1
00:00:01,040 --> 00:00:03,130
Wir müssen jetzt gehen.
Die Ventilatoren sind nicht an.

2
00:00:03,130 --> 00:00:07,050
Das Lüftungssystem muss ausgefallen sein,
als Xavier den Generator sabotiert hat.

3
00:00:07,340 --> 00:00:10,280
Mein Bein!
Ich spüre mein Bein nicht!

4
00:00:11,460 --> 00:00:13,780
Der Pathogen-Messer
steht auf 900, steigend.

5
00:00:14,360 --> 00:00:16,450
Alles über 2.500 wäre fatal.

6
00:00:17,530 --> 00:00:18,840
2.500...

7
00:00:19,860 --> 00:00:21,910
Sie braucht medizinische Hilfe,
okay? Sie alle.

8
00:00:21,910 --> 00:00:25,810
<i>- Sie müssen die Leute jetzt hier rauslassen.
- Jules?

9
00:00:27,050 --> 00:00:30,140
<i>Jules! Jules! Jules!

10
00:00:39,980 --> 00:00:43,940
<i>5 Stunden früher

11
00:00:47,580 --> 00:00:49,520
- Ist das ein Versuchsobjekt?
- Ja.

12
00:00:49,520 --> 00:00:51,940
- Es ist nicht sicher verschlossen.
- Doch. Es ist in zwei Tüten.

13
00:00:52,000 --> 00:00:54,510
Man versiegelt es doppelt,
dann bringt man es in den Container.

14
00:00:54,670 --> 00:00:57,780
Das Objekt mag tot sein, aber die Pathogene, die
es getötet haben, sind immer noch sehr lebendig,

15
00:00:58,000 --> 00:00:58,920
verstanden?

16
00:01:00,450 --> 00:01:02,160
- Seien Sie vorsichtig.
- Verzeihung, Sir.

17
00:01:12,430 --> 00:01:13,330
Greg Parker.

18
00:01:14,660 --> 00:01:16,640
Dr. Toth, hallo.

19
00:01:17,400 --> 00:01:18,700
Sehr gut, danke. Wie geht es Ihnen?

20
00:01:20,350 --> 00:01:21,880
Okay. Sagen Sie mir, warum?

21
00:01:26,080 --> 00:01:27,330
Ja, ich weiß, was da drin ist.

22
00:01:29,240 --> 00:01:32,020
Ben, Einsatzbericht vom 17. des letzten Monats.

23
00:01:32,250 --> 00:01:33,440
Nein, das kann nicht stimmen.

24
00:01:34,800 --> 00:01:35,610
Hey.

25
00:01:35,610 --> 00:01:37,400
- Leg ihn in den Besprechungsraum.
- Schon da.

26
00:01:37,990 --> 00:01:38,870
Ja, ich werde hier sein.

27
00:01:59,120 --> 00:02:01,300
<i>Auf die Knie! Nicht umdrehen!

28
00:02:01,300 --> 00:02:03,480
<i>Nicht umdrehen! Hände auf den Rücken!

29
00:02:03,480 --> 00:02:06,060
<i>"CALLAGHAN - Also. Hypothetisch.
Hast du je über Flitterwochen nachgedacht?"

30
00:02:08,510 --> 00:02:10,860
- Verdammt!
- Was ist los?

31
00:02:12,050 --> 00:02:13,800
Sie haben vergessen,
ihre Mikros auszuschalten.

32
00:02:14,400 --> 00:02:15,260
Jules und Sam.

33
00:02:16,100 --> 00:02:18,620
- Ich dachte, sie wären fertig miteinander.
- Tja, sind sie nicht.

34
00:02:19,100 --> 00:02:22,680
- Das war Bedingung, als sie wieder ins Team kam.
- Ich weiß. - Priorität des Lebens.

35
00:02:22,680 --> 00:02:25,670
Ich muss zugeben, Eddie, ich wusste davon.

36
00:02:28,010 --> 00:02:29,710
- Seit wann?
- Zwei Monate.

37
00:02:31,560 --> 00:02:34,800
- Und ich entschied, sie weitermachen zu lassen.
- Wie war das mit "keine Geheimnisse mehr", Greg?

38
00:02:34,800 --> 00:02:37,600
So liegt es nur an mir.
Es ist mein Job, nicht deiner.

39
00:02:38,010 --> 00:02:40,250
Es ist dein Job? Was soll das heißen?

40
00:02:40,250 --> 00:02:44,490
Als Dr. Toth das Team auf Bewährung setzte, sagte
ich ihm, Sam und Jules überqueren die Linie nicht.

41
00:02:44,580 --> 00:02:47,760
Also, was wird er tun? Greg?

44
00:03:01,240 --> 00:03:02,050
<i>Bewegung!

45
00:03:05,460 --> 00:03:09,300
<i>- Team Eins, Einsatz. Fertigmachen.
- Geh. - Was soll das? Was ist los?

46
00:03:09,300 --> 00:03:11,810
- Ich hatte keine Wahl.
- Greg! - Geh. Geh einfach.

47
00:03:12,330 --> 00:03:15,430
Ich will keine Ablenkung
des Teams deswegen. Geh!

48
00:03:22,690 --> 00:03:26,760
- Was haben wir, Spike? - Eine Level-3-
Forschungsanlage für biologische Gefahrenstoffe.

49
00:03:26,880 --> 00:03:29,660
- Das heißt was?
- Tja, das heißt, sie ist geheim. Aber warte.

50
00:03:30,160 --> 00:03:32,430
<i>Okay, da haben wir's. Privatunternehmen,

51
00:03:32,430 --> 00:03:35,050
untersucht Biologika und entwickelt Impfstoffe.

52
00:03:35,050 --> 00:03:37,020
- Terroristisches Ziel?
- Ist auf der Beobachtungsliste.

53
00:03:37,020 --> 00:03:38,090
Oh Mann...

54
00:03:38,090 --> 00:03:43,450
Viren, Toxine, Pathogene,
alle Arten von exotischen Bakterien.

55
00:03:43,450 --> 00:03:47,440
<i>Kommt das Zeug raus, ist es eine biologische
Massenvernichtungswaffe mit hoher Opferzahl.

56
00:03:47,440 --> 00:03:49,860
<i>- Okay, okay. Ben?
- Leg los.

57
00:03:49,860 --> 00:03:52,810
Wir brauchen ein Gefahrenstoffteam
mit einer Dekontaminations-Einheit.

58
00:03:52,810 --> 00:03:55,060
Komplette Evakuierung der Umgebung...
Spike?

59
00:03:55,060 --> 00:03:56,140
<i>Zwei Kilometer.

60
00:03:56,140 --> 00:04:00,870
- Zwei-Kilometer-Radius. Ambulanz vor Ort, bitte.
- Hab ich. Und ich habe den CEO von RDA,

61
00:04:00,870 --> 00:04:04,250
- Dr. Henry Bergan, in der Leitung.
- Okay, Ben, danke. Stell ihn durch.

62
00:04:04,250 --> 00:04:06,840
<i>- Stelle ihn jetzt durch.
- Doktor, hier ist Ed Lane, SRU.

63
00:04:06,840 --> 00:04:09,940
Officer, ich hab es gerade gehört.
Ich war auf dem Weg in die Innenstadt.

64
00:04:10,400 --> 00:04:14,030
- Ich bin mindestens 40min vom Labor entfernt.
- Wer hat jetzt die Leitung der Einrichtung?

65
00:04:14,030 --> 00:04:15,460
Rose Gilvrey.

66
00:04:15,460 --> 00:04:18,710
<i>Sie ist unser CFO. Rose ist äußerst fähig,
sie kann Ihnen alles geben,was Sie brauchen.

67
00:04:18,710 --> 00:04:20,220
Okay, danke. Das weiß ich zu schätzen.

68
00:04:20,870 --> 00:04:23,780
Officer, ich weiß nicht, ob es Ihnen bewusst ist,
aber unsere Einrichtung...

69
00:04:24,040 --> 00:04:26,500
<i>wenn die falschen Leute unsere Materialien
in die Finger bekommen...

70
00:04:26,500 --> 00:04:27,470
Wir sind uns dessen bewusst.

71
00:04:27,470 --> 00:04:29,320
<i>Alles, was man braucht,
ist ein U-Bahn-Waggon,

72
00:04:30,070 --> 00:04:32,450
ein Bürogebäude, ein Lüftungssystem.

73
00:04:32,450 --> 00:04:34,890
Doktor, das beste, was Sie jetzt tun können, ist,
uns das übernehmen zu lassen.

74
00:04:34,890 --> 00:04:37,270
Halten Sie ihr Telefon griffbereit, wir rufen an,
wenn wir Sie brauchen. Danke.

75
00:04:46,750 --> 00:04:48,580
Officer. Rose Gilvrey.

76
00:04:48,580 --> 00:04:51,880
- Rose, ist das Gebäude komplett geräumt?
- Abgesehen vom Hauptpersonal.

77
00:04:51,880 --> 00:04:54,650
- Wir müssen alle da raushaben.
- Im Labor laufen immer noch Testreihen.

78
00:04:54,650 --> 00:04:57,400
Proben empfindlichen Materials müssen
ordnungsgemäß verpackt werden.

79
00:04:57,400 --> 00:04:59,120
- Gut, von wievielen Leuten reden wir hier?
- Zwei.

80
00:04:59,120 --> 00:05:01,840
Unser Chef-Wissenschaftler und seine rechte Hand,
sie werden so schnell wie möglich fertig sein.

81
00:05:01,880 --> 00:05:03,530
Okay, irgendwas über den Wachmann?

82
00:05:03,530 --> 00:05:06,910
Nein, aber einer unserer Arbeiter wurde gefesselt
bei den Müllentsorgungs-Containern gefunden.

83
00:05:06,910 --> 00:05:09,440
- Okay, kann er eine Beschreibung geben?
- Nein, er wurde von hinten angegriffen,

84
00:05:09,440 --> 00:05:10,360
er hat gar nichts gesehen.

85
00:05:10,360 --> 00:05:12,520
Können Sie sagen,
wieviele Eindringlinge es sind?

86
00:05:13,620 --> 00:05:14,570
Schüsse!

87
00:05:14,880 --> 00:05:18,980
- Los, zurück! Sie da, zurück, zurück, zurück!
- Ben, es sind Schüsse gefallen. Aktiver Schütze.

88
00:05:19,180 --> 00:05:19,990
<i>Verstanden.

89
00:05:21,330 --> 00:05:25,230
Der Rettungsdienst muss sofort hierher.
Die Opfer müssen gefunden und rausgeholt werden.

90
00:05:25,230 --> 00:05:26,070
Rose?

91
00:05:26,310 --> 00:05:29,650
<i>- Können Sie uns im Innenbereich behilflich sein?
- Ich habe Ihnen Ausweiskarten besorgt.

92
00:05:30,090 --> 00:05:32,920
Tragen sie die bei sich.
Damit haben Sie Zugang zum gesamten Gebäude.

93
00:05:32,920 --> 00:05:35,500
Ich rate Ihnen, nicht in den Reinraum zu gehen,
bis sie fertig sind.

94
00:05:35,500 --> 00:05:37,560
Okay. Spike, bereit? Bewegung.

95
00:05:39,310 --> 00:05:41,280
- Sam...
- Dann los.

96
00:05:47,510 --> 00:05:49,400
- Die Energieversorgung ist ausgefallen.
- Das dürfte nicht passieren.

97
00:05:49,470 --> 00:05:52,270
- Wir haben Vorsichtsmaßnahmen gegen Blackouts.
- Sie haben Ersatzgeneratoren?

98
00:05:52,270 --> 00:05:55,330
Natürlich, aber jede Ausfallsekunde
ist gefährlich.

99
00:05:58,500 --> 00:06:01,620
- Was ist los, Ben?
- Aktiver Schütze. Bis jetzt kein Opfer bestätigt.

100
00:06:03,680 --> 00:06:05,910
- Halt mich nur auf dem Laufenden, klar?
- Sicher, Boss.

101
00:06:06,920 --> 00:06:08,640
Greg, tut mir leid, dass ich das tun muss.

102
00:06:09,580 --> 00:06:10,390
Was tun?

103
00:06:11,330 --> 00:06:13,150
Ich bin hier,
um Sie vom Dienst zu suspendieren.

104
00:06:15,870 --> 00:06:20,870
.:: Flashpoint S04E17 ::.
"Priority on life"

105
00:06:23,870 --> 00:06:28,870
Übersetzung: Shay-Zee
Korrektur: Schnappdudel

106
00:06:31,870 --> 00:06:36,870
für www.SubCentral.de

107
00:06:52,620 --> 00:06:55,190
- Rose, wo wurde der Schütze zuletzt gesehen?
- Genau hier.

108
00:06:55,860 --> 00:06:57,570
Und er ging mit dem Wachmann dort entlang.

109
00:06:58,280 --> 00:07:02,280
- Das Hauptpersonal?
- Da, im Reinraum. Labor Eins.

110
00:07:02,280 --> 00:07:04,850
<i>Okay, Jules, geh zum Labor,
bring diese Arbeiter raus.

111
00:07:05,280 --> 00:07:07,880
- Rose, sagen Sie Ihrem Team, wir sind unterwegs.
- Leute, ihr kommt mit mir. Bewegung.

112
00:07:08,080 --> 00:07:10,290
Spike, Rose soll uns Zugriff
auf den Hauptrechner ermöglichen.

113
00:07:11,450 --> 00:07:12,460
<i>Suspendiert.

114
00:07:13,050 --> 00:07:15,360
Ich hatte eine stärkere Reaktion erwartet.

115
00:07:16,720 --> 00:07:19,190
- Vorübergehend? Dauerhaft? Was?
- Das hängt von Ihnen ab.

116
00:07:20,420 --> 00:07:23,510
Die Bewährungszeit von Team Eins
ist vorüber. Aber...

117
00:07:24,250 --> 00:07:26,270
Mir bleiben zwei wesentliche Befürchtungen.

118
00:07:26,580 --> 00:07:29,210
Eine ist Ihre Urteilsfähigkeit als Sergeant

119
00:07:29,210 --> 00:07:31,950
bezüglich der Beziehung zwischen
Callaghan und Braddock,

120
00:07:31,950 --> 00:07:34,530
- welche Sie geheim hielten.
- Das ist richtig.

121
00:07:34,760 --> 00:07:37,320
Die andere Befürchtung, genauso kritisch
für die Sicherheit Ihres Teams,

122
00:07:37,740 --> 00:07:40,720
ist die Beurteilung
Ihres eigenen Urteilsvermögens.

123
00:07:41,670 --> 00:07:43,920
<i>Zweifel im Nachhinein, Selbstzweifel...

124
00:07:44,830 --> 00:07:47,720
das ist die Botschaft aller Ihrer Berichte,

125
00:07:48,700 --> 00:07:51,930
<i>Mitschriften, Selbstbewertungen.

126
00:07:52,470 --> 00:07:54,680
Sie stellen Ihre eigenen
Entscheidungen in Frage.

127
00:07:55,090 --> 00:07:58,420
Wie können Sie ein Schiff befehligen,
wenn Sie Ihren eigenen Kompass verloren haben?

128
00:07:59,760 --> 00:08:00,750
Können Sie das entkräften?

129
00:08:02,840 --> 00:08:04,010
Oder habe ich recht...

130
00:08:04,760 --> 00:08:08,340
dass Sie erleichtert sind, dass jemand anderes
letztlich die Entscheidung für Sie getroffen hat?

131
00:08:10,250 --> 00:08:11,060
<i>Also...

132
00:08:13,830 --> 00:08:15,430
unterschreiben Sie bitte hier und hier

133
00:08:15,430 --> 00:08:18,160
<i>und Sie müssen Ihre Dienstmarke
und Waffe abgeben.

134
00:08:20,100 --> 00:08:21,910
Was ist mit Braddock und Callaghan?

135
00:08:22,540 --> 00:08:25,310
Sie werden unterschiedlichen Teams zugewiesen.

136
00:08:26,830 --> 00:08:28,090
Das wird nicht funktionieren.

137
00:08:35,950 --> 00:08:37,250
Nordwestlicher Flur gesichert.

138
00:08:38,320 --> 00:08:41,710
- Labor Drei gesichert.
- Nichts von dem Schützen, keine weiteren Schüsse.

139
00:08:41,710 --> 00:08:42,630
Verstanden.

140
00:08:44,460 --> 00:08:46,540
- Dr. Bergan.
- Rose, informieren Sie mich.

141
00:08:46,720 --> 00:08:47,740
<i>Die Polizei ist hier.

142
00:08:48,060 --> 00:08:51,320
Sie haben den Schützen noch nicht lokalisiert,
und die Stromversorgung ist ausgefallen.

143
00:08:51,320 --> 00:08:53,510
Seit wann? Wenn die Kühlung ausfällt...

144
00:08:53,950 --> 00:08:56,790
<i>- Rose, Sie wissen, was das Material wert ist.
- Natürlich weiß ich das.

145
00:08:56,790 --> 00:08:59,230
Aber mit bewaffneten Eindringlingen
ergibt es wenig Sinn...

146
00:09:00,080 --> 00:09:03,010
- Der Strom ist wieder da. Alles klar.
- Ich komme, so schnell ich kann.

147
00:09:03,010 --> 00:09:04,510
Ma'am, ich brauche
Zugriff auf Ihre Computer.

148
00:09:04,510 --> 00:09:07,620
- Ich ruf wieder an. - Passwort bitte.
- Sicher. - Jetzt.

149
00:09:13,040 --> 00:09:15,870
- SRU. Geht es Ihnen gut?
- Alles gut.

150
00:09:15,880 --> 00:09:19,250
Am besten bleiben Sie außerhalb des Labors,
bis diese Proben gesichert sind.

151
00:09:19,250 --> 00:09:22,770
- Läuft der "Schwarze Mann" immer noch herum?
- Wir versuchen ihn gerade zu lokalisieren.

152
00:09:22,770 --> 00:09:25,210
Wir müssen Sie so schnell
wie möglich evakuieren.

153
00:09:25,210 --> 00:09:27,770
<i>Wir brauchen mindestens noch 20 Minuten.

154
00:09:28,150 --> 00:09:30,750
Ein paar der Proben begannen aufzutauen,
als der Strom ausfiel.

155
00:09:30,870 --> 00:09:32,850
Filiform wird echt unleidlich
bei Raumtemperatur.

156
00:09:34,180 --> 00:09:36,210
Leute, wir brauchen noch
20 Minuten hier drin.

157
00:09:36,210 --> 00:09:38,060
Okay. Was ist Filiform?

158
00:09:38,120 --> 00:09:41,910
Es ist ein Anthrax-Stamm, veredelt und
waffenfähig gemacht während des Kalten Krieges.

159
00:09:41,910 --> 00:09:43,390
Wir arbeiten an einem Impfstoff.

160
00:09:44,380 --> 00:09:48,800
Hätte ich ein Ende verlangt, hätten sie es getan;
ich habe es nicht. Mein Fehler, nicht ihrer.

161
00:09:48,800 --> 00:09:53,220
Sie haben ihre Wahl getroffen, nachdem ihnen
bereits eine zweite Chance gewährt wurde.

162
00:09:53,220 --> 00:09:55,820
<i>Also, Doktor, sehen Sie mich an
und sagen Sie mir, ob Sie jemals,

163
00:09:55,820 --> 00:09:57,260
bei all den Einsätzen,
die wir dieses Jahr hatten,

164
00:09:57,260 --> 00:10:00,580
gesehen haben, dass ihr Urteil oder ihre Handlung
von ihrer Beziehung beeinflusst wurden.

165
00:10:00,580 --> 00:10:01,390
Bis jetzt nicht.

166
00:10:01,690 --> 00:10:03,350
Aber es ist nur eine Frage der Zeit,

167
00:10:03,350 --> 00:10:07,240
bevor ihr Instinkt, einander zu beschützen,
Vorrang vor der Sicherheit eines Bürgers hat.

168
00:10:07,240 --> 00:10:10,170
Darum haben wir das Protokoll der
"Priorität des Lebens".

169
00:10:10,170 --> 00:10:14,220
- Sie mögen es, das schlimmste anzunehmen, Larry?
- Belehren Sie mich nicht, Greg.

170
00:10:14,760 --> 00:10:17,870
Stellen Sie sich etwa vor, ich hätte jemanden
schützen können und es nicht getan?

171
00:10:18,710 --> 00:10:20,210
<i>Genau das hält mich nachts wach.

172
00:10:39,440 --> 00:10:40,400
Na dann los.

173
00:10:44,430 --> 00:10:45,400
Polizei!

174
00:10:46,990 --> 00:10:47,940
- Gesichert!
- Gesichert!

175
00:10:47,940 --> 00:10:48,780
Sind Sie in Ordnung?

176
00:10:49,170 --> 00:10:51,700
- Wir haben den Wachmann, unverletzt.
- Er ist durch die Tür da.

177
00:10:51,700 --> 00:10:53,590
- Er hat meine Waffe.
- Ein Mann? - Ja.

178
00:10:53,590 --> 00:10:54,570
Los! Los!

179
00:10:59,730 --> 00:11:01,840
- Wir haben den Sichtkontakt verloren.
- Spike, siehst du ihn?

180
00:11:01,840 --> 00:11:03,970
Ich hab nichts.
Er weicht den Kameras aus.

181
00:11:06,440 --> 00:11:09,490
- Wir hörten Schüsse. Jemand verletzt?
- Er hat den Stromgenerator zerschossen.

182
00:11:09,990 --> 00:11:10,850
Stromgenerator?

183
00:11:10,850 --> 00:11:15,080
Ich hatte keinen Schlüssel zum Sicherheitslager.
Er wusste, es gibt hier elektronische Schlösser.

184
00:11:15,080 --> 00:11:18,510
- Also kennt er sich hier aus.
- Ja. Er suchte nach etwas in der Tiefkühlung.

185
00:11:18,510 --> 00:11:20,790
- Als er es nicht fand, rastete er aus.
- Und was hat er gesagt?

186
00:11:20,790 --> 00:11:22,590
Er sagte, er lässt sie nicht
einfach davonkommen.

187
00:11:22,590 --> 00:11:25,190
Spike, der Schütze kennt sich hier aus.
Es klingt nach etwas Persönlichem.

188
00:11:25,520 --> 00:11:28,030
Ich bringe den Wachmann jetzt zu dir, mal sehen,
ob er den Verdächtigen identifizieren kann.

189
00:11:28,030 --> 00:11:29,020
<i>Verstanden.

190
00:11:29,020 --> 00:11:32,100
Rose, wir brauchen Fotos aller RDA-Angestellten,
ehemalige und aktuelle.

191
00:11:32,100 --> 00:11:32,910
<i>Natürlich.

192
00:11:33,880 --> 00:11:36,840
Nein, ich konnte es nicht finden.
Nein, die Polizei kam mir in die Quere.

193
00:11:36,940 --> 00:11:40,890
Sie müssen herkommen. Das wird nicht...
hören Sie, das wird nicht...

194
00:11:40,890 --> 00:11:42,780
Nein, es wird nicht funktionieren
und das wissen Sie.

195
00:11:44,010 --> 00:11:44,890
Ich weiß, was zu tun ist.

196
00:11:46,170 --> 00:11:47,180
Sie haben eine Totalsperrung.

197
00:11:48,610 --> 00:11:49,980
Ich weiß, wo Applewhite ist.

198
00:11:51,150 --> 00:11:52,820
Sie müssen nur so schnell
wie möglich herkommen.

199
00:11:54,220 --> 00:11:56,430
Die Personalakten der Angestellten
sind auf diesem Monitor.

200
00:11:56,960 --> 00:11:57,980
<i>Jules, gehts dir gut?

201
00:11:59,290 --> 00:12:00,160
Alles gesichert.

202
00:12:00,770 --> 00:12:02,360
<i>RDA Labs
Aktuelle/Ehemalige Angestellte

203
00:12:03,220 --> 00:12:04,380
Das ist eine Menge Fluktuation.

204
00:12:04,600 --> 00:12:07,500
Ja, einer unserer führenden Betriebsleiter
hat uns letztes Jahr verlassen.

205
00:12:07,840 --> 00:12:11,210
- Bekam ein besseres Angebot und nahm
sein ganzes Team mit. - Das ist er.

206
00:12:11,450 --> 00:12:16,270
- Xavier Dodd. - Lassen Sie mich sehen.
- Wir mussten ihn vor vier Monaten entlassen.

207
00:12:16,270 --> 00:12:18,280
Schwache Leistungen, psychische Probleme.

208
00:12:18,280 --> 00:12:20,930
<i>Sam? Raf? Habt ihr das?

209
00:12:20,930 --> 00:12:22,080
Verstanden.

210
00:12:28,790 --> 00:12:30,820
- Keiner bewegt sich!
- Der Verdächtige ist im Labor!

211
00:12:31,070 --> 00:12:33,270
Jesus! Xavier? Was machen Sie denn?

212
00:12:33,270 --> 00:12:35,900
Ich will Antworten!
Sie werden mir helfen, sie zu finden!

213
00:12:36,490 --> 00:12:40,070
- Xavier, ich möchte, dass Sie die Waffe senken.
- Sie gehen zurück, oder ich schieße!

214
00:12:43,060 --> 00:12:46,910
<i>Sagen sie denen, sie sollen draußen bleiben!
Ich kann sie sehen! Sie sollen stehenbleiben!

215
00:12:47,060 --> 00:12:48,370
Sam, Raf, bleibt stehen.

216
00:12:50,680 --> 00:12:52,200
Wir klären das hier, okay?

217
00:12:53,780 --> 00:12:57,040
Wir sind mitten im Prozess, okay? Wir arbeiten
an Filiform, die Versiegelung dieser...

218
00:12:57,040 --> 00:13:00,190
Hey! Erzählen Sie mir nichts von Filiform,
okay? Ich kenne Filiform.

219
00:13:00,190 --> 00:13:02,690
Dann wissen Sie, dass Filiform
bei Raumtemperatur verdunstet.

220
00:13:02,690 --> 00:13:05,690
Sehen Sie. Auf den Pathogen-Messer.
Wir atmen bereits Sporen ein.

221
00:13:05,690 --> 00:13:08,690
<i>Überschreitet die Exposition
den Schwellenwert, ist es unheilbar.

222
00:13:08,900 --> 00:13:10,740
Dann helfen Sie mir lieber früher als später.

223
00:13:10,740 --> 00:13:13,750
- Wir müssen diese Proben sofort versiegeln.
- Hey! Was habe ich gerade gesagt?

224
00:13:14,630 --> 00:13:17,310
<i>Keiner bewegt sich, keiner geht,
bis ich habe, was ich will!

225
00:13:17,310 --> 00:13:18,400
Sie eingeschlossen!

226
00:13:23,250 --> 00:13:25,730
Sir.
Jules ist in der Schusslinie.

227
00:13:25,730 --> 00:13:28,510
<i>- Der Verdächtige hat zwei Geiseln.
- Was will er? - Keine Forderungen bis jetzt.

228
00:13:28,510 --> 00:13:31,520
- Er wurde aus psychologischen Gründen gefeuert.
- Alles klar, ich besorge mir ein Headset.

229
00:13:31,530 --> 00:13:34,830
- Greg, wir gehen zum Waffenraum. - Nein, das sind
meine Leute. Ich muss wissen, was los ist.

230
00:13:34,970 --> 00:13:36,790
Es gibt ein freiliegendes Pathogen,
das durch die Luft übertragen wird.

231
00:13:36,790 --> 00:13:38,870
- Welche Art Pathogen?
- Anthrax.

232
00:13:40,960 --> 00:13:44,570
Gut, vergiss das Headset. Spike soll Bild und Ton
in den Besprechungsraum legen.

233
00:13:44,570 --> 00:13:47,620
- Jetzt. Sofort. - Ja, Sir.
- Ich muss doch keine Eskorte rufen.

234
00:13:47,620 --> 00:13:52,540
- Gehen Sie weg, Larry.
- Sie wissen, dass Sie offiziell suspendiert sind.

235
00:13:52,740 --> 00:13:54,490
Dann habe ich nichts zu verlieren, oder?

236
00:13:54,490 --> 00:13:57,120
Wenn Sie das tun, stehen Ihre Chancen
für die Rückkehr in den Dienst...

237
00:13:57,120 --> 00:13:58,280
Mein Team braucht mich.

238
00:14:09,100 --> 00:14:11,270
Spike? Eddie? Hört ihr mich?

239
00:14:12,080 --> 00:14:12,890
Boss.

240
00:14:13,090 --> 00:14:15,250
OKay, ich habe Bild und Ton,
ich bin bei euch.

241
00:14:16,560 --> 00:14:18,680
Xavier, sagen Sie uns,
was Sie heute hier wollen?

242
00:14:19,350 --> 00:14:21,620
Woher kennen Sie meinen Namen?

243
00:14:22,600 --> 00:14:26,650
- Was hat man Ihnen erzählt? Was haben die gesagt?
- Dass sie hier arbeiteten und entlassen wurden.

244
00:14:26,700 --> 00:14:31,260
Vor vier Monaten. Psychische Probleme,
unzuverlässiges Arbeiten, Verunglimpfen der Firma.

245
00:14:31,260 --> 00:14:35,020
Haben sie gesagt, ich sei instabil?
Hm? Paranoid?

246
00:14:35,840 --> 00:14:37,320
Sie sagten, Sie haben psychische Probleme.

247
00:14:37,320 --> 00:14:40,110
Physische Gesundheit ist nicht so wichtig, hm?

248
00:14:40,600 --> 00:14:42,430
<i>Er war zuerst ein
ausgezeichneter Mitarbeiter,

249
00:14:42,430 --> 00:14:45,910
aber später kam er zu der Überzeugung, dass
einer unserer Impfstoffe ihn krankmachen würde.

250
00:14:46,100 --> 00:14:50,490
Seine Arbeit litt, sein Verhalten wurde launisch,
und dann drohte er mit einer Klage.

251
00:14:50,640 --> 00:14:52,820
<i>Dr. Applewhite hatte keine andere Wahl,
als ihn zu entlassen.

252
00:14:53,350 --> 00:14:56,300
Ben, ich brauche alles, was du über
diesen Kerl finden kannst...

253
00:14:56,300 --> 00:14:58,640
<i>Familie, Leben,
medizinische Aufzeichnungen.

254
00:14:58,640 --> 00:15:00,270
<i>- Verstanden.
- Boss?

255
00:15:00,270 --> 00:15:04,400
- Hey, Spike, lass mich mit deinem Kontakt
dort sprechen. - Rose, mein Boss ist dran.

256
00:15:07,110 --> 00:15:10,430
Hi, Rose, mein Name is Sergeant Greg Parker,
ich bin von der SRU.

257
00:15:10,920 --> 00:15:12,600
Ist der Mann wirklich krank?

258
00:15:12,600 --> 00:15:15,450
Seine Symptome wurden als psychosomatisch
und stressausgelöst befunden.

259
00:15:15,470 --> 00:15:19,020
<i>- Warum kriegt Xavier dann eine Impfung
durch RDA? - Standard-Vorsichtsmaßnahme.

260
00:15:19,020 --> 00:15:22,400
- Er arbeitete in unserer Biosicherheitszone.
- Xavier war ein Entsorgungsspezialist.

261
00:15:22,400 --> 00:15:26,150
Ja. Es ist eine Position mit hohem Risiko.
Er arbeitete mit infizierten Tierkadavern.

262
00:15:26,150 --> 00:15:27,720
Hier steht, dass ihm VVA-50 verabreicht wurde,

263
00:15:27,720 --> 00:15:31,120
ein Dreifach-Impfstoff gegen Anthrax,
Botulismus und Pocken.

264
00:15:31,350 --> 00:15:34,560
Ja, alles sicher, zugelassen
und überall auf der Welt verkauft.

265
00:15:34,560 --> 00:15:35,750
Okay, danke, Rose.

266
00:15:38,860 --> 00:15:42,470
- Denken Sie, die Impfung durch die Firma hat Sie
krank gemacht? - Ich weiß, dass sie das hat.

267
00:15:42,470 --> 00:15:46,660
- Und darum sind Sie heute hier. - Ich will
eine Probe des verabreichten Impfstoffs.

268
00:15:46,660 --> 00:15:48,690
Mein Arzt soll ihn analysieren.

269
00:15:48,690 --> 00:15:51,420
VVA-50 hat eine Lagerdauer
von einem Jahr, Xavier.

270
00:15:52,100 --> 00:15:55,380
- Aus der Charge werden keine Proben mehr übr...
- Sie lügen! Sie lügen!

271
00:15:55,380 --> 00:15:58,970
Er ist ein Lügner! Er ist hier Forschungsleiter,
er entwickelt diese Impfstoffe.

272
00:15:58,970 --> 00:16:02,670
<i>Er feuerte mich selbst. Er ist verantwortlich.
Er hat allen Grund, es zu verschleiern.

273
00:16:02,670 --> 00:16:05,940
- Vielleicht kann ich das überprüfen.
- Nichts für ungut, Ihnen traue ich nicht.

274
00:16:05,940 --> 00:16:07,200
Denen traue ich nicht.

275
00:16:07,310 --> 00:16:09,910
<i>Gut, Dr. Ouellette wird jede Minute hier sein,
dann kriegen wir ein paar Antworten.

276
00:16:09,910 --> 00:16:14,470
- Kennen Sie diesen Dr. Ouellette?
- Jack Ouellette. Ein Wissenschaftsaktivist.

277
00:16:14,720 --> 00:16:16,980
Er zog jahrelang gegen
Impfstoffhersteller zu Felde.

278
00:16:17,150 --> 00:16:19,930
- Und es gibt keine Proben mehr
für eine Analyse? - Nein.

279
00:16:23,050 --> 00:16:26,260
<i>Ben, lass Xaviers Frau herbringen.
Wir müssen mit ihr sprechen.

280
00:16:26,260 --> 00:16:28,730
- Verstanden.
- Xavier, es sind keine Proben mehr übrig.

281
00:16:28,730 --> 00:16:29,600
Wir haben es überprüft.

282
00:16:31,660 --> 00:16:32,490
Nein...

283
00:16:33,850 --> 00:16:34,810
<i>Nein...

284
00:16:36,340 --> 00:16:39,140
<i>- Nein! Warum sollte ich Ihnen glauben?
- Überprüfen Sie die Aufzeichnungen.

285
00:16:39,540 --> 00:16:42,140
Die komplette Charge wird jetzt verbraucht
oder ausgemustert sein.

286
00:16:42,140 --> 00:16:45,370
- Es ist in den Aufzeichnungen.
- Ich will diese Aufzeichnungen sehen.

287
00:16:45,370 --> 00:16:48,430
Dr. Ouellette soll diese Aufzeichnungen sehen.
Ich will, dass er alles sieht!

288
00:16:48,430 --> 00:16:52,490
<i>Ich will genau wissen, was mir verabreicht
wurde! Ich will genau wissen, was da drin war!

289
00:16:52,510 --> 00:16:55,600
Etwas, das Ihr mir gegeben habt,
hat mich krank gemacht!

290
00:16:57,350 --> 00:16:58,460
Ich verstehe Sie.

291
00:16:59,640 --> 00:17:02,750
Sehen Sie mich an.
Ich verstehe Sie, in Ordnung?

292
00:17:03,910 --> 00:17:06,400
<i>Wenn RDA Dr. Ouellette Zugang gibt,

293
00:17:06,410 --> 00:17:08,870
würden Sie dann bitte diese Leute
ihre Arbeit hier beenden lassen?

294
00:17:10,330 --> 00:17:12,130
Wenn Sie das möglich machen,
haben Sie einen Deal.

295
00:17:13,290 --> 00:17:17,170
<i>- Boss, Xaviers Frau ist hier.
- Valerie Simmons?

296
00:17:21,540 --> 00:17:24,620
- Okay, wir müssen uns unterhalten.
- Nein, nein. Das hier sollte nicht passieren.

297
00:17:25,920 --> 00:17:27,670
Sie haben ihn gezwungen,
den Impfstoff zu nehmen.

298
00:17:28,120 --> 00:17:29,130
Das wissen Sie, oder?

299
00:17:29,360 --> 00:17:31,830
Es war Bestandteil seines Vertrages,
als er hier anfing,

300
00:17:31,830 --> 00:17:33,020
<i>zu seinem "Schutz".

301
00:17:33,020 --> 00:17:36,170
Zwangsimpfungen.
Wie die Soldaten im Golfkrieg.

302
00:17:36,540 --> 00:17:38,540
Ging für einige von denen
auch nicht gut aus.

303
00:17:39,700 --> 00:17:42,310
Bald danach bekam er diese Muskelkrämpfe,

304
00:17:42,310 --> 00:17:45,590
Spasmen in den Armen und Schultern, Migräne.

305
00:17:46,180 --> 00:17:48,050
Der hausinterne Arzt von RDA sagte,

306
00:17:48,760 --> 00:17:51,740
er würde sich das nur einbilden,
als ob er nur eine bessere Einstellung bräuchte.

307
00:17:51,740 --> 00:17:55,190
Aber Xavier ging es immer schlechter.

308
00:17:55,690 --> 00:17:56,900
Nachdem sie ihn gefeuert hatten,

309
00:17:56,900 --> 00:18:00,810
fanden wir diesen Arzt, der Impfstoffe
und ihre Nebenwirkungen erforscht.

310
00:18:00,810 --> 00:18:02,160
Und das war Dr. Ouellette?

311
00:18:02,160 --> 00:18:04,380
Ja, und wir holten eine zweite Meinung ein.

312
00:18:08,720 --> 00:18:10,170
Die Lou-Gherig-Krankheit.

313
00:18:11,000 --> 00:18:13,120
Ich habe jede andere Möglichkeit
ausgeschlossen.

314
00:18:13,120 --> 00:18:16,560
- Jetzt hat das MRT es bestätigt.
- Was ist das, wie eine...

315
00:18:17,480 --> 00:18:18,430
Hirnkrankheit?

316
00:18:18,700 --> 00:18:22,980
Über die nächsten Jahre werden
Ihre motorischen Fähigkeiten nachlassen,

317
00:18:22,980 --> 00:18:25,160
Sie verlieren die Kontrolle
über Ihre Bewegungen.

318
00:18:25,510 --> 00:18:26,350
Und es gibt...

319
00:18:27,720 --> 00:18:28,750
keine...

320
00:18:28,750 --> 00:18:33,010
Die ALS verläuft über zwei bis drei Jahre,
manchmal länger.

321
00:18:33,270 --> 00:18:36,040
Dann setzt Atemversagen ein.

322
00:18:36,420 --> 00:18:39,030
Aber sein Geist bleibt klar?

323
00:18:39,610 --> 00:18:42,830
Auch wenn Sie nicht mehr sprechen oder sich
bewegen können, sind immer noch Sie da drin.

324
00:18:45,910 --> 00:18:46,990
Drei Jahre...

325
00:18:51,540 --> 00:18:55,040
Sagen Sie, dieser hausinterne Arzt,
warum hat er die ALS nicht entdeckt?

326
00:18:55,040 --> 00:18:58,630
- Praktisch, nicht wahr?
- Und Sie haben es auf legalem Weg versucht?

327
00:18:58,800 --> 00:18:59,970
Drei verschiedene Anwälte.

328
00:19:00,170 --> 00:19:03,330
Alle sagten, tut uns leid, es gibt keinen Beweis,
dass die Impfungen ihn krankgemacht haben.

329
00:19:03,330 --> 00:19:05,910
Deswegen wollte Xavier
eine Probe untersuchen lassen.

330
00:19:06,130 --> 00:19:07,470
Warum die Waffe?

331
00:19:07,680 --> 00:19:11,560
Er hatte keine Wahl. Zur Vordertür hätten sie
ihn bestimmt nicht reingelassen.

332
00:19:11,560 --> 00:19:12,770
Oh, und er stirbt.

333
00:19:14,120 --> 00:19:16,050
Den Teil haben Sie verstanden, ja?

334
00:19:16,740 --> 00:19:20,540
Okay, ich muss jetzt an die Arbeit und bitte Sie,
mit dem Officer draußen zu warten.

335
00:19:20,740 --> 00:19:21,550
Ist schon in Ordnung.

336
00:19:23,370 --> 00:19:25,180
<i>Xavier hat nicht viel zu verlieren.

337
00:19:25,410 --> 00:19:27,250
Es wird schwierig, ihn davon abzubringen.

338
00:19:31,070 --> 00:19:31,970
Dr. Ouellette?

339
00:19:32,950 --> 00:19:37,130
Er hat mich gerade angerufen. Ich habe nichts mit
dem zu tun, was der Mann hier heute veranstaltet.

340
00:19:37,130 --> 00:19:38,660
Tja, das ist gut. Lassen sie mich
direkt auf den Punkt kommen.

341
00:19:38,660 --> 00:19:40,940
Kann der Impfstoff Xaviers Krankheit
verursacht haben?

342
00:19:41,910 --> 00:19:44,880
Es gibt ein Konservierungsmittel, Squalen,
das in manchen Impfstoffen verwendet wird,

343
00:19:44,880 --> 00:19:46,540
das unlängst mit ALS
in Verbindung gebracht wurde.

344
00:19:46,940 --> 00:19:49,160
Ich weiß, dass RDA in der Vergangenheit
mit Squalen experimentiert hat.

345
00:19:49,160 --> 00:19:51,530
Keiner unserer Squalen-Impfstoffe
kam je auf den Markt.

346
00:19:52,650 --> 00:19:54,030
Okay, hören Sie, hier ist der Deal.

347
00:19:54,030 --> 00:19:56,510
Xavier möchte, dass Sie
die Dokumentation von RDA durchgehen

348
00:19:56,510 --> 00:19:58,720
und ihm sagen,
ob der Impfstoff sicher ist oder nicht.

349
00:19:58,720 --> 00:20:01,660
- Können Sie das tun?
- Wenn RDA das gestattet, auf jeden Fall.

350
00:20:02,190 --> 00:20:03,270
Rose, haben Sie angerufen?

351
00:20:03,640 --> 00:20:07,210
Ja, ich habe das mit unserem CEO geklärt...
aber keine Dokumente verlassen dieses Gebäude.

352
00:20:07,420 --> 00:20:08,860
Okay. Jules!

353
00:20:11,450 --> 00:20:14,120
Xavier, Dr. Ouellette ist hier.

354
00:20:14,600 --> 00:20:17,040
RDA hat ihm Zugriff auf die Dateien gewährt.

355
00:20:17,040 --> 00:20:20,290
<i>- Woher soll ich das wissen?
- Xavier, ich bin hier.

356
00:20:20,290 --> 00:20:23,960
<i>Ich checke das für Sie, ja? Ich überprüfe,
ob sie Ihnen gaben, was sie sagten.

357
00:20:24,600 --> 00:20:27,090
<i>- Okay, gut. Gut.
- Okay, dann los.

358
00:20:29,220 --> 00:20:31,750
<i>- Raf, versuche, von woanders reinzusehen.
- Bin schon dabei.

359
00:20:32,020 --> 00:20:33,030
Erinnern Sie sich an unseren Deal?

360
00:20:38,370 --> 00:20:39,180
Danke.

361
00:20:39,180 --> 00:20:42,620
- Okay, wir haben viel Zeit verloren. Beeilung.
- Bringen wir diese Babies zu Bett.

362
00:20:49,320 --> 00:20:53,410
- Ed, ich hab ein Fenster hinter dem Verdächtigen.
- Sei bereit, falls die Sache aus dem Ruder läuft.

363
00:20:53,410 --> 00:20:55,810
Sie können unser Inventar
auf dem PC da drüben durchsuchen.

364
00:20:56,000 --> 00:20:59,250
Ausdrucke der Sicherheitskopien,
abgelegt unter der Impfstoffnummer, da drüben.

365
00:20:59,250 --> 00:21:02,200
- Schnell wäre gut, Doktor.
- Fakten lügen nicht. Wird nicht lange dauern.

366
00:21:10,790 --> 00:21:11,840
Wie fühlen Sie sich?

367
00:21:15,430 --> 00:21:18,200
- Ich sterbe.
- Ich weiß.

368
00:21:18,940 --> 00:21:19,990
Es tut mir leid.

369
00:21:20,350 --> 00:21:22,160
Wissen Sie,
erst waren es nur Kleinigkeiten.

370
00:21:23,460 --> 00:21:25,440
Meine Muskeln zuckten auf einmal grundlos.

371
00:21:26,490 --> 00:21:29,080
Ich fühlte leichte Taubheit und Prickeln.
Dachte mir nichts dabei.

372
00:21:30,950 --> 00:21:32,340
Aber diese Krankheit schreitet schnell voran.

373
00:21:33,350 --> 00:21:35,710
Bald werde ich nicht mehr
eigenständig essen können.

374
00:21:35,710 --> 00:21:37,320
Ich werde mich nicht mehr bewegen können,

375
00:21:39,410 --> 00:21:40,350
oder anziehen,

376
00:21:42,920 --> 00:21:43,900
oder schlucken.

377
00:21:46,520 --> 00:21:47,590
Oder sprechen.

378
00:21:48,880 --> 00:21:50,840
<i>Ich kann damit umgehen, Val ebenso.

379
00:21:51,760 --> 00:21:54,930
Ich meine, so... so ist das nun mal.

380
00:21:56,180 --> 00:21:57,240
Aber Gracie...

381
00:21:59,440 --> 00:22:04,420
Sie wächst damit auf, mich die Kontrolle
verlieren zu sehen, Stück für Stück,

382
00:22:06,840 --> 00:22:08,000
und dahinzusiechen.

383
00:22:11,690 --> 00:22:14,170
Sie wird sich nicht mal
an meine Stimme erinnern.

384
00:22:20,180 --> 00:22:21,970
Sie haben ALS?

385
00:22:22,320 --> 00:22:25,800
- Was? Als ob Sie das nicht wüssten.
- ALS ist sehr schwer zu diagnostizieren.

386
00:22:25,800 --> 00:22:29,520
Tut mir leid, dass unsere Ärzte das übersehen
haben. Ich hatte wirklich keine Ahnung.

387
00:22:30,210 --> 00:22:33,710
Es ist erblich, oder?
Gibt es ein Familienmitglied, das vielleicht...

388
00:22:33,910 --> 00:22:35,870
Gibt es nicht. Ich denke,
Sie haben zu arbeiten.

389
00:22:40,600 --> 00:22:43,480
<i>Jules, Xavier lebt mit einem Todesurteil.

390
00:22:43,480 --> 00:22:46,950
<i>Er führt einen Krieg gegen RDA.
Es ist das einzige, was ihn noch antreibt.

391
00:22:47,410 --> 00:22:48,600
Er braucht eine Bestätigung.

392
00:22:49,270 --> 00:22:51,970
Xavier, mal unter uns,

393
00:22:51,970 --> 00:22:54,750
Sie kommen mir nicht wie ein instabiler,
paranoider Mensch vor.

394
00:22:55,260 --> 00:22:59,010
<i>Eher wie jemand, der sicherstellen will,
dass andere nicht genauso krank werden wie Sie.

395
00:22:59,670 --> 00:23:00,710
Wenn ich beweisen kann,
dass ich recht habe,

396
00:23:00,710 --> 00:23:03,010
dann wird das Geld aus dem Prozess helfen,
für Valerie und Grace zu sorgen.

397
00:23:03,010 --> 00:23:05,510
Etwas anderes kann ich nicht für sie tun.

398
00:23:05,700 --> 00:23:07,000
Haben Sie ein Bild von ihr?

399
00:23:08,560 --> 00:23:09,450
<i>Von Grace?

400
00:23:34,020 --> 00:23:35,230
Sieh sich einer diese Wangen an.

401
00:23:41,150 --> 00:23:44,200
<i>- Wie alt ist sie?
- Sie ist gerade drei geworden.

402
00:23:45,190 --> 00:23:46,870
<i>Oh, das ist so ein tolles Alter.

403
00:23:51,640 --> 00:23:52,710
Sie ist hinreißend.

404
00:23:59,150 --> 00:24:01,210
Deeskalation. Klasse, Jules.

405
00:24:02,820 --> 00:24:05,950
Es ist ein Ende abzusehen.
Klingt das vertraut?

406
00:24:06,610 --> 00:24:09,760
Alles klar, wir haben eine Antwort.
Sie wird Xavier nicht gefallen.

407
00:24:10,000 --> 00:24:11,630
Jules, du bist da drin, deine Entscheidung.

408
00:24:11,630 --> 00:24:14,510
Wenn er ausflippt,
handeln Sam und Raf auf deinen Befehl.

409
00:24:14,840 --> 00:24:15,650
Verstanden.

410
00:24:19,680 --> 00:24:21,240
<i>- Ja, Ouellette.
- Xavier.

411
00:24:21,600 --> 00:24:23,540
Ich weiß, das ist nicht die Antwort,
die Sie gern hören wollten.

412
00:24:23,960 --> 00:24:26,290
<i>Der Impfstoff steht
mit Ihrer ALS nicht in Verbindung.

413
00:24:28,680 --> 00:24:31,950
Das ging... das ging aber schnell.

414
00:24:32,360 --> 00:24:35,980
Ich habe alles gecheckt, die Zutaten,
die Versuchsergebnisse der einzelnen Phasen,

415
00:24:35,980 --> 00:24:39,010
Sicherheitsaufzeichnungen,
die Produktkette bis hin zu Ihrer Dosis.

416
00:24:39,120 --> 00:24:41,220
<i>Ich denke nicht, dass der Impfstoff
etwas mit Ihrer ALS zu tun hat.

417
00:24:41,220 --> 00:24:45,450
Was sagen Sie da? Sie denken, es gibt
keine Verbindung? Sie sagen, da ist keine?

418
00:24:45,450 --> 00:24:48,600
Ich fürchte nicht. Tut mir leid, Xavier.

419
00:24:48,600 --> 00:24:49,600
Das ist unmöglich!

420
00:24:50,150 --> 00:24:53,910
Kommen Sie, da muss ein Fehler vorliegen,
oder sie haben die Ergebnisse manipuliert oder so!

421
00:24:54,150 --> 00:24:56,830
<i>- Richtig? Ouellette?
- Jules, ich komme rein.

422
00:24:56,830 --> 00:24:57,640
Alles was hier passiert, ...

423
00:24:57,640 --> 00:25:00,530
Okay, gib ihm eine Minute.
Das ist viel zu verarbeiten.

424
00:25:00,530 --> 00:25:02,060
Es ist die einzige Erklärung!

425
00:25:02,100 --> 00:25:06,240
Xavier, es gibt nichts, was heute passiert ist,
was nicht ungeschehen gemacht werden kann.

426
00:25:06,240 --> 00:25:08,380
Nein, nein, nein!
Hören Sie, ich bin nicht paranoid.

427
00:25:08,380 --> 00:25:10,760
Ich habe von diesen Vertuschungen
gelesen, klar?

428
00:25:10,760 --> 00:25:14,690
<i>Sie haben die Akten manipuliert
oder etwas gelöscht oder Leute bestochen.

429
00:25:14,880 --> 00:25:16,400
Xavier, Sie haben, weswegen Sie herkamen...

430
00:25:16,790 --> 00:25:19,580
VVA-50 war sein Baby,
natürlich versucht er es zu schützen.

431
00:25:19,580 --> 00:25:22,250
Sie haben die Antwort, sehen Sie der...

432
00:25:22,660 --> 00:25:25,130
Wir können das prüfen, Xavier.
Legen Sie die Waffe weg.

433
00:25:25,330 --> 00:25:28,060
<i>Ich hätte das nie durchstehen müssen,
wenn sie die ganze Wahrheit kennen würden.

434
00:25:28,060 --> 00:25:31,460
- Xavier, nehmen Sie die Waffe runter!
- Sie haben mir das angetan.

435
00:25:31,660 --> 00:25:34,510
<i>- Lassen Sie sofort die Waffe fallen!
- Sie haben mir ins Gesicht gelogen!

436
00:25:34,510 --> 00:25:38,390
<i>- Und Sie können mich anlügen, mir ins Gesicht?
- Lassen Sie sofort die Waffe fallen!

437
00:25:38,600 --> 00:25:42,540
<i>- Waffe fallenlassen! - Lassen Sie ihn los!
- Waffe fallenlassen! Waffe sofort fallenlassen!

438
00:25:43,790 --> 00:25:46,780
- Spike? - Die Totalsperrung
sollte automatisch geschehen.

439
00:25:47,810 --> 00:25:51,010
<i>- Klingt, als wäre sie es gerade.
- Jules! Jules!

440
00:25:51,870 --> 00:25:54,710
Jules!
Jules, Status!

441
00:26:10,330 --> 00:26:11,580
<i>Komm schon, Jules.

442
00:26:13,710 --> 00:26:16,570
Jules, Status. Wie ist dein Status?

443
00:26:19,050 --> 00:26:20,120
Mir gehts gut.

444
00:26:25,440 --> 00:26:28,760
<i>Eine Punktion.
Da ist ein Teil eines Schrapnells.

445
00:26:28,910 --> 00:26:31,020
<i>- Es hat eine Arterie getroffen.
- Halte Druck darauf.

446
00:26:31,020 --> 00:26:34,170
- Wir haben Verletzte, ich muss da sofort rein.
- Ruhig, Sam, ruhig.

447
00:26:34,780 --> 00:26:36,030
Wir müssen wissen,
womit wir es zu tun haben.

448
00:26:36,030 --> 00:26:38,710
<i>Was zum Teufel ist passiert? Team?

449
00:26:39,440 --> 00:26:42,000
<i>- Logan hat geschossen.
- Wir haben ein großes Leck.

450
00:26:42,000 --> 00:26:46,240
- Die Kühleinheit ist aufgebrochen. - Die Kugel
muss den HP-Dampfgenerator erwischt haben.

451
00:26:46,240 --> 00:26:48,690
- Wieviel Filiform war darin gelagert?
- Mindestens 20 Einheiten.

452
00:26:48,690 --> 00:26:51,510
- Und bei Raumtemperatur verdampft es, richtig?
- Und die Sporen werden durch die Luft übertragen.

453
00:26:52,460 --> 00:26:54,580
Der Pathogen-Messer ist bei 900 und steigend.

454
00:26:54,660 --> 00:26:57,780
<i>Gut ist, dass die Totalsperrung
die Lüftung beschleunigt.

455
00:26:57,930 --> 00:27:00,280
<i>Sie sollte das Pathogenlevel
unter Kontrolle bringen.

456
00:27:00,750 --> 00:27:04,090
Nein, wird sie nicht.
Die Lüftung ist nicht an.

457
00:27:04,090 --> 00:27:07,400
Das Lüftungssystem muss ausgefallen sein,
als Xavier den Generator sabotiert hat.

458
00:27:07,400 --> 00:27:10,930
- Raf, ich brauche dich sofort in diesem
Lüftungsraum. - Bin unterwegs.

459
00:27:11,870 --> 00:27:14,100
<i>Ed, wir gehen rein.
Ich ziehe mich sofort um.

460
00:27:15,130 --> 00:27:16,980
<i>1.200 ppm und steigend.

461
00:27:18,810 --> 00:27:20,770
Komm schon, komm schon, komm schon.

462
00:27:21,210 --> 00:27:22,200
<i>Mein Bein!

463
00:27:23,440 --> 00:27:24,920
Ich spüre mein Bein nicht!

464
00:27:26,960 --> 00:27:29,040
<i>Alles wird gut. Alles wird gut.

465
00:27:41,730 --> 00:27:43,130
<i>Wir müssen es wieder richten.

466
00:27:43,130 --> 00:27:46,430
Okay, halten Sie ihr Bein gerade.
Hände hierhin. Hier!

467
00:27:46,890 --> 00:27:47,700
Okay...

468
00:27:49,330 --> 00:27:50,190
Okay...

469
00:27:54,570 --> 00:27:56,810
Das wird schon. Das wird schon.

470
00:28:09,030 --> 00:28:10,630
Ich muss etwas finden,
was als Schiene dient.

471
00:28:14,140 --> 00:28:15,480
Jules, hörst du mich?

472
00:28:17,380 --> 00:28:19,590
Scharfschützen-Atmung, okay?

473
00:28:20,030 --> 00:28:22,710
<i>Verlangsame sie und halte sie.

474
00:28:23,340 --> 00:28:25,320
Senk deine Herzfrequenz,
damit du weniger Blut verlierst.

475
00:28:27,500 --> 00:28:29,890
<i>Wir kommen gleich rein.
Wir holen dich bald, okay?

476
00:28:33,360 --> 00:28:35,590
Wenn Filiform eingeatmet wird,
was passiert dann, Rose?

477
00:28:35,880 --> 00:28:38,670
Wenn es unter einem Mikron ist,
trifft es den Blutkreislauf mit jedem Atemzug.

478
00:28:38,840 --> 00:28:41,340
Wenn man es über dem Grenzwert einatmet,
gibt es kein Zurück.

479
00:28:41,670 --> 00:28:43,690
Zuerst gibt es keine
wirklichen Symptome, aber...

480
00:28:43,690 --> 00:28:45,340
- Aber was?
- Letztendlich?

481
00:28:45,750 --> 00:28:48,630
Schwere Atemprobleme, die Haut wird blau,
Sie spucken Blut.

482
00:28:48,630 --> 00:28:51,590
- Es ist tödlich. - Und unterhalb
des Grenzwerts ist es behandelbar?

483
00:28:51,870 --> 00:28:53,060
Mit Antibiotika.

484
00:28:53,110 --> 00:28:56,790
- Der Grenzwert ist?
- Alles über 2.500 ist fatal.

485
00:28:57,850 --> 00:29:01,450
- 2.500.
- Xavier, hier ist Ed Lane von der SRU.

486
00:29:01,450 --> 00:29:03,380
Ich will sofort alle
aus dem Raum heraushaben.

487
00:29:03,870 --> 00:29:07,940
Wir organisieren Ihnen frische Luft, und dann
klären wir alles für Sie auf, versprochen.

488
00:29:13,440 --> 00:29:15,840
- Was machen Sie da?
- Sie braucht Hilfe, um hier rauszukommen.

489
00:29:16,350 --> 00:29:18,680
Xavier, wir alle gehen jetzt,

490
00:29:19,080 --> 00:29:21,700
<i>durch die Dekontaminationskammer,
einer nach dem anderen.

491
00:29:21,700 --> 00:29:22,800
<i>Nein!

492
00:29:24,410 --> 00:29:26,990
Niemand geht, bevor ich nicht
ein paar Antworten bekomme.

493
00:29:26,990 --> 00:29:29,240
Das Lüftungssystem ist aus.

494
00:29:29,240 --> 00:29:32,010
Sie kennen die Schäden,
die Filiform verursacht.

495
00:29:32,010 --> 00:29:35,750
- Warum geben Sie es nicht zu?
- Ich gebe alles zu, was Sie wollen...

496
00:29:35,750 --> 00:29:37,530
Ich will, dass Sie die Wahrheit sagen!

497
00:29:37,930 --> 00:29:40,410
Aber die Wahrheit ist,
dass Sie einfach krank wurden, Xavier.

498
00:29:41,280 --> 00:29:43,660
<i>Es ist furchtbar, es ist unfair,
aber nicht meine Schuld.

499
00:29:46,160 --> 00:29:49,090
Er kann die Wahrheit nicht ertragen;
das heißt, seinen eigenen Tod akzeptieren.

500
00:29:49,310 --> 00:29:52,180
Jetzt war der Kreuzzug,
auf dem Valerie und er sind, völlig umsonst.

501
00:29:55,780 --> 00:29:59,090
Vielleicht klingt das hart, aber wahrscheinlich
hat der Impfstoff Sie nicht krankgemacht.

502
00:29:59,090 --> 00:30:01,240
Wie könnten Sie das ansatzweise verstehen?

503
00:30:01,240 --> 00:30:03,660
- Das ist Ihre letzte Chance!
- Heben Sie nicht die Waffe!

504
00:30:05,540 --> 00:30:07,510
<i>- Ed, ich bin bei der Klimaanlage.
- Rede mit mir, Raf.

505
00:30:07,510 --> 00:30:11,420
Sieht aus, als sei die Anlage heruntergefahren.
Am besten wäre eine manuelle Reiinitialisierung.

506
00:30:11,630 --> 00:30:15,200
Doktor, ich frage Sie zum letzten Mal, bevor ich
noch mehr aus meinem Team in Gefahr bringe,

507
00:30:15,200 --> 00:30:17,860
besteht die Möglichkeit,
dass Xavier recht haben könnte?

508
00:30:18,030 --> 00:30:21,030
Nur wenn Squalen in der VVA-50-
Zusammensetzung vorhanden wäre.

509
00:30:21,030 --> 00:30:25,030
- Das hätte ich in den Aufzeichnungen gesehen.
- Und hypothetisch, wenn es vertuscht worden wäre?

510
00:30:25,030 --> 00:30:27,180
<i>Nein. Nicht möglich, nicht ohne
Manipulation der Aufzeichnungen.

511
00:30:27,180 --> 00:30:29,150
Nicht, ohne dass Mitarbeiter
es gemerkt hätten.

512
00:30:30,520 --> 00:30:32,070
Oder entlassene Mitarbeiter?

513
00:30:33,670 --> 00:30:35,020
Was für Mitarbeiter?

514
00:30:35,610 --> 00:30:36,930
Das hängt von der Art der Vertuschung ab.

515
00:30:36,930 --> 00:30:40,210
- Was machen Sie da?
- Betriebsleiter? Sicherheitskontrolleur?

516
00:30:40,210 --> 00:30:43,580
- Qualitätsprüfer? - Wenn es ein
Kontaminationsproblem war, definitiv.

517
00:30:43,580 --> 00:30:44,890
Es gibt keine Vertuschung.

518
00:30:46,220 --> 00:30:47,330
Liste der entlassenen Mitarbeiter

519
00:30:47,330 --> 00:30:49,330
- So viele Leute wurden entlassen?
- Letztes Jahr.

520
00:30:49,330 --> 00:30:52,950
Das ganze Sicherheitsteam,
kurz bevor Xavier eingestellt wurde.

521
00:30:52,970 --> 00:30:55,770
Rose, Sie haben die ganze
Sicherheitsabteilung ersetzt?

522
00:30:56,310 --> 00:30:58,380
Was, erhielten sie ein Ergebnis,
das Ihnen nicht gefiel?

523
00:30:58,420 --> 00:30:59,240
Wie ich bereits sagte,

524
00:30:59,240 --> 00:31:02,740
unser Sicherheitsmanager kündigte
und nahm sein ganzes Team mit.

525
00:31:02,930 --> 00:31:04,220
Es tat mir leid, dass sie uns verließen.

526
00:31:05,670 --> 00:31:08,690
- Spike, Eddie, ich glaube, hier muss ein
anderer Blickwinkel her. - Verstanden.

527
00:31:09,110 --> 00:31:12,310
Ben, hol mir den CEO von RDA ans Telefon.

528
00:31:12,310 --> 00:31:13,120
Verstanden.

529
00:31:13,120 --> 00:31:15,920
Rose, wenn Sie jemanden schützen, jetzt ist
ein guter Zeitpunkt, damit ins Reine zu kommen.

530
00:31:16,880 --> 00:31:19,050
Boss, Dr. Bergan ist in der Leitung.

531
00:31:19,340 --> 00:31:20,170
Stell ihn durch.

532
00:31:22,240 --> 00:31:25,440
Sergeant, wie ich höre,
ist die Situation im Labor noch nicht geklärt.

533
00:31:26,000 --> 00:31:30,230
Ja, Ihr früherer Mitarbeiter ist überzeugt, dass
einer der RDA-Impfstoffe ihn krankgemacht hat.

534
00:31:30,520 --> 00:31:31,940
Das ist einfach nicht möglich.

535
00:31:32,230 --> 00:31:34,660
Doktor, glauben Sie mir,
vor einer Minute hätte ich Ihnen zugestimmt.

536
00:31:34,670 --> 00:31:35,480
Wie bitte?

537
00:31:35,480 --> 00:31:40,250
Dr. Bergan, sind Sie sich irgendwelcher Probleme
mit der betrieblichen Sicherheit bei RDA bewusst?

538
00:31:40,250 --> 00:31:41,470
<i>Absolut nicht.

539
00:31:41,960 --> 00:31:45,830
Also wissen Sie nicht, dass Ihr ganzes
Sicherheitsteam letztes Jahr ersetzt wurde?

540
00:31:45,970 --> 00:31:47,680
Rose sagte,
sie gingen auf eigenen Wunsch...

541
00:31:47,680 --> 00:31:51,830
Sie ersetzt die komplette Sicherheitsabteilung,
und sie heben nicht mal eine Augenbraue?

542
00:31:51,970 --> 00:31:53,860
<i>Ich vertraue Rose blind.

543
00:31:53,860 --> 00:31:58,030
Ihre Vision und Führung haben diese Firma
im Alleingang wieder profitabel gemacht.

544
00:31:58,030 --> 00:32:02,320
Dr. Bergen, vier Leben sind in Ihrem Labor
in Gefahr, ich brauche Ihre volle Kooperation.

545
00:32:03,500 --> 00:32:04,670
Die haben sie, versprochen.

546
00:32:06,970 --> 00:32:08,340
Ich nehme Sie beim Wort.

547
00:32:17,300 --> 00:32:20,180
Jules, verlangsame deine Atmung, okay?

548
00:32:21,010 --> 00:32:23,950
Zähl sie runter,
halt deine Herzfrequenz niedrig.

549
00:32:29,240 --> 00:32:31,590
Halte durch, halte durch.

550
00:32:35,310 --> 00:32:36,930
Xavier, uns läuft die Zeit davon.

551
00:32:40,420 --> 00:32:42,720
Jules? Jules?

552
00:32:43,970 --> 00:32:44,900
Jules!

553
00:32:45,980 --> 00:32:46,920
Okay...

554
00:32:47,720 --> 00:32:49,440
- Geht es ihr gut?
- Sie hat viel Blut verloren.

555
00:32:49,440 --> 00:32:51,780
- Sie müssen konstanten Druck ausüben, okay?
- Okay.

556
00:32:51,780 --> 00:32:53,430
- Alles klar, lassen Sie den Kopf unten.
- Okay.

557
00:32:53,750 --> 00:32:56,300
Xavier, sie muss medizinisch versorgt werden,
okay? Sie alle müssen das.

558
00:32:56,300 --> 00:32:59,230
<i>Sie müssen jetzt alle hier rauslassen.
Xavier!

559
00:33:00,290 --> 00:33:01,700
Wie soll Ihnen das helfen können?

560
00:33:02,760 --> 00:33:04,950
Okay! Okay! Okay!

561
00:33:05,510 --> 00:33:09,170
- Sie können gehen, aber er bleibt. - Sie können
nicht laufen, Xavier! Sie brauchen unsere Hilfe.

562
00:33:09,170 --> 00:33:12,080
- Sie bleiben!
- Jules, ich bin unterwegs.

563
00:33:12,640 --> 00:33:14,870
Hören Sie, was ich höre?
Ein Zivilist ist in Gefahr.

564
00:33:14,870 --> 00:33:16,090
<i>Er weiß, was er tut.

565
00:33:20,520 --> 00:33:23,920
Die Dekontaminationskammer wirkt nur
bei zwei Personen gleichzeitig.

566
00:33:24,500 --> 00:33:27,950
- Rose, kann er einen Sauerstofftank für
die anderen mit reinnehmen? - Zu riskant.

567
00:33:28,080 --> 00:33:30,590
Die Luft ist voll von hydrogenen
Peroxid-Dämpfen.

568
00:33:30,770 --> 00:33:33,380
Fügt man angereicherten Sauerstoff hinzu,
kann die ganze Sache in die Luft gehen.

569
00:34:59,750 --> 00:35:00,900
Haben Sie das gesehen?

570
00:35:03,770 --> 00:35:06,330
Sie möchten das vielleicht aufschreiben
und in Ihre Akte heften.

571
00:35:07,160 --> 00:35:09,060
"Priorität des Lebens" wurde beachtet.

572
00:35:10,750 --> 00:35:11,560
Ist notiert.

573
00:35:11,750 --> 00:35:14,500
Sarge... bist du das?

574
00:35:21,250 --> 00:35:22,640
Hey, Jules, bleib bei mir.

575
00:35:25,470 --> 00:35:26,930
<i>Ja, du hältst einfach durch, okay?

576
00:35:28,770 --> 00:35:30,430
Ich kam nicht zu ihm durch.

577
00:35:31,400 --> 00:35:33,530
<i>Nein, du hast getan,
was du konntest, hörst du?

578
00:35:34,160 --> 00:35:35,410
Du hast getan, was du konntest.

579
00:35:37,770 --> 00:35:39,130
Du machst mich stolz.

580
00:35:40,890 --> 00:35:42,020
Halt einfach durch.

581
00:35:43,220 --> 00:35:44,680
<i>Jules, halt einfach durch.

582
00:36:07,990 --> 00:36:10,960
- Raf, komm schon, Kumpel. Irgendwas?
- Ich tue, was ich kann.

583
00:36:12,330 --> 00:36:14,840
- Er ist hier.
- Tun wir's.

584
00:36:20,760 --> 00:36:22,560
Das ist mein Boss, ich muss da rangehen.

585
00:36:23,620 --> 00:36:26,960
<i>- Ja? - Rose, ich wurde
gerade von der Polizei befragt.

586
00:36:30,140 --> 00:36:32,430
- Je weniger Sie wissen, desto besser.
- Das weiß ich zu schätzen.

587
00:36:32,430 --> 00:36:36,820
Aber nur so gibt es klares Vorankommen,
das Sicherheitsteam, das Sie ersetzt haben...

588
00:36:37,630 --> 00:36:41,810
Sie fanden Unregelmäßigkeiten
im Tankreinigungssystem...

589
00:36:42,540 --> 00:36:45,560
Spuren von Squalen in einer
großen Charge VVA-50.

590
00:36:46,110 --> 00:36:47,280
Wir waren uneinig in Bezug auf das Risiko

591
00:36:47,280 --> 00:36:51,660
und ich gab ihnen eine großzügige Abfindung,

592
00:36:52,050 --> 00:36:53,240
und dann habe ich es aus der Welt geschafft.

593
00:36:53,480 --> 00:36:56,200
Ich verstehe.
Und die Charge wurde nicht zerstört?

594
00:36:56,200 --> 00:37:01,190
Henry, Sie wissen,
wieviel eine Charge dieser Größe wert ist.

595
00:37:02,050 --> 00:37:04,010
Es war unsere komplette Jahresration.

596
00:37:05,810 --> 00:37:09,000
- Ich konnte sie nicht einfach wegwerfen.
- Das war mir nicht klar.

597
00:37:10,360 --> 00:37:11,920
Also verteilten wir
einen verdorbenen Impfstoff,

598
00:37:13,010 --> 00:37:15,670
und Xavier gehörte zu denen,
die ihn bekamen?

599
00:37:15,910 --> 00:37:17,610
<i>Wir hatten keine Kundenreklamationen,

600
00:37:17,860 --> 00:37:21,050
und es gibt keinen echten Beweis,
dass unser Impfstoff ihn krankgemacht hat.

601
00:37:22,150 --> 00:37:26,280
<i>- Es war meine Entscheidung, Henry.
- Ihre Entscheidung holte uns aus den Miesen.

602
00:37:26,280 --> 00:37:28,800
<i>- Ja, das tat sie.
- Sie verschaffte Ihnen einen Bonus.

603
00:37:28,800 --> 00:37:29,880
Ja, in der Tat.

604
00:37:31,300 --> 00:37:32,820
Danke für Ihre Ehrlichkeit, Rose.

605
00:37:36,520 --> 00:37:39,420
- Ja, danke für Ihre Ehrlichkeit.
- Jules, hast Du gehört?

606
00:37:41,310 --> 00:37:43,540
<i>Ihr Boss hat von unserer
Wache aus angerufen.

607
00:37:44,000 --> 00:37:45,710
Das Wunder des modernen Headsets.

608
00:37:46,150 --> 00:37:48,600
Das ganze Team über ein
Kopfhörerset verbunden.

609
00:37:51,410 --> 00:37:54,350
Xavier, es ist vorbei. Helfen Sie mir hoch.

610
00:37:54,590 --> 00:37:55,500
Xavier!

611
00:37:57,600 --> 00:38:00,570
Xavier, Rose hat gestanden.
Sie hat gestanden!

612
00:38:01,180 --> 00:38:03,460
<i>Sie hat gestanden.
Es gab Sicherheitsprobleme.

613
00:38:03,670 --> 00:38:07,200
RDA gab Ihnen einen
verdorbenen Impfstoff, okay?

614
00:38:07,430 --> 00:38:08,690
Gab Ihnen einen verdorbenen Impfstoff.

615
00:38:08,690 --> 00:38:11,690
Sie, sie... hat es zugegeben.
Sie hat die Vertuschung zugegeben.

616
00:38:11,690 --> 00:38:12,500
Sie hat es getan.

617
00:38:13,690 --> 00:38:14,850
Sie müssen jetzt gehen.

618
00:38:14,990 --> 00:38:18,540
Die Dekontaminationskammer funktioniert
nur für zwei, also müssen Sie jetzt gehen.

619
00:38:19,440 --> 00:38:21,820
Wir müssen hier raus.
Wir müssen gehen.

620
00:38:22,550 --> 00:38:25,510
- Sie gehen zuerst.
- Sie gehen zuerst, ich bin schon krank.

621
00:38:25,510 --> 00:38:27,440
Kommen Sie. Kommen Sie.

622
00:38:29,840 --> 00:38:31,380
Gott, es tut mir so leid.

623
00:38:47,080 --> 00:38:48,640
Raf, Xavier ist immer noch nicht draußen.

624
00:38:48,690 --> 00:38:50,830
<i>- Ich hab's gleich.
- Ah, komm schon, komm schon.

625
00:39:03,040 --> 00:39:06,050
- Ich liebe dich.
- Ich liebe dich.

626
00:39:12,210 --> 00:39:13,210
Komm schon.

627
00:39:14,260 --> 00:39:16,080
Haltet euch bereit, Jungs,
sie hat viel Blut verloren.

628
00:39:20,230 --> 00:39:21,200
Ich hab's.

629
00:39:34,630 --> 00:39:36,700
<i>Bringt sie hier raus. Los, los!

630
00:39:44,410 --> 00:39:45,330
<i>Komm schon, Jules, komm schon.

631
00:39:45,330 --> 00:39:48,330
<i>Wir legen Ihnen einen Zugang
und dann bringen wir Sie ins Krankenhaus.

632
00:40:28,020 --> 00:40:29,040
Ich liebe dich.

633
00:40:33,100 --> 00:40:34,540
Du wirst wieder, Jules.

634
00:40:42,260 --> 00:40:44,400
<i>Ich habe Sie mit Ihrer
Suspendierung konfrontiert,

635
00:40:44,400 --> 00:40:45,550
<i>Sie haben zugestimmt.

636
00:40:45,550 --> 00:40:48,440
Aber als Sie für Ihre Leute ein Risiko sahen,
was haben Sie getan?

637
00:40:49,540 --> 00:40:51,370
Sie haben sich gegen mich aufgelehnt,

638
00:40:51,840 --> 00:40:54,830
ein großes Risiko für Ihre Chancen,
Ihren Job zurückzubekommen.

639
00:40:54,830 --> 00:40:55,640
Also, warum?

640
00:40:55,640 --> 00:40:58,490
Sie haben gesehen, was da draußen passiert ist.
Priorität des Lebens wurde beachtet.

641
00:40:58,490 --> 00:41:00,300
Heute war sie es.
Was morgen ist, wissen wir nicht.

642
00:41:01,630 --> 00:41:04,830
- Sie wollen mich doch verarschen.
- Der Suspendierungsbefehl für Ihren Sergeant.

643
00:41:04,830 --> 00:41:07,050
<i>- Sie begreifen es nicht, oder?
- Ich habe das Team gesehen, die Berichte gelesen,

644
00:41:07,050 --> 00:41:09,620
Sie sehen nicht, was dieses Team macht,
Sie leben den Job nicht.

645
00:41:09,620 --> 00:41:11,480
- Wenn es nicht seinetwegen war...
- Eddie...

646
00:41:12,410 --> 00:41:15,280
- Sam und Jules? Es war die richtige Entscheidung.
- Das kannst du nicht sagen.

647
00:41:16,370 --> 00:41:20,330
Es war die richtige Entscheidung,
weil es deine war, und darum sind wir hier,

648
00:41:20,670 --> 00:41:22,310
und darum sind wir Team Eins.

649
00:41:22,360 --> 00:41:24,210
Also kommen Sie nicht
und erzählen mir etwas anderes.

650
00:41:26,000 --> 00:41:26,820
<i>Okay.

651
00:41:28,580 --> 00:41:29,560
Es ist so:

652
00:41:30,880 --> 00:41:32,490
Ich mag dieses Team.

653
00:41:33,670 --> 00:41:37,440
Ich mag Ihren Sergeant, ich vertraue ihm.
Das Problem ist, er traut sich selbst nicht.

654
00:41:41,180 --> 00:41:44,370
Team Eins ist ab heute
nicht mehr auf Bewährung.

655
00:41:44,740 --> 00:41:47,620
Wegen Callaghan und Braddock,

656
00:41:48,500 --> 00:41:49,960
<i>basierend darauf,
was ich heute gesehen habe,

657
00:41:50,400 --> 00:41:52,910
werde ich eine persönliche Empfehlung
an den Chief aussprechen,

658
00:41:53,770 --> 00:41:56,160
seine Entscheidung, sie zu trennen,
zu revidieren.

659
00:41:57,550 --> 00:42:00,210
Bis dahin bleiben sie bei Team Eins.

660
00:42:00,860 --> 00:42:01,750
Danke.

661
00:42:08,570 --> 00:42:09,610
Wie geht es ihr?

662
00:42:11,130 --> 00:42:13,190
Sie ist stabil, Sir. Sie wird wieder.

663
00:42:14,090 --> 00:42:15,120
Ich bin froh, das zu hören.

664
00:42:17,690 --> 00:42:20,120
Sergeant Parker,
Sie haben einiges zu überdenken.

665
00:42:21,610 --> 00:42:23,470
Ich gebe Ihnen eine Woche,
um zu entscheiden,

666
00:42:23,550 --> 00:42:25,660
ob Sie dieses Team weiterhin führen wollen.

667
00:42:27,080 --> 00:42:30,080
Ihr Team vertraut Ihrem Urteil,

668
00:42:31,380 --> 00:42:32,270
und ich auch.

669
00:42:36,730 --> 00:42:37,550
Eine Woche.

670
00:42:41,550 --> 00:42:42,690
Also...

671
00:42:43,790 --> 00:42:46,650
gehen wir auf den Übungsplatz
und nutzen das als Zielübung?

672
00:42:46,650 --> 00:42:49,560
- Was denkt ihr?
- Nein, Eddie.

673
00:42:52,020 --> 00:42:53,460
Jetzt noch nicht.

674
00:42:58,030 --> 00:43:01,690
www.SubCentral.de
VO: www.ragbear.com

