1
00:00:00,670 --> 00:00:02,570
Ladys und Gentlemen,
der Schinken.

2
00:00:07,420 --> 00:00:08,710
Er sieht herrlich aus.

3
00:00:11,010 --> 00:00:13,580
Nun, wer möchte das Dankgebet sprechen?

4
00:00:13,710 --> 00:00:16,570
- Oh, Mutter, dürfte ich?
- Oh, natürlich, Sohn.

5
00:00:16,590 --> 00:00:21,150
Ich hatte gehofft, dass du dich entscheiden
würdest, Teil dieser Familie zu werden.

6
00:00:26,210 --> 00:00:29,720
Gott, danke für dieses salzige
Schweinefleisch, das wir essen werden,

7
00:00:29,750 --> 00:00:32,150
zusammen mit dem Rest dieses
unverdaulichen Schweinefraßes.

8
00:00:32,210 --> 00:00:34,180
Und ich danke dir für unsere
neue Scharade einer Familie.

9
00:00:34,230 --> 00:00:36,330
Mein Vater lief weg,
als ich gerade mal sechs war.

10
00:00:36,420 --> 00:00:39,230
Wenn ich es besser gewusst hätte,
hätte ich mich ihm angeschlossen.

11
00:00:39,380 --> 00:00:43,740
Und weil sie versucht in dieses Haus
zurückzukommen, seit sie es verloren hat, Herr,

12
00:00:43,810 --> 00:00:48,210
einen großen Dank dafür, das Arschloch geblendet
zu haben, das es meiner Mutter besorgt,

13
00:00:48,420 --> 00:00:51,260
damit er nicht sehen kann, was jeder weiß.

14
00:00:51,330 --> 00:00:53,170
Sie liebt ihn nicht wirklich.

15
00:00:53,640 --> 00:00:55,120
Amen.

16
00:00:57,640 --> 00:01:00,140
Nun, Tate, ich weiß, dass du es schwer hattest,

17
00:01:00,141 --> 00:01:02,489
dich an all die Veränderungen
der letzten Zeit anzupassen...

18
00:01:02,490 --> 00:01:07,280
hier wieder einzuziehen, nach der... Tragödie,
die meine eigene Familie durchmachen musste...

19
00:01:07,380 --> 00:01:13,410
Sie haben sich selber verbrannt, nachdem du
deine Frau mit Constanze betrogen hast, Lawrence.

20
00:01:13,660 --> 00:01:15,050
Daran hatte niemand Schuld.

21
00:01:15,150 --> 00:01:18,490
Hingabe hat sie dazu getrieben.
Eines Tages wirst du es verstehen.

22
00:01:18,690 --> 00:01:23,220
Es gibt Opfer, die man im Namen
der Liebe erbringen muss.

23
00:01:23,300 --> 00:01:27,840
Um auf etwas Angenehmeres zu kommen,
ich habe Tickets für alle

24
00:01:27,940 --> 00:01:31,590
am Samstag in unserem Laientheater,

25
00:01:31,690 --> 00:01:36,050
für den Brigadoon-Premierenabend,
reserviert.

26
00:01:36,080 --> 00:01:39,650
Ich freue mich, im Chor zu debütieren.

27
00:01:39,700 --> 00:01:43,860
Nun, ich für meinen Teil
werde mit Glocken da sein.

28
00:01:43,920 --> 00:01:47,090
Ich danke dir, Liebling, dafür, so
unterstützend und ermutigend zu sein.

29
00:01:47,180 --> 00:01:51,230
Du hast mir erlaubt, eine andere
Facette von mir zu erkunden.

30
00:01:51,290 --> 00:01:54,090
- Yay, ich liebe das Theater!
- Nicht, Addie!

31
00:01:54,190 --> 00:01:56,350
Du bist ein kluges Mädchen. Du weißt,
dass er unseren Bruder getötet hat.

32
00:01:56,550 --> 00:01:57,590
Hör auf!

33
00:01:57,690 --> 00:02:01,610
Beau ist in seinem Schlummer
eines natürlichen Todes gestorben.

34
00:02:01,700 --> 00:02:05,330
Nun, du weißt, dass er Atemprobleme hatte.

35
00:02:05,450 --> 00:02:09,230
Dein Bruder ist an einem besseren Ort.
Er litt mit jedem Atemzug, den er tat.

36
00:02:09,330 --> 00:02:11,760
Er hat nur wegen dir gelitten.

37
00:02:13,270 --> 00:02:16,270
Weißt du, Tate, im Gegensatz
zu deinen Geschwistern,

38
00:02:16,370 --> 00:02:19,720
bist du mit so vielen Talenten gesegnet.

39
00:02:19,810 --> 00:02:22,780
Wie kann es sein, dass du dich nicht selbst
dazu bringen kannst, sie zu benutzen?

40
00:02:23,050 --> 00:02:29,450
Nur ein Lächeln oder ein nettes Wort
könnten die Tore zum Himmel öffnen.

41
00:02:32,090 --> 00:02:34,480
Egal wie sehr du es willst,...

44
00:03:51,040 --> 00:03:53,890
- Ich gehe direkt danach.
- Nach was?

45
00:04:20,621 --> 00:04:24,121
<b>- www.SubCentral.de -
- präsentiert: -</b>

46
00:04:31,222 --> 00:04:34,522
<b>- American Horror Story S01E10 -
- "Smoldering Children" -</b>

47
00:04:42,423 --> 00:04:45,223
<b>- übersetzt von
Zakalwe, Reifen & Karo -</b>

48
00:04:49,124 --> 00:04:50,424
<b>- korrigiert von Drusilla -</b>

49
00:05:19,730 --> 00:05:20,930
Was machst du?

50
00:05:23,000 --> 00:05:26,130
Viv, ich schulde dir eine
sehr große Entschuldigung.

51
00:05:27,870 --> 00:05:30,320
Ich will deine Entschuldigung nicht.

52
00:05:30,780 --> 00:05:32,760
Ich will einfach, dass du gehst.

53
00:05:33,180 --> 00:05:35,920
Ich habe eine Menge nachgedacht,
seit ich hier bin.

54
00:05:35,960 --> 00:05:39,130
Ich denke, dass du der bist,
der verrückt ist. Ich meine das wirklich.

55
00:05:39,230 --> 00:05:40,540
Vivien...

56
00:05:42,460 --> 00:05:46,530
Ich weiß, dass du die Wahrheit sagst.

57
00:05:46,890 --> 00:05:49,020
Du wurdest vergewaltigt.

58
00:05:51,930 --> 00:05:57,170
Wer oder was hat dich zu der
Schlussfolgerung gebracht? Denn...

59
00:05:58,460 --> 00:06:01,640
ich weiß, dass es nichts war, was ich sagte.

60
00:06:02,810 --> 00:06:04,510
Kann ich mich setzen?

61
00:06:12,700 --> 00:06:16,680
Mir wurde geraten, dir das nicht zu sagen.

62
00:06:16,790 --> 00:06:20,910
Der Psychiater und Dr. Hall
dachten, dass du nicht stabil genug bist.

63
00:06:21,560 --> 00:06:24,060
Die Zwillinge haben verschiedene Väter.

64
00:06:24,660 --> 00:06:27,160
Eines der Babys ist nicht meines.

65
00:06:29,500 --> 00:06:30,410
Was?

66
00:06:30,510 --> 00:06:33,800
Es ist eine medizinische Anomalie, aber...

67
00:06:34,370 --> 00:06:36,980
es gab Fälle.

68
00:06:38,180 --> 00:06:39,470
Oh Gott...

69
00:06:39,570 --> 00:06:41,950
Als ich zu dir kam, war ich...

70
00:06:42,470 --> 00:06:46,960
überzeugt, dass es Luke war,
dass ihr beide irgendwie...

71
00:06:47,060 --> 00:06:48,270
Vivien...

72
00:06:48,370 --> 00:06:55,450
Es tut mir alles so leid.
Das tut es wirklich.

73
00:06:55,650 --> 00:07:00,310
Erinnerst du dich an irgendetwas über
diesen Typ, etwas anders als der Gummianzug?

74
00:07:01,200 --> 00:07:05,450
- Seine Augen, seine Stimme...?
- Er hat nicht gesprochen, Ben.

75
00:07:05,550 --> 00:07:09,220
Denkst du nicht, dass ich über all das
nachgedacht habe, seit ich hier drin bin?

76
00:07:09,320 --> 00:07:12,380
Wie ist er in unser Haus gekommen?
Wo warst du?

77
00:07:12,480 --> 00:07:15,140
Wie hat er den Anzug bekommen?

78
00:07:15,240 --> 00:07:19,530
Ich habe keine Antworten.
Aber wir werden sie finden.

79
00:07:19,590 --> 00:07:21,390
Zusammen.

80
00:07:21,490 --> 00:07:25,193
Nun, ich... ich habe mit dem Psychiater
gesprochen und es gibt ein paar...

81
00:07:26,200 --> 00:07:29,860
rechtliche Probleme abzuarbeiten,
wegen der Schüsse.

82
00:07:30,140 --> 00:07:36,160
Aber du wirst in ein oder zwei Tagen
nach Hause komme. Ich verspreche es.

83
00:07:36,810 --> 00:07:39,300
Ich werde nicht zurück in dieses Haus gehen.

84
00:07:43,540 --> 00:07:46,180
- Constance Langdon?
- Ja?

85
00:07:46,280 --> 00:07:49,970
Ich bin Detective Granger,
das ist Detective Barrios.

86
00:07:50,020 --> 00:07:51,720
Dürfen wir reinkommen?

87
00:07:55,620 --> 00:07:58,520
Wir wissen, wie erschütternd das
für Sie sein muss, Ms. Langdon.

88
00:07:58,610 --> 00:08:03,180
Wenn sie uns einfach bestätigen könnten,
dass das Travis Wanderly ist.

89
00:08:05,080 --> 00:08:07,180
Ja, er ist es.

90
00:08:08,720 --> 00:08:13,590
Schauen Sie sich dieses Gesicht an.
Dieses wunderschöne, wunderschöne Gesicht.

91
00:08:13,890 --> 00:08:15,980
Wer würde so etwas tun?

92
00:08:16,040 --> 00:08:18,700
Das ist das, was wir versuchen zu ermitteln.

93
00:08:18,970 --> 00:08:23,340
- Wo haben Sie ihn gefunden?
- In einem Park. In South Central.

94
00:08:23,440 --> 00:08:25,590
Im Gebiet der Farbigen?

95
00:08:25,700 --> 00:08:28,050
Was in aller Welt sollte er da tun?

96
00:08:28,090 --> 00:08:32,290
Wir denken, dass er vielleicht wo anders
umgebracht und seine Leiche dort abgelegt wurde.

97
00:08:33,050 --> 00:08:36,550
Warten Sie einen Moment...
Ich habe davon in den Nachrichten gehört.

98
00:08:36,650 --> 00:08:41,290
Sie haben einen... jungen Mann gefunden,
dessen Körper in zwei Hälften geschnitten war.

99
00:08:41,390 --> 00:08:45,710
Sie haben ihn den "The Boy Dahlia" genannt.
Sagen Sie, dass...

100
00:08:46,310 --> 00:08:48,880
dass Travis "The Boy Dahlia" ist?

101
00:08:48,980 --> 00:08:52,960
Ms. Langdon, hatte Ihr Freund irgendwelche Feinde?

102
00:08:53,020 --> 00:08:55,920
Jemand, der ihn vielleicht verletzen wollte?

103
00:08:55,940 --> 00:08:57,860
Nein.

104
00:08:58,750 --> 00:09:01,310
Alle haben Travis geliebt.

105
00:09:03,040 --> 00:09:05,910
Richtig. Richtig. Nun, es ist
eine... es ist eine Gummimaske.

106
00:09:06,010 --> 00:09:09,810
Sie muss auf Fingerabdrücke
und DNA-Spuren getestet werden.

107
00:09:11,620 --> 00:09:13,420
Mr. Harmon, mein Name ist Peter McCormik.

108
00:09:13,421 --> 00:09:15,921
Ich bin ein Schulschwänzer-Beamter
der Schulbehörde.

109
00:09:16,680 --> 00:09:19,910
Ja, ja, kommen Sie rein.
Ins Wohnzimmer. Bitte. Danke.

110
00:09:20,010 --> 00:09:22,370
Richtig, nun, nein, ich muss nicht... ich...

111
00:09:22,470 --> 00:09:25,840
Ich muss nicht durchgestellt werden,
ich will nur wissen, welche Abteilung.

112
00:09:32,810 --> 00:09:36,170
Oh, tut mir leid.
Das war eine dringende Angelegenheit.

113
00:09:36,270 --> 00:09:40,750
- Sie haben Schmeißfliegen.
- Wir hätten kein Essen draußen lassen sollen.

114
00:09:41,070 --> 00:09:43,480
Ich schätze, ich rufe dann besser
den Kammerjäger an.

115
00:09:44,630 --> 00:09:46,830
Also, ich nehme an,
dass Sie wegen Violet hier sind.

116
00:09:46,831 --> 00:09:49,169
Ich weiß, dass sie ein paar Tage
die Schule verpasst hat.

117
00:09:49,170 --> 00:09:52,640
Ja. 16 aufeinanderfolgende Tage.

118
00:09:53,050 --> 00:09:55,240
16?

119
00:09:56,270 --> 00:09:59,740
Wir haben zahlreiche Versuche gemacht,
Ihre Frau zu kontaktieren, Mr. Harmon.

120
00:09:59,840 --> 00:10:01,910
Es ist die einzige Kontaktinformation,
die wir haben.

121
00:10:01,990 --> 00:10:05,010
Eine weitere Abwesenheit und wir
werden uns vor dem Jugendgericht sehen.

122
00:10:11,780 --> 00:10:15,210
Violet. Ich muss mit dir reden.

123
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
Ich fühle mich nicht gut.

124
00:10:22,100 --> 00:10:24,140
Kann ich bitte reinkommen?

125
00:10:30,130 --> 00:10:32,240
Ist es wegen der Schule?

126
00:10:32,600 --> 00:10:35,160
Ja. Es ist wegen der Schule.

127
00:10:35,310 --> 00:10:38,440
Wenn du mir den elterlichen Drill geben willst,
weil es dich besser fühlen lassen wird...

128
00:10:38,540 --> 00:10:41,220
- Warum sollte es mich besser fühlen lassen?
- Weil...

129
00:10:41,320 --> 00:10:44,770
ich weiß, dass es für dich wirklich
wichtig ist, ein guter Vater zu sein.

130
00:10:45,160 --> 00:10:48,390
Nur wenn ich ein guter Vater war.

131
00:10:48,950 --> 00:10:52,010
Und ich war die letzte Zeit
ein lausiger Vater.

132
00:10:52,490 --> 00:10:54,620
Ich schulde dir eine Entschuldigung.

133
00:10:54,710 --> 00:10:58,650
Ist das ein Seelenklempner-Trick,
damit du mir leid tust?

134
00:10:58,710 --> 00:11:02,960
Ich kann mir nicht vorstellen,
wie dieses letzte Jahr für dich war,

135
00:11:03,050 --> 00:11:05,850
umziehen und an einer neuen Schule anfangen

136
00:11:05,851 --> 00:11:08,351
und all die Verrücktheiten,
die uns hier passiert sind.

137
00:11:09,210 --> 00:11:12,690
Hey, erinnerst du dich an letztes Jahr,
als du angekündigt hast, nach Harvard zu gehen?

138
00:11:12,770 --> 00:11:14,470
Ich habe das wohl gesagt,
damit du dich gut fühlst.

139
00:11:14,471 --> 00:11:15,871
Ich weiß das.

140
00:11:16,410 --> 00:11:22,230
Ich weiß auch, dass du klug bist und du
auf jedes College gehen kannst, auf das du willst.

141
00:11:28,110 --> 00:11:32,100
Komm schon, Violet. Was machst du?

142
00:11:33,460 --> 00:11:36,080
So bist du nicht.

143
00:11:38,290 --> 00:11:41,940
- Ich kann nicht zurück, Dad.
- Okay, okay, Süße, okay.

144
00:11:42,040 --> 00:11:46,390
- Wir werden eine andere Schule finden.
- Nein, sie sind alle gleich!

145
00:11:46,530 --> 00:11:50,440
Süße, du musst mir entgegenkommen.

146
00:11:50,890 --> 00:11:55,090
Wir werden eine neue Schule für dich finden,
aber du musst morgen hingehen.

147
00:11:55,110 --> 00:11:57,870
Andernfalls werden wir
vor dem Jugendgericht enden.

148
00:11:58,970 --> 00:12:00,580
Abgemacht?

149
00:12:05,280 --> 00:12:07,140
Abgemacht.

150
00:12:14,280 --> 00:12:16,870
- Constance.
- Hallo, Lawrence.

151
00:12:16,970 --> 00:12:19,730
- Störe ich bei etwas?
- Nein.

152
00:12:20,590 --> 00:12:21,450
Komm rein.

153
00:12:21,550 --> 00:12:26,520
Es tut mir so leid, einzudringen. Ich wusste
nur nicht, an wen ich mich sonst wenden soll.

154
00:12:27,450 --> 00:12:34,630
Ich nehme an, dass ich etwas
menschlichen Kontakt brauche.

155
00:12:34,830 --> 00:12:36,390
Ich bin so sinnentleert.

156
00:12:37,030 --> 00:12:42,930
Ich meine, wie viele Tragödien,
wie viele Verluste kann eine Frau ertragen?

157
00:12:45,600 --> 00:12:47,950
Travis ist tot.

158
00:12:48,380 --> 00:12:50,440
Ermordet.

159
00:12:50,541 --> 00:12:51,641
Wow.

160
00:12:52,060 --> 00:12:54,510
- Wow, das ist furchtbar.
- Ja.

161
00:12:54,610 --> 00:12:59,590
So jung. So schön.

162
00:13:00,610 --> 00:13:02,120
Nicht wie du!

163
00:13:02,420 --> 00:13:03,610
Constance! Constance!

164
00:13:03,710 --> 00:13:06,310
- Deswegen hast du ihn umgebracht, oder nicht?
- Nein!

165
00:13:06,410 --> 00:13:10,610
Weil du wusstest, dass ich ihn so begehrt
habe, wie ich dich niemals begehren konnte.

166
00:13:10,710 --> 00:13:12,400
Nein, nein, nein, nein, du liegst falsch.

167
00:13:12,500 --> 00:13:17,121
Nun, wahrscheinlich werde ich nicht die
Kraft im Oberkörper haben, um dich

168
00:13:17,156 --> 00:13:20,640
in zwei Hälften zu sägen, so wie du es
mit meinem armen Travis gemacht hast,

169
00:13:20,740 --> 00:13:25,930
aber ich werde sicherlich ein paar
kleinere Teile abschneiden.

170
00:13:26,030 --> 00:13:28,100
Nein, nein, nein, nein!
Ich habe nur die Leiche weggebracht!

171
00:13:28,200 --> 00:13:30,290
Ich habe ihn nicht getötet,
ich schwöre es!

172
00:13:30,390 --> 00:13:34,440
Er muss jemanden im Haus angepisst haben.
Ich weiß nicht wen!

173
00:13:35,760 --> 00:13:38,230
Es könnte sogar sein Sohn gewesen sein,
nach allem, was ich weiß.

174
00:13:38,300 --> 00:13:40,420
Er hatte eine Menge Wut auf ihn.

175
00:13:40,520 --> 00:13:43,980
Im Haus?
Travis ist im Haus gestorben?

176
00:13:44,080 --> 00:13:47,130
Ich habe keine Fragen gestellt. Ich habe
nur, du weißt schon, Teile weggebracht.

177
00:13:47,230 --> 00:13:49,120
- Ich muss zu ihm.
- Constance, bitte!

178
00:13:49,220 --> 00:13:54,100
Bitte, Baby, er ist tot und ich bin hier.
Und ich bin am Leben und liebe dich immer noch.

179
00:13:54,200 --> 00:13:58,930
- Das ist dein Problem.
- Nein, du liebst mich auch, ich weiß es!

180
00:13:59,030 --> 00:14:05,430
Bist du verrückt? Bist du verrückt?
Gott, ich habe dich niemals geliebt.

181
00:14:05,530 --> 00:14:11,840
Ich habe dich ertragen...
zum Wohle meine Familie. Das ist alles.

182
00:14:11,940 --> 00:14:16,410
Also gehst du zu deinem Jungen zurück?
Deinem toten Jungen?

183
00:14:17,130 --> 00:14:21,520
Sogar tot... sogar als Junge...

184
00:14:21,770 --> 00:14:24,600
ist er doppelt so sehr ein Mann als du.

185
00:14:24,790 --> 00:14:27,440
Nun, das ist er jetzt.

186
00:14:52,280 --> 00:14:54,170
Hör mir nur zu. Hör zu.

187
00:14:55,260 --> 00:14:57,010
Sei nicht wütend.

188
00:14:57,470 --> 00:14:59,200
Ich liebe dich.

189
00:14:59,350 --> 00:15:01,440
Verbring den Tag mit mir.

190
00:15:01,630 --> 00:15:05,430
Wir können Scrabble spielen, wenn du willst.
Ich lass dich sogar gewinnen.

191
00:15:07,520 --> 00:15:09,130
Ich kann nicht.
Ich habe es meinen Dad versprochen.

192
00:15:09,230 --> 00:15:13,200
Dann geh morgen. Es ist ja nicht so, als würden
sie dich wegen einen weiteren Tag vermissen.

193
00:15:23,020 --> 00:15:25,020
Komm schon, Violet.

194
00:15:33,350 --> 00:15:36,280
Ms. Langdon, wir haben ein paar weitere Fragen.

195
00:15:36,380 --> 00:15:39,020
Nicht jetzt. Das ist kein guter Zeitpunkt.

196
00:15:39,120 --> 00:15:41,450
Wir sprachen mit dem koreanische Gentlemen
vom Laden an der Ecke.

197
00:15:41,550 --> 00:15:44,470
Er erinnert sich an Ihren Freund und an all
die schrecklichen Kämpfe, die Sie hatten.

198
00:15:44,570 --> 00:15:48,520
Diese Koreaner...
sie sind so argwöhnisch, seit Hiroshima.

199
00:15:52,360 --> 00:15:55,970
Das ist eine versteckte Waffe.
Warum tragen Sie die mit rum?

200
00:15:57,050 --> 00:16:01,710
Vielleicht weil Sie einen Grund hatten,
das farbige Gebiet der Stadt zu besuchen?

201
00:16:02,170 --> 00:16:05,140
Warum kommen Sie nicht aufs Revier, Ms. Langdon?

202
00:16:12,520 --> 00:16:15,310
Ich wusste es. Was habe ich Ihnen gesagt?

203
00:16:15,410 --> 00:16:18,620
All diese alten Häuser, sie haben
Zwischendecken mit einer Dicke von 91 cm.

204
00:16:18,720 --> 00:16:21,930
Es ist wie eine geschlossene Wohnanlage
für Schädlinge jeglicher Art.

205
00:16:21,990 --> 00:16:27,150
Sie folgen diesen Fliegen
und finden die Ursache Ihres Problems.

206
00:16:27,740 --> 00:16:32,270
Toll, mehr Geld, das ich für dieses verdammte Haus
ausgeben muss, das ich mir nicht leisten kann.

207
00:16:32,290 --> 00:16:35,170
- Können Sie es machen?
- Sie haben Glück, Mr. Harmon.

208
00:16:35,270 --> 00:16:39,180
Mein letzter Termin versetzte mich,
also habe ich einen freien Termin.

209
00:16:39,290 --> 00:16:40,880
Und wie viel kostet es?

210
00:16:40,980 --> 00:16:44,270
Ich muss in die Zwischendecke,
bevor ich Ihnen eine Einschätzung geben kann.

211
00:16:44,460 --> 00:16:46,510
Aber das kann ich Ihnen sagen:

212
00:16:47,220 --> 00:16:50,620
Für das Geld bin ich der beste Kammerjäger
auf dem Markt.

213
00:16:50,720 --> 00:16:53,920
Okay, Phil, schauen Sie es sich an.
Geben Sie mir eine Einschätzung.

214
00:16:54,020 --> 00:16:56,260
Das ist eine Schweinerei.

215
00:16:56,540 --> 00:17:00,480
Sie zwei... Stümper...

216
00:17:01,140 --> 00:17:06,740
belästigen die eine Person
in dieser Stadt der Engel,

217
00:17:06,810 --> 00:17:11,000
die nicht nur nichts
mit diesem Verbrechen zu tun hat,

218
00:17:11,160 --> 00:17:14,800
sondern davon außerordentlich
tief erschüttert ist.

219
00:17:14,900 --> 00:17:19,430
Sie unterbrechen einen Trauerprozess,

220
00:17:19,530 --> 00:17:23,280
der mit dem Tod meine Tochter begann.
Und jetzt Travis.

221
00:17:23,380 --> 00:17:27,640
Das stimmt.
Sie haben ziemlich viele Tragödien erlebt.

222
00:17:27,740 --> 00:17:29,950
Viele Personen sterben in Ihrer Nähe.

223
00:17:30,050 --> 00:17:34,020
Schauen wir mal, da war Ihr Sohn Beau, nicht?

224
00:17:34,120 --> 00:17:36,130
Wie alt war er, als er starb?

225
00:17:36,230 --> 00:17:40,160
Beauregard war bloß ein Junge.

226
00:17:40,360 --> 00:17:42,550
Zu früh von seinem Leiden genommen.

227
00:17:42,650 --> 00:17:45,540
Ein Haufen Lärmbeschwerden von den Nachbarn.

228
00:17:47,800 --> 00:17:51,060
Er war ein ausgelassener Junge. Voller Leben.

229
00:17:51,160 --> 00:17:54,470
Bis er eines "natürlichen Todes" starb.

230
00:17:54,570 --> 00:17:56,860
Es gab natürlich Tate, ein Massenmörder.

231
00:17:56,960 --> 00:17:59,460
Ich werde hier nicht sitzen

232
00:18:00,710 --> 00:18:04,920
und diesem Vortrag
über vergangene Qualen zuhören.

233
00:18:05,050 --> 00:18:08,530
Ich habe genug für zwei Lebzeiten getrauert.

234
00:18:08,610 --> 00:18:13,130
Die meisten Menschen wären
an den Toden ihrer Kinder zerbrochen,

235
00:18:13,230 --> 00:18:15,710
aber mein Charakter
würde solche Schwäche nicht erlauben.

236
00:18:15,810 --> 00:18:18,860
Sie haben Recht. Reden wir nicht über die Toten.

237
00:18:18,960 --> 00:18:21,290
Reden wir über die Vermissten.

238
00:18:21,590 --> 00:18:26,690
Ihr Mann Hugo und Ihr Hausmädchen Moira.
Sie verschwanden 1983?

239
00:18:26,790 --> 00:18:30,000
Mein Mann war mir untreu, das stimmt.

240
00:18:30,930 --> 00:18:35,990
Ich verstand nie, was er in ihr sah.

241
00:18:36,090 --> 00:18:41,220
Vielleicht war es ihre Ungehobeltheit,
zu der er sich hingezogen fühlte.

242
00:18:41,350 --> 00:18:47,400
Ich hörte Gerüchte von einem Liebesnest
irgendwo in Brasilien nahe des Äquators.

243
00:18:50,850 --> 00:18:52,920
Aber ich bin ihnen nie nachgegangen.

244
00:18:53,010 --> 00:18:57,430
Ich bin niemand, der wahrer Liebe im Weg steht.

245
00:18:59,160 --> 00:19:05,930
Aber was hat der Aufenthalt zweier Ehebrecher
mit dem Tod meines Travis's zu tun?

246
00:19:06,030 --> 00:19:07,130
Sehen Sie, das ist es.

247
00:19:07,230 --> 00:19:12,610
1983 dachte niemand in der Behörde,
dass sie einfach verschwunden waren.

248
00:19:12,710 --> 00:19:19,260
Und der Staatsanwalt war so nahe,
Mordanklagen gegen Sie einzureichen, Ms. Langdon.

249
00:19:20,010 --> 00:19:25,200
Ich würde lieber in der Hölle verrotten, als dich
im gleichen Grab wie deinen Liebhaber zu begraben.

250
00:19:25,260 --> 00:19:29,840
Ich las die Notizen vom Fall.
Sie denken, dass Sie sie getötet haben.

251
00:19:29,940 --> 00:19:33,200
Sie mussten nur die Leichen finden.

252
00:19:35,090 --> 00:19:37,780
Aber sie fanden nie, nach was sie suchten.

253
00:19:38,360 --> 00:19:41,830
<i>Denn dort gab es nicht zu finden.</i>

254
00:19:42,580 --> 00:19:49,080
Mein Mann rannte von mir weg,
von seinen Verantwortlichkeiten.

255
00:19:49,180 --> 00:19:53,360
Es störte Sie nie, dass er einfach verschwand?

256
00:19:59,020 --> 00:20:02,970
Sobald ich entdeckte, dass er mich betrog,

257
00:20:03,070 --> 00:20:07,120
bedeutete Hugo mir nicht mehr als Hundescheiße.

258
00:20:08,520 --> 00:20:11,240
Oh, hallo, Harry. Was machst du hier?

259
00:20:11,340 --> 00:20:13,750
Ich wurde dem Fall zugewiesen.
Kein weiteres Gerede.

260
00:20:13,850 --> 00:20:16,320
Es wird nichts mehr gesagt,
bis ich mich mit meiner Mandantin beraten habe.

261
00:20:16,420 --> 00:20:20,320
Aber ich hatte nichts mit Travis's Tod
zu schaffen. Ich habe nichts zu verbergen.

262
00:20:20,420 --> 00:20:22,360
Bitte, Ms. Langdon.

263
00:20:22,450 --> 00:20:24,290
Wenn es Ihnen nichts ausmacht...

264
00:20:30,300 --> 00:20:35,370
Verzeihung, dass ich mich
unter diesen Umstanden vorstellte. Harry Goodman.

265
00:20:36,500 --> 00:20:41,180
- Über was haben sie Sie befragt?
- Nur meine Vergangenheit. Nichts über Travis.

266
00:20:41,360 --> 00:20:45,700
Ms. Langdon, hören Sie mir zu. "The
Boy Dahlia" ist sexy, aufsehenerregend.

267
00:20:45,800 --> 00:20:49,450
Das wird der Behörde eine Menge Aufmerksamkeit
verschaffen, also handeln sie schnell.

268
00:20:49,550 --> 00:20:51,850
Das ist gut. Ich will, dass sie den Mörder finden.

269
00:20:51,950 --> 00:20:54,290
Nein, sie wollen ihn jemanden anhängen.

270
00:20:54,390 --> 00:20:56,760
Und momentan sind Sie diese Person.

271
00:20:56,860 --> 00:21:01,390
Und wenn Sie noch ein Wort sagen,
könnten Sie in der Klemme stecken.

272
00:21:10,230 --> 00:21:12,980
Der Kammerjäger ist da.

273
00:21:13,210 --> 00:21:17,410
Man kann nirgendwohin flüchten,
sich nirgendwo verstecken.

274
00:21:17,580 --> 00:21:21,090
Wenn ihr keine Miete zahlen könnt,...

275
00:21:24,770 --> 00:21:29,320
Ich wusste es. Wenn du Recht hast, hast du Recht.

276
00:21:29,420 --> 00:21:32,300
Macht euch bereit, vor euren Schöpfer zu treten.

277
00:21:37,020 --> 00:21:39,750
Oh mein Gott! Oh mein Gott!

278
00:21:42,010 --> 00:21:44,190
Phil! Sie sind ein Mörder.

279
00:21:44,290 --> 00:21:47,750
Sie müssen bleiben
und für die unzähligen unschuldigen Leben,

280
00:21:47,751 --> 00:21:49,651
die Sie genommen haben, Buße tun!

281
00:21:58,830 --> 00:22:03,710
Ich verstehe. Ja, ich hörte ein paar gute Sachen
über Ihr Chinesisch-Programm.

282
00:22:04,490 --> 00:22:07,780
Sie haben Recht, China ist die Zukunft.

283
00:22:07,870 --> 00:22:13,620
Hey, nur aus Neugier, was für Finanzierungshilfe-
pakete bieten Sie für akademische Überflieger?

284
00:22:13,920 --> 00:22:17,320
Ja, sie war eine Einser-Studentin
bis zu diesem Semester.

285
00:22:17,420 --> 00:22:20,090
Ihr IQ ist über 150.

286
00:22:26,890 --> 00:22:30,470
Meine Tochter hat eine wirklich
aussichtsvolle Zukunft, das weiß ich.

287
00:22:30,530 --> 00:22:35,230
Ehrlich gesagt machen wir uns mehr Sorgen
um das Kind, mit dem sie zuletzt abhing.

288
00:22:36,660 --> 00:22:39,110
Sie sind einfach nicht
aus dem selben Holz geschnitzt.

289
00:22:44,170 --> 00:22:45,260
Wo warst du?

290
00:22:45,360 --> 00:22:48,500
Ich habe gerade deinen Turm geschlagen.
Schachmatt in 13 Zügen.

291
00:22:51,020 --> 00:22:52,460
Was ist los?

292
00:22:52,560 --> 00:22:54,960
Er will uns trennen.

293
00:22:55,370 --> 00:22:57,060
Er wird dich wegschicken.

294
00:22:57,160 --> 00:22:58,680
Wovon redest du?

295
00:22:58,780 --> 00:23:01,310
Ich hörte ihn gerade am Telefon
mit einem Internat,

296
00:23:01,410 --> 00:23:04,020
über Finanzierungshilfepakete nachfragend.

297
00:23:08,460 --> 00:23:11,740
Ergibt Sinn. Er schickte Mom weg.

298
00:23:11,840 --> 00:23:13,990
Keine Ahnung, warum ich dachte,
dass ich sicher bin.

299
00:23:14,040 --> 00:23:16,660
Ich nahm einfach an,
dass ich sein kleines Mädchen war.

300
00:23:16,830 --> 00:23:19,140
Was für ein Hirngespinst.

301
00:23:19,590 --> 00:23:22,530
Ich bin manchmal so dumm und naiv.

302
00:23:22,980 --> 00:23:25,240
Natürlich wird er mich auch wegschicken.

303
00:23:32,060 --> 00:23:34,690
An dir ist nichts dumm.

304
00:23:35,750 --> 00:23:38,420
Und ich werde ihn dich nicht wegschicken lassen.

305
00:24:16,160 --> 00:24:18,310
Was machst du mit meinen Sachen, Mann?

306
00:24:20,060 --> 00:24:21,230
Was?

307
00:24:22,680 --> 00:24:25,910
Nichts. Ich musste es verlegen.

308
00:24:26,010 --> 00:24:29,020
- Warum?
- Nun, es sind Beweise.

309
00:24:29,120 --> 00:24:30,760
Man kann es nicht herumliegen lassen.

310
00:24:30,860 --> 00:24:33,930
Oh, okay.

311
00:24:34,250 --> 00:24:37,430
Hey, Mann, hab ich es
in die Nachrichten geschafft?

312
00:24:37,530 --> 00:24:40,090
Die Nachrichten... Oh Gott, ja.

313
00:24:40,190 --> 00:24:42,010
Du warst in allen Nachrichten.

314
00:24:42,110 --> 00:24:44,200
Ja?

315
00:24:44,730 --> 00:24:46,640
Was ist mit Constance?

316
00:24:46,650 --> 00:24:48,460
Nein, sie war nicht in den Nachrichten.

317
00:24:48,560 --> 00:24:52,540
Nein, nein, nein, ich meine...
Wie hat sie es aufgenommen?

318
00:24:54,900 --> 00:24:56,540
Ziemlich schwer.

319
00:24:57,730 --> 00:24:59,020
Cool.

320
00:25:00,160 --> 00:25:02,300
Warum kommt sie nicht vorbei,
um mich zu besuchen?

321
00:25:03,500 --> 00:25:06,430
Zu früh, nehme ich an.

322
00:25:06,740 --> 00:25:11,140
- Travis, spiel mit uns.
- Ja, ich bin gleich da, Mädels.

323
00:25:18,100 --> 00:25:22,060
- Diese Mädchen...
- Ja. Margaret und Angela.

324
00:25:22,160 --> 00:25:25,460
Fand sie, wie sie sich hier versteckten.
Süße Kinder.

325
00:25:25,560 --> 00:25:28,090
Etwas anhänglich, aber...

326
00:25:29,020 --> 00:25:33,440
Oh, sag, glaubst du, du könntest mir
vielleicht einige Ausschnitte bringen?

327
00:25:33,510 --> 00:25:36,250
Du weißt schon, Zeitungsartikel über mich?

328
00:25:36,330 --> 00:25:41,570
Denk nur darüber nach,
mit einem kleinen Sammelalbum anzufangen. Danke.

329
00:25:46,750 --> 00:25:52,110
Schau, ob ich meinen Platz wiederbekomme.
Nehm ihn von diesen kleinen Puppen.

330
00:25:52,210 --> 00:25:54,490
Dürfte ich bitte etwas Tee bekommen?

331
00:25:55,190 --> 00:25:57,900
- Danke.
- Bester Tee aller Zeiten.

332
00:25:58,890 --> 00:26:01,090
Er geht so gut mit ihnen um.

333
00:26:04,120 --> 00:26:05,740
Lorraine...

334
00:26:05,840 --> 00:26:09,030
Ich glaube nicht, dass Margaret jemals
jemanden so schnell gemocht hat.

335
00:26:09,350 --> 00:26:11,450
Sie waren bis jetzt so ängstlich.

336
00:26:11,750 --> 00:26:15,460
Einsam. Das waren wir alle.

337
00:26:15,660 --> 00:26:20,370
Warum sehe ich euch jetzt, nach...
nach all der Zeit?

338
00:26:20,470 --> 00:26:23,250
Du bist jetzt bereit.

339
00:26:24,550 --> 00:26:26,770
Du befindest dich am Scheideweg.

340
00:26:26,890 --> 00:26:29,730
Lorraine, es tut...

341
00:26:31,750 --> 00:26:35,670
es tut mir so lleid... alles.

342
00:26:40,080 --> 00:26:42,150
Beweis es.

343
00:26:44,140 --> 00:26:46,530
Ich werde sie dafür bezahlen lassen.

344
00:26:47,090 --> 00:26:52,420
Lorraine, ich werde dafür sorgen,
dass Constance im Gefängnis verrottet,

345
00:26:52,520 --> 00:26:54,920
für das, was sie uns angetan hat.

346
00:26:54,990 --> 00:26:59,020
Constance hat unsere Familie
nichts angetan, Larry.

347
00:26:59,370 --> 00:27:03,190
Sie brach keine Gelöbnisse. Nicht? Das warst du.

348
00:27:26,530 --> 00:27:28,160
Du krankes Schwein!

349
00:27:28,310 --> 00:27:30,040
Zeig dein Gesicht!

350
00:27:30,250 --> 00:27:32,030
Wer bist du?

351
00:27:49,060 --> 00:27:51,770
Du hast meine Frau vergewaltigt!
Du hast meine Frau vergewaltigt!

352
00:27:51,810 --> 00:27:53,680
Du hast meine Frau vergewaltigt!

353
00:27:54,650 --> 00:27:56,590
Zeig mir dein Gesicht!

354
00:27:56,900 --> 00:27:59,720
Wer bist du?
Wer bist du?

355
00:28:24,460 --> 00:28:25,780
Tate.

356
00:28:27,360 --> 00:28:29,710
Violet!

357
00:28:37,590 --> 00:28:41,290
Sie ist der einzige Grund,
wieso ich Sie nicht umbringe.

358
00:28:41,520 --> 00:28:45,640
Sie legen ein kleines Nickerchen ein,
und dann wird alles vorbei sein.

359
00:28:52,390 --> 00:28:54,160
Vanille Latte.

360
00:28:55,030 --> 00:28:58,120
Fettfrei, koffeinfrei, ohne Zucker.

361
00:28:59,080 --> 00:29:02,310
- Nichts, was schlecht für Sie ist.
- Was ist los?

362
00:29:03,120 --> 00:29:04,800
Das sagten sie nicht.

363
00:29:05,440 --> 00:29:08,310
Sie wollen uns so schnell wie
möglich auf dem Revier sehen.

364
00:29:08,420 --> 00:29:12,200
Ich habe deren Fragen bereits beantwortet.

365
00:29:12,480 --> 00:29:15,660
Die können mir den Mord nicht anhängen.

366
00:29:15,780 --> 00:29:19,560
Etwas Neues muss aufgetaucht sein.
Ein Augenzeuge, ein Beweisstück...

367
00:29:21,100 --> 00:29:23,060
Ich glaube, Sie werden angeklagt.

368
00:29:27,370 --> 00:29:28,360
Was hast du mit ihm gemacht?

369
00:29:28,460 --> 00:29:31,640
Ich habe ihn lediglich davon überzeugt,
uns für eine Stunde alleine zu lassen.

370
00:29:31,740 --> 00:29:34,530
- Tate, was hast du mit ihm gemacht?
- Ich habe nichts Böses getan!

371
00:29:34,830 --> 00:29:36,095
Erschreckte ihn nur ein bisschen.

372
00:29:36,096 --> 00:29:37,640
Es wird ihm gut gehen.
Aber uns läuft die Zeit davon.

373
00:29:37,740 --> 00:29:39,510
Du benimmst dich komisch.
Zeit wofür?

374
00:29:39,610 --> 00:29:41,490
Ich fand heraus, wie ich verhindere,
dass sie dich wegschicken.

375
00:29:41,590 --> 00:29:44,670
- Du meinst wegrennen?
- So was in der Art. Ja.

376
00:29:44,740 --> 00:29:49,010
Ich liebe dich, Violet.
Und ich will, dass du glücklich und frei bist.

377
00:29:49,190 --> 00:29:51,800
Wenn wir die nehmen,
können wir hier bleiben.

378
00:29:51,900 --> 00:29:55,950
Wir können mit Beauregard spielen,
Spiele spielen, Videos schauen.

379
00:29:56,040 --> 00:29:58,810
Wir können für immer zusammen sein.

380
00:29:58,890 --> 00:30:01,540
Du willst, dass wir Selbstmord begehen?

381
00:30:02,170 --> 00:30:03,880
Ja.

382
00:30:04,120 --> 00:30:06,960
Und ich denke nicht,
dass hier genügend drinnen ist,

383
00:30:07,040 --> 00:30:09,990
um du weißt schon...
Also denke ich, wenn wir diese nehmen...

384
00:30:10,090 --> 00:30:12,690
- Woher hast du diese Pillen?
- Dein Dad hat eine Menge Proben.

385
00:30:12,790 --> 00:30:14,550
- Hast du meinen Dad verletzt?
- Nein, ich sagte dir doch,

386
00:30:14,552 --> 00:30:17,430
dass ich ihn nur betäubte,
damit uns das mehr Zeit schenkt!

387
00:30:17,530 --> 00:30:20,140
Hör mir zu, Violet,
wir können jetzt keine kalten Füße kriegen.

388
00:30:20,240 --> 00:30:22,710
Uns gehen die Möglichkeiten aus.

389
00:30:27,650 --> 00:30:30,290
Ja. Okay, ich versteh schon.

390
00:30:30,390 --> 00:30:32,410
Es ist der einzige Weg,
um zusammen zu bleiben.

391
00:30:34,270 --> 00:30:36,330
Wie Romeo und Julia.

392
00:30:38,740 --> 00:30:41,100
Ich weiß, wie man's macht,
ohne dass es wehtut.

393
00:30:41,390 --> 00:30:43,320
- Können wir es in der Badewanne tun?
- Wieso?

394
00:30:43,420 --> 00:30:46,800
Weil es warm und schön ist,
und ich ein paar Kerzen anzünden kann.

395
00:30:48,560 --> 00:30:51,290
Okay. Aber wir müssen jetzt gehen.

396
00:30:51,670 --> 00:30:54,380
- Ich lasse das Wasser ein.
- Okay.

397
00:31:04,310 --> 00:31:07,690
<i>Hilfe! Dad, hilf mir!
Er versucht mich umzubringen! Hilfe!<(i>

398
00:31:07,790 --> 00:31:09,550
Violet, nicht!

399
00:31:09,650 --> 00:31:12,910
Dad! Dad!

400
00:31:15,040 --> 00:31:16,630
Dad?

401
00:31:21,650 --> 00:31:24,760
Helfen Sie mir! Hilfe!

402
00:31:25,170 --> 00:31:26,900
Helfen Sie mir!

403
00:31:32,870 --> 00:31:35,360
Was geschieht hier?
Was hast du mit mir gemacht?

404
00:31:35,460 --> 00:31:36,816
Du musst aufhören.

405
00:31:36,817 --> 00:31:38,280
Lass uns einfach tun,
was wir besprochen haben.

406
00:31:38,380 --> 00:31:41,260
Dad, wo bist du? Hilf mir!

407
00:31:41,360 --> 00:31:43,620
Violet! Hör auf zu rennen!

408
00:32:11,440 --> 00:32:14,030
Bitte, Tate, bitte, ich will nicht sterben.

409
00:32:16,270 --> 00:32:18,970
Dafür ist es zu spät.

410
00:32:25,120 --> 00:32:27,530
Violet, hör mir zu.

411
00:32:28,420 --> 00:32:31,420
Wieso renne ich wie eine
Verrückte im Kreis herum?

412
00:32:31,560 --> 00:32:33,340
Hast du mir Drogen verabreicht?

413
00:32:33,460 --> 00:32:35,320
Ich werde dir nicht wehtun.

414
00:32:35,550 --> 00:32:37,670
Ich muss dir etwas zeigen.

415
00:32:37,780 --> 00:32:39,990
Und dann darfst du gehen,
wo immer du hin willst.

416
00:32:40,340 --> 00:32:42,790
Ich verspreche, ich werde dich nicht aufhalten.

417
00:32:46,620 --> 00:32:48,660
Du musst mir vertrauen.

418
00:33:13,980 --> 00:33:17,830
Ich fühle mich komisch.
Als würde ich den Verstand verlieren.

419
00:33:28,150 --> 00:33:29,530
Komm mit.

420
00:33:53,840 --> 00:33:56,120
Hier unten ist es so ekelhaft.

421
00:33:58,390 --> 00:33:59,960
Okay, komm.

422
00:34:02,690 --> 00:34:04,570
Schließ deine Augen.

423
00:34:05,050 --> 00:34:09,190
Und denk dran...
Alles wird wieder gut.

424
00:34:09,290 --> 00:34:10,920
Ich liebe dich.

425
00:34:23,260 --> 00:34:25,330
Öffne deine Augen.

426
00:34:36,850 --> 00:34:40,640
Was? Nein!

427
00:34:43,230 --> 00:34:45,480
Stirb mir nicht weg!

428
00:34:46,660 --> 00:34:48,340
Violet!

429
00:34:49,590 --> 00:34:52,060
Ich starb, als ich all diese Pillen nahm...

430
00:34:53,410 --> 00:34:55,650
Ich versuchte, dich zu retten.

431
00:34:56,300 --> 00:34:58,070
Das tat ich.

432
00:34:58,250 --> 00:35:00,840
Ich versuchte, dich sie ausspucken zu lassen.

433
00:35:01,600 --> 00:35:04,920
Du hast ein paar ausgespuckt. Nicht genug.

434
00:35:06,650 --> 00:35:08,990
Du nahmst so viele, Violet.

435
00:35:11,670 --> 00:35:13,780
Du starbst weinend.

436
00:35:15,420 --> 00:35:17,400
Ich hielt dich.

437
00:35:17,580 --> 00:35:19,650
Du warst sicher.

438
00:35:20,350 --> 00:35:22,310
Du starbst...

439
00:35:23,670 --> 00:35:25,820
geliebt.

440
00:35:26,840 --> 00:35:29,550
Ich fühle kaum was.

441
00:35:36,320 --> 00:35:38,630
Ich wollte nicht, dass du es auf
diese Weise herausfindest, Violet.

442
00:35:38,720 --> 00:35:40,800
Du oder deine Eltern.

443
00:35:41,150 --> 00:35:46,740
Ich hatte diese Idee,
dass wenn du mit mir sterben würdest,

444
00:35:47,440 --> 00:35:49,760
du dich nicht so traurig fühlen würdest.

445
00:35:50,970 --> 00:35:55,300
Ich wollte nie, dass du das siehst.
Es tut mir so leid, Violet.

446
00:36:04,840 --> 00:36:07,820
Detective, ich möchte anmerken,
dass meine Mandantin aus freiem Willen hier ist,

447
00:36:07,890 --> 00:36:10,030
und dass Ihr Department keine
Spur eines Beweises zeigte,

448
00:36:10,130 --> 00:36:14,180
der Ms. Langdon mit dem tragischen Mord
an Travis Wanderly verbinden könnte.

449
00:36:14,280 --> 00:36:17,580
- Wir haben die Mordwaffe, Herr Anwalt.
- Sie gehört nicht mir.

450
00:36:17,680 --> 00:36:21,580
Was auch immer es ist, sie gehört nicht mir.
Ich hatte nichts damit zu tun.

451
00:36:21,950 --> 00:36:25,870
Sie werden mich nicht für ein Verbrechen
verantwortlich machen, das ich nicht beging.

452
00:36:37,930 --> 00:36:41,450
Kennen Sie diesen Mann?
Er sagt, er kennt Sie.

453
00:36:41,550 --> 00:36:45,960
Tat er das? Was sagte er noch?

454
00:36:46,340 --> 00:36:48,970
Er sagte, er brachte Travis allein um.

455
00:36:49,070 --> 00:36:52,260
Sagte, dass niemand anderes
etwas damit zu tun hatte.

456
00:36:52,350 --> 00:36:53,420
Und Sie glaubten ihm.

457
00:36:53,520 --> 00:36:57,390
Er kam mit der Mordwaffe hierher.
Beschrieb detailliert, was mit dem Körper geschah.

458
00:36:57,490 --> 00:37:00,420
Details,
die wir nie an die Presse veröffentlichten.

459
00:37:00,550 --> 00:37:05,810
Da er sagte, er kenne Sie, hoffte ich,
dass Sie uns mit dem Motiv helfen könnten.

460
00:37:05,900 --> 00:37:09,990
Können Sie uns irgendetwas sagen,
das Sinn ergeben würde?

461
00:37:10,140 --> 00:37:14,610
Es tut mir leid, Detective.
Ich habe keine Antworten.

462
00:37:15,450 --> 00:37:20,710
Ich kann mir nur einen Grund vorstellen,
wieso er gestand.

463
00:37:23,650 --> 00:37:26,990
Um Schuldgefühle zu befriedigen.

464
00:37:33,600 --> 00:37:38,060
All die Zeit dachte ich,
dass ich dich beschützen würde.

465
00:37:38,620 --> 00:37:40,680
Aber du hast mich beschützt.

466
00:37:42,670 --> 00:37:47,040
Das ist alles, was ich je wollte,
seit ich dich das erste Mal sah.

467
00:37:49,320 --> 00:37:52,280
Wieso hast du es geheim gehalten?

468
00:37:53,280 --> 00:37:58,060
''Hi, ich bin Tate. Ich bin tot.
Willst du rummachen?''

469
00:37:59,410 --> 00:38:01,410
Ich denke nicht.

470
00:38:04,600 --> 00:38:07,110
Ich erinnere mich nicht, wie ich starb.

471
00:38:08,320 --> 00:38:09,810
Du?

472
00:38:10,010 --> 00:38:11,570
Nee.

473
00:38:13,450 --> 00:38:15,240
Was passiert jetzt?

474
00:38:15,350 --> 00:38:18,620
Du ziehst eine Karte,
und wirfst eine weg.

475
00:38:19,020 --> 00:38:20,860
Nein, ich meine...

476
00:38:21,530 --> 00:38:23,660
Wie wird es sein?

477
00:38:24,060 --> 00:38:27,030
Genauso wie jetzt.
So wie es immer war.

478
00:38:29,570 --> 00:38:33,590
Es gibt dich und mich.
Für immer zusammen.

479
00:39:26,400 --> 00:39:29,100
Hallo, Constance.
Danke, dass du mich besuchen kommst.

480
00:39:29,200 --> 00:39:34,200
- Was willst du?
- Ich wollte dich ein letztes Mal sehen.

481
00:39:34,300 --> 00:39:40,240
Ich wollte das Bild an dich in
meine Gefangenschaft nehmen.

482
00:39:41,100 --> 00:39:45,300
Schau's dir genau an. Es ist das letzte Mal,
dass du mich jemals sehen wirst.

483
00:39:45,400 --> 00:39:50,220
Ich weiß. Sie lassen mich meine Strafe
außerhalb des Staates absitzen. In Illinois.

484
00:39:50,320 --> 00:39:54,880
Aber ich hörte, dass die Strafanstalt dort
ein sehr schönes Theater-Programm hat.

485
00:39:54,980 --> 00:39:59,630
Du hast endlich das unfreiwillige Publikum,
von dem du immer geträumt hast.

486
00:40:01,530 --> 00:40:05,300
- Willst du mich nicht fragen wieso, Constance?
- Wieso was?

487
00:40:05,400 --> 00:40:09,620
Wieso ich ein Verbrechen gestand,
das ich nicht begangen habe?

488
00:40:09,920 --> 00:40:14,960
Ich hörte schon lange auf, mich zu fragen,
wieso Verrückte verrückte Dinge tun.

489
00:40:15,290 --> 00:40:18,900
Aber wenn du dachtest,
du würdest mich beschützen,

490
00:40:18,980 --> 00:40:21,480
dann bist du ein größerer Idiot als ich dachte.

491
00:40:21,580 --> 00:40:26,510
Nein, ich habe keine Illusion,
dass du Schutz brauchst.

492
00:40:26,610 --> 00:40:29,100
Vor mir oder irgendeinem Mann.

493
00:40:29,200 --> 00:40:31,980
Nein. Es geht um mich.

494
00:40:32,080 --> 00:40:37,760
Ich muss für mein Verbrechen zahlen, Constance.

495
00:40:37,860 --> 00:40:38,960
Für alle.

496
00:40:39,060 --> 00:40:41,680
Sieht so aus,
als würde dein Wunsch in Erfüllung gehen.

497
00:40:41,880 --> 00:40:44,980
Du wirst hier drinnen sterben,
das weißt du doch, oder?

498
00:40:45,060 --> 00:40:48,450
Ist mir egal.
Ich kann's verkraften.

499
00:40:48,550 --> 00:40:52,860
Ich kann alles ertragen...
Wenn du diese Worte sagst.

500
00:40:58,770 --> 00:41:01,450
Ich weiß, dass du mich einst liebtest, Constance.

501
00:41:01,700 --> 00:41:03,810
Sag's einfach,

502
00:41:03,940 --> 00:41:06,930
und ich kann mich allem stellen, was kommt.

