin ist?

348
00:16:21,279 --> 00:16:23,239
Solange er sie gefeuert hat, weil sie
gestört hat und nicht wegen ihrer Ansichten,

349
00:16:23,241 --> 00:16:25,987
- gab es keine Bürgerrechtsverletzungen.
- Okay, danke.

350
00:16:25,989 --> 00:16:28,643
Meine Güte... Die Betreuer haben
das Ruder übernommen.

351
00:16:28,645 --> 00:16:30,363
Herr Schlichter, wir bitten darum, dass
diese Beschwerde abgewiesen wird.

352
00:16:30,365 --> 00:16:34,168
Und wir bitten um die Nachsicht des Schlichters.
Wir haben noch weitere Bürgerrechtsargumente,

353
00:16:34,170 --> 00:16:35,751
aber wir können sie nicht
vor morgen präsentieren.

354
00:16:35,753 --> 00:16:39,532
Einspruch, Herr Schlichter. An einem gewissen
Punkt muss diese Schlichtung zum Schluss kommen.

355
00:16:39,534 --> 00:16:41,751
Okay.
Gute Idee, danke sehr.

356
00:16:41,779 --> 00:16:44,797
Gut beobachtet, gut argumentiert, gut...

357
00:16:44,855 --> 00:16:47,631
gut gespielt und damit werden wir dann
morgen wieder zusammentreffen.

358
00:16:47,633 --> 00:16:49,164
- Herr Schlichter, bitte.
- Einen Moment.

359
00:16:49,166 --> 00:16:51,156
Ich werde die Gerechtigkeit nicht bemogeln,

360
00:16:51,177 --> 00:16:55,055
Mr. Canning, das wird nicht passieren,
nicht hier.

361
00:16:55,135 --> 00:16:57,730
Das bedeutet, dass wir die ganze Woche
hier verbringen werden, wenn es sein muss.

362
00:16:57,732 --> 00:17:00,575
Also, Vertagung.

363
00:17:03,301 --> 00:17:04,631
Sehr schlau.

364
00:17:04,661 --> 00:17:06,526
Schlichter werden stundenweise bezahlt.

365
00:17:06,528 --> 00:17:08,811
Sie lieben ihre Pausen und Kurswechsel.

366
00:17:09,374 --> 00:17:11,391
Was kommt als nächstes, die
unveräußerlichen Rechte auf Leben und Freiheit?

367
00:17:11,393 --> 00:17:14,323
- Gute Idee.
- Ja, Ihr einziges Problem ist der Schadensersatz.

368
00:17:14,325 --> 00:17:18,391
All dieser Aufwand und sie bekommt nur noch,
was, einen oder zwei Gehaltsschecks?

369
00:17:19,595 --> 00:17:21,233
Hey, hier ist Caitlin.

370
00:17:21,254 --> 00:17:22,941
Ja, hast du mal eine Minute?

371
00:17:22,962 --> 00:17:25,389
Wir haben ein Problem mit dem Schadensersatz.

372
00:17:27,056 --> 00:17:28,817
Gutes Zuspiel, Euer Ehren.

373
00:17:30,028 --> 00:17:31,035
Oh, kleines Mädchen.

374
00:17:31,037 --> 00:17:34,061
Angela, gib den Ball zurück.
Angela, gib den Ball. Hier.

375
00:17:34,636 --> 00:17:35,966
- Danke.
- Kein Problem.

376
00:17:35,968 --> 00:17:38,031
- Sie sind Will Gardner, oder?
- Ja. Kenne ich...?

377
00:17:38,033 --> 00:17:39,986
Kann jeder bei diesem Spiel mitmachen
oder ist es...?

378
00:17:40,036 --> 00:17:43,645
Oh nein, sorry, nur alte Freunde. Anwälte,
Richter, Wochenenden-Krieger, wissen Sie.

379
00:17:43,647 --> 00:17:45,474
- Schön Sie kennengelernt zu haben.
- Ich bin kein Anwalt, aber ich bin

380
00:17:45,476 --> 00:17:47,307
freiberuflicher Ermittler für Wendy Scott-Carr.

381
00:17:47,309 --> 00:17:49,654
Hilft das?

382
00:17:52,158 --> 00:17:53,549
Ich bin gleich wieder da.

383
00:17:53,573 --> 00:17:55,418
<i>Oh, spielen wir nochmal?</i>

384
00:17:56,216 --> 00:17:57,328
Ihr habt einen falschen Eindruck hiervon.

385
00:17:57,330 --> 00:18:00,729
- Wirklich, was ist der richtige Eindruck?
- Der richtige ist, dass Freunde Ball spielen.

386
00:18:00,731 --> 00:18:03,176
Es geht nicht um Arbeit.
Es geht darum was danach passiert.

387
00:18:03,178 --> 00:18:06,694
Oh, ja, das macht Sinn...
Anwälte, Richter, Freunde.

388
00:18:06,696 --> 00:18:08,204
Es ist nicht kriminell Leute zu treffen.

389
00:18:08,206 --> 00:18:09,364
Sie haben Recht.

390
00:18:09,374 --> 00:18:13,174
Die Sache ist, ich habe mir die Lockhart/Gardner
Fälle der letzten drei Jahren angesehen.

391
00:18:13,176 --> 00:18:15,032
Es ist irgendwie ziemlich erstaunlich.

392
00:18:15,034 --> 00:18:16,795
- Warum?
- Weil Sie so viele gewinnen.

393
00:18:17,753 --> 00:18:18,775
Wir sind gut.

394
00:18:19,018 --> 00:18:21,542
Ja, ja, anscheinend.

395
00:18:21,552 --> 00:18:23,207
Sie haben ein Erfolgsrate von 80%...

396
00:18:23,209 --> 00:18:24,917
Angela, dir wird gleich schwindlig...

397
00:18:24,919 --> 00:18:28,770
oft bei sehr, sehr freundlichen Richtern.

398
00:18:28,862 --> 00:18:31,656
Wenn Sie mit einem einzelnen Fall
ein Problem haben, zeigen Sie ihn mir,

399
00:18:31,666 --> 00:18:34,852
und ich werde Ihnen sagen,
wie wir gewonnen haben.

400
00:18:34,862 --> 00:18:36,321
Deal.

401
00:18:36,333 --> 00:18:38,358
Sabrina, kein Apfelsaft mehr.

402
00:18:38,368 --> 00:18:43,259
Ich muss gehen, aber ich... Ich bringe Ihnen ein
paar seltsame Siege und wir werden diskutieren.

403
00:18:43,384 --> 00:18:47,899
Sicher, alles für euch Jungs
im Staatsanwaltsbüro.

404
00:18:48,008 --> 00:18:50,544
Komm schon, Schatz, ich habe es dir doch gesagt.

405
00:18:56,411 --> 00:18:58,311
Ja?

406
00:19:00,742 --> 00:19:04,255
Eli, wie komme ich zu der Ehre?

407
00:19:04,355 --> 00:19:06,680
Ich mache nur meine Runden.

408
00:19:06,740 --> 00:19:08,381
Runden, was für Runden?

409
00:19:08,391 --> 00:19:11,117
Schaue mir an wie Leute arbeiten, was sie tun,

410
00:19:11,119 --> 00:19:14,418
bin... freundlich.

411
00:19:15,192 --> 00:19:18,467
Ah, nun, setz dich.

412
00:19:26,367 --> 00:19:27,547
Hättest du gerne einen Scotch?

413
00:19:27,549 --> 00:19:28,549
Nein.

414
00:19:29,865 --> 00:19:31,215
Aber danke.

415
00:19:33,350 --> 00:19:34,350
Also...

416
00:19:34,698 --> 00:19:36,317
Also...

417
00:19:37,929 --> 00:19:40,434
Du willst, dass ich meine Reichtümer teile.

418
00:19:40,444 --> 00:19:41,444
Die...?

419
00:19:41,542 --> 00:19:44,434
Meine Mandanten die dir nutzen würden,

420
00:19:44,539 --> 00:19:46,539
die ich dir vorstellen könnte,

421
00:19:47,043 --> 00:19:48,953
wenn ich die Neigung dazu hätte.

422
00:19:49,149 --> 00:19:51,323
Und wie neige ich dich dazu?

423
00:19:51,973 --> 00:19:52,973
Ich weiß nicht.

424
00:19:54,809 --> 00:19:56,302
Ich bin ein Mysterium.

425
00:19:58,019 --> 00:19:59,870
Okay, ich hätte gerne etwas Scotch.

426
00:19:59,872 --> 00:20:02,607
Wir haben es auf das
generelle Konzept der Rufschädigung abgesehen.

427
00:20:02,609 --> 00:20:05,677
Pamela findet keinen anderen Job.

428
00:20:05,679 --> 00:20:07,612
Brauchst du etwas?

429
00:20:07,614 --> 00:20:10,315
Äh, es ist nicht die originale E-Mail,

430
00:20:10,317 --> 00:20:13,217
aber sie wurde dort und dort zitiert.

431
00:20:13,219 --> 00:20:16,353
Oh, das ist fantastisch, Kalinda, danke.

432
00:20:16,355 --> 00:20:17,321
Alicia, es geht um den Schadensersatz.

433
00:20:17,323 --> 00:20:19,089
Ich wusste nicht, dass du dich darum kümmerst.

434
00:20:19,091 --> 00:20:20,291
Oh, ich habe sie darum gebeten.

435
00:20:20,293 --> 00:20:21,458
Ich habe sie gestern angerufen.

436
00:20:21,460 --> 00:20:23,694
Wenn du noch was brauchst, ruf mich einfach an.

437
00:20:23,696 --> 00:20:24,929
Danke, Kalinda.

438
00:20:24,931 --> 00:20:27,062
<i>"Sie ist nett."</i>

439
00:20:27,065 --> 00:20:28,998
<i>"Ich habe nur ein Problem mit Schwulenhassern."</i>

440
00:20:29,000 --> 00:20:30,200
Haben Sie das geschrieben, Sir?

441
00:20:30,202 --> 00:20:32,936
Das habe ich als private E-Mail
an eine andere Person geschrieben.

442
00:20:32,938 --> 00:20:34,137
Ja, und diese eine andere Person

443
00:20:34,139 --> 00:20:36,672
war der Leiter einer anderen Schule.

444
00:20:36,674 --> 00:20:38,541
Er hat mich nach meiner Meinung
über Ms. Raker gefragt.

445
00:20:38,543 --> 00:20:39,943
Ihr diffamierender Kommentar wurde

446
00:20:39,945 --> 00:20:42,212
auf einer privaten Webseite für
Verwaltungsangestellte von Colleges gefunden

447
00:20:42,214 --> 00:20:45,047
und darum hatte unsere Mandantin
Schwierigkeiten einen neuen Job zu finden.

448
00:20:45,049 --> 00:20:46,414
Entschuldigen Sie,

449
00:20:46,416 --> 00:20:50,452
ich würde gerne Caitlins
Gefühl von Empörung teilen,

450
00:20:50,454 --> 00:20:53,788
aber Mr. Cloves Anmerkungen wurden
in einer privaten E-Mail geschrieben

451
00:20:53,790 --> 00:20:56,558
und waren nicht dazu bestimmt
weiter verbreitet zu werden.

452
00:20:56,560 --> 00:20:58,993
Ja, aber es kommt nicht darauf
an was beabsichtigt worden ist.

453
00:20:58,995 --> 00:21:00,061
Er hat eine E-Mail geschrieben,

454
00:21:00,063 --> 00:21:03,064
die von ihrem Empfänger weiter verbreitet wurde.

455
00:21:03,066 --> 00:21:06,869
Rechtlich gesehen ist er genauso verantwortlich
als hätte er sie selbst verbreitet.

456
00:21:07,770 --> 00:21:09,136
Irgendwelche Fragen, Mr. Canning?

457
00:21:09,138 --> 00:21:10,137
Lassen Sie mich bitte.

458
00:21:12,408 --> 00:21:13,540
Mr. Clove,

459
00:21:13,542 --> 00:21:15,175
was hat Ms. Raker zu Ihnen gesagt,

460
00:21:15,177 --> 00:21:17,744
das Ihren flapsigen Kommentar verursacht hat,

461
00:21:17,746 --> 00:21:18,745
- dass sie eine Schwulenhasserin ist?
- Sie sagte,

462
00:21:18,747 --> 00:21:20,639
dass homosexuelle Menschen
geheilt werden könnten,

463
00:21:20,641 --> 00:21:22,282
und als ich sie fragte,
warum sie das wollen würden,

464
00:21:22,284 --> 00:21:24,751
erwiderte sie, dass es ekelhaft sei was sie tun.

465
00:21:24,753 --> 00:21:26,452
Das ist kein direktes Zitat,

466
00:21:26,454 --> 00:21:27,954
aber ich denke,
dass es das ziemlich gut wiedergibt.

467
00:21:27,956 --> 00:21:29,122
Herr Schlichter,

468
00:21:29,124 --> 00:21:31,056
das ist nicht nur nicht diffamierend.

469
00:21:31,058 --> 00:21:34,059
Die Aussagen von Ms. Raker
sind schlichte Hetzreden.

470
00:21:34,061 --> 00:21:35,694
Mr. Clove war nicht nur im Recht,

471
00:21:35,696 --> 00:21:37,562
als er andere vor diesen Hetzreden gewarnt hat,

472
00:21:37,564 --> 00:21:39,131
er hatte Recht sie zu feuern.

473
00:21:39,133 --> 00:21:41,100
Ich denke, dass hier einige gute
Punkte angesprochen werden

474
00:21:41,102 --> 00:21:42,634
und...

475
00:21:42,636 --> 00:21:46,273
das Beste wäre es zu vertagen.

476
00:21:47,867 --> 00:21:48,940
Die anderen Professoren

477
00:21:48,942 --> 00:21:50,408
haben sich über Rick Santorum lustig gemacht,

478
00:21:50,410 --> 00:21:52,743
weil er sagte, dass homosexuelle Handlungen
Sodomie sind.

479
00:21:52,745 --> 00:21:54,078
Ich habe ihn nur verteidigt.

480
00:21:54,080 --> 00:21:56,447
Ich habe gesagt,
dass seine Logik Sinn für mich macht.

481
00:21:56,449 --> 00:21:57,515
Sie sind Christin, oder?

482
00:21:57,517 --> 00:22:00,285
Ja...CRC... Christliche Reformierte Kirche.

483
00:22:00,287 --> 00:22:03,020
Okay, Sie müssen morgen nochmal aussagen.

484
00:22:03,022 --> 00:22:03,987
<i>Ich habe dir</i>

485
00:22:03,989 --> 00:22:05,088
den Käse-Kunden besorgt.

486
00:22:05,090 --> 00:22:06,957
Du hast für uns den Käse-Kunden verloren.

487
00:22:06,959 --> 00:22:09,025
Nein, das waren wir alle.

488
00:22:09,027 --> 00:22:10,294
Der Punkt ist,
dass ich mir die Mühe gemacht habe;

489
00:22:10,296 --> 00:22:12,362
- Das musste ich nicht.
- Siehst du? Das ist dein Problem.

490
00:22:12,364 --> 00:22:14,031
Du siehst es als Gefallen.

491
00:22:14,033 --> 00:22:15,765
Das ist es was wir tun... wir teilen.

492
00:22:15,767 --> 00:22:17,534
Ich teile. Ich bin hier und teile.

493
00:22:17,536 --> 00:22:19,635
Du kamst hier rein und hast dich wichtig gemacht,

494
00:22:19,637 --> 00:22:21,270
bist nicht zu Belegschaftsversammlungen gekommen.

495
00:22:21,272 --> 00:22:23,539
- Du willst, dass ich zu den Versammlungen gehe.
- Ich will gar nichts.

496
00:22:23,541 --> 00:22:27,144
Ich erkläre dir grade, warum du
nichts im Gegenzug bekommst.

497
00:22:32,016 --> 00:22:34,918
Okay, ich werde... mich mehr beteiligen.

498
00:22:36,519 --> 00:22:38,153
So. Weiter.

499
00:22:38,155 --> 00:22:40,323
Warum ermittelt Peter gegen mich?

500
00:22:43,005 --> 00:22:44,192
Ich wusste nicht, dass er das tut.

501
00:22:44,194 --> 00:22:46,094
Tut er.

502
00:22:46,096 --> 00:22:48,363
Du bist immer noch sein
politischer Stratege, oder?

503
00:22:48,365 --> 00:22:51,265
Geht es hier um Politik oder etwas anderes?

504
00:22:51,267 --> 00:22:53,767
Ich habe keine Ahnung.

505
00:22:53,769 --> 00:22:55,936
Hast du Alicia gefragt?

506
00:22:55,938 --> 00:22:58,138
Ich meine, weil sie hier arbeitet,
könnte sie es vielleicht wissen.

507
00:22:58,140 --> 00:22:59,467
Ich hab es ihr nicht gesagt.

508
00:22:59,942 --> 00:23:01,675
Ich wollte nicht, dass es für sie
zu einem Thema wird.

509
00:23:01,677 --> 00:23:03,743
Aber es ist ihr Thema.

510
00:23:03,745 --> 00:23:05,546
Oder?

511
00:23:06,815 --> 00:23:08,781
Warum ermittelt er?

512
00:23:08,783 --> 00:23:10,416
Korruption.

513
00:23:10,418 --> 00:23:11,884
Da ist nichts.

514
00:23:11,886 --> 00:23:14,619
Aber wenn er gegen mich ermittelt,
schadet es der Kanzlei.

515
00:23:14,621 --> 00:23:16,355
Es schadet dir.

516
00:23:16,357 --> 00:23:18,690
Darum geht es beim Teilen:

517
00:23:18,692 --> 00:23:22,561
Teil der Kanzlei zu sein, zu wissen,
dass es, wenn es mir schadet...

518
00:23:22,962 --> 00:23:24,071
auch dir schadet.

519
00:23:24,531 --> 00:23:26,198
Ich werde sehen was sich raus finden lässt.

520
00:23:26,200 --> 00:23:27,866
Gut.

521
00:23:27,868 --> 00:23:29,002
Danke.

522
00:23:30,003 --> 00:23:32,735
<i>"Schläft einer mit einem Mann,
wie man mit einer Frau schläft,"</i>

523
00:23:32,737 --> 00:23:34,662
<i>"dann haben sie eine Gräueltat begangen;"</i>

524
00:23:34,664 --> 00:23:37,761
<i>"beide werden mit dem Tod bestraft."</i>

525
00:23:37,763 --> 00:23:38,729
Also, was ist das?

526
00:23:38,731 --> 00:23:41,232
Levitikus. Kapitel 20.

527
00:23:41,733 --> 00:23:42,932
Wofür ist das, einen Fall?

528
00:23:42,934 --> 00:23:44,840
Ja, widerrechtliche Kündigung.

529
00:23:46,369 --> 00:23:48,093
Glaubst du all das, Grace?

530
00:23:48,939 --> 00:23:49,974
Ich weiß nicht.

531
00:23:50,487 --> 00:23:52,475
Also, ich verstehe manche Sachen
in der Bibel und andere nicht.

532
00:23:52,477 --> 00:23:54,077
Naja, was ist mit deinem Onkel Owen?

533
00:23:54,079 --> 00:23:56,879
- Er ist schwul.
- Ich weiß. Das ein Teil, den ich nicht verstehe.

534
00:23:56,881 --> 00:23:59,082
Ich schätze, dass ich dachte,

535
00:23:59,583 --> 00:24:01,857
dass du über dein ganzes
Tanzen und so hinweg bist.

536
00:24:02,385 --> 00:24:04,754
Nein. Ich kann beides gleichzeitig.

537
00:24:05,956 --> 00:24:08,424
Sorry, dass ich gestern
deinen Anruf verpasst habe.

538
00:24:08,426 --> 00:24:09,859
Es ist okay.

539
00:24:10,260 --> 00:24:13,094
Zach ist ein ziemlich guter Fahrer.
Du musst dir keine Sorgen machen.

540
00:24:13,195 --> 00:24:14,435
Tu ich nicht.

541
00:24:14,663 --> 00:24:18,066
Oder doch, tue ich, aber... nicht darüber.

542
00:24:24,841 --> 00:24:26,406
Was dann?

543
00:24:26,408 --> 00:24:28,375
Ich weiß nicht. Etwas.

544
00:24:28,377 --> 00:24:30,878
Ich muss es einfach abschütteln.

545
00:24:33,114 --> 00:24:34,782
Ist es wegen Will?

546
00:24:36,618 --> 00:24:40,386
Zach sagt, dass er ihn im Büro getroffen hat.

547
00:24:40,388 --> 00:24:43,156
Nein, es geht nicht um Will.

548
00:24:43,158 --> 00:24:45,192
Ich bin...

549
00:24:50,064 --> 00:24:52,956
Grace, es tut mir Leid,
dass es so ein schweres Jahr war.

550
00:24:53,968 --> 00:24:55,901
Geht es dir gut?

551
00:24:55,903 --> 00:24:58,536
Ja. Ich will nur sichergehen,
dass es dir auch gut geht.

552
00:24:58,538 --> 00:25:01,773
Mir geht es gut.

553
00:25:01,775 --> 00:25:04,608
Es gibt grad einfach nur zu
viele Ablenkungen, das ist alles.

554
00:25:04,610 --> 00:25:06,779
Werde sie los.

555
00:25:11,084 --> 00:25:14,153
Okay, werde ich.

556
00:25:16,890 --> 00:25:18,922
Du kennst ihn also?

557
00:25:18,924 --> 00:25:20,957
Ob ich den Ermittler kenne, Wiley?

558
00:25:20,959 --> 00:25:23,193
Ja, ich hab ihn mal getroffen.

559
00:25:23,195 --> 00:25:24,861
Denkst du er ist gut?

560
00:25:24,863 --> 00:25:27,597
Fragst du mich wirklich nach
Referenzen für einen Ermittler,

561
00:25:27,599 --> 00:25:31,002
- der auf meine Kanzlei angesetzt ist?
- Ja. Ist das unangemessen?

562
00:25:32,404 --> 00:25:35,805
Wiley denkt, dass ihr eure Erfolge kauft.

563
00:25:35,807 --> 00:25:38,341
Wirklich?

564
00:25:38,842 --> 00:25:41,311
Nun, was brauchst du noch?

565
00:25:42,312 --> 00:25:45,215
Du hast nicht mit Cary geschlafen, oder?

566
00:25:47,251 --> 00:25:49,418
Du redest viel über Sex.

567
00:25:49,420 --> 00:25:52,220
Nun, es ist interessant, oder?

568
00:25:52,222 --> 00:25:54,756
Cary spricht über dich beim Sex.

569
00:25:55,892 --> 00:25:57,225
Wirklich?

570
00:25:57,227 --> 00:25:58,426
Ja.

571
00:25:58,428 --> 00:26:00,494
Willst du wissen was er sagt?

572
00:26:00,496 --> 00:26:03,331
Ich glaube, dass du willst,
dass ich weiß was er sagt.

573
00:26:03,333 --> 00:26:04,799
Ich könnte in beide Richtungen.

574
00:26:04,801 --> 00:26:06,033
Ja, könntest du.

575
00:26:06,035 --> 00:26:07,702
Du flirtest mit jedem.

576
00:26:08,703 --> 00:26:12,572
Es ist eine meiner Schwächen;
Die scheinen wir zu teilen.

577
00:26:12,574 --> 00:26:13,907
Nein, tun wir nicht.

578
00:26:13,909 --> 00:26:17,378
Wenn ich flirte, ziehe ich es durch.

579
00:26:18,948 --> 00:26:20,948
<i>"Schläft einer mit einem Mann,
wie man mit einer Frau schläft,"</i>

580
00:26:20,950 --> 00:26:24,616
<i>"dann haben sie eine Gräueltat begangen..."</i>

581
00:26:24,618 --> 00:26:26,585
Levitikus 20.13!

582
00:26:26,587 --> 00:26:28,120
- Glauben Sie das?
- Das tue ich.

583
00:26:28,122 --> 00:26:29,688
Aber selbst wenn Sie es nicht glauben wollten,

584
00:26:29,690 --> 00:26:30,923
Sie müssten es doch.

585
00:26:30,925 --> 00:26:33,059
Ich bin Mitglied der reformierten
christlichen Kirche

586
00:26:33,061 --> 00:26:34,293
von Nordamerika.

587
00:26:34,295 --> 00:26:35,494
Wir glauben, dass die Bibel

588
00:26:35,496 --> 00:26:37,363
- das verbindliche Wort Gottes ist.
- Also war die Rede,

589
00:26:37,365 --> 00:26:39,865
die Mr. Clove als

590
00:26:39,867 --> 00:26:42,000
schwulen feindlich bezeichnet hat keine Hetzrede,

591
00:26:42,002 --> 00:26:44,135
- sondern hat auf Ihrer Religion basiert?
- Tatsächlich

592
00:26:44,137 --> 00:26:46,204
war ich entsetzt, dass Mr. Clove mich
als schwulen feindlich bezeichnet hat

593
00:26:46,206 --> 00:26:47,272
und das hinter meinem Rücken.

594
00:26:47,274 --> 00:26:48,874
Hätte er gefragt, hätte ich ihm meine

595
00:26:48,876 --> 00:26:50,909
biblische Begründung erklärt.

596
00:26:50,911 --> 00:26:52,210
Danke, Pamela.

597
00:26:52,212 --> 00:26:54,511
Unglücklicherweise hat Mrs. Florrick
nicht weit genug gelesen.

598
00:26:54,513 --> 00:26:56,247
Was ist die nächste Zeile bei Levitikus?

599
00:26:56,249 --> 00:26:58,182
Und jene Männer, die bei Männern liegen,

600
00:26:58,184 --> 00:27:01,785
wie sie bei Frauen liegen,
ist die Anweisung, sie zu töten.

601
00:27:01,787 --> 00:27:02,953
Oder?

602
00:27:02,955 --> 00:27:05,055
Diese Anweisung wurde von Moses formuliert,

603
00:27:05,057 --> 00:27:07,491
- gerichtet an die Leviten.
- Ah, also trifft sie heute nicht mehr zu?

604
00:27:07,493 --> 00:27:10,593
Denn sonst sollten Sie homosexuelle
Menschen töten, richtig?

605
00:27:10,595 --> 00:27:13,596
Zu sagen, dass die Liebe Jesus den
Bedarf nach Bestrafung gemindert hat

606
00:27:13,598 --> 00:27:16,032
ändert nichts daran was als
richtig oder falsch angesehen wird.

607
00:27:16,034 --> 00:27:18,034
Versucht Mr. Canning wirklich zu bestimmen

608
00:27:18,036 --> 00:27:19,468
was religiös motivierte Ansichten sind

609
00:27:19,470 --> 00:27:20,636
und was nicht?

610
00:27:20,638 --> 00:27:24,140
Der Punkt ist der,
dass Mr. Clove unsere Mandantin

611
00:27:24,142 --> 00:27:26,708
als schwulen feindlich diffamiert hat,
obwohl er genau wusste,

612
00:27:26,710 --> 00:27:28,476
dass ihre Aussagen auf
ihrer Religion beruht haben.

613
00:27:28,478 --> 00:27:30,812
Ja. Mr. Canning, ich denke das ist richtig.

614
00:27:30,814 --> 00:27:32,514
Ich glaube nicht, dass ich hier bin,

615
00:27:32,516 --> 00:27:35,284
um irgendeinen Gordischen Knoten zu durchtrennen.

616
00:27:35,286 --> 00:27:37,052
Die Frage ist nicht: Was ist religiös?

617
00:27:37,054 --> 00:27:38,553
Die Frage ist: Hat Mr. Clove

618
00:27:38,555 --> 00:27:41,056
gewusst, dass Pamela religiös war?

619
00:27:41,058 --> 00:27:43,557
Und mit dieser Frage sollten wir,

620
00:27:43,559 --> 00:27:46,661
glaube ich, in eine kurze Pause gehen.

621
00:27:51,600 --> 00:27:55,003
Der Schlichter scheint uns zugeneigt zu sein,
oder?

622
00:27:56,139 --> 00:27:57,672
Alles klar.

623
00:27:58,640 --> 00:28:00,373
Was?

624
00:28:00,375 --> 00:28:02,743
Lassen Sie uns einen Deal machen.

625
00:28:10,314 --> 00:28:11,947
Sie kann ihren Job nicht wieder haben.

626
00:28:11,949 --> 00:28:15,040
Dann wird sie Geld brauchen... Weil Ihr
Mandant es ihr schwer gemacht hat

627
00:28:15,042 --> 00:28:16,611
irgendwo anders einen Job zu finden.

628
00:28:16,950 --> 00:28:19,059
Sie werden zu meiner Kanzlei wechseln, Alicia.

629
00:28:19,689 --> 00:28:21,308
Werde ich das?

630
00:28:21,310 --> 00:28:23,791
- Wann?
- Eines Tages.

631
00:28:23,793 --> 00:28:26,326
Will Gardner und Diane Lockhart
haben keine Kinder. Ich schon.

632
00:28:26,328 --> 00:28:28,127
Und das ist weshalb wichtig?

633
00:28:28,129 --> 00:28:31,130
Nun, sie haben es gerne, wenn ihre
Angestellten lange arbeiten, weil

634
00:28:31,132 --> 00:28:33,900
ihre Arbeit ihr Zuhause ist.

635
00:28:33,902 --> 00:28:35,735
Mein Zuhause ist mein Zuhause.

636
00:28:35,737 --> 00:28:38,471
Ich liebe mein Zuhause.
Ich mag meine Kinder.

637
00:28:38,473 --> 00:28:41,373
Wenn Sie mehr Zeit mit Ihren Kindern verbringen
möchten, sollten Sie bei mir arbeiten.

638
00:28:41,375 --> 00:28:44,309
Sie können von Zuhause arbeiten;
Sie könnten ein Home Office haben.

639
00:28:44,311 --> 00:28:46,378
Ich mag Ihr Klientel nicht, Mr. Canning.

640
00:28:46,380 --> 00:28:48,081
Ach richtig.

641
00:28:48,083 --> 00:28:49,582
Meine gemeinen...

642
00:28:49,584 --> 00:28:51,017
Unternehmermandanten.

643
00:28:51,019 --> 00:28:52,452
Danke.

644
00:28:52,454 --> 00:28:53,986
Das eine Prozent.

645
00:28:53,988 --> 00:28:56,888
So wie Mr. Remiddi.
War mal 2 Milliarden $ schwer,

646
00:28:56,890 --> 00:28:59,458
bis er die Hälfte an die
afrikanische AIDS-Forschung gegeben hat.

647
00:28:59,460 --> 00:29:00,859
Oder Miss Lani Janklow.

648
00:29:00,861 --> 00:29:02,927
Hat ihre eigene Firma gegründet.
Reist häufiger nach Bolivien,

649
00:29:02,929 --> 00:29:05,330
um Mikro-Finanzierungen in
Dritte-Welt-Ländern voranzubringen.

650
00:29:05,332 --> 00:29:07,799
Sie sind natürlich kein Donny Pike.

651
00:29:07,801 --> 00:29:09,900
Wir vertreten Donny Pike nicht.

652
00:29:09,902 --> 00:29:12,203
Das ist richtig, Sie vertreten Colin Sweeney.

653
00:29:12,205 --> 00:29:14,239
Ihr Handy blinkt.

654
00:29:16,909 --> 00:29:18,076
Hallo? Grace?

655
00:29:36,094 --> 00:29:39,397
Hi. Hier ist Grace.
Hinterlass eine Nachricht.

656
00:29:40,365 --> 00:29:42,732
Was ist los?

657
00:29:46,437 --> 00:29:47,903
Nachricht Nummer eins.

658
00:29:47,905 --> 00:29:50,939
- Komm schon, steig ins Auto.
- Wo fahren wir hin?

659
00:29:50,941 --> 00:29:52,975
Wirst du sehen.

660
00:29:58,148 --> 00:29:59,548
Ist alles in Ordnung?

661
00:30:04,087 --> 00:30:06,087
Zach, hi. Ich bins.

662
00:30:06,089 --> 00:30:07,621
Ist Grace bei dir?

663
00:30:07,623 --> 00:30:09,390
Äh, nein. Warum?

664
00:30:09,392 --> 00:30:12,126
Naja, sie hat versucht mich anzurufen
und ich war in einem Meeting.

665
00:30:12,128 --> 00:30:13,726
Wo ist sie?

666
00:30:13,728 --> 00:30:16,463
In der Schule, denke ich. Warum?

667
00:30:16,465 --> 00:30:17,830
Ich dachte, dass sie mit dir
nach Hause fahren würde.

668
00:30:17,832 --> 00:30:19,966
Ja, wollte sie. Ich musste nur kurz
bei deinem Büro vorbei,

669
00:30:19,968 --> 00:30:21,801
- um an deinem Computer zu arbeiten.
- Hast du ihr das gesagt?

670
00:30:21,803 --> 00:30:22,902
Ja.

671
00:30:22,904 --> 00:30:24,071
Warum? Mom, was ist los?

672
00:30:24,073 --> 00:30:25,705
Sie hat 12 Mal versucht mich anzurufen

673
00:30:25,707 --> 00:30:27,740
und ich habe es nicht gehört und...

674
00:30:27,742 --> 00:30:29,808
Wo könnte sie sein?

675
00:30:29,810 --> 00:30:30,842
Zuhause, vermute ich.

676
00:30:30,844 --> 00:30:32,211
Sie würde die Bahn nehmen.

677
00:30:32,213 --> 00:30:34,513
- Okay, ich versuche mal da.
- Mom, ihr geht's gut.

678
00:30:34,515 --> 00:30:36,648
Sie hat dich wahrscheinlich
nur aus Versehen angerufen.

679
00:30:36,650 --> 00:30:39,086
Okay. Bye.

680
00:30:49,462 --> 00:30:50,462
Ich muss gehen.

681
00:30:50,464 --> 00:30:51,463
Wo gehen Sie hin?

682
00:30:51,465 --> 00:30:52,697
Ähm, schon okay. Ich nehme ein Taxi.

683
00:30:52,699 --> 00:30:54,132
Nein, ich habe einen Fahrer;
ich kann Sie mitnehmen.

684
00:30:54,134 --> 00:30:55,533
- Nein, es ist wirklich okay.
- Mrs. Florrick,

685
00:30:55,535 --> 00:30:59,771
hören Sie mir zu... Ich habe einen
Fahrer; ich nehme Sie mit.

686
00:31:00,839 --> 00:31:02,199
Wir fahren zur Schule.

687
00:31:02,840 --> 00:31:04,297
Zach, gibt es irgend...

688
00:31:04,976 --> 00:31:06,243
Zach, sag mir die Wahrheit.

689
00:31:06,245 --> 00:31:08,245
Trifft sie sich mit jemandem?

690
00:31:08,247 --> 00:31:10,921
Mom, du machst mir Angst. Was ist los?

691
00:31:12,651 --> 00:31:14,751
Nein, niemand.

692
00:31:14,753 --> 00:31:16,954
Okay. Ich werde hier warten.

693
00:31:17,822 --> 00:31:19,488
Du willst nicht, dass ich...

694
00:31:19,490 --> 00:31:21,925
Okay, hab verstanden.

695
00:31:22,626 --> 00:31:24,493
Meine Mom dreht durch.

696
00:31:24,495 --> 00:31:25,894
Wie ist die Handynummer deiner Schwester?

697
00:31:25,896 --> 00:31:27,195
Ja, Grace und ich

698
00:31:27,197 --> 00:31:30,398
treffen uns normalerweise
nach der Schule genau hier.

699
00:31:30,400 --> 00:31:33,002
Also... Hast du sie nicht gesehen?

700
00:31:33,004 --> 00:31:35,103
- Ich habe sie gesehen.
- Wo?

701
00:31:35,105 --> 00:31:38,806
- Shannon, wo?
- Steckt Grace in Schwierigkeiten, Mrs. Florrick?

702
00:31:38,808 --> 00:31:40,742
Shannon, hör mir zu.

703
00:31:40,744 --> 00:31:44,278
Ich mache mir Sorgen um meine
Tochter und ich muss sie finden,

704
00:31:44,280 --> 00:31:47,250
wenn du sie also gesehen hast,
musst du mir helfen sie zu finden.

705
00:31:48,685 --> 00:31:51,886
Ich habe sie in ein Auto steigen
sehen, mit einem Mann.

706
00:31:52,887 --> 00:31:54,855
Es tut mir Leid. Ich dachte,
dass er sie abholen sollte.

707
00:31:54,857 --> 00:31:57,591
- Ich hätte etwas gesagt.
- Wie sah er aus?

708
00:31:57,593 --> 00:31:59,560
Ich weiß es nicht. Er ist
mit ihr zum Auto gelaufen.

709
00:31:59,562 --> 00:32:01,262
- War er groß?
- Ähm,

710
00:32:01,264 --> 00:32:02,596
ja, irgendwie schon.

711
00:32:02,598 --> 00:32:04,398
Schienen die beiden sich zu kennen?

712
00:32:04,400 --> 00:32:06,767
Ich weiß nicht. Es tut mir Leid.

713
00:32:08,303 --> 00:32:09,569
Peter Florrick.

714
00:32:09,571 --> 00:32:11,737
Peter, hast du Grace abgeholt?

715
00:32:11,739 --> 00:32:13,573
Ob ich...? Nein.

716
00:32:13,575 --> 00:32:16,177
Warum?

717
00:32:16,378 --> 00:32:17,343
Was ist los?

718
00:32:17,345 --> 00:32:19,106
Peter, ich kann sie nicht erreichen.

719
00:32:19,680 --> 00:32:21,514
Ich hab es auf ihrem Handy versucht.

720
00:32:22,716 --> 00:32:25,651
Ich... Sie hat mich 12 Mal angerufen.

721
00:32:25,653 --> 00:32:27,553
- Wo bist du?
- Ich bin in der Schule.

722
00:32:27,555 --> 00:32:30,621
Ihre Freundin hat gesagt, dass sie mit
einem Mann in ein Auto gestiegen ist.

723
00:32:30,623 --> 00:32:31,623
Was für ein Mann?

724
00:32:31,625 --> 00:32:33,458
Ich weiß es nicht.

725
00:32:33,460 --> 00:32:35,260
Moment. Cary.

726
00:32:35,262 --> 00:32:36,728
Hol mir Chief McCarthy

727
00:32:36,730 --> 00:32:38,664
- sofort nach nebenan...
- Er ist grade in einer Haushaltssitzung.

728
00:32:39,165 --> 00:32:40,030
Peter,

729
00:32:40,032 --> 00:32:42,433
du weißt, dass wir in den
Donny Pike Fall involviert waren.

730
00:32:42,435 --> 00:32:43,601
Ich weiß und darum geht es nicht.

731
00:32:43,603 --> 00:32:45,803
Woher weißt du das? Wie willst du das wissen?

732
00:32:45,805 --> 00:32:47,471
Alicia, hör mir zu.

733
00:32:47,473 --> 00:32:49,273
Es gibt keinen Grund, warum

734
00:32:49,275 --> 00:32:50,474
er das tun sollte.

735
00:32:50,476 --> 00:32:51,676
Jetzt atme tief durch.

736
00:32:51,678 --> 00:32:53,876
Steht Graces Freundin neben dir?

737
00:32:53,878 --> 00:32:55,713
Lass mich mit ihr sprechen.

738
00:32:57,249 --> 00:32:58,981
Shannon, es ist mein Mann.

739
00:32:58,983 --> 00:33:00,450
Bitte, kannst du...?

740
00:33:00,452 --> 00:33:01,952
Hallo?

741
00:33:02,887 --> 00:33:05,288
Oh, bitte, lass es nicht passieren.

742
00:33:05,290 --> 00:33:07,490
Lass es nicht passieren. Lass es nicht...

743
00:33:07,492 --> 00:33:08,791
Was ist das?

744
00:33:08,793 --> 00:33:10,360
Kennt deine Schwester jemanden in Englewood?

745
00:33:10,861 --> 00:33:12,428
South Side? Nein.

746
00:33:12,430 --> 00:33:15,265
- Warum?
- Also hätte sie keinen Grund dorthin zu gehen?

747
00:33:15,666 --> 00:33:17,199
Ist das der Ort an dem ihr Handy ist?

748
00:33:17,201 --> 00:33:18,701
Oh, ihr Handy ist aus.

749
00:33:18,703 --> 00:33:19,968
Das ist der letzte bekannte Aufenthaltsort.

750
00:33:19,970 --> 00:33:21,438
Nimmt deine Schwester Drogen?

751
00:33:21,739 --> 00:33:22,705
Nein.

752
00:33:22,707 --> 00:33:24,139
Zach, hör mir zu.

753
00:33:24,141 --> 00:33:26,307
Wenn du etwas verheimlichst,
musst du es mir sagen.

754
00:33:26,309 --> 00:33:27,475
Tue ich nicht.

755
00:33:27,477 --> 00:33:29,077
Sie nimmt keine Drogen.

756
00:33:30,078 --> 00:33:31,078
Okay.

757
00:33:34,016 --> 00:33:35,850
- Kalinda, hast du mal eine Minute?
- Nein.

758
00:33:35,852 --> 00:33:38,487
Was ist los?

759
00:33:46,995 --> 00:33:49,195
- Was?
- Ich habe ihr gesagt,

760
00:33:49,197 --> 00:33:50,497
dass sie einen Zettel an den
Kühlschrank hängen soll.

761
00:33:50,499 --> 00:33:51,931
Kann Ihr Fahrer mich zu meinem Apartment bringen?

762
00:33:51,933 --> 00:33:53,234
Natürlich.

763
00:33:54,637 --> 00:33:57,203
Ich weiß, dass nach Ihrem Standardprozedere
24 Stunden verstreichen müssen,

764
00:33:57,205 --> 00:33:59,037
bis jemand als vermisst gemeldet wird.

765
00:33:59,039 --> 00:34:00,373
So läuft es hier nicht.

766
00:34:00,375 --> 00:34:01,507
Hier geht's um meine Tochter.

767
00:34:01,509 --> 00:34:03,476
Und Sie werden jetzt sofort anfangen müssen.

768
00:34:03,478 --> 00:34:04,943
Ihre Freundin wartet in der Schule.

769
00:34:04,945 --> 00:34:08,081
Bestellen Sie bitte sofort einen
Phantombildzeichner bereit.

770
00:34:09,684 --> 00:34:12,151
Ich kann nicht reden.

771
00:34:12,153 --> 00:34:13,585
Ich... Ich weiß nicht.

772
00:34:13,587 --> 00:34:15,887
Okay, okay, entspann dich kurz, atme tief durch.

773
00:34:15,889 --> 00:34:17,088
- Geht es dir gut?
- Ja.

774
00:34:17,090 --> 00:34:18,623
Also, worüber haben Grace und du so gesprochen?

775
00:34:18,625 --> 00:34:19,891
Habt ihr jemals über Jungs gesprochen?

776
00:34:19,893 --> 00:34:21,225
Nein. Äh, über niemanden.

777
00:34:21,227 --> 00:34:24,296
Niemand auf den sie steht, niemand,
den sie auch nur ein Mal erwähnt hat?

778
00:34:24,298 --> 00:34:27,465
Nein, sie hat... kein Interesse an so was.

779
00:34:27,467 --> 00:34:29,801
Okay, und hat sie mit irgendjemandem
online kommuniziert?

780
00:35:19,615 --> 00:35:20,882
Sie ist nicht bei mir.

781
00:35:20,884 --> 00:35:24,019
Ich dachte sie könnte hier sein.

782
00:35:27,090 --> 00:35:30,091
Bleib ruhig.

783
00:35:30,093 --> 00:35:32,293
Es waren nur ein paar Stunden.

784
00:35:32,295 --> 00:35:34,098
Es ist wahrscheinlich nichts.

785
00:36:03,591 --> 00:36:07,093
Ich taufe dich im Namen des Vaters...

786
00:36:08,929 --> 00:36:10,930
...des Sohnes...

787
00:36:41,815 --> 00:36:43,582
Ist sie wütend?

788
00:36:43,584 --> 00:36:45,786
Ich weiß es nicht.

789
00:36:50,389 --> 00:36:52,224
Ich war nur eine Stunde weg.

790
00:36:53,725 --> 00:36:55,293
Und ich hab sie nicht 12 Mal angerufen.

791
00:36:55,295 --> 00:36:57,262
Das Handy war in meiner Hosentasche.

792
00:36:57,264 --> 00:36:59,231
Mein Hintern hat sie angerufen.

793
00:37:05,503 --> 00:37:06,336
Kommst du nicht mit?

794
00:37:06,338 --> 00:37:08,105
Nein.

795
00:37:08,107 --> 00:37:09,774
Aber Mom wird sich bei dir bedanken wollen.

796
00:37:09,776 --> 00:37:11,009
Es ist in Ordnung.

797
00:37:11,410 --> 00:37:12,897
Soll ich ihr sagen, dass du mich gefunden hast?

798
00:37:15,647 --> 00:37:16,647
Nein.

799
00:37:16,649 --> 00:37:19,084
Okay, dann danke fürs Mitnehmen.

800
00:37:30,662 --> 00:37:33,764
Mom?

801
00:37:36,900 --> 00:37:38,267
Grace!

802
00:37:41,205 --> 00:37:44,006
Es tut mir Leid, ich wusste es nicht.

803
00:37:44,008 --> 00:37:46,743
Es tut mir so Leid.

804
00:37:48,412 --> 00:37:49,746
Dad.

805
00:38:14,369 --> 00:38:15,668
Bindung.

806
00:38:15,670 --> 00:38:17,605
Was hältst du von Bindungen?

807
00:38:18,306 --> 00:38:21,675
Ich denke, dass es etwas ist, was Leute tun.

808
00:38:22,075 --> 00:38:25,688
Ich habe Alicia mit ihrer Tochter gesehen
Und gedacht:

809
00:38:25,695 --> 00:38:27,247
"Vielleicht kann ich das auch."

810
00:38:31,084 --> 00:38:32,539
Denkst du nicht, dass ich es kann?

811
00:38:32,541 --> 00:38:35,241
Nein, ich denke, du kannst tun was du willst.

812
00:38:36,923 --> 00:38:38,160
Was willst du?

813
00:38:38,423 --> 00:38:40,160
Ich will mehr haben als die Arbeit.

814
00:38:41,161 --> 00:38:44,495
Kinder?

815
00:38:44,497 --> 00:38:46,865
Ich weiß nicht.

816
00:38:46,867 --> 00:38:50,168
Ich hab mein Leben damit verbracht voranzukommen.

817
00:38:50,170 --> 00:38:52,504
Manchmal weiß ich nicht warum.

818
00:38:53,505 --> 00:38:55,107
Weißt du was Alicia will?

819
00:38:55,608 --> 00:38:57,308
Nein.

820
00:38:58,210 --> 00:39:00,978
Aber ich werde fragen.

821
00:39:00,980 --> 00:39:04,916
Wenn du etwas nicht weißt,
solltest du fragen, richtig?

822
00:39:11,989 --> 00:39:12,989
Herr Schlichter,

823
00:39:12,991 --> 00:39:16,693
bevor wir anfangen, möchte ich
ein Beweisstück präsentieren.

824
00:39:17,494 --> 00:39:18,460
Natürlich.

825
00:39:18,462 --> 00:39:20,096
Was haben Sie für mich, Mr. Canning?

826
00:39:20,098 --> 00:39:25,101
Es ist eine Mail von Pamela Raker
an ihre Schwester,

827
00:39:25,103 --> 00:39:27,536
kurz bevor sie entlassen wurde.

828
00:39:27,538 --> 00:39:29,070
Ich habe sie grade erst erhalten.

829
00:39:29,072 --> 00:39:30,038
Mit Verlaub,

830
00:39:30,040 --> 00:39:31,906
<i>"Schwesterherz, ich weiß, dass ich nicht"</i>

831
00:39:31,908 --> 00:39:32,874
<i>"mein Licht unter den Scheffel stellen soll,"</i>

832
00:39:32,876 --> 00:39:34,309
<i>"aber bei diesem Job werde ich es müssen."</i>

833
00:39:34,311 --> 00:39:36,711
<i>"Ich ecke mit meinen Ansichten schon genug an."</i>

834
00:39:36,713 --> 00:39:39,915
<i>"Wenn die wüssten, dass ich ein überzeugter
Christ bin, würde ich niemals weiterkommen."</i>

835
00:39:39,917 --> 00:39:41,116
Einspruch, Herr Schlichter.

836
00:39:41,118 --> 00:39:44,084
Wie ist Mr. Canning an diese Mail gekommen?

837
00:39:44,086 --> 00:39:45,186
Ist das wichtig?

838
00:39:45,188 --> 00:39:47,688
Wenn Ms. Raker ihren Glauben aktiv verborgen hat,

839
00:39:47,690 --> 00:39:48,856
dann hatte Mr. Clove keine Möglichkeit

840
00:39:48,858 --> 00:39:50,557
zu wissen, dass sie tatsächlich religiös ist.

841
00:39:50,559 --> 00:39:51,525
Und Sie haben Recht

842
00:39:51,527 --> 00:39:53,894
darum geht es hier wirklich.

843
00:39:53,896 --> 00:39:55,163
Irgendwas?

844
00:39:57,566 --> 00:39:59,700
Ernsthaft?

845
00:39:59,702 --> 00:40:01,267
Ja, Mrs. Florrick?

846
00:40:01,269 --> 00:40:03,469
Ich habe darauf gewartet, dass
meine Tochter nach Hause kommt

847
00:40:03,471 --> 00:40:06,172
und Sie haben den Moment genutzt, um
etwas aus meiner Tasche zu klauen?

848
00:40:06,174 --> 00:40:07,974
- Nein.
- Sie haben

849
00:40:07,976 --> 00:40:09,542
meine Situation ausgenutzt.

850
00:40:09,544 --> 00:40:10,911
Das habe ich nicht.

851
00:40:11,412 --> 00:40:12,812
Ich habe Kinder, genau wie sie,

852
00:40:12,814 --> 00:40:15,481
- und ich würde so etwas nie tun.
- Ach, kommen Sie, Mr. Canning.

853
00:40:15,483 --> 00:40:17,382
Wie sind Sie dann an eine
Kopie dieser Mail gekommen?

854
00:40:17,384 --> 00:40:19,841
Ich habe gewartet, bis Ihre
Tochter in Sicherheit war.

855
00:40:20,319 --> 00:40:21,993
Dann habe ich in Ihre Tasche geschaut.

856
00:40:22,421 --> 00:40:23,822
Ist das Ihr Ernst?

857
00:40:23,824 --> 00:40:26,825
Ja. Wenn Ihre Tochter nicht nach Hause
gekommen wäre, hätte ich nicht geguckt.

858
00:40:26,827 --> 00:40:28,134
Ich bin kein Monster.

859
00:40:29,528 --> 00:40:31,730
Und ich will immer noch,
dass Sie für meine Kanzlei arbeiten.

860
00:40:31,732 --> 00:40:34,766
Alicia, Sie hatte heute... einen schlechten Tag.

861
00:40:35,267 --> 00:40:36,568
Sie wurden geschlagen.

862
00:40:37,002 --> 00:40:38,002
Ich weiß, dass Sie denken,
dass wir gewissenlos sind

863
00:40:38,004 --> 00:40:39,303
und ich schätze...

864
00:40:39,305 --> 00:40:40,739
dass es so ist.

865
00:40:42,240 --> 00:40:44,041
Aber Sie werden immer rechtzeitig zu
Hause sein, um Ihre Kinder zu sehen.

866
00:40:44,043 --> 00:40:46,443
Und das ist etwas,
über das man nachdenken sollte.

867
00:40:46,445 --> 00:40:49,546
Also antworten Sie mir noch nicht;
denken Sie nur drüber nach, aber...

868
00:40:50,247 --> 00:40:52,383
Kinder brauchen ihre Eltern.

869
00:41:17,908 --> 00:41:18,908
Hi, Will.

870
00:41:18,910 --> 00:41:20,142
Hi.

871
00:41:21,143 --> 00:41:23,022
Ich hab das Gefühl dich länger
nicht gesehen zu haben.

872
00:41:23,679 --> 00:41:24,780
Ich weiß.

873
00:41:25,381 --> 00:41:26,948
Ich hab gehört, dass bei deiner
Tochter alles okay ist.

874
00:41:26,950 --> 00:41:28,450
Ja, danke.

875
00:41:31,086 --> 00:41:32,955
Will...

876
00:41:35,357 --> 00:41:36,357
Ja?

877
00:41:38,794 --> 00:41:41,062
Ich kann nicht. Es ist zu viel.

878
00:41:42,631 --> 00:41:44,399
Es tut mir Leid.

879
00:41:46,567 --> 00:41:48,436
Es tut mir Leid.

880
00:41:49,437 --> 00:41:52,005
Ich werde dich vermissen.

881
00:42:49,392 --> 00:42:51,027
Du hast das Richtige getan.

882
00:42:53,864 --> 00:42:55,731
Sie wird drüber hinwegkommen.

883
00:42:57,434 --> 00:42:59,435
Jep.

884
00:43:00,504 --> 00:43:01,704
Wird sie.

