1
00:00:01,162 --> 00:00:03,292
Vorsätzlicher Totschlag, drei Jahre.

2
00:00:03,327 --> 00:00:05,387
Das ist ein Geschenk, das wissen Sie.

3
00:00:05,422 --> 00:00:08,766
Hier liegt unser Problem. Unsere Mandantin
ist überzeugt, dass sie es nicht getan hat.

4
00:00:08,800 --> 00:00:11,489
Ich werde sie nie dazu bringen können,
einen vorsätzlichen Totschlag zuzugeben.

5
00:00:11,524 --> 00:00:13,604
Nun, dann schlage ich vor,
Sie bringen sie zu einem Arzt, Harry.

6
00:00:13,622 --> 00:00:14,939
Wir haben sie bereits zu sieben gebracht.

7
00:00:14,973 --> 00:00:16,607
Und sie sagen so ziemlich das Gleiche:

8
00:00:16,642 --> 00:00:17,942
Sie blockiert es wahrscheinlich.

9
00:00:17,960 --> 00:00:20,398
Ich denke, ich kann ihr
eine fahrlässige Tötung verkaufen.

10
00:00:20,433 --> 00:00:22,623
Ich werde Ihnen die drei Jahre geben, Ben.

11
00:00:22,658 --> 00:00:23,681
Warum kümmert es Sie?

12
00:00:23,715 --> 00:00:25,783
Es kümmert mich,
weil fahrlässige Tötung ein Hohn ist.

13
00:00:25,801 --> 00:00:30,555
Sie hat ganz zufällig ihr Baby getötet,
das zufällig an Anenzephalie leidet?

14
00:00:30,589 --> 00:00:33,341
Schauen Sie, Sie wollen Sie
von der Straße, das verstehe ich.

15
00:00:33,392 --> 00:00:36,894
Aber kommen Sie.
Sie gehört in ein Krankenhaus, kein Gefängnis.

16
00:00:36,929 --> 00:00:38,763
Wissen Sie, das glaube ich wirklich nicht.

17
00:00:38,797 --> 00:00:39,620
Sie ermordete ein Kind.

18
00:00:39,655 --> 00:00:41,232
Wir haben hier eine sympathische Klientin.

19
00:00:41,266 --> 00:00:42,800
Wir könnten leicht dort auftauchen
und über die Tugenden

20
00:00:42,834 --> 00:00:44,068
des ärztlich assistierten Suizides streiten.

21
00:00:44,102 --> 00:00:45,536
Was machen Sie?

22
00:00:45,571 --> 00:00:48,013
Ich biete Ihnen 3 Jahre
für eine vorsätzliche Tötung.

23
00:00:48,048 --> 00:00:49,574
Warum springen Sie nicht darauf an?

24
00:00:49,608 --> 00:00:51,192
Denn selbst wenn wir geneigt wären
darauf anzuspringen,

25
00:00:51,243 --> 00:00:52,710
die Klientin wird es nicht.

26
00:00:52,744 --> 00:00:54,812
Und Sie sagten ihr, dass sie 25 Jahre
bis lebenslänglich bekommen kann?

27
00:00:54,830 --> 00:00:56,414
Das haben wir ihr gesagt, ja.

28
00:00:56,448 --> 00:00:58,883
Sie braucht eine Behandlung, Ben.

29
00:01:00,246 --> 00:01:02,086
Ich halte nichts von Behandlung.

30
00:01:02,120 --> 00:01:04,121
Nur Gefängnis.

31
00:01:14,132 --> 00:01:15,266
Also was jetzt?

32
00:01:15,300 --> 00:01:17,385
Nun, wir könnten gezwungen sein,
das Mandat niederzulegen.

33
00:01:17,436 --> 00:01:18,836
Am Tag vor der Verhandlung?

34
00:01:18,854 --> 00:01:20,388
Nun, sie wird aussagen müssen.

35
00:01:20,439 --> 00:01:22,517
Wir können sie nicht bereitwillig in
den Zeugenstand rufen, damit sie lügt.

36
00:01:22,552 --> 00:01:24,275
Sie würde nicht lügen, wenn sie denkt,
dass sie es nicht getan hat.

37
00:01:24,777 --> 00:01:27,031
Deine andere Alternative ist, ihre
Zurechnungsfähigkeit in Frage zu stellen.

38
00:01:27,066 --> 00:01:27,732
Das wird nicht funktionieren.

39
00:01:27,767 --> 00:01:29,515
Sie hat bereits jeden
Zurechnungsfähigkeitstest bestanden.

40
00:01:29,550 --> 00:01:30,914
Na ja, dann musst du ihr
jetzt die Leviten lesen.

41
00:01:30,949 --> 00:01:32,783
Das haben wir bereits.

44
00:01:41,232 --> 00:01:43,461
Aber ich kenne sie kaum.

45
00:01:43,495 --> 00:01:45,129
- Du hast die Leiter bewegt.
- Nein, das habe ich nicht.

46
00:01:45,163 --> 00:01:46,163
Nun, dann hast du an ihr gerüttelt.

47
00:01:48,700 --> 00:01:51,669
Okay, schauen Sie, wenn wir versuchen,
der Jury darzulegen,

48
00:01:51,703 --> 00:01:53,304
dass Sie den Tod Ihres Babys
nicht verursacht haben,

49
00:01:53,338 --> 00:01:54,672
werden wir verlieren.

50
00:01:54,706 --> 00:01:56,844
So einfach ist es.
Ich weiß nicht, wie ich es sonst sagen soll.

51
00:01:56,879 --> 00:01:59,466
Aber es ist die Wahrheit.

52
00:01:59,501 --> 00:02:00,811
Erinnern Sie sich an Cassie Reynolds?

53
00:02:00,846 --> 00:02:03,348
Ich bat sie, einen Blick darauf zu werfen.

54
00:02:03,383 --> 00:02:05,850
Sie hat etwas, was sie gerne loswerden würde.

55
00:02:06,852 --> 00:02:08,686
Sag ihnen, was du sagen möchtest.

56
00:02:13,859 --> 00:02:16,961
Als die Schwester Ihnen Ihren Sohn gab,
war er am Leben.

57
00:02:16,995 --> 00:02:18,896
Und als sie ihn wieder nahm...

58
00:02:18,930 --> 00:02:20,498
war er es nicht.

59
00:02:20,532 --> 00:02:22,400
Das Kind starb in Ihren Händen.

60
00:02:22,434 --> 00:02:23,901
Das ist unbestritten.

61
00:02:23,935 --> 00:02:26,704
Und die Todesursache war ein Genickbruch.

62
00:02:27,570 --> 00:02:28,538
Was sagen Sie da?

63
00:02:28,573 --> 00:02:30,258
Sie sagt, Ihre Frau wird
ins Gefängnis gehen, Blake.

64
00:02:30,293 --> 00:02:33,169
Das Baby war erst drei Tage alt.
Der Hals ist so zerbrechlich. Es hätte...

65
00:02:33,204 --> 00:02:35,661
Es gibt keine medizinischen Beweise, die
unterstützen, dass es einfach gebrochen ist.

66
00:02:35,696 --> 00:02:37,919
Es könnte eine Fraktur vorhanden gewesen sein,
von der wir nichts wussten.

67
00:02:37,954 --> 00:02:39,684
Oder ein...
ein genetischer Defekt.

68
00:02:39,718 --> 00:02:43,854
Wir konnten keinen Arzt finden,
der dies unterstützen wollte.

69
00:02:43,889 --> 00:02:46,474
Schauen Sie, wenn Sie so gehandelt haben,
um das Leiden des Kindes zu lindern...

70
00:02:46,525 --> 00:02:48,199
Sie hat das nicht getan.

71
00:02:48,646 --> 00:02:52,852
Meine Frau würde niemals willentlich
den Tod unseres Kindes herbeiführen.

72
00:02:52,887 --> 00:02:55,644
Ein Menschenleben ist heilig, Mr. Richard.

73
00:02:55,679 --> 00:02:58,402
Jedes Leben, egal was ist, ist heilig.

74
00:03:01,272 --> 00:03:03,324
Ich kann einer Jury vielleicht
Sterbehilfe verkaufen.

75
00:03:03,375 --> 00:03:05,710
Aber wenn wir da reingehen und behaupten,
dass Sie es nicht getan haben...

76
00:03:05,744 --> 00:03:08,012
- Das hat sie nicht.
- Ich rede jetzt mit Ihrer Frau.

77
00:03:08,046 --> 00:03:11,799
Der Staatsanwalt kann nicht beweisen, dass
sie es getan hat, weil sie es nicht getan hat.

78
00:03:13,850 --> 00:03:15,252
Sie war es nicht.

79
00:03:18,590 --> 00:03:20,424
Ich war es nicht.

80
00:03:25,949 --> 00:03:29,006
~ S02E10 ~
~ Purple Hearts ~

81
00:03:29,041 --> 00:03:32,306
~ Übersetzt von ninh ~
~ Korrigiert von Elya ~

82
00:03:32,341 --> 00:03:35,425
~ www.SubCentral.de ~

83
00:03:36,274 --> 00:03:37,655
Er kontrolliert sie völlig.

84
00:03:37,690 --> 00:03:39,243
Vielleicht weiß sie, dass sie es getan hat,

85
00:03:39,277 --> 00:03:41,078
und hat nur Angst,
es ihrem Ehemann zu gestehen.

86
00:03:41,113 --> 00:03:43,480
Hattest du die Chance,
mit dieser Frau allein zu reden?

87
00:03:43,498 --> 00:03:45,649
Einmal, aber ich denke,
ich werde es noch einmal versuchen.

88
00:03:45,684 --> 00:03:47,985
Tommy, wenn ich fragen dürfte...

89
00:03:48,003 --> 00:03:50,988
Was? Ich habe ihm nur geholfen...
das Gleichgewicht zu halten.

90
00:03:51,688 --> 00:03:52,757
Geht es dir gut?

91
00:03:52,791 --> 00:03:54,759
Nein.

92
00:03:55,493 --> 00:03:57,294
Tommy, ich weiß nicht, was passieren wird,

93
00:03:57,329 --> 00:03:58,963
aber es ist möglich, dass beide,

94
00:03:58,997 --> 00:04:00,831
der Ehemann und die Ehefrau,
einen Anwalt brauchen.

95
00:04:00,866 --> 00:04:02,300
- Hast du Zeit?
- Habe ich.

96
00:04:02,334 --> 00:04:04,502
Danke. Und Adam,
würdest du einige Nachforschungen

97
00:04:04,520 --> 00:04:07,404
über aktive Sterbehilfe machen,
wo genau die Rechtslage derzeit in Ohio steht?

98
00:04:07,439 --> 00:04:08,639
Ich kann dir sofort sagen,
dass es illegal ist.

99
00:04:08,673 --> 00:04:10,842
Ja, mach einfach die
Nachforschungen wie immer, ja?

100
00:04:10,876 --> 00:04:11,778
- Ollie?
- Ja?

101
00:04:11,803 --> 00:04:14,103
Du könntest dich ein bisschen
um den Ehemann kümmern.

102
00:04:14,112 --> 00:04:15,446
Erledigt. Was sonst noch?

103
00:04:15,480 --> 00:04:17,898
Könntest du den Stern oben am Baum anbringen?

104
00:04:20,299 --> 00:04:21,518
Hallo, hallo, hallo!

105
00:04:21,536 --> 00:04:23,237
Hat jemand Geburtstag?

106
00:04:23,288 --> 00:04:24,155
Sie hat.

107
00:04:24,189 --> 00:04:25,072
Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag, Harry.

108
00:04:25,123 --> 00:04:27,191
Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag, Harry!

109
00:04:27,209 --> 00:04:28,959
Du hast mir einen Clown besorgt?

110
00:04:28,994 --> 00:04:30,750
Die neue Bäckerei auf der Vierten
hat eine Werbeaktion:

111
00:04:30,785 --> 00:04:33,998
Kostenloser Clown beim Kauf einer
Geburtstagstorte. Ich konnte nicht widerstehen.

112
00:04:34,032 --> 00:04:35,729
Du hast mir einen Rabattclown besorgt.

113
00:04:35,764 --> 00:04:38,535
Nun, bevor wir zu diesem
köstlichen Kuchen kommen...

114
00:04:38,553 --> 00:04:39,870
Oh, seht mal, was ich getan habe.

115
00:04:39,905 --> 00:04:41,772
Lass mich das einfach aufheben.

116
00:04:42,674 --> 00:04:43,919
Nun, ich danke dir, kleine Lady!

117
00:04:43,954 --> 00:04:45,709
Nun, wer will einen Zaubertrick sehen?

118
00:04:45,727 --> 00:04:47,211
Du könntest mich in der Hälfte durchsägen.

119
00:04:47,229 --> 00:04:49,613
Schaut, was wir hier haben. Ein Herz!

120
00:04:49,648 --> 00:04:51,215
Ist sie nicht hübsch?
Nun, die Sache mit Herzen ist,

121
00:04:51,249 --> 00:04:53,217
manchmal brechen sie.

122
00:04:53,235 --> 00:04:57,021
Ja, ein Herz kann gebrochen werden
und es kann zerrissen werden.

123
00:04:57,055 --> 00:04:59,824
Aber wenn ein gutes, kleines Geburtstagsmädchen
einfach auf die Stücke pustet,

124
00:04:59,858 --> 00:05:01,325
kommen sie vielleicht wieder zusammen!

125
00:05:01,359 --> 00:05:03,828
Nun, wer ist ein liebes Mädchen?
Wer ist ein liebes Mädchen?

126
00:05:03,862 --> 00:05:05,162
Wer ist ein toter Clown?

127
00:05:05,197 --> 00:05:07,698
Okeydokey, ich werde es selbst tun.

128
00:05:07,732 --> 00:05:09,566
Sieh einer an.

129
00:05:11,036 --> 00:05:13,621
Und wir setzen das Herz wieder zusammen!

130
00:05:16,871 --> 00:05:18,209
So gut wie neu.

131
00:05:18,440 --> 00:05:20,142
Okay, pack es ein, Clown.

132
00:05:20,177 --> 00:05:22,680
Schaut, was wir hier haben. Ein Herz!

133
00:05:22,714 --> 00:05:24,465
Nun die Sache mit Herzen ist...

134
00:05:24,516 --> 00:05:26,217
Das habe ich schon gemacht, oder?

135
00:05:30,128 --> 00:05:32,556
Ein Herz...

136
00:05:34,025 --> 00:05:35,893
Etwas stimmt mit dem Clown nicht.

137
00:05:41,871 --> 00:05:43,267
Geht es Ihnen gut?

138
00:05:44,236 --> 00:05:46,787
Nicht wirklich, nein.

139
00:06:03,955 --> 00:06:05,506
Hier drüben.
Ms. Korn.

140
00:06:05,557 --> 00:06:06,924
Zurück, zurück, zurück.

141
00:06:08,126 --> 00:06:09,459
Wir sind ein bisschen zu früh.

142
00:06:09,477 --> 00:06:13,147
Warum warten wir nicht im Zeugenraum,
bis wir aufgerufen werden.

143
00:06:16,048 --> 00:06:18,736
Blake, kann ich kurz mit Ihnen reden?

144
00:06:18,770 --> 00:06:20,637
Hören Sie, ich weiß, Sie lieben Ihre Frau,

145
00:06:20,655 --> 00:06:22,239
aber wenn Sie sie decken...

146
00:06:22,274 --> 00:06:23,574
Das tue ich nicht.

147
00:06:23,608 --> 00:06:25,776
Als Sie nach Hause gingen, war Ihnen bewusst,

148
00:06:25,810 --> 00:06:27,278
dass das Kind noch am Leben war?

149
00:06:27,312 --> 00:06:29,446
Absolut. Ich gab ihm einen Gutenachtkuss.

150
00:06:30,415 --> 00:06:31,649
Absolut.

151
00:06:32,784 --> 00:06:34,514
In Ordnung, Julie,
ich komme auf den Punkt.

152
00:06:34,549 --> 00:06:38,038
Wir haben keine Zeit für noch
mehr Mist, verstehen Sie mich?

153
00:06:38,089 --> 00:06:39,423
Was meinen Sie damit?

154
00:06:39,457 --> 00:06:41,792
Einige unserer Psychiater denken,
Sie blockieren die ganze Sache,

155
00:06:41,826 --> 00:06:43,794
andere denken etwas ganz anderes.

156
00:06:44,710 --> 00:06:46,880
Wissen Sie, was ich denke?

157
00:06:46,932 --> 00:06:49,934
Sie haben es getan und Sie wissen,
dass Sie es getan haben,

158
00:06:50,615 --> 00:06:53,637
aber Sie haben Angst,
das vor Ihrem Ehemann zu sagen.

159
00:06:54,973 --> 00:06:56,640
Das ist nicht wahr.

160
00:06:56,675 --> 00:06:59,103
- Sollten wir nicht hineingehen?
- Oh, nein, alles in Ordnung.

161
00:06:59,138 --> 00:07:00,561
Ich möchte nur ein paar
Körpersprachedinge besprechen.

162
00:07:00,612 --> 00:07:02,730
Ein paar Verhaltensregeln im Gerichtssaal.

163
00:07:02,781 --> 00:07:05,316
Ja. Ich würde gerne reingehen, bitte.

164
00:07:06,519 --> 00:07:09,853
Wir haben eine Chance hier,
aber nur, wenn Sie die Wahrheit sagen.

165
00:07:10,636 --> 00:07:13,407
Wenn Sie lügen, gehen Sie ins Gefängnis.

166
00:07:13,458 --> 00:07:14,825
Warum können wir nicht reingehen?

167
00:07:14,859 --> 00:07:17,745
Weil ich Ihre volle Aufmerksamkeit hier brauche.
Das ist wichtig.

168
00:07:17,796 --> 00:07:18,912
Nicht so schnell.

169
00:07:18,964 --> 00:07:20,597
Nicht so schnell!

170
00:07:20,632 --> 00:07:22,499
Was ist denn hier los?

171
00:07:23,802 --> 00:07:27,871
Was ist los ist, ist, dass Harry
allein mit ihrer Klientin reden muss.

172
00:07:33,301 --> 00:07:34,711
Was zum Teufel ist hier los?

173
00:07:34,729 --> 00:07:37,881
Was los ist, ist, dass ich denke, dass es
möglich ist, dass Ihre Frau Angst hat,

174
00:07:37,916 --> 00:07:41,885
die Wahrheit zu sagen,
und was sie ängstigt, sind Sie.

175
00:07:41,920 --> 00:07:45,406
Was? Sag ihr, dass das nicht wahr ist.

176
00:07:50,081 --> 00:07:51,028
Schatz...

177
00:07:52,063 --> 00:07:53,130
ist das wahr?

178
00:07:54,660 --> 00:07:55,699
Nein.

179
00:08:06,444 --> 00:08:08,379
Okay, schau, Schatz...

180
00:08:09,330 --> 00:08:10,581
Gott vergibt.

181
00:08:11,264 --> 00:08:13,075
Und wenn du das getan hast,

182
00:08:13,110 --> 00:08:15,382
um unserem Baby Leid zu ersparen,

183
00:08:15,417 --> 00:08:17,654
wird Gott dir sicherlich verzeihen.

184
00:08:17,689 --> 00:08:19,990
Ich werde es verzeihen.

185
00:08:20,025 --> 00:08:21,608
Ist es das, was passiert ist?

186
00:08:26,931 --> 00:08:29,767
Schatz, es ist okay.

187
00:08:30,885 --> 00:08:33,057
Ist es das, was passiert ist?

188
00:08:36,074 --> 00:08:38,409
Ich schwöre, ich habe ihn nur gehalten.

189
00:08:39,217 --> 00:08:44,748
Ich habe nichts getan.
Ich habe ihn nur gehalten.

190
00:08:44,783 --> 00:08:46,417
Ich könnte nie...

191
00:08:56,728 --> 00:08:58,679
Versuchen wir es einfach mit den Grundlagen.

192
00:08:58,730 --> 00:09:00,597
Das ist beileibe keine todsichere Sache,

193
00:09:00,631 --> 00:09:03,300
aber ein Babyhals ist zerbrechlich,
er war drei Tage alt.

194
00:09:03,334 --> 00:09:04,968
Lasst es uns einfach mit
einem Unfall versuchen.

195
00:09:05,003 --> 00:09:07,104
Unfall? Wir haben keinen einzigen Zeugen.

196
00:09:07,138 --> 00:09:08,689
Doch, haben wir. Sie.

197
00:09:09,924 --> 00:09:11,475
Sie war die Einzige dort.

198
00:09:12,677 --> 00:09:14,478
Alles, was wir brauchen,
ist ein berechtigter Zweifel.

199
00:09:15,064 --> 00:09:18,332
Wir bewahren sie vor dem Gefängnis,
dann besorgen wir ihr eine Behandlung.

200
00:09:20,819 --> 00:09:22,319
Ein Unfall.

201
00:09:34,450 --> 00:09:36,852
Dr. Robbins und ich untersuchten
das Baby kurz vorher,

202
00:09:36,886 --> 00:09:39,387
um ihn an Mrs. Cassidy zu geben.

203
00:09:39,421 --> 00:09:42,724
Seine Organe funktionierten,
seine Vitalwerte waren im Normalbereich.

204
00:09:42,758 --> 00:09:45,919
Er war ein zäher, kleiner Kerl,
angesichts seines Defizits.

205
00:09:45,954 --> 00:09:49,297
Was passierte also, nachdem Sie
das Kind an die Angeklagte gaben?

206
00:09:49,332 --> 00:09:50,899
Ich nahm dem Baby Blut ab.

207
00:09:50,933 --> 00:09:52,434
Dr. Robbins setzte seine Visite fort.

208
00:09:52,468 --> 00:09:56,772
Ich brachte die Probe runter ins Labor
und kehrte etwa zehn Minuten später zurück.

209
00:09:56,806 --> 00:09:58,073
Was haben Sie vorgefunden?

210
00:09:58,107 --> 00:10:02,043
Nun, Julie, die Beklagte,
sie hielt das Baby.

211
00:10:02,078 --> 00:10:04,546
Ich bemerkte, dass er leicht zyanotisch aussah.

212
00:10:04,580 --> 00:10:06,782
Das ist, wenn die Haut
aufgrund des Sauerstoffmangels,

213
00:10:06,816 --> 00:10:08,316
einen bläulichen Farbton annimmt.

214
00:10:08,351 --> 00:10:10,542
- Was haben Sie getan?
- Ich nahm ihn von Julie.

215
00:10:10,577 --> 00:10:13,755
Er war klamm, seine Glieder waren schlaff.

216
00:10:13,790 --> 00:10:16,291
Ich rief einen Code Blau aus,
aber ich wusste, seine Zeit war abgelaufen.

217
00:10:16,325 --> 00:10:17,926
Und hätte außer der Beklagten

218
00:10:17,960 --> 00:10:20,929
noch jemand in das
Kinderzimmer kommen können,

219
00:10:20,963 --> 00:10:22,731
nachdem Sie und Dr. Robbins gegangen waren?

220
00:10:22,765 --> 00:10:24,599
Meines Wissens nicht.

221
00:10:24,634 --> 00:10:25,934
Mr. Cassidy war vorher im Zimmer,

222
00:10:25,968 --> 00:10:29,404
aber das Baby war am Leben,
nachdem er nach Hause gegangen war.

223
00:10:29,438 --> 00:10:30,489
Danke, Ma'am.

224
00:10:32,498 --> 00:10:35,076
Wie war der Gesundheitszustand dieses Babys?

225
00:10:35,111 --> 00:10:37,412
Er wurde mit Anenzephalie geboren.

226
00:10:37,446 --> 00:10:38,847
Was bedeutet das?

227
00:10:38,881 --> 00:10:41,581
Er hatte keine kognitiven
oder emotionalen Funktionen.

228
00:10:41,616 --> 00:10:45,587
Er ist blind, taub, konnte nicht
schlucken, blinzeln oder weinen.

229
00:10:45,621 --> 00:10:48,840
Seine einzigen Bewegungen
waren unwillkürliche Reflexe.

230
00:10:48,875 --> 00:10:50,058
Ja.

231
00:10:50,092 --> 00:10:52,994
Ich habe von Fällen gehört,
wo Ärzte mit Anenzephaliebabys...

232
00:10:53,012 --> 00:10:54,796
Ärzte, die dafür bekannt waren...

233
00:10:54,831 --> 00:10:56,331
die Nasenlöcher zusammengekniffen haben.

234
00:10:56,365 --> 00:10:57,632
Haben Sie schon davon gehört?

235
00:10:57,667 --> 00:10:59,100
Ich habe von diesen Geschehen gehört.

236
00:10:59,135 --> 00:11:00,435
Sterbehilfe.

237
00:11:00,469 --> 00:11:01,669
Ja.

238
00:11:03,639 --> 00:11:08,176
Denken Sie, dass es möglich ist,
dass meine Klientin hier Sterbehilfe leistete?

239
00:11:10,346 --> 00:11:11,546
Ich weiß es nicht.

240
00:11:11,581 --> 00:11:13,882
Ich verstehe nicht, dass Sie sie verurteilen.

241
00:11:16,519 --> 00:11:20,655
War es Ihrer Meinung nach eine Tragödie,
dass dieses Baby gestorben ist?

242
00:11:21,538 --> 00:11:23,058
Wahrscheinlich nicht.

243
00:11:24,030 --> 00:11:25,627
<i>- Was zum Teufel war das?
- Entspann dich.</i>

244
00:11:25,661 --> 00:11:27,796
Wir waren für Unfall, nicht Sterbehilfe.

245
00:11:27,830 --> 00:11:30,131
- Ich weiß das, aber...
- Und was zum Teufel war das dann?

246
00:11:30,166 --> 00:11:31,716
Ollie, würdest du bitte
aufhören mich anzuschreien?

247
00:11:31,751 --> 00:11:34,002
Wir haben jede Menge Zeit,
um unsere Theorie zu beweisen.

248
00:11:34,036 --> 00:11:36,972
Ich denke es ist wichtig,
dass die Jury von Anfang an versteht,

249
00:11:37,006 --> 00:11:39,507
dass dieser Tod ein Segen war.

250
00:11:39,542 --> 00:11:41,343
Wenn wir ihr Gefühl des
Abscheus zerstreuen können,

251
00:11:41,377 --> 00:11:44,346
dann könnte die gesamte Verhandlung
für unsere Klientin besser ausfallen.

252
00:11:44,380 --> 00:11:46,637
Aber Harry, du wirst die Jury
wahrscheinlich nur verwirren.

253
00:11:46,672 --> 00:11:49,446
Hättest du nicht wenigstens fragen können,
ob es ein Unfall gewesen sein könnte?

254
00:11:49,481 --> 00:11:52,220
Nein, konnte ich nicht, weil ich nicht glaube,
dass uns ihre Antwort gefallen hätte.

255
00:11:52,255 --> 00:11:54,923
Mein Ziel hier war, die Jury
dazu zu bringen, zu denken,

256
00:11:54,957 --> 00:11:58,777
dass dieser Tod nicht unbedingt
eine schlechte Sache war.

257
00:12:12,575 --> 00:12:13,708
Was ist das?

258
00:12:13,742 --> 00:12:15,260
Bärenspray.

259
00:12:15,294 --> 00:12:16,678
Du erwartest einen Bär?

260
00:12:16,712 --> 00:12:18,263
Es ist wie das branchenübliche
Pfefferspray, okay?

261
00:12:18,297 --> 00:12:20,465
Für den Falle, dass wir von
einer Bande angegriffen werden.

262
00:12:21,651 --> 00:12:22,920
Mr. Clown, Tommy Jefferson.

263
00:12:22,955 --> 00:12:25,297
Wir trafen uns gestern Abend auf der Party.

264
00:12:25,588 --> 00:12:27,889
- Sie wollen Ihr Geld zurück?
- Nein, nein.

265
00:12:27,924 --> 00:12:29,123
Das ist es nicht.
Wir sind nur gekommen, weil...

266
00:12:29,158 --> 00:12:30,926
Warum hat er Bärenspray?

267
00:12:30,960 --> 00:12:32,143
Es ist für Banden.

268
00:12:33,096 --> 00:12:36,131
Wir konnten nicht umhin zu denken,
dass gestern Abend etwas nicht stimmte,

269
00:12:36,165 --> 00:12:38,984
und wir sind nur gekommen,
um zu sehen, ob es Ihnen gut geht.

270
00:12:43,005 --> 00:12:44,906
- Du hast ihn verärgert.
- Das kann ich sehen.

271
00:12:44,940 --> 00:12:46,041
Nein, nein, es ist...

272
00:12:46,075 --> 00:12:48,460
es ist nur...

273
00:12:48,494 --> 00:12:49,367
Nur was?

274
00:12:50,157 --> 00:12:51,880
Wir waren in der Provinz Kandahar.

275
00:12:52,219 --> 00:12:54,416
Sechs von uns waren auf Patrouille.

276
00:12:54,450 --> 00:12:56,027
Eine Bombe ging hoch.

277
00:12:56,062 --> 00:12:59,154
Mein Kopf knallte gegen
die Seite des Humvee.

278
00:12:59,188 --> 00:13:02,090
Zwei Jungs wurden getötet,
ein Mann verlor ein Bein,

279
00:13:02,124 --> 00:13:04,392
und die anderen beiden hatten Schrapnellwunden.

280
00:13:04,427 --> 00:13:06,794
Es schien, als wäre ich der Glückspilz.

281
00:13:06,812 --> 00:13:08,930
Sie haben sogar angefangen,
mich Glückspilz zu nennen.

282
00:13:09,267 --> 00:13:11,966
Aber Tage später,

283
00:13:11,984 --> 00:13:13,601
fingen diese Kopfschmerzen an.

284
00:13:13,636 --> 00:13:15,576
Mir wurde schwindlig.
Ich hatte Schwierigkeiten beim Gehen.

285
00:13:15,611 --> 00:13:16,439
Haben Sie einen Arzt aufgesucht?

286
00:13:16,474 --> 00:13:18,573
Ja. Sie sagten, ich habe eine Gehirnerschütterung,

287
00:13:18,607 --> 00:13:20,975
eine leichte traumatische Hirnverletzung.

288
00:13:22,445 --> 00:13:24,612
Sehen Sie, ich habe während
meiner ETA-Zertifizierung

289
00:13:24,647 --> 00:13:26,281
mit Präzisionsinstrumente gearbeitet...

290
00:13:26,315 --> 00:13:28,283
Kreiselkompasse, Dinge wie diese.

291
00:13:28,317 --> 00:13:29,951
Ich war wirklich gut.

292
00:13:29,986 --> 00:13:31,686
Aber jetzt...

293
00:13:31,721 --> 00:13:33,488
Jetzt sind Sie ein Clown.

294
00:13:34,840 --> 00:13:36,825
Ich kann mich nicht auf Dinge konzentrieren.

295
00:13:36,859 --> 00:13:39,761
Ich bekomme die Kopfschmerzen oder...
oder mein Denken wird getrübt.

296
00:13:39,795 --> 00:13:41,262
Hatten Sie irgendeine medizinische Behandlung?

297
00:13:41,297 --> 00:13:43,298
Ja, sie gaben mir einige Medikamente
für die Kopfschmerzen.

298
00:13:43,332 --> 00:13:45,000
Sie helfen ein wenig, denke ich.

299
00:13:45,034 --> 00:13:47,168
Sehen Sie gestern Abend war es...

300
00:13:47,203 --> 00:13:49,054
Als ich dieses Herz ansah...

301
00:13:52,308 --> 00:13:53,855
Sehen Sie, ich bekam nie das "Purple Heart".

302
00:13:53,890 --> 00:13:55,634
Aber Sie wurden im Kampf verletzt.

303
00:13:55,669 --> 00:13:57,379
Ja, aber als ich verletzt wurde...

304
00:13:57,413 --> 00:14:00,515
vor acht Monaten...
so in etwa...

305
00:14:00,533 --> 00:14:03,385
sie hatten diese Politik, die sie
"keine weiteren John Kerrys" nannten.

306
00:14:03,419 --> 00:14:05,620
- Was zur Hölle ist das?
- "Keine weiteren John Kerrys".

307
00:14:05,654 --> 00:14:08,123
Einige Leute behaupteten,
John Kerrys Wunden waren nicht ernst genug,

308
00:14:08,157 --> 00:14:09,858
um das "Purple Heart" zu verdienen.

309
00:14:09,892 --> 00:14:12,627
Die Armee stoppte die Verleihung für das,
was sie als leichte Verletzungen bezeichnen.

310
00:14:12,661 --> 00:14:16,381
Ja. Es ist so, dass ich mit Jungs diente,
die Arme und Beine verloren,

311
00:14:16,415 --> 00:14:19,521
die operiert werden mussten,
um Granatsplitter und Kugeln zu entfernen.

312
00:14:19,556 --> 00:14:20,635
Ich schätze, ich dachte nur,

313
00:14:20,669 --> 00:14:23,538
im Vergleich zu ihnen,
habe ich es nicht verdient.

314
00:14:23,572 --> 00:14:26,007
Aber dann sah ich im Protokoll nach...

315
00:14:26,042 --> 00:14:28,076
die Liste der Verletzungen,
für die man das "Purple Heart" erhält.

316
00:14:28,110 --> 00:14:31,730
Es stellte sich heraus,
dass ich es hätte bekommen müssen.

317
00:14:31,764 --> 00:14:36,935
"Gehirnerschütterungen als Folge
einer feindlich hervorgerufen Explosionen."

318
00:14:38,380 --> 00:14:40,335
Haben Sie sich dafür gemeldet?
Für das "Purple Heart"?

319
00:14:40,370 --> 00:14:42,870
Ja. Ich wurde abgelehnt.

320
00:14:43,075 --> 00:14:44,811
Ich weiß, es sollte nichts bedeuten.

321
00:14:44,846 --> 00:14:48,696
Es ist nicht so, dass ein lausige
Medaille die Miete zahlen wird.

322
00:14:48,731 --> 00:14:50,665
Es sollte keine Rolle spielen.

323
00:14:50,699 --> 00:14:51,900
Aber das tut es.

324
00:14:56,305 --> 00:14:59,090
Mein Vater...

325
00:14:59,125 --> 00:15:01,709
er sagte immer:
"Mach, dass dein Leben etwas zählt. "

326
00:15:02,484 --> 00:15:04,179
Er würde sagen: "Es ist mir egal,
was du tust, Dave. "

327
00:15:04,213 --> 00:15:06,881
"Du weißt, stell einfach nur sicher,
dass dabei... "

328
00:15:06,915 --> 00:15:08,916
"etwas rauskommt."

329
00:15:11,050 --> 00:15:13,755
Ich bin ein Clown.

330
00:15:13,789 --> 00:15:15,857
Ich kann keinen Job behalten.

331
00:15:15,891 --> 00:15:17,225
Ich kann nicht richtig denken.

332
00:15:17,961 --> 00:15:20,395
Ich wurde in einem Krieg verletzt, den...

333
00:15:20,429 --> 00:15:22,797
niemand wollte, oder zu interessieren scheint.

334
00:15:25,767 --> 00:15:29,454
Ja, ich will diese Medaille.

335
00:15:29,488 --> 00:15:31,206
Ich möchte sie in meiner Hand halten,

336
00:15:31,240 --> 00:15:33,108
wissen Sie, und ich möchte sie betrachten

337
00:15:33,142 --> 00:15:34,409
und mich stolz fühlen

338
00:15:34,443 --> 00:15:37,778
und wissen, dass mein Land stolz auf mich ist.

339
00:15:39,582 --> 00:15:41,916
Und wissen, dass...

340
00:15:41,951 --> 00:15:44,919
dass das, was ich tat...

341
00:15:45,657 --> 00:15:47,522
gezählt hat.

342
00:15:52,094 --> 00:15:54,095
Das es gezählt hat.

343
00:16:04,206 --> 00:16:07,509
Der Kopf des Kindes wurde
schnell und plötzlich nach links verdreht,

344
00:16:07,543 --> 00:16:09,314
wodurch die Wirbelarterie platze,

345
00:16:09,349 --> 00:16:11,980
was zu einer massiven Blutung
an der Hirnbasis führte.

346
00:16:12,014 --> 00:16:13,081
Der Tod trat augenblicklich ein.

347
00:16:13,115 --> 00:16:16,150
Könnte es möglich sein,
dass der Hals versehentlich verdreht wurde?

348
00:16:16,168 --> 00:16:17,285
- Nein.
- Es ist nicht möglich,

349
00:16:17,319 --> 00:16:20,171
dass jemand das Baby nahm,
und seinen Kopf nicht stützte,

350
00:16:20,206 --> 00:16:22,766
oder der Hals sich in einer Decke verfing?

351
00:16:22,801 --> 00:16:25,326
- Nein, das war kein Unfall.
- Danke.

352
00:16:26,371 --> 00:16:29,931
Doktor, können Sie mit einer absoluten,
medizinischen Sicherheit aussagen,

353
00:16:29,965 --> 00:16:33,000
dass dieses Ereignis nicht durch eine
unbeabsichtigte Bewegung verursacht wurde?

354
00:16:33,018 --> 00:16:36,771
Nun, niemand kann etwas
mit absoluter medizinischer Sicherheit aussagen.

355
00:16:36,805 --> 00:16:38,706
- Aber die...
- Ich danke Ihnen, Doktor.

356
00:16:38,741 --> 00:16:40,675
Und es könnte sein,
als Mrs. Cassidy döste...

357
00:16:40,693 --> 00:16:43,749
Ich meine, Menschen machen im Schlaf die
ganze Zeit ruckartige Bewegungen, oder?

358
00:16:43,784 --> 00:16:46,806
- Ich glaube nicht, dass das passiert ist.
- Sie wissen, dass das nicht passierte?

359
00:16:46,841 --> 00:16:50,351
Nein, aber ich habe mehr als
tausend Autopsien durchgeführt,

360
00:16:50,369 --> 00:16:52,353
und ich denke, was wirklich passiert ist...

361
00:16:52,388 --> 00:16:54,155
Das ist eine Menge.

362
00:16:54,190 --> 00:16:55,857
Schon mal falsch gelegen?

363
00:16:55,891 --> 00:16:58,025
- Wie bitte?
- Lagen Sie je falsch?

364
00:16:58,043 --> 00:16:59,755
- Ja, aber...
- Vielen Dank, Doktor.

365
00:16:59,790 --> 00:17:02,864
Und wenn ich hier sechs
verschiedene Pathologen aufrufe,

366
00:17:02,898 --> 00:17:05,667
die alle sagen, dass der Tod durch eine
zufällige Erschütterung des Halses

367
00:17:05,701 --> 00:17:07,669
verursacht worden sein könnte,

368
00:17:07,703 --> 00:17:09,003
würden Sie dann sagen, dass sie lügen?

369
00:17:09,037 --> 00:17:10,672
Ich würde sagen, dass sie falsch liegen.

370
00:17:10,706 --> 00:17:12,924
Würden Sie sagen, sie lügen?

371
00:17:15,137 --> 00:17:16,044
Nein.

372
00:17:16,078 --> 00:17:17,378
- Ich würde nicht sagen, dass sie...
- Ich danke Ihnen, Doktor.

373
00:17:17,396 --> 00:17:19,380
Das ist alles.

374
00:17:19,809 --> 00:17:20,982
Mr. Fraser, Kreuzverhör?

375
00:17:21,686 --> 00:17:22,684
Nein, Euer Ehren.

376
00:17:22,718 --> 00:17:24,652
Der Zeuge kann wegtreten.

377
00:17:25,289 --> 00:17:28,406
Der Staat ruft irgendeinen
dieser sechs Pathologen.

378
00:17:28,440 --> 00:17:30,024
Ms. Korn hat die Wahl.

379
00:17:30,058 --> 00:17:32,059
- Wie bitte?
- Einen Ihrer sechs Pathologen.

380
00:17:32,077 --> 00:17:33,361
Wen immer Sie wollen.

381
00:17:33,395 --> 00:17:34,729
Ich rufe ihn auf.

382
00:17:35,748 --> 00:17:37,398
Oder rufe ich nur einen Bluff auf?

383
00:17:37,433 --> 00:17:38,933
Euer Ehren, können wir vortreten?

384
00:17:41,120 --> 00:17:42,670
- Das kann er nicht tun.
- Warum nicht?

385
00:17:42,705 --> 00:17:45,673
Zuerst einmal, diese Pathologen
stehen nicht auf Ihrer Liste, oder meiner.

386
00:17:45,708 --> 00:17:47,208
- Sie können nicht...
- Was, was, Sie müssen es wissen?

387
00:17:47,242 --> 00:17:48,259
Es geht um Ihre Ärzte.

388
00:17:48,294 --> 00:17:49,611
Ich beantrage einen Fehlprozess.

389
00:17:49,645 --> 00:17:51,412
- Oh, kommen Sie.
- Er kann das nicht tun.

390
00:17:51,447 --> 00:17:53,881
Ms. Korn, Sie haben ein
falsches Spiel getrieben.

391
00:17:53,916 --> 00:17:55,016
Er hat Sie erwischt.

392
00:17:55,050 --> 00:17:57,385
Der Antrag für einen Fehlprozess
ist abgewiesen.

393
00:17:57,419 --> 00:17:59,254
Treten Sie zurück.

394
00:18:07,763 --> 00:18:08,929
Oh, halt's Maul.

395
00:18:21,411 --> 00:18:23,996
Wir müssen Sie in den Zeugenstand rufen.

396
00:18:24,030 --> 00:18:25,598
Okay.

397
00:18:25,632 --> 00:18:28,000
Nein, nicht okay, weil Sie
als eine Person rüberkommen,

398
00:18:28,034 --> 00:18:30,235
die alles verleugnet.

399
00:18:30,253 --> 00:18:31,904
Hier sind unsere Theorien, Julie.

400
00:18:31,938 --> 00:18:33,706
Es könnte ein Unfall gewesen sein.

401
00:18:33,740 --> 00:18:36,250
Es könnte eine Handlung in einem
dissoziativen Zustand gewesen sein.

402
00:18:36,285 --> 00:18:38,761
- Nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein.
- Julie, hören Sie auf.

403
00:18:38,795 --> 00:18:42,681
Ich weiß, Sie als Person
konnten das nicht getan haben,

404
00:18:42,716 --> 00:18:45,083
was bedeutet, wenn Sie
es körperlich getan haben,

405
00:18:45,101 --> 00:18:47,219
waren Sie nicht Sie selbst,

406
00:18:47,254 --> 00:18:49,722
und das ist ein dissoziativer Zustand.

407
00:18:49,756 --> 00:18:53,108
Wir müssen die Jury zu dem Schluss
kommen lassen, dass Sie es getan haben

408
00:18:53,143 --> 00:18:55,227
und Sie dennoch frei zu lassen,

409
00:18:55,261 --> 00:18:57,947
weil Sie es nicht mit Absicht getan haben.

410
00:18:57,981 --> 00:18:59,114
Sie meinen mit Wahnsinn.

411
00:18:59,149 --> 00:19:00,566
Es ist eine Form davon.

412
00:19:00,600 --> 00:19:02,568
Es ist eine Art psychotischer Zusammenbruch.

413
00:19:02,602 --> 00:19:04,236
Es ist eine Variation des Wahnsinns.

414
00:19:04,270 --> 00:19:07,272
Aber es ist nicht die Wahrheit,
weil ich es nicht getan habe.

415
00:19:07,290 --> 00:19:08,774
Okay.

416
00:19:08,792 --> 00:19:11,293
Aber Sie müssen mich so argumentieren lassen.

417
00:19:11,328 --> 00:19:13,946
Wir werden andeuten,
dass es ein Unfall gewesen sein könnte,

418
00:19:13,980 --> 00:19:16,749
eine dissoziative Handlung.

419
00:19:16,783 --> 00:19:20,252
Wir müssen der Jury hier
beide Optionen geben.

420
00:19:20,286 --> 00:19:22,321
Sie müssen mir vertrauen.

421
00:19:29,312 --> 00:19:31,430
Also, was soll ich sagen?

422
00:19:31,464 --> 00:19:33,098
Sie müssen nur die Wahrheit sagen.

423
00:19:33,132 --> 00:19:35,901
Das ist alles, was Sie tun werden.

424
00:19:35,936 --> 00:19:38,804
Sagen Sie die Wahrheit, wie Sie sie kennen.

425
00:19:43,617 --> 00:19:45,444
Wir müssen ihm das "Purple Heart" verschaffen.

426
00:19:45,478 --> 00:19:46,612
Ich kenne einige dieser Veteranen.

427
00:19:46,646 --> 00:19:47,830
Sie haben kein Geld, keine Würde,

428
00:19:47,864 --> 00:19:50,149
sie können nicht arbeiten, sie haben nichts.

429
00:19:50,183 --> 00:19:52,150
Dieses Ding scheint nur symbolisch zu sein,

430
00:19:52,168 --> 00:19:54,503
für dich und mich, aber für sie;
es ist eine Anerkennung,

431
00:19:54,537 --> 00:19:58,290
dass das, was sie taten, zählt,
dass ihr Leben etwas bedeutet.

432
00:19:58,324 --> 00:20:01,193
Wir müssen Dave sein
"Purple Heart" jetzt beschaffen.

433
00:20:01,227 --> 00:20:02,761
Heute.

434
00:20:06,967 --> 00:20:08,634
Tommy, ich habe einige
Nachforschungen durchgeführt.

435
00:20:08,668 --> 00:20:10,135
Das ist nicht leicht zu bewerkstelligen.

436
00:20:10,169 --> 00:20:13,434
Diese Dinge können für Jahre in
bürokratischen Löchern verschwinden.

437
00:20:13,469 --> 00:20:14,807
Und ich werde jetzt eine Regel aufstellen,

438
00:20:14,841 --> 00:20:16,375
eine, von der ich weiß,
dass du sie ehren wirst,

439
00:20:16,409 --> 00:20:17,943
wenn nicht sogar heiligen...

440
00:20:17,978 --> 00:20:21,213
Dave der Clown kann nicht bezahlen.

441
00:20:21,247 --> 00:20:23,515
Es ist mir egal.
Es ist Weihnachten!

442
00:20:23,533 --> 00:20:26,952
Es ist diese besondere Zeit im Jahr in
der wir unsere Mitmenschen nicht verachten.

443
00:20:26,987 --> 00:20:29,354
Wir werden es pro bono tun.

444
00:20:31,157 --> 00:20:36,261
Wir müssen dem Clown
sein "Purple Heart" beschaffen.

445
00:20:45,538 --> 00:20:49,647
Ich hatte nie einen Ultraschall machen lassen,
weil ehrlich gesagt,

446
00:20:49,682 --> 00:20:52,397
es gab nichts, was ich oder
mein Mann getan hätten,

447
00:20:52,432 --> 00:20:53,712
sollte es da...

448
00:20:53,747 --> 00:20:55,381
ein Problem geben.

449
00:20:55,415 --> 00:20:57,049
Und es gab ein Problem, nicht wahr?

450
00:20:57,617 --> 00:20:58,383
Ja.

451
00:20:58,401 --> 00:21:00,919
Wann haben Sie erfahren,
dass Ihr Baby Anenzephalie hatte?

452
00:21:00,954 --> 00:21:02,755
Als er geboren wurde.

453
00:21:02,789 --> 00:21:04,757
Ich bemerkte ein paar Blicke,

454
00:21:04,791 --> 00:21:07,226
zwischen dem Arzt und den Krankenschwestern.

455
00:21:09,229 --> 00:21:11,530
Es war so still. Ich...

456
00:21:11,564 --> 00:21:13,198
Das Baby war ruhig.

457
00:21:13,233 --> 00:21:15,334
Er...

458
00:21:15,368 --> 00:21:17,336
er gab keinen Laut von sich.

459
00:21:18,538 --> 00:21:20,072
Ich dachte zuerst er wäre tot.

460
00:21:21,574 --> 00:21:23,075
Er war nicht tot.

461
00:21:23,109 --> 00:21:25,177
Aber er war sehr, sehr krank.

462
00:21:25,211 --> 00:21:26,879
Wäre es angemessen zu sagen,

463
00:21:26,913 --> 00:21:29,247
dass sie einen kleinen Schock erlitten,
als Sie es erfuhren?

464
00:21:29,265 --> 00:21:30,582
Ja.

465
00:21:32,752 --> 00:21:35,220
Kommen wir zu der Nacht seines Todes...

466
00:21:35,255 --> 00:21:37,422
Hielten Sie Ihr Baby?

467
00:21:42,595 --> 00:21:46,465
Die Wahrheit ist, es war...

468
00:21:46,499 --> 00:21:50,285
es war schwierig für mich,
ihn zu halten oder...

469
00:21:50,320 --> 00:21:52,905
Ich war einfach zu erschüttert.

470
00:21:52,939 --> 00:21:56,458
Aber Eileen, die Krankenschwester,
sie ermutigte mich.

471
00:21:56,493 --> 00:21:59,578
Sie sagte, dass es helfen würde,
seine Stresshormone zu senken

472
00:21:59,612 --> 00:22:01,447
und seine Temperatur zu regulieren.

473
00:22:01,481 --> 00:22:03,949
- Also wiegten Sie ihn?
- Ja.

474
00:22:03,967 --> 00:22:05,584
Stützten Sie seinen Kopf?

475
00:22:05,618 --> 00:22:08,053
Ich dachte es. Ich...

476
00:22:08,088 --> 00:22:09,555
Es war mitten in der Nacht.

477
00:22:09,589 --> 00:22:15,260
Ich könnte etwas eingenickt sein, aber ich
habe ganz sicher seinen Kopf nicht verdreht.

478
00:22:16,207 --> 00:22:18,797
Laut einiger Zeugen,

479
00:22:18,815 --> 00:22:22,267
als Ihr Baby tot entdeckt wurde,

480
00:22:22,301 --> 00:22:24,069
haben Sie nicht reagiert.

481
00:22:24,104 --> 00:22:27,473
Sie starrte nur ausdruckslos zurück.

482
00:22:29,175 --> 00:22:32,811
Ich wusste nicht, was ich denken soll,

483
00:22:33,872 --> 00:22:34,613
oder fühlen.

484
00:22:35,341 --> 00:22:37,082
Sie wusste nicht,
wie Sie sich fühlen sollten?

485
00:22:37,117 --> 00:22:39,952
Julie, Ihr Kind war gerade gestorben.

486
00:22:39,986 --> 00:22:42,821
Mein Kind hatte Anenzephalie.

487
00:22:42,856 --> 00:22:46,491
Der Arzt sagte, er hätte
die Existenz einer Zimmerpflanze.

488
00:22:46,509 --> 00:22:48,794
Das einzige Leben, das er hätte haben können,

489
00:22:48,828 --> 00:22:50,462
wäre eines voller Leiden gewesen.

490
00:22:52,365 --> 00:22:54,633
Trauern Sie um Ihren Sohn?

491
00:22:55,693 --> 00:22:58,298
Ich trauerte um meinen Sohn.

492
00:22:58,333 --> 00:23:00,706
Habe ich über seinen Tod getrauert?

493
00:23:01,471 --> 00:23:06,645
Ich habe nie bestritten, dass sein Tod
wahrscheinlich ein Segen war,

494
00:23:06,679 --> 00:23:09,515
nur, dass ich etwas damit zu tun habe.

495
00:23:19,782 --> 00:23:21,982
- Er muss es ausfüllen...
- Nein, nein, nein, nein, nein, ich sagte Ihnen,

496
00:23:22,007 --> 00:23:24,007
er hat es bereits ausgefüllt.

497
00:23:24,008 --> 00:23:25,309
Formular 149?

498
00:23:25,343 --> 00:23:27,344
Ja, Verteidigungsministeriumsformular 149,

499
00:23:27,379 --> 00:23:30,514
Antrag auf Berichtigung
von militärischen Auszeichnungen.

500
00:23:30,532 --> 00:23:31,949
Ich halte gerade eine
Kopie davon in meiner Hand.

501
00:23:31,983 --> 00:23:34,351
- Name, bitte?
- David Kerwin.

502
00:23:34,386 --> 00:23:36,153
Kerwin mit einem "N"

503
00:23:36,187 --> 00:23:37,788
- Bitte warten Sie.
- Nein, nicht wieder in die Warteschleife!

504
00:23:38,736 --> 00:23:39,857
Verdammt noch mal!

505
00:23:39,875 --> 00:23:41,692
Darum werden die Terroristen gewinnen.

506
00:23:41,727 --> 00:23:42,860
Sie werden an unseren Küsten landen,

507
00:23:42,894 --> 00:23:44,328
jemand ruft die Armee an, um es zu melden.

508
00:23:44,362 --> 00:23:45,963
Er landet in der Warteschleife
und wir werden alle getötet.

509
00:23:45,997 --> 00:23:48,299
Das Berufungsverfahren
scheint einfach zu sein,

510
00:23:48,333 --> 00:23:50,401
außer dass eine Menge
Papierkram dahinter steckt.

511
00:23:50,435 --> 00:23:51,635
Hier ist etwas.

512
00:23:51,670 --> 00:23:52,837
Wenn Sie das "Purple Heart" erhalten haben,

513
00:23:52,871 --> 00:23:55,372
erhalten Sie eine beschleunigte Behandlung
im Veteranenkrankenhaus.

514
00:23:55,407 --> 00:23:56,574
Was ein weiterer Grund ist,
um es zu bekommen.

515
00:23:56,608 --> 00:23:59,042
Und hier ist eine Geschichte über
einen Mann in Kalifornien,

516
00:23:59,060 --> 00:24:01,011
der gerade erst vor ein paar
Monaten sein "Purple Heart" erhielt.

517
00:24:01,046 --> 00:24:03,881
Er wurde von einer Granate getroffen,
sie riss seinen Arm auf.

518
00:24:03,899 --> 00:24:05,683
September 1951 in Korea.

519
00:24:05,717 --> 00:24:08,377
Lassen Sie uns mit Ihrem Captain sprechen.
Vielleicht überdenkt er es und empfiehlt Sie.

520
00:24:08,412 --> 00:24:09,687
Das wird schwierig.

521
00:24:10,823 --> 00:24:11,355
Tot?

522
00:24:11,389 --> 00:24:13,223
Nein, nein, aber er ist in Afghanistan.

523
00:24:14,923 --> 00:24:16,227
Hat er eine Frau?

524
00:24:16,261 --> 00:24:17,328
Du bist krank.

525
00:24:17,362 --> 00:24:18,858
- Was?
- Du bist krank.

526
00:24:18,893 --> 00:24:21,198
Ich bin krank? Du bist krank.

527
00:24:22,022 --> 00:24:24,235
Hat er eine Frau?

528
00:24:34,079 --> 00:24:37,581
Zunächst mein Beileid für Ihre Tragödie.

529
00:24:38,929 --> 00:24:39,917
Diese Tragödie,

530
00:24:39,951 --> 00:24:41,886
wenn ich Sie richtig verstanden habe,
war seine Geburt,

531
00:24:41,920 --> 00:24:43,554
nicht sein Tod.

532
00:24:43,588 --> 00:24:44,555
Mein Mitgefühl.

533
00:24:44,589 --> 00:24:45,723
Sir,

534
00:24:45,757 --> 00:24:47,691
Sie klagen mich an.

535
00:24:47,726 --> 00:24:51,529
Ich sitze in einem Gerichtssaal,
werde des Mordes angeklagt,

536
00:24:51,563 --> 00:24:53,864
hauptsächlich wegen Ihrem Vorgehen.

537
00:24:53,899 --> 00:24:56,767
Bitte haben Sie den Anstand, nicht so zu tun

538
00:24:56,802 --> 00:24:59,003
als hätten Sie irgendein Mitgefühl für mich.

539
00:25:01,562 --> 00:25:02,406
Na gut.

540
00:25:02,440 --> 00:25:04,825
Einigen wir uns darauf,
ehrlich miteinander zu sein. Klingt das gut?

541
00:25:06,444 --> 00:25:09,079
Wenn wir hier von einer Tragödie sprechen,

542
00:25:09,113 --> 00:25:12,716
reden wir nicht nur über das Kind,
sondern auch über Sie.

543
00:25:12,751 --> 00:25:16,086
Und vielleicht wäre es
Ihr größtes Elend gewesen,

544
00:25:16,120 --> 00:25:17,855
wenn dieser kleine Junge weiter gelebt hätte.

545
00:25:19,157 --> 00:25:20,758
Ihre Versicherung bezahlt das Krankenhaus,

546
00:25:20,792 --> 00:25:24,094
aber es gab eine Obergrenze für die Pflege.

547
00:25:24,128 --> 00:25:27,264
Dieses Kind bräuchte 24 Stunden
am Tag ambulante Pflege.

548
00:25:27,299 --> 00:25:28,899
Sie könnten es sich nicht leisten,

549
00:25:28,934 --> 00:25:30,935
was bedeutete, dass Sie es hätten tun müssen.

550
00:25:30,969 --> 00:25:33,904
Sie müssten seine
Vitalwerte überwachen,

551
00:25:33,939 --> 00:25:35,352
seine Magensonde wechseln,

552
00:25:35,387 --> 00:25:38,242
alle 30 Minuten seinen Mund aussaugen,

553
00:25:38,276 --> 00:25:40,311
weil er seine eigene Spucke
nicht schlucken könnte.

554
00:25:41,380 --> 00:25:44,114
Ihr Leben, wie Sie es kannten,
wäre tatsächlich vorbei.

555
00:25:44,148 --> 00:25:45,916
Sie würden pleitegehen.

556
00:25:45,951 --> 00:25:47,952
Statistisch gesehen,
würden Sie sich wahrscheinlich scheiden lassen.

557
00:25:47,986 --> 00:25:50,487
Ganz zu schweigen von dem emotionalen Preis.

558
00:25:50,522 --> 00:25:54,325
So viel Elend...

559
00:25:54,359 --> 00:25:58,796
das alles behoben werden könnte,
mit einer schnellen Drehung des Halses.

560
00:26:00,206 --> 00:26:01,632
Wissen Sie, was dabei lustig ist?

561
00:26:01,666 --> 00:26:04,768
Wie klinisch effizient
dieser Genickbruch war.

562
00:26:04,803 --> 00:26:07,137
Ich meine, das Baby starb augenblicklich.

563
00:26:07,172 --> 00:26:11,308
Jetzt weiß ich, als ein frommer Katholik,
dass Sie nicht an Euthanasie glauben.

564
00:26:11,343 --> 00:26:14,528
Aber wenn man das tut...

565
00:26:14,563 --> 00:26:17,448
ein Genickbruch war wahrscheinlich
die humanste Methode.

566
00:26:17,482 --> 00:26:20,367
Ach übrigens...
glauben Sie an Euthanasie?

567
00:26:20,402 --> 00:26:21,702
Ich wollte das nicht behaupten.

568
00:26:21,736 --> 00:26:23,787
- Tun Sie es?
- Nein.

569
00:26:23,822 --> 00:26:24,955
Nein.

570
00:26:24,990 --> 00:26:26,957
Haben Sie sich schon einmal
über Euthanasie erkundigt?

571
00:26:27,963 --> 00:26:30,646
Ich habe mich nie über
Euthanasie erkundigt, nein.

572
00:26:30,681 --> 00:26:33,330
Sie haben Dr. Robbins nie gefragt,
ob es besser wäre,

573
00:26:33,364 --> 00:26:34,465
für Ihr Kind zu sterben?

574
00:26:34,499 --> 00:26:36,901
Ich stand unter Schock, als ich das fragte.

575
00:26:36,935 --> 00:26:38,669
Ich sah mein Kind als...

576
00:26:38,703 --> 00:26:40,704
Als Zimmerpflanze?

577
00:26:44,009 --> 00:26:45,559
Sie fragten Dr. Robbins,

578
00:26:45,594 --> 00:26:49,013
"Wie kann es sein, dass wir Krebspatienten
mit Morphium sterben helfen? "

579
00:26:49,047 --> 00:26:51,214
"Warum können wir ihm nicht
einfach etwas Morphium geben? "

580
00:26:51,232 --> 00:26:53,233
Euer Ehren, darf ich vortreten?

581
00:26:57,923 --> 00:26:58,989
Zuerst einmal,

582
00:26:59,024 --> 00:27:00,357
dies ist ein Arzt-Patienten-Geheimnis...

583
00:27:00,392 --> 00:27:02,576
Ist es nicht. Nicht, wenn es
darum geht dem Kind zu schaden,

584
00:27:02,611 --> 00:27:03,827
und die Krankenschwester war
da, also ist das Geheimnis...

585
00:27:03,862 --> 00:27:06,246
Zweitens war das eine unredliche Überraschung.
Wenn er...

586
00:27:06,281 --> 00:27:07,615
Die Informationen lagen unter
der Kontrolle der Beklagten.

587
00:27:07,649 --> 00:27:09,900
Mist! Euer Ehren, das ist Mist.

588
00:27:10,235 --> 00:27:11,535
Nun, soweit es den Mist angeht,

589
00:27:11,569 --> 00:27:13,754
scheint er auf der
gewinnenden Seite zu stehen.

590
00:27:13,788 --> 00:27:16,040
Euer Ehren, dies wird die Jury beeinträchtigen...

591
00:27:16,074 --> 00:27:18,275
Zurücktreten, Frau Anwältin.

592
00:27:21,246 --> 00:27:22,179
Okay, also wo waren wir?

593
00:27:22,213 --> 00:27:23,714
Oh, ja. Wir besprachen

594
00:27:23,748 --> 00:27:25,349
Ihr Gespräch über die Tötung Ihres Babys.

595
00:27:25,383 --> 00:27:26,350
Einspruch!

596
00:27:26,384 --> 00:27:27,718
Dem werde ich stattgeben.

597
00:27:30,003 --> 00:27:31,588
Sie sprachen mit Ihrem Arzt darüber,

598
00:27:31,623 --> 00:27:33,357
Ihrem Kind einen Morphintropf zu legen.

599
00:27:33,391 --> 00:27:34,892
Ich war emotional fertig.

600
00:27:34,926 --> 00:27:36,860
Ich war eine Mutter die das Leiden sah,

601
00:27:36,895 --> 00:27:39,596
das Leid meines Babys
und ich wollte...

602
00:27:39,631 --> 00:27:41,799
Ja.

603
00:27:41,833 --> 00:27:43,033
Ja.

604
00:27:43,068 --> 00:27:45,135
Und ich glaube wirklich nicht,

605
00:27:45,170 --> 00:27:47,371
dass es um Konkurs

606
00:27:47,405 --> 00:27:49,039
oder Finanzen oder Geld ging.

607
00:27:49,074 --> 00:27:50,307
Das glaube ich nicht.

608
00:27:51,710 --> 00:27:53,377
Es ging um Barmherzigkeit.

609
00:27:54,115 --> 00:27:55,946
War es nicht so, Julie?

610
00:27:55,981 --> 00:27:58,282
Ihr Baby litt an Anenzephalie.

611
00:27:58,316 --> 00:28:00,818
Er würde nie ein normales Leben leben,
wenn überhaupt leben.

612
00:28:00,852 --> 00:28:03,971
Es wäre für jedes Kind unmenschlich
so zu existieren.

613
00:28:04,005 --> 00:28:08,993
Und als Sie seinen Hals verdrehten,
ging es um Barmherzigkeit.

614
00:28:09,027 --> 00:28:10,461
War es nicht so?

615
00:28:23,191 --> 00:28:25,609
Ich habe nicht den Hals
meines Babys verdreht.

616
00:28:44,968 --> 00:28:47,703
Schreit eure Ideen nicht
alle auf einmal hinaus.

617
00:28:47,738 --> 00:28:49,667
Ich denke, wir sollten die
Krankenschwester noch einmal aufrufen,

618
00:28:49,702 --> 00:28:51,597
so können wir zumindest jede
Bemerkung, die Julie gemacht hat,

619
00:28:51,632 --> 00:28:53,632
mit denen des Arztes in Verbindung bringen.

620
00:28:53,667 --> 00:28:54,927
Oder ruf den Arzt selber auf.

621
00:28:54,962 --> 00:28:57,079
Der Arzt ist der,
der sie der Polizei gemeldet hat,

622
00:28:57,113 --> 00:28:58,547
wir können nicht darauf vertrauen,
dass er verständnisvoll ist.

623
00:28:58,582 --> 00:29:00,583
Aber bei der Krankenschwester schon.

624
00:29:02,586 --> 00:29:05,388
Vielleicht ist es an der Zeit,
einen Deal zu schließen.

625
00:29:05,422 --> 00:29:07,223
Mit einem Deal könnten Sie
in drei Jahren draußen sein.

626
00:29:07,257 --> 00:29:11,494
Wenn wir bis zum Urteil gehen und Sie
verlieren, können Sie 20 Jahre bekommen.

627
00:29:14,495 --> 00:29:15,898
Schatz, vielleicht...

628
00:29:17,134 --> 00:29:18,734
Aber hier liegt der Knackpunkt.

629
00:29:18,769 --> 00:29:20,403
Der Richter kann legal
keinen Deal akzeptieren,

630
00:29:20,437 --> 00:29:22,137
ohne sicher zu sein, dass Sie es verstehen,

631
00:29:22,155 --> 00:29:23,906
und dass Sie aufrichtig dabei sind.

632
00:29:23,940 --> 00:29:26,008
Und er wird Sie fragen
"Geben Sie zu,"

633
00:29:26,043 --> 00:29:27,910
"dass Sie Ihrem Kind das
Leben genommen haben?"

634
00:29:27,944 --> 00:29:29,412
Und Sie müssen "Ja" sagen.

635
00:29:29,446 --> 00:29:30,813
Aber das wäre eine Lüge.

636
00:29:30,847 --> 00:29:33,082
Kann sie nicht einfach sagen,

637
00:29:33,116 --> 00:29:34,750
dass es möglich ist, dass sie
es versehentlich getan hat?

638
00:29:34,785 --> 00:29:36,919
Nein, denn wenn es ein Unfall war,
gibt es keine Absicht.

639
00:29:36,953 --> 00:29:39,872
Sie muss die Tat zugeben,
was die Absicht beinhaltet.

640
00:29:42,078 --> 00:29:44,260
Ich kann nicht.

641
00:29:44,294 --> 00:29:46,595
Ich kann einfach nicht.

642
00:29:46,630 --> 00:29:48,030
- Schatz...
- Es tut mir leid, Blake.

643
00:29:49,199 --> 00:29:51,334
Ich kann nicht sagen,
dass ich mein Baby getötet habe.

644
00:29:55,806 --> 00:29:58,607
Ich kann das einfach nicht sagen.

645
00:29:58,642 --> 00:29:59,975
Okay, wir rufen die
Krankenschwester noch einmal auf,

646
00:30:00,009 --> 00:30:01,861
um Julies Kommentare zum Arzt zu besprechen,

647
00:30:01,895 --> 00:30:03,657
und dann werden wir unsere Ärzte aufrufen,

648
00:30:03,692 --> 00:30:05,541
um mit einem dissoziativen
Zustand zu argumentieren.

649
00:30:05,576 --> 00:30:06,949
Und wir werden weitermachen.

650
00:30:06,983 --> 00:30:08,517
Irgendwelche anderen Ideen? Ollie?

651
00:30:09,986 --> 00:30:11,954
Cassie? Habe ich etwas übersehen?

652
00:30:11,988 --> 00:30:13,522
Na ja, vielleicht nur das Offensichtliche...

653
00:30:13,557 --> 00:30:15,074
Sie ist unschuldig.

654
00:30:16,576 --> 00:30:18,694
Harry, wenn sie nach dem Recht nicht
den erforderlichen Vorsatz hatte,

655
00:30:18,712 --> 00:30:20,796
ist sie unschuldig.

656
00:30:20,831 --> 00:30:23,235
Ich glaube nicht, dass unser
Fall schon zum Klo runter ist.

657
00:30:23,270 --> 00:30:24,667
Wirklich nicht.

658
00:30:30,741 --> 00:30:32,041
Hallo, Schatz. Wie geht es dir?

659
00:30:32,075 --> 00:30:33,376
Hallo, Süßer.

660
00:30:33,410 --> 00:30:34,623
Hey, wo bist du?

661
00:30:34,658 --> 00:30:37,066
Ich sehe nicht den Kühlschrank
mit den Kinderzeichnungen.

662
00:30:37,101 --> 00:30:39,474
Nun, ich bin nicht zu Hause.
Ich bin in einer Anwaltskanzlei.

663
00:30:39,509 --> 00:30:41,817
Warum zum Teufel?
Ist alles in Ordnung?

664
00:30:41,852 --> 00:30:43,986
Alles in bester Ordnung.
Der Name des Anwaltes ist Tommy Jefferson.

665
00:30:44,020 --> 00:30:45,654
Und er...

666
00:30:45,689 --> 00:30:48,760
Hallo, Captain. Tommy Jefferson.
Es ist mir eine Ehre, Sir.

667
00:30:48,795 --> 00:30:49,793
Was ist los?

668
00:30:49,828 --> 00:30:53,562
- Sie erinnern sich an Corporal Dave Kerwin?
- Glückspilz? Klar, ich erinnere mich an ihn.

669
00:30:53,597 --> 00:30:56,332
Nun, Dave hatte nicht so viel Glück
seit er zurück ist, Sir.

670
00:30:56,366 --> 00:30:57,400
Hey, Captain.

671
00:30:57,434 --> 00:30:58,417
Hallo, Dave.

672
00:30:58,452 --> 00:31:00,903
Erinnern Sie sich, als Dave verwundet wurde?

673
00:31:00,921 --> 00:31:02,271
Sehr gut.

674
00:31:02,305 --> 00:31:03,406
Zwei Männer wurden getötet,

675
00:31:03,440 --> 00:31:05,841
einer verlor ein Bein,
zwei andere mussten operiert werden,

676
00:31:05,876 --> 00:31:07,075
und Dave.

677
00:31:07,094 --> 00:31:08,761
Dave wurde auch verletzt, Captain.

678
00:31:09,422 --> 00:31:10,513
Eine Gehirnerschütterung.

679
00:31:10,547 --> 00:31:12,348
Eine leichte traumatische Hirnverletzung.

680
00:31:12,382 --> 00:31:14,617
Eine Verletzung, die ihn eindeutig

681
00:31:14,651 --> 00:31:16,452
nach militärischen Regeln für
das "Purple Heart" berechtigen.

682
00:31:16,486 --> 00:31:19,121
Ja, das weiß ich jetzt.

683
00:31:19,156 --> 00:31:20,189
Sie wissen das jetzt?

684
00:31:20,223 --> 00:31:21,524
Mr. Jefferson, ich bin sicher,
Ihnen ist bewusst,

685
00:31:21,558 --> 00:31:25,094
dass diese ganze "Purple Heart"-Sache
eine Menge Staub aufgewirbelt hat.

686
00:31:25,128 --> 00:31:27,196
Ich will nicht über die
Vergangenheit mit Ihnen streiten.

687
00:31:27,230 --> 00:31:29,298
Dave, haben Sie die medizinischen Unterlagen

688
00:31:29,332 --> 00:31:30,533
die Ihre Verletzungen bestätigen?

689
00:31:30,567 --> 00:31:31,534
Das hat er.

690
00:31:31,568 --> 00:31:33,369
Dann, wenn ich eine Kopie davon erhalte,

691
00:31:33,403 --> 00:31:35,371
werde ich meine frühere
Entscheidung aufheben

692
00:31:35,405 --> 00:31:37,706
und Sie für das "Purple Heart" empfehlen.

693
00:31:38,909 --> 00:31:39,875
Einfach so?

694
00:31:39,910 --> 00:31:41,777
Es war ein Fehler.

695
00:31:41,795 --> 00:31:43,179
Einer, wo ich bereit bin, ihn zu beheben.

696
00:31:44,247 --> 00:31:45,631
Ist meine Frau noch da?

697
00:31:45,665 --> 00:31:46,799
Ja.

698
00:31:49,019 --> 00:31:49,952
Nun, das war ein Durchbruch.

699
00:31:49,970 --> 00:31:51,053
Gott, ich kann es nicht glauben.

700
00:31:51,087 --> 00:31:54,122
Wir schicken die Unterlagen
Ihrem Captain als PDF

701
00:31:54,141 --> 00:31:55,123
und dann geht es weiter.

702
00:31:55,142 --> 00:31:56,392
Wie lange denken Sie, wird es dauern?

703
00:31:57,811 --> 00:31:58,811
Hey!

704
00:31:58,845 --> 00:31:59,895
Wir werden Ihnen die
Unterlagen als PDF schicken,

705
00:31:59,930 --> 00:32:01,330
sobald Sie fertig sind.

706
00:32:01,364 --> 00:32:02,898
Wie schnell können Sie antworten?

707
00:32:02,933 --> 00:32:05,167
Haben Sie das Formular 149 ausgefüllt,

708
00:32:05,202 --> 00:32:08,237
"Antrag auf Berichtigung
von militärischen Auszeichnungen?"

709
00:32:08,271 --> 00:32:09,972
Nun ja, aber ich dachte, sobald
Sie Ihre Empfehlung ändern,

710
00:32:09,990 --> 00:32:11,473
bräuchten wir das nicht mehr.

711
00:32:11,491 --> 00:32:14,410
Oh, nein, es muss trotzdem
durch alle Kanäle gehen.

712
00:32:14,444 --> 00:32:15,978
Sie besorgen dieses Formular,

713
00:32:16,012 --> 00:32:17,813
dann schicke ich meine Empfehlungsänderung
an die Spitze der Befehlskette

714
00:32:17,831 --> 00:32:19,515
und dann werden wir sehen, wo wir stehen.

715
00:32:19,549 --> 00:32:21,183
Irgendeine Idee, wie lange das dauert, Sir?

716
00:32:21,218 --> 00:32:22,318
Nein, Sir.

717
00:32:23,520 --> 00:32:24,820
Kann ich mit meiner Frau reden?

718
00:32:28,341 --> 00:32:29,692
Das könnte ewig dauern.

719
00:32:29,726 --> 00:32:31,677
Verzweifeln Sie nicht.

720
00:32:31,711 --> 00:32:33,012
Der Kerl aus dem Koreakrieg...

721
00:32:33,046 --> 00:32:34,697
Er hat sich mit dem Formular 149 aufgehängt.

722
00:32:34,731 --> 00:32:36,365
- Ich las es.
- Dave.

723
00:32:36,399 --> 00:32:38,334
Ich werde in alle Ärsche treten, die nötig sind.

724
00:32:38,368 --> 00:32:40,002
Wir werden das geschehen lassen.

725
00:32:43,340 --> 00:32:45,541
Hey, Dave.

726
00:32:45,575 --> 00:32:46,609
Was machen Sie heute?

727
00:32:46,643 --> 00:32:48,611
Arbeiten Sie überhaupt?

728
00:32:50,053 --> 00:32:51,317
Ja, Sir.

729
00:32:51,352 --> 00:32:52,481
Ja, ich habe einen Job.

730
00:32:52,515 --> 00:32:54,116
Das ist fantastisch. Was für eine Arbeit?

731
00:32:54,927 --> 00:32:55,784
Präzisionsinstrumente?

732
00:32:55,819 --> 00:32:59,054
Mann, Sie konnten alles bauen.
Ich erinnere mich an Ihre Hände.

733
00:32:59,089 --> 00:33:00,155
Präzision?

734
00:33:00,190 --> 00:33:02,157
Nein, Sir.

735
00:33:02,192 --> 00:33:03,325
Ich bin ein Clown.

736
00:33:04,282 --> 00:33:05,261
Wie bitte?

737
00:33:08,939 --> 00:33:10,699
Ich bin ein Clown.

738
00:33:36,728 --> 00:33:37,389
Adam?

739
00:33:37,424 --> 00:33:38,741
- Rachel.
- Wirklich?

740
00:33:40,277 --> 00:33:41,510
Hey.

741
00:33:41,545 --> 00:33:42,561
Okay.

742
00:33:44,089 --> 00:33:45,231
45 Sekunden?

743
00:33:45,265 --> 00:33:47,199
Das ist alles? Willst du mich verarschen?

744
00:33:47,234 --> 00:33:50,085
Ich weiß, er ist beschäftigt, aber 45 Sekunden?

745
00:33:50,120 --> 00:33:53,405
Ich beschwere mich nicht.
Ich bin dankbar, ich bin nur...

746
00:33:53,440 --> 00:33:57,075
45 Sekunden ist mehr als genug.
Vielen Dank, Rachel.

747
00:33:57,093 --> 00:33:58,544
45 Sekunden? Tommy.

748
00:33:58,578 --> 00:34:00,880
Ich bekam einen Termin mit
dem Kongressabgeordnete Michael Barnes.

749
00:34:00,914 --> 00:34:02,715
Was? Wirklich?

750
00:34:02,749 --> 00:34:03,783
Nur für 45 Sekunden, aber...

751
00:34:03,817 --> 00:34:05,384
- Lass uns gehen.
- Nein, nur ich.

752
00:34:05,418 --> 00:34:07,052
Rachel sagte, ich bekomme
einen Termin für einen,

753
00:34:07,087 --> 00:34:08,103
speziell für mich.

754
00:34:08,138 --> 00:34:10,523
- Ganz besonders nicht du.
- Wann?

755
00:34:10,557 --> 00:34:12,808
10:15, was bedeutet,
ich muss gehen.

756
00:34:19,930 --> 00:34:20,733
Zugang zu Behandlung,

757
00:34:20,767 --> 00:34:23,285
Unterstützungshilfe, insbesondere
wenn es zu Hirnverletzungen kommt.

758
00:34:23,320 --> 00:34:25,604
Ich glaube nicht, dass ich Ihnen
die schockierenden Statistik sagen muss.

759
00:34:25,622 --> 00:34:28,040
Ein Drittel unserer Veteranen sind obdachlos.

760
00:34:28,074 --> 00:34:30,216
6000 begehen jedes Jahr Selbstmord.

761
00:34:30,251 --> 00:34:32,079
Ihre Arbeitslosenquote steigt,

762
00:34:32,114 --> 00:34:33,799
und da ich nur 45 Sekunden haben,
würde es mir gefallen,

763
00:34:33,834 --> 00:34:35,489
wenn Sie tatsächlich etwas
Aufmerksamkeit dafür hätten.

764
00:34:35,524 --> 00:34:37,110
Ich höre, reden Sie weiter.
Ich kann das gleichzeitig.

765
00:34:37,145 --> 00:34:38,551
- Hören Sie, rufen Sie John an...
- Diese Formulare sind bekannt dafür,

766
00:34:38,585 --> 00:34:41,120
im bürokratischen Dickicht zu verschwinden.
Der Captain hat seine Empfehlung geändert,

767
00:34:41,154 --> 00:34:44,807
also ist das einzige, was diese Sache aufhält,
dieses lausige Formular, und...

768
00:34:44,841 --> 00:34:47,092
Verdammt noch mal, Senator!

769
00:34:47,126 --> 00:34:48,267
Diese "Purple Hearts"...

770
00:34:48,302 --> 00:34:51,129
sie scheinen etwas zu sein,
dass man an der Wand aufhängt,

771
00:34:51,147 --> 00:34:53,148
aber sie bedeuten den
Soldaten eine Menge mehr.

772
00:34:53,183 --> 00:34:58,437
Sie erinnern sie daran, dass ihr Opfer
für dieses Land etwas wert war und...

773
00:34:58,471 --> 00:35:00,155
und es sollte Ihnen etwas bedeuten.

774
00:35:00,190 --> 00:35:01,490
- Alan?
- Adam.

775
00:35:01,525 --> 00:35:03,809
- Wir sind hier fertig. Es ist fertig.
- Es ist fertig?

776
00:35:03,844 --> 00:35:06,011
Sagen Sie Ihrem Soldaten,
er bekommt sein "Purple Heart".

777
00:35:07,278 --> 00:35:08,474
Und ich hätte gerne seine Nummer, bitte.

778
00:35:08,509 --> 00:35:12,017
Ich möchte ihn anrufen und ihm
persönlich für seine Opfer danken.

779
00:35:15,705 --> 00:35:17,706
Ich gebe Ihnen diese Nummer!

780
00:35:19,164 --> 00:35:21,760
Sie waren anwesend, als meine Klientin
diese Bemerkungen

781
00:35:21,795 --> 00:35:23,679
zu Dr. Robbins über den Morphintropf machte?

782
00:35:23,713 --> 00:35:26,515
- Das war ich.
- Hat es Sie alarmiert?

783
00:35:26,550 --> 00:35:28,467
Überhaupt nicht. Ich hatte das Gefühl,
dass es nur natürlich ist.

784
00:35:28,501 --> 00:35:29,935
- Natürlich?
- Sie war eine trauernde Mutter.

785
00:35:29,970 --> 00:35:32,805
Sie trauerte über
das Leiden ihres Kindes.

786
00:35:32,839 --> 00:35:35,507
Und Sie hielten es nicht für
eine mörderische Absicht?

787
00:35:35,542 --> 00:35:36,775
Nein.

788
00:35:36,810 --> 00:35:38,110
Und Schwester O'Malley,

789
00:35:38,144 --> 00:35:39,528
ich bin nur neugierig, wegen des Morphintropfes.

790
00:35:39,563 --> 00:35:41,847
Ich meine, wir tun es für
leidende, ältere Menschen,

791
00:35:41,865 --> 00:35:43,699
bei Krebspatienten.

792
00:35:43,733 --> 00:35:45,885
Warum nicht bei Babys mit Anenzephalie?

793
00:35:45,919 --> 00:35:47,686
Nun, wir helfen den
Menschen nicht zu sterben.

794
00:35:47,721 --> 00:35:49,204
Das wäre illegal.

795
00:35:49,239 --> 00:35:52,874
Den Morphintropf verstehen wir als
"Schmerzmanagement"

796
00:35:52,909 --> 00:35:54,243
und Morphium ist für Schmerzen.

797
00:35:54,278 --> 00:35:57,142
Es kann einfach passieren,
dass es die Atmung herunterfährt

798
00:35:57,177 --> 00:35:58,547
und den Tod verursacht.

799
00:35:58,582 --> 00:36:00,499
Es ist eine irreführende Abgrenzung

800
00:36:00,533 --> 00:36:03,035
ohne Unterschied,
aber es ist, was es ist.

801
00:36:03,069 --> 00:36:05,905
- Also, warum dann nicht bei diesen Babys?
- Wir sollten es wahrscheinlich tun.

802
00:36:05,939 --> 00:36:08,240
Aber diese Kinder zeigen nicht,
dass sie unter Schmerzen leiden.

803
00:36:08,275 --> 00:36:10,209
Aber oft sterben sie als Säuglinge.

804
00:36:10,243 --> 00:36:11,744
Ist das der Grund,
warum die Ärzte herumrennen

805
00:36:11,778 --> 00:36:13,178
und Nasenlöcher zukneifen?

806
00:36:13,213 --> 00:36:15,681
Nein, das ist so, weil die Ernährung

807
00:36:15,715 --> 00:36:17,683
und Flüssigkeitszufuhr der
Babys abgeschnitten wurden.

808
00:36:17,717 --> 00:36:19,418
Ernährung und Flüssigkeitszufuhr.

809
00:36:19,452 --> 00:36:20,753
Wir lassen sie zu Tode hungern?

810
00:36:20,787 --> 00:36:22,488
Ja.

811
00:36:22,522 --> 00:36:24,723
Das klingt ein wenig unmenschlich.

812
00:36:24,741 --> 00:36:26,592
Ich meine, ist es nicht lächerlich,

813
00:36:26,626 --> 00:36:29,495
dass wir einen leidenden
Hund einschläfern würden,

814
00:36:29,529 --> 00:36:31,764
aber einen Menschen
lassen wir zu Tode hungern?

815
00:36:31,798 --> 00:36:33,399
- Einspruch.
- Stattgegeben.

816
00:36:33,433 --> 00:36:35,534
Wenn wir die Ernährung und
Flüssigkeitszufuhr beenden...

817
00:36:35,568 --> 00:36:37,436
ist dies schmerzhaft?

818
00:36:37,470 --> 00:36:39,204
Wir wissen es nicht.

819
00:36:39,238 --> 00:36:41,941
Aber die Organe vertrocknen.
Sie schrumpfen und schrumpfen,

820
00:36:41,975 --> 00:36:44,176
und eins nach dem anderen schaltet ab.

821
00:36:44,210 --> 00:36:45,817
- Das kann nicht sehr lustig sein.
- Also...

822
00:36:45,852 --> 00:36:48,263
wenn meine Klientin dies getan hat...
Ich sage nicht, dass sie es getan hat,

823
00:36:48,298 --> 00:36:51,750
aber wenn sie es getan hat,
wenn sie den Hals verdreht hat...

824
00:36:51,785 --> 00:36:53,953
wäre das humaner.

825
00:36:53,987 --> 00:36:56,388
Wahrscheinlich, ja.

826
00:36:56,422 --> 00:36:57,756
Wir können sicherlich nicht
befürworten, dass Mütter...

827
00:36:57,774 --> 00:36:59,258
Ich meine...

828
00:36:59,292 --> 00:37:01,944
wie könnten wir uns darauf verlassen
dass sie wissen, wie man ein Genick so bricht,

829
00:37:01,978 --> 00:37:05,030
dass es zum sofortigen Tod führt?

830
00:37:05,065 --> 00:37:08,634
Ich meine, das scheint etwas zu sein,
dass nur ein Arzt wissen dürfte.

831
00:37:08,668 --> 00:37:10,469
Finden Sie nicht, Schwester O'Malley?

832
00:37:13,907 --> 00:37:17,476
Würden Sie nicht zustimmen,
Schwester O'Malley?

833
00:37:25,518 --> 00:37:26,785
Während diesem ganzen Verfahren,

834
00:37:26,820 --> 00:37:29,121
gab es nur eine Tatsache...

835
00:37:29,139 --> 00:37:32,091
dass das Kind in den
Armen meiner Klientin starb.

836
00:37:32,125 --> 00:37:33,459
Aber was, wenn er das nicht tat?

837
00:37:35,962 --> 00:37:40,099
Und wenn nicht durch die Hand meiner Klientin,
wessen dann?

838
00:37:42,635 --> 00:37:47,272
Sie waren die einzig andere Person,
die das Kind in dieser Nacht hielt.

839
00:37:47,307 --> 00:37:50,743
Wenn ich es mir recht überlege, dann war
es Ihre Idee, dass Julie das Kind hält.

840
00:37:50,777 --> 00:37:53,946
Sie weckten sie vor 4:00 auf,
damit sie dies tut...

841
00:37:53,980 --> 00:37:58,183
mitten in der Nacht,
als kaum einer da war...

842
00:37:58,218 --> 00:38:02,747
und dann, als Sie
das Kind wieder nahmen... Bruch.

843
00:38:02,782 --> 00:38:05,674
Nur eine kleine Drehung,

844
00:38:07,036 --> 00:38:08,677
und kein Leiden mehr.

845
00:38:09,293 --> 00:38:10,863
Der Staatsanwalt hatte recht.

846
00:38:10,897 --> 00:38:12,998
Dies war Sterbehilfe.

847
00:38:13,016 --> 00:38:15,634
Er hatte nur den falschen
Engel der Barmherzigkeit.

848
00:38:15,668 --> 00:38:17,736
Nicht wahr, Eileen?

849
00:38:20,140 --> 00:38:22,541
Sie sind so ruhig geworden.

850
00:38:25,933 --> 00:38:27,980
Haben Sie das Baby getötet, Eileen?

851
00:38:29,909 --> 00:38:31,230
Eileen.

852
00:38:33,035 --> 00:38:35,105
Haben Sie das Baby getötet?

853
00:38:46,326 --> 00:38:48,833
Ich möchte bitte
mit einem Anwalt sprechen.

854
00:39:27,861 --> 00:39:29,108
Das war aufregend.

855
00:39:30,543 --> 00:39:31,710
Ist es wirklich vorbei?

856
00:39:31,744 --> 00:39:33,912
Es wird, und sie werden sie befragen,

857
00:39:33,947 --> 00:39:35,114
aber der Staatsanwalt hat darauf hingewiesen,

858
00:39:35,148 --> 00:39:36,849
dass er die Anklage
so oder so fallen lassen wird.

859
00:39:36,883 --> 00:39:38,417
Auf keinen Fall kann er
etwas gegen Sie unternehmen.

860
00:39:41,421 --> 00:39:43,021
Danke.

861
00:39:43,056 --> 00:39:45,891
Vielen Dank, dass Sie an mich geglaubt haben.

862
00:39:45,925 --> 00:39:47,226
Sie können Cassie danken.

863
00:39:47,260 --> 00:39:49,314
Sie war diejenige, die sagte, dass wir
das Offensichtlichste übersehen könnten.

864
00:39:49,349 --> 00:39:50,562
Dass Sie unschuldig sind...

865
00:39:50,597 --> 00:39:51,930
und das gab mir zu denken.

866
00:39:51,948 --> 00:39:54,032
Ich dachte mir, wenn nicht Sie, wer dann?

867
00:39:54,067 --> 00:39:56,435
Und ich ließ die Würfel rollen.

868
00:39:58,760 --> 00:40:01,541
Julie, ich schulde Ihnen
eine große Entschuldigung.

869
00:40:01,608 --> 00:40:03,308
Ich habe Ihnen nicht geglaubt.

870
00:40:07,280 --> 00:40:09,081
Aber jetzt tue ich es.

871
00:40:39,312 --> 00:40:40,979
- Einen Monat?
- Fünf,

872
00:40:40,997 --> 00:40:42,447
höchstens sechs Wochen.

873
00:40:46,866 --> 00:40:48,353
Ich weiß nicht, was ich
Ihnen beiden sagen soll.

874
00:40:49,856 --> 00:40:52,624
"Danke" scheint einfach nicht genug zu sein.

875
00:40:54,460 --> 00:40:55,827
Dave, hören Sie.

876
00:40:55,862 --> 00:40:56,929
Mein Vater,

877
00:40:57,783 --> 00:40:59,031
möge er in Frieden ruhen,

878
00:40:59,756 --> 00:41:00,933
verschrobener, alter Bastard.

879
00:41:02,185 --> 00:41:04,303
Held des zweiten Weltkriegs.

880
00:41:04,337 --> 00:41:07,139
Ende 1943 war er mit der Fünften Armee

881
00:41:07,173 --> 00:41:09,137
in der Bernhardt Line Offensive.

882
00:41:09,172 --> 00:41:13,645
Er bekam eine Kugel in sein Bein
und dafür gaben sie ihm...

883
00:41:15,203 --> 00:41:16,348
dies hier.

884
00:41:18,403 --> 00:41:20,093
Die Sache ist...

885
00:41:20,781 --> 00:41:22,687
er starb, bevor er es bekam.

886
00:41:23,436 --> 00:41:24,790
Weil die Unterlagen verloren gingen,

887
00:41:24,824 --> 00:41:26,858
konnte er...

888
00:41:26,876 --> 00:41:29,328
Er kam nie dazu...

889
00:41:29,362 --> 00:41:33,165
etwas zu tragen, das er hätte...

890
00:41:38,705 --> 00:41:40,772
Nennen wir es eine Leihgabe, in Ordnung?

891
00:41:43,409 --> 00:41:46,845
Wenn Sie Ihres erhalten, geben Sie dieses zurück.

892
00:41:46,879 --> 00:41:50,983
Bis dahin würde mein Vater stolz sein,

893
00:41:51,017 --> 00:41:53,018
dass Sie es getragen haben.

894
00:42:00,528 --> 00:42:01,860
Soldat.

895
00:42:16,886 --> 00:42:19,574
VO by atrn97g
www.addic7ed.com

