1
00:00:09,443 --> 00:00:11,793
Die Beweislage unterstützt nicht die Annahme,

2
00:00:11,904 --> 00:00:14,814
dass meine Mandantin des Mordes schuldig ist.

3
00:00:14,824 --> 00:00:16,828
Alicia? Alicia?

4
00:00:17,679 --> 00:00:18,679
Alicia?

5
00:00:21,148 --> 00:00:24,093
Euer Ehren, der Prozess ist vorbei.
Die Geschworenen haben die Beweise gehört.

6
00:00:24,103 --> 00:00:27,374
Die Diskussion geht jetzt nur noch um
Ihre Belehrung der Geschworenen,

7
00:00:27,384 --> 00:00:28,527
- das ist alles...
- Und darum geht es uns, Euer Ehren...

8
00:00:28,537 --> 00:00:29,748
Mr. Agos?

9
00:00:29,758 --> 00:00:32,741
Ich weiß, dass Unterbrechung eine
Standardmetapher in unserem modernen Diskurs ist,

10
00:00:32,751 --> 00:00:35,031
aber erinnern Sie sich vielleicht
noch, was ich darüber gesagt habe?

11
00:00:35,041 --> 00:00:37,633
Sie sagten, dass Sie es nicht mögen.
Ja. Und wenn Sie es noch einmal täten?

12
00:00:37,643 --> 00:00:39,712
- Dann würde ich mich setzen müssen.
- Richtig.

13
00:00:39,722 --> 00:00:41,418
Danke, Euer Ehren.
Die Anklage macht sich Sorgen,

14
00:00:41,428 --> 00:00:44,163
dass sie es nicht geschafft hat stichhaltige
Argumente für vorsätzlichen Mord zu präsentieren.

15
00:00:44,173 --> 00:00:48,152
Ihnen gilt unser Mitleid. Wir denken
auch nicht, dass sie dies geschafft haben.

16
00:00:48,211 --> 00:00:49,668
Unsere Mandantin ist unschuldig.

17
00:00:49,678 --> 00:00:51,928
Officer Fisher hat ihren Mann nicht umgebracht.

18
00:00:51,938 --> 00:00:54,979
Sie hat nicht ihre Dienstwaffe genommen
und ihm damit in den Kopf geschossen.

19
00:00:54,989 --> 00:00:58,834
Ja, ich sehe Ihre Hand, Frau Anwältin.
Sind Sie fertig, Ms. Lockhart?

20
00:00:58,844 --> 00:01:00,744
Das bin ich in der Tat, Euer Ehren.

21
00:01:00,828 --> 00:01:04,641
Die Verteidigung zwingt die Geschworenen
zu einer Alles-oder-nichts-Überlegungen:

22
00:01:04,651 --> 00:01:06,480
- vorsätzlicher Mord oder Unschuld.
- Sie sind diejenigen, die die

23
00:01:06,481 --> 00:01:09,460
- Alles-oder-nichts Strafverfolgung bekämpft...
- Mr. Coyne.

24
00:01:11,956 --> 00:01:13,370
Danke, Euer Ehren.

25
00:01:13,391 --> 00:01:16,076
Die in der Verhandlung verwendeten
Beweismittel sollten Ihre Entscheidung lenken.

26
00:01:16,086 --> 00:01:18,808
<i>Die Geschworenen haben Beweise gehört,
aus denen sie, vernünftigerweise,</i>

27
00:01:18,818 --> 00:01:21,173
<i>schließen konnten, dass die Voraussetzungen, für
Mord mit bedingtem Vorsatz...</i>

28
00:01:21,183 --> 00:01:24,715
- Ms. Venegas. Ja.
- Ja, ich habe Ihre Nachricht erhalten, Ma'am.

29
00:01:24,725 --> 00:01:27,376
Es tut mir Leid, aber wir können
Ihnen nicht entgegenkommen.

30
00:01:27,600 --> 00:01:29,724
Die Einschreibung ist bei uns nur
zu Beginn des Jahres möglich.

31
00:01:29,734 --> 00:01:32,201
Ich verstehe. Es ist nur...

32
00:01:32,449 --> 00:01:34,004
Ich weiß, dass Sie manchmal Ausnahmen machen.

33
00:01:34,014 --> 00:01:35,316
Für Kinder von Ehemaligen, ja.

34
00:01:35,326 --> 00:01:37,174
Meine Kinder sind bei Ihnen
zur Grundschule gegangen,

35
00:01:37,184 --> 00:01:39,223
bevor mein Mann und ich weggezogen sind.

36
00:01:39,233 --> 00:01:41,347
Er ist der neue Staatsanwalt, wissen Sie.

37
00:01:41,838 --> 00:01:44,248
Oh, Peter Florrick?

38
00:01:44,420 --> 00:01:45,680
Ich hatte die Verbindung nicht hergestellt.

39
00:01:45,690 --> 00:01:50,516
Ja, und er wäre begeistert, wenn wir
das hinbekommen könnten.

40
00:01:51,445 --> 00:01:53,421
Wir können uns ja einfach
für ein Gespräch treffen.

41
00:01:53,431 --> 00:01:55,873
Sicherlich. Aber Sie können nachvollziehen,
dass ich Ihnen nichts versprechen kann.

44
00:02:00,168 --> 00:02:02,897
Vielen Dank, Ms. Venegas.
Wir sehen uns dann morgen.

45
00:02:06,502 --> 00:02:08,196
Peter, hi.

46
00:02:08,229 --> 00:02:10,405
Ich habe ein Treffen mit der
Schulleiterin von Capstone ausgemacht.

47
00:02:10,415 --> 00:02:12,807
- Wirklich? Ich dachte sie hätten nein gesagt.
- Haben sie,

48
00:02:12,817 --> 00:02:16,742
aber sie sind bereit für ein Treffen und es würde
nicht schaden, wenn du sie mal anrufen würdest.

49
00:02:16,755 --> 00:02:18,646
Sie schien... überzeugbar.

50
00:02:18,656 --> 00:02:20,760
- Wann ist das Treffen?
- Morgen um 10, aber du musst nicht mitgehen.

51
00:02:20,770 --> 00:02:22,437
Ich gehe.

52
00:02:22,448 --> 00:02:25,600
Okay. Dann morgen um 10.
Und...

53
00:02:25,610 --> 00:02:29,310
- Ich glaube sie mag die Staatsanwaltssache, also
- Ich werde es betonen. Okay?

54
00:02:29,381 --> 00:02:30,381
Okay, Bye.

55
00:02:31,947 --> 00:02:32,947
Was ist passiert?

56
00:02:32,957 --> 00:02:34,699
Der Richter wird nicht auf Mord mit
bedingtem Vorsatz hinweisen.

57
00:02:34,709 --> 00:02:36,764
Es ist Richter Dunaway. Du hast gesagt,
dass er der Anklage zugeneigt ist.

58
00:02:36,774 --> 00:02:37,824
Das war mal so.

59
00:02:38,592 --> 00:02:39,693
Was denken die Geschworenen?

60
00:02:39,703 --> 00:02:41,452
Ich denke nicht, dass wir sie von
vorsätzlichem Mord überzeugt haben.

61
00:02:41,649 --> 00:02:43,603
- Stimmst du zu?
- Ich denke, dass die Geschworenen sie mögen.

62
00:02:43,613 --> 00:02:45,242
Ich glaube nicht, dass wir ihnen
den Vorsatz gut verkauft haben.

63
00:02:45,252 --> 00:02:47,577
- Also, warum nicht?
- Ein Zeuge ist ausgefallen.

64
00:02:47,612 --> 00:02:50,460
Und einige der Anträge... haben sich
nicht zu unseren Gunsten entwickelt.

65
00:02:58,110 --> 00:03:00,023
Macht den Deal fest.
Sie werden Totschlag wollen.

66
00:03:00,033 --> 00:03:03,283
Totschlag, nein.
Mord mit bedingtem Vorsatz, vier Jahre.

67
00:03:04,499 --> 00:03:07,744
Wo zur Hölle sind heutzutage die
hart durchgreifenden Richter?

68
00:03:16,798 --> 00:03:19,046
- Mr. Gardner.
- Eine Sekunde.

69
00:03:22,693 --> 00:03:24,624
Ich will nicht, dass es merkwürdig ist.

70
00:03:24,634 --> 00:03:26,384
Ich will auf keinen Fall, dass es merkwürdig ist.

71
00:03:26,574 --> 00:03:28,082
Gut. Dann wird es das nicht sein.

72
00:03:30,648 --> 00:03:32,453
Das ist es dann also, oder?

73
00:03:32,848 --> 00:03:34,117
Was?

74
00:03:34,530 --> 00:03:36,416
Wir beschließen es einfach und dann ist es so?

75
00:03:36,426 --> 00:03:37,720
Jep. Wir sind Erwachsene.

76
00:03:37,884 --> 00:03:39,156
Alicia?

77
00:03:40,489 --> 00:03:42,935
Sieht aus als würdest du gebraucht werden.
Dann gehe ich zurück an die Arbeit.

78
00:03:42,945 --> 00:03:43,945
Danke.

79
00:03:45,151 --> 00:03:47,554
Du hast keinen Grund mir zu danken, Alicia.

80
00:03:47,613 --> 00:03:48,722
Absolut keinen Grund.

81
00:03:52,284 --> 00:03:55,306
<i>Ich habe hier diese Urkundenvorlage,
die Sie sich mal anschauen müssten...</i>

82
00:03:58,570 --> 00:03:59,765
Gut gekämpft, Cary.

83
00:03:59,775 --> 00:04:01,269
Du bist ein richtiger Prozessanwalt geworden.

84
00:04:01,279 --> 00:04:03,963
Danke, Diane.
Wir versuchen immer ehrlich zu bleiben.

85
00:04:03,973 --> 00:04:05,796
Wir haben ein Angebot.

86
00:04:05,806 --> 00:04:09,317
Wir sollten uns wohl beeilen, die
Geschworenen werden bald zurückkommen.

87
00:04:09,600 --> 00:04:11,319
Mord mit bedingtem Vorsatz, vier Jahre.

88
00:04:16,230 --> 00:04:17,524
Diane, bist du noch da?

89
00:04:17,534 --> 00:04:19,960
Ja, ich bin da.
Wir denken nur noch drüber nach.

90
00:04:19,991 --> 00:04:21,522
Wir werden es unserer Mandantin unterbreiten.

91
00:04:21,532 --> 00:04:23,530
Aber sie wäre viel zugeneigter, wenn ihr
es zur Bewährung aussetzen würdet.

92
00:04:23,540 --> 00:04:26,304
Es wird nicht auf Bewährung sein. Sie hat ihren
Mann wegen dem Geld der Versicherung umgebracht.

93
00:04:26,314 --> 00:04:28,296
- Er hat Selbstmord begangen.
- Komm schon, er hat Selbstmord

94
00:04:28,306 --> 00:04:30,101
- mit ihrer Dienstwaffe begangen?
- Zu schade, dass ihr nicht

95
00:04:30,111 --> 00:04:32,032
- am Alibi rütteln konntet.
- Okay, lass uns das nicht nochmal durchgehen.

96
00:04:32,042 --> 00:04:35,357
Wir werden es an unsere Mandantin herantragen,
Cary. Das ist alles was wir sagen können.

97
00:04:35,367 --> 00:04:39,307
Okay, tut das. Aber behaltet im Kopf, dass ihr
nichts Besseres bekommt, okay, Diane? Bye.

98
00:04:39,317 --> 00:04:40,480
- Ja!
- Ja!

99
00:04:40,602 --> 00:04:42,857
- Oh!
- Oh, gut gemacht!

100
00:04:44,758 --> 00:04:47,068
Sie bieten Mord mit bedingtem Vorsatz an.

101
00:04:47,078 --> 00:04:48,731
Vier Jahre.

102
00:04:48,741 --> 00:04:51,241
Das gesetzliche Minimum.
Sie werden in einem draußen sein.

103
00:04:51,517 --> 00:04:53,160
Das sind gute Neuigkeiten, Lauryn.

104
00:04:53,170 --> 00:04:55,564
Sie machen sich Sorgen, um ihren Fall,
deswegen machen sie ein Angebot.

105
00:04:55,574 --> 00:04:59,945
- Also sollte ich auf ein Urteil warten?
- Ich weiß nicht. Geschworene sind unberechenbar.

106
00:05:02,280 --> 00:05:05,656
Sie sagen nicht viel.
Ich habe nicht viel zu sagen.

107
00:05:05,688 --> 00:05:09,812
Also, was sollte ich tun? Ein Jahr ins Gefängnis
oder auf gut Glück auf das Urteil warten?

108
00:05:11,607 --> 00:05:15,244
Ich denke... dass Sie diese
Entscheidung treffen müssen, Lauryn.

109
00:05:15,254 --> 00:05:17,273
Sie können sie nicht an jemand anderen abgeben.

110
00:05:17,283 --> 00:05:19,957
Sie wissen was Sie getan haben, Sie
wissen was Sie nicht getan haben.

111
00:05:20,055 --> 00:05:22,071
Sie wissen auch, dass es
manchmal nicht darauf ankommt.

112
00:05:22,821 --> 00:05:24,538
Am Ende kommt es auf zwei Dinge an:

113
00:05:24,549 --> 00:05:27,457
Wie fähig Ihre Anwälte sind
und die Geschworenen.

114
00:05:27,784 --> 00:05:32,434
Sie haben gute Anwälte. Das Verfahren ist
wie erhofft verlaufen, aber die Geschworenen...

115
00:05:34,105 --> 00:05:35,779
sind eine Unbekannte.

116
00:05:36,014 --> 00:05:37,533
Sie sind Ihre Mitmenschen.

117
00:05:37,907 --> 00:05:41,224
Und ich habe meine Mitmenschen nie verstanden.

118
00:05:46,553 --> 00:05:49,144
Ich habe es nicht getan.

119
00:05:49,834 --> 00:05:52,434
Deswegen werde ich das Angebot nicht annehmen.

120
00:05:52,837 --> 00:05:56,212
Ich kann nicht noch einen Tag im Gefängnis
verbringen für etwas, das ich nicht getan habe.

121
00:05:56,222 --> 00:05:58,486
- Ich lasse es drauf ankommen.
- Okay.

122
00:05:59,106 --> 00:06:01,656
Dann sitzen wir hier und
warten auf die Geschworenen.

123
00:06:04,123 --> 00:06:06,759
Oh, ja, ich habe mit dieser
Schulleiterin gesprochen.

124
00:06:07,248 --> 00:06:08,576
Sie ist ein ganz schönes Stück Arbeit.

125
00:06:09,571 --> 00:06:10,571
Ja.

126
00:06:10,581 --> 00:06:13,369
Also, wir teilen die Kosten.
Nein, ich mach das schon.

127
00:06:13,436 --> 00:06:18,364
Wir werden die Kosten für die Privatschule
teilen, Alicia. Darüber wird nicht verhandelt.

128
00:06:19,265 --> 00:06:20,740
Okay, danke.

129
00:06:21,110 --> 00:06:23,118
- Was machen wir jetzt mit Grace?
- Kein Fernsehen,

130
00:06:23,128 --> 00:06:26,307
kein Computer außer für Hausaufgaben.
Keine Anrufe außer an uns.

131
00:06:26,317 --> 00:06:27,845
Und keine Anrufe an Jimmy Patrick.

132
00:06:27,901 --> 00:06:29,776
Ist das dieser religiöse Junge bei dem sie war?

133
00:06:29,786 --> 00:06:33,446
- Ja. Ich werde mit ihm reden.
- Oh, nein, nein, nein, ich werde mit ihm reden.

134
00:06:33,513 --> 00:06:35,263
Nein, ich werde.

135
00:06:35,677 --> 00:06:37,351
Ich nehme den Laptop nur für Hausaufgaben mit.

136
00:06:37,361 --> 00:06:38,923
Dad passt auf.

137
00:06:38,933 --> 00:06:40,844
Ja, und Dad ist um einiges gemeiner als Mom.

138
00:06:40,854 --> 00:06:42,404
Dad, darf ich fahren?

139
00:06:43,654 --> 00:06:45,329
Ruft mich morgen auf dem Weg zur Schule an.

140
00:06:45,339 --> 00:06:46,427
Okay.

141
00:06:46,437 --> 00:06:48,329
- Hab euch lieb.
- Bis dann.

142
00:07:08,439 --> 00:07:11,722
<i>Jeanne d'Arc, wie nur das
Kabelfernsehen es erzählen kann.</i>

143
00:07:14,677 --> 00:07:18,199
<i>Wenn sich nur die Armagnacs und die Burgunder
unter einer Führung vereinigen würden.</i>

144
00:07:18,209 --> 00:07:21,839
<i>- Möchte Monsieur dass ich mich zwischen
den Beinen wasche? - Ja.</i>

145
00:07:21,849 --> 00:07:24,778
<i>Aber dann ist da noch der Burgunder und
dieser unerträgliche Friedensvertrag...</i>

146
00:07:24,788 --> 00:07:26,942
Hi, ich bins.

147
00:07:28,703 --> 00:07:30,803
Ich weiß, dass ich nicht hätte anrufen sollen...

148
00:07:32,441 --> 00:07:34,585
Bist du dir sicher? Ist es nicht zu spät?

149
00:07:43,962 --> 00:07:45,586
Hey Schwester.

150
00:07:45,819 --> 00:07:48,289
Du bist einsam. Das ist ein Problem.

151
00:07:48,301 --> 00:07:50,491
Ich bin einsam. Ich weiß, dass ich einsam bin.

152
00:07:50,502 --> 00:07:52,493
Also, ruf ihn an.

153
00:07:52,974 --> 00:07:55,018
- Wen?
- Will.

154
00:07:55,446 --> 00:07:58,031
Owen, du hörst mir nicht zu.

155
00:07:59,431 --> 00:08:02,183
- Ich habe Kinder.
- Du hast keine Kinder. Sie sind bei Peter.

156
00:08:02,193 --> 00:08:03,353
Was?

157
00:08:03,403 --> 00:08:06,163
Wirst du auf einmal eine asexuelle
Person, nur weil du Kinder hast?

158
00:08:06,173 --> 00:08:10,721
Nein. Ich bin ein Elternteil. Und ich muss
damit aufhören verantwortungslos zu handeln.

159
00:08:11,264 --> 00:08:13,069
Inwiefern bist du verantwortungslos?

160
00:08:13,438 --> 00:08:15,460
- Ich bin verheiratet.
- Dann lass dich scheiden.

161
00:08:16,271 --> 00:08:18,163
Du bist nicht katholisch.
Niemand wird dich

162
00:08:18,430 --> 00:08:20,901
- in die Hölle schicken.
- Bist du in Will verliebt?

163
00:08:22,080 --> 00:08:23,763
Nein, ich denke nicht.

164
00:08:24,008 --> 00:08:26,558
- Wirklich?
- Wirklich.

165
00:08:26,589 --> 00:08:29,220
Ich glaube ich war in "es" verliebt.

166
00:08:29,402 --> 00:08:32,666
Die Aufmerksamkeit, du weißt schon. Der...
- Wilde, animalische Sex?

167
00:08:32,676 --> 00:08:33,676
Ja!

168
00:08:35,113 --> 00:08:36,939
Aber...

169
00:08:36,949 --> 00:08:39,110
Ich mochte es nicht zu lügen.

170
00:08:39,715 --> 00:08:43,165
Und ich... Ich mag nicht...
Ich meine, er ist mein Chef.

171
00:08:43,470 --> 00:08:45,008
Dann kündige.

172
00:08:45,649 --> 00:08:49,654
Ich meine nicht: Hör auf zu arbeiten. Ich meine:
Kündige diesen Job. Such dir einen anderen.

173
00:08:50,702 --> 00:08:53,724
Es ist zu kompliziert. Ich mag
keine Komplikationen.

174
00:08:54,983 --> 00:08:57,328
Ich brauche Freunde.

175
00:08:57,403 --> 00:09:00,482
Dann such dir Freunde.
Du hattest gute Freunde.

176
00:09:00,533 --> 00:09:01,983
Ja, hatte ich, oder?

177
00:09:04,037 --> 00:09:05,466
Wo sind die alle?

178
00:09:05,521 --> 00:09:07,321
Wahrscheinlich bei Facebook.

179
00:09:07,487 --> 00:09:10,031
Was ist mit... Versuchs doch bei
der Tennis-Frau, wie war ihr Name?

180
00:09:10,041 --> 00:09:13,699
Es war wie irgendeine Behörde... FEMA?

181
00:09:16,353 --> 00:09:17,353
Senna.

182
00:09:18,826 --> 00:09:20,066
- Die war nett, oder?
- Oh-oh.

183
00:09:21,351 --> 00:09:23,043
Oh, das kann nichts Gutes bedeuten.

184
00:09:24,291 --> 00:09:25,291
Hallo.

185
00:09:26,934 --> 00:09:27,934
Jetzt?

186
00:09:27,944 --> 00:09:31,550
Ich möchte den Geschworenen für ihre Sorgfalt
danken und dass sie darauf bestanden haben

187
00:09:31,551 --> 00:09:34,338
bis nach dem Dinner zu bleiben.
Ich glaube wir haben ein Urteil.

188
00:09:34,348 --> 00:09:36,098
Haben wir, Euer Ehren.

189
00:09:42,432 --> 00:09:44,715
Herr Sprecher, Sie dürfen das
Urteil nun verlesen.

190
00:09:45,742 --> 00:09:48,922
Wir, die Geschworenen, befinden die Angeklagte,
Lauryn Fisher,

191
00:09:48,932 --> 00:09:51,803
schuldig des vorsätzlichen Mordes.

192
00:09:51,815 --> 00:09:54,116
Nein.

193
00:09:54,117 --> 00:09:56,117
Hol Kalinda, sie ist auf dem Weg hierher.

194
00:09:57,372 --> 00:09:58,372
Ja.

195
00:10:02,494 --> 00:10:04,044
Kalinda, es ist schuldig.

196
00:10:08,276 --> 00:10:10,423
Euer Ehren, wir bitten...

197
00:10:10,433 --> 00:10:12,097
Möchten Sie, dass die Geschworenen
einzeln abstimmen?

198
00:10:12,107 --> 00:10:14,961
- Ja, Euer Ehren.
- Meine Damen und Herren der Jury,

199
00:10:14,971 --> 00:10:18,982
die Verteidigung möchte sichergehen, dass alle
Mitglieder der Jury das Urteil unterstützen,

200
00:10:18,992 --> 00:10:23,301
deswegen werde ich jetzt einen nach dem anderen
nach seinem persönlichen Urteil befragen.

201
00:10:23,312 --> 00:10:25,089
Es ist noch nicht vorbei,
Lauryn, noch lange nicht.

202
00:10:25,099 --> 00:10:27,358
Geschworener Nummer eins, was ist Ihr Urteil?

203
00:10:27,368 --> 00:10:29,378
- Schuldig.
- Eigentlich, Sir,

204
00:10:29,877 --> 00:10:32,377
müssen Sie "Schuldig des vorsätzlichen Mordes"
sagen.

205
00:10:32,387 --> 00:10:33,977
Sorry.

206
00:10:34,356 --> 00:10:36,177
Schuldig des vorsätzlichen Mordes.

207
00:10:36,458 --> 00:10:38,277
Geschworener Nummer zwei, was ist Ihr Urteil?

208
00:10:38,287 --> 00:10:39,616
Schuldig des vorsätzlichen Mordes.

209
00:10:39,626 --> 00:10:41,752
Geschworener Nummer drei, was ist Ihr Urteil?

210
00:10:41,762 --> 00:10:43,387
Schuldig des vorsätzlichen Mordes.

211
00:10:43,397 --> 00:10:45,322
Geschworener Nummer vier, was ist Ihr Urteil?

212
00:10:45,332 --> 00:10:47,023
Schuldig des vorsätzlichen Mordes.

213
00:10:47,033 --> 00:10:49,620
Geschworener Nummer fünf, was ist Ihr Urteil?

214
00:10:52,605 --> 00:10:54,239
Ich...

215
00:10:55,708 --> 00:10:59,168
Schuldig des... vorsätzlichen... Mordes.

216
00:10:59,178 --> 00:11:01,637
Es tut mir Leid. Es tut mir so Leid.

217
00:11:01,647 --> 00:11:03,038
Geschworener Nummer sechs, was ist Ihr Urteil?

218
00:11:03,048 --> 00:11:07,498
Schuldig des vorsätzlichen Mordes.

219
00:11:07,541 --> 00:11:09,710
Geschworener Nummer zwölf,
was ist Ihr Urteil?

220
00:11:09,846 --> 00:11:11,296
Nicht schuldig des...

221
00:11:12,992 --> 00:11:15,342
Schuldig des vorsätzlichen Mordes.

222
00:11:15,599 --> 00:11:17,563
Nun, ich danke Ihnen, liebe
Geschworene, hiermit endet ihr Dienst.

223
00:11:17,573 --> 00:11:20,623
Wir werden am Freitag nochmal
zur Verurteilung zusammenkommen. Gute Nacht.

224
00:11:22,766 --> 00:11:25,018
- Der Richter ist nicht glücklich.
- Ich weiß, wir könnten eine Chance haben.

225
00:11:25,028 --> 00:11:27,194
Lauryn, es ist noch nicht vorbei.
Wir können versuchen es zu kippen.

226
00:11:27,204 --> 00:11:30,129
Oder ein fehlerhaft geführter Prozess oder ein
Urteil entgegen der Geschworenenentscheidung.

227
00:11:30,139 --> 00:11:32,533
Ich hab so was noch nie gesehen.
Dieses Urteil macht keinen Sinn.

228
00:11:32,543 --> 00:11:33,872
Irgendwas ist im Geschworenenzimmer passiert.

229
00:11:33,882 --> 00:11:34,983
- Ich muss echt los.
- Richtig.

230
00:11:34,993 --> 00:11:37,667
Wir wollen eine Aufhebung, irgendwas
vor der Urteilsverkündung am Freitag.

231
00:11:37,678 --> 00:11:39,235
Wir haben einen wohlwollenden Richter.

232
00:11:39,236 --> 00:11:41,136
Also gut, lasst uns raus finden,
was falsch gelaufen ist.

233
00:11:43,500 --> 00:11:45,500
<b>~ The Good Wife S03E11 ~
~ "What Went Wrong" ~</b></b>

234
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
<b>~ Übersetzt von OhAnnie ~</b></b>

235
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
<b>~ Überarbeitet von Dorethe ~</b></b>

236
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
<b>~ www.SubCentral.de ~</b></b>

237
00:12:00,675 --> 00:12:03,525
Danke, Brad.
Es wird gut verwendet werden.

238
00:12:10,611 --> 00:12:13,946
Entschuldigen Sie die Störung. Sie erinnern
sich vielleicht an mich von der Verteidigung.

239
00:12:13,956 --> 00:12:14,971
Ja.

240
00:12:14,981 --> 00:12:17,818
Es hilft uns wirklich bei der Evaluation unserer
Leistung, wenn wir von den Geschworenen erfahren

241
00:12:17,828 --> 00:12:19,887
was wir ihrer Meinung nach
richtig und falsch gemacht haben,

242
00:12:19,897 --> 00:12:21,973
- wenn es also kein Problem für Sie wäre...
- Ich glaube nicht, dass ich das tun sollte.

243
00:12:21,983 --> 00:12:23,784
Oh nein, dass war nur während des Verfahrens.

244
00:12:23,908 --> 00:12:27,235
Sie haben das Recht alles zu sagen
was sie wollen nach dem Urteil.

245
00:12:28,217 --> 00:12:30,364
- Es ist nicht vorbei.
- Was?

246
00:12:30,374 --> 00:12:31,849
Sie sprechen da draußen mit den Geschworenen.

247
00:12:31,859 --> 00:12:35,620
- Sie wollen eine Aufhebung.
- Oder ein neues Urteil ohne Geschworene.

248
00:12:35,846 --> 00:12:37,733
- Es ist schon ziemlich spät.
- Ich verstehe.

249
00:12:37,743 --> 00:12:39,900
Warum geben Sie mir nicht einfach Ihre Nummer
und ich rufe Sie morgen an?

250
00:12:39,910 --> 00:12:43,210
- Maximal zehn Minuten.
- Sie müssen nicht mit ihr sprechen.

251
00:12:43,220 --> 00:12:46,184
Es ist sein gutes Recht, Cary.
Ich hab es ihm erklärt.

252
00:12:46,275 --> 00:12:49,647
Ja, aber haben Sie auch erklärt,
dass er überhaupt nicht mit Ihnen reden muss?

253
00:12:49,685 --> 00:12:51,917
Nur damit Sie es wissen, Sir,
die Anwälte der Verteidigung werden versuchen

254
00:12:51,927 --> 00:12:54,952
Sie zu kontaktieren und Sie zu befragen,
mit der Absicht Ihr Urteil zu kompromittieren.

255
00:12:54,962 --> 00:12:58,185
- Ich tue nichts unrechtmäßiges, Cary.
- Hier ist meine Nummer, falls sie es doch tun.

256
00:12:58,195 --> 00:13:01,241
Sie können sie aufgrund von Belästigung anzeigen.

257
00:13:01,842 --> 00:13:04,262
Was machst du da, Kalinda?

258
00:13:04,272 --> 00:13:07,698
Wie geht's dir, Dana?
Ich genieße nur die Abendluft.

259
00:13:07,802 --> 00:13:10,836
Für mich sah es aus, als würdest du Fotos machen
von den Nummernschildern der Geschworenen.

260
00:13:10,846 --> 00:13:15,792
Wirklich? Ich dachte, ich mache mir Notizen, die
sowohl legal erhältlich und legal erworben sind.

261
00:13:17,904 --> 00:13:19,744
Ich warne dich jetzt, Kalinda.

262
00:13:19,923 --> 00:13:22,306
Wenn dich irgendein Geschworener
wegen Belästigung anzeigt,

263
00:13:22,316 --> 00:13:24,716
werde ich dich persönlich ins Gefängnis stecken.

264
00:13:25,372 --> 00:13:27,683
Ich fühle mich gewarnt.

265
00:13:27,693 --> 00:13:28,693
Danke.

266
00:13:42,647 --> 00:13:45,961
Die letzte Runde beim Abstimmen,
alle 12 schuldig

267
00:13:45,971 --> 00:13:48,821
und ich würde sagen,
das war das Abendessen.

268
00:13:51,220 --> 00:13:53,074
Hier ist ein nicht schuldig.

269
00:13:53,718 --> 00:13:55,168
Und noch eins.

270
00:13:57,300 --> 00:14:00,183
Vorletzte Runde, sieht aus als hätten wir

271
00:14:00,193 --> 00:14:02,124
zwei Enthaltungen.

272
00:14:02,893 --> 00:14:03,918
Bäh, chinesisch.

273
00:14:04,915 --> 00:14:07,459
- Oh, sieht aus als wären wir beim Mittagessen.
- Ja.

274
00:14:11,909 --> 00:14:13,861
Nicht schuldig, nicht schuldig,

275
00:14:14,446 --> 00:14:16,339
nicht schuldig.

276
00:14:16,840 --> 00:14:18,732
Neun Mal nicht schuldig in dieser Runde.

277
00:14:18,784 --> 00:14:22,415
Sie sind von neun nicht schuldig, zu zehn
schuldig gekommen innerhalb von einer Runde?

278
00:14:22,716 --> 00:14:24,936
Und das war gleich nach dem Mittagessen.

279
00:14:24,946 --> 00:14:26,646
Was ist beim Mittagessen passiert?

280
00:14:27,588 --> 00:14:31,909
Das ist ein Hornknopf von einer Tracht, 1840er,
perfekte Markierung auf der Rückseite.

281
00:14:31,956 --> 00:14:33,746
Oh, wunderschön.

282
00:14:34,079 --> 00:14:35,715
Sammeln Sie Knöpfe?

283
00:14:35,725 --> 00:14:38,978
Nein, aber ich kann auf jeden Fall die
Faszination dafür nachvollziehen.

284
00:14:39,660 --> 00:14:41,995
Ich schätze, dass ich ein bisschen
besessen davon bin.

285
00:14:42,005 --> 00:14:44,935
Das sagt jedenfalls jeder.
Ich habe meinen eigenen Knopf-Blog,

286
00:14:44,945 --> 00:14:47,283
Lisas Knopfwelt, alles in einem Wort.

287
00:14:47,293 --> 00:14:49,857
Sie müssen da ziemlich viel bloggen.

288
00:14:49,884 --> 00:14:53,391
Oh ja, ich würde verrückt werden, wenn
ich nicht zwei Mal am Tag bloggen würde,

289
00:14:53,401 --> 00:14:55,751
verrückter als ich eh schon bin.

290
00:14:56,464 --> 00:14:59,324
Haben Sie ein Problem damit, wenn ich das
für meine eigenen Notizen aufnehme?

291
00:14:59,334 --> 00:15:02,872
Sicher, kein Problem, aber ich weiß
nicht wie ich Ihnen helfen kann.

292
00:15:03,039 --> 00:15:06,006
Nun, danke, Sie schienen

293
00:15:06,016 --> 00:15:08,620
sehr aufgewühlt zu sein

294
00:15:08,860 --> 00:15:10,382
von dem Urteil.

295
00:15:10,449 --> 00:15:12,416
Haben Sie Druck verspürt so wie die
anderen zu entscheiden?

296
00:15:12,426 --> 00:15:16,554
Oh nein, ich mag es nur nicht vor
anderen Menschen aufzustehen.

297
00:15:16,564 --> 00:15:19,348
Ich werde ein bisschen dramatisch.
Es muss furchtbar ausgesehen haben.

298
00:15:19,358 --> 00:15:21,624
Ich fange ohne den geringsten
Anlass an zu weinen.

299
00:15:21,634 --> 00:15:25,656
- Also bereuen Sie das Urteil nicht?
- Oh nein, ich habe dieser Frau nicht vertraut.

300
00:15:25,776 --> 00:15:27,981
Sie hat ihren Mann für das Geld
der Versicherung umgebracht.

301
00:15:27,982 --> 00:15:29,147
Ich kann mir nichts Schlimmeres vorstellen.

302
00:15:29,184 --> 00:15:30,381
Sie müssen...

303
00:15:30,391 --> 00:15:33,836
ziemlich überzeugend gewesen sein,
wenn die anderen Geschworenen

304
00:15:33,846 --> 00:15:35,397
deswegen ihr Urteil geändert haben.

305
00:15:35,407 --> 00:15:36,557
Ich verstehe...

306
00:15:37,197 --> 00:15:39,040
Das ist hübsch, oder?

307
00:15:39,317 --> 00:15:42,948
Ich verstehe es so, dass die Abstimmung
auf nicht schuldig tendiert hat.

308
00:15:44,449 --> 00:15:46,341
Ja, für eine Weile.

309
00:15:47,376 --> 00:15:49,126
Sollte ich darüber reden?

310
00:15:49,293 --> 00:15:50,881
Oh, die anderen Geschworenen haben es getan.

311
00:15:50,891 --> 00:15:54,595
Sie sagten, dass sie ihre Meinung
nach dem Mittagessen geändert haben.

312
00:15:54,671 --> 00:15:57,221
- Was ist beim Mittagessen passiert?
- Nichts... Ich meine,

313
00:15:57,231 --> 00:15:58,178
wir haben die Zeugenaussage gelesen.

314
00:15:58,188 --> 00:16:00,562
- Der Sprecher dachte wir sollten das tun.
- Welche Zeugenaussage?

315
00:16:00,572 --> 00:16:03,767
Der Partner, der andere Polizist,
der gesagt hat, dass er bei ihr war.

316
00:16:03,777 --> 00:16:05,646
Der Alibi-Zeuge. Sie haben ihm nicht geglaubt?

317
00:16:05,656 --> 00:16:09,265
Nee, er war so von sich überzeugt
in dieser Uniform.

318
00:16:09,841 --> 00:16:14,040
Würden Sie gerne einen Knopf der
1780er Georgian Irish Miliz sehen?

319
00:16:14,050 --> 00:16:16,591
Neuzustand. Neu.

320
00:16:16,621 --> 00:16:18,690
Sergeant Alden? Er war unser bester Zeuge.

321
00:16:18,700 --> 00:16:21,052
<i>Ich weiß.</i>
Sie hat ihm nicht geglaubt.</i>

322
00:16:21,197 --> 00:16:22,915
Sie haben seine Aussage nach
dem Mittagessen nochmal gelesen

323
00:16:22,925 --> 00:16:24,650
und deswegen sind die Leute zu schuldig tendiert.

324
00:16:24,660 --> 00:16:26,606
- Das macht keinen Sinn.
- Ihr solltet vielleicht noch jemanden

325
00:16:26,616 --> 00:16:29,491
ihren Blog anschauen lassen:
Lisas Knopfwelt.

326
00:16:29,501 --> 00:16:32,206
Sie ist dort zwei Mal am Tag. Sie könnte während
des Verfahrens etwas geschrieben haben.

327
00:16:32,216 --> 00:16:33,659
Gut. Alicia, kannst du dir das ansehen?

328
00:16:33,728 --> 00:16:35,428
Ja, in etwa einer halben Stunde.

329
00:16:36,356 --> 00:16:37,707
Wo bist du, Alicia?

330
00:16:37,820 --> 00:16:39,530
Bei einem andere Termin.
Ich komme gleich.

331
00:16:39,540 --> 00:16:40,735
Kalinda, wo gehst du jetzt hin?

332
00:16:40,745 --> 00:16:42,554
Zum Sprecher, er schien offen
für ein Gespräch zu sein.

333
00:16:42,564 --> 00:16:43,564
Okay, gut.

334
00:16:43,574 --> 00:16:45,936
Melde dich dann wieder.
Du auch, Alicia.

335
00:16:46,207 --> 00:16:49,706
Und Alicia, lass uns reden,
wenn du wieder da bist.

336
00:16:50,830 --> 00:16:52,342
Okay.

337
00:16:54,744 --> 00:16:57,540
Nun, ich hoffe natürlich, dass Sie darüber
nachdenken wieder in die Umgebung zu ziehen.

338
00:16:57,550 --> 00:17:00,915
Liebend gerne, aber Sie wissen,
das Gehalt eines Beamten.

339
00:17:00,925 --> 00:17:02,732
Oh mein Gott, ich weiß.

340
00:17:02,799 --> 00:17:05,575
Ich hab mal an einer staatlichen
Schule unterrichtet, Sozialkunde.

341
00:17:05,585 --> 00:17:07,536
Es tut mir Leid. Arbeit.

342
00:17:07,546 --> 00:17:09,937
Normalerweise ist es der Mann,
der raus huscht um Anrufe anzunehmen.

343
00:17:09,947 --> 00:17:11,361
Wir wechseln uns ab.

344
00:17:13,776 --> 00:17:16,253
Jedenfalls hoffe ich, Sie eine
Ausnahme für unsere Kinder machen können,

345
00:17:16,263 --> 00:17:18,117
weil ich denke, dass Sie Zach und
Grace wirklich lieben würden.

346
00:17:18,127 --> 00:17:21,635
Nun, dessen bin ich mir sicher.
Ich würde es wirklich sehr gerne.

347
00:17:21,871 --> 00:17:23,850
Lassen Sie mich sehen, was ich tun kann.

348
00:17:24,205 --> 00:17:26,778
- Ich hatte vergessen wie gut du in so was bist.
- In was?

349
00:17:26,788 --> 00:17:29,416
Lehrer zu bezaubern.

350
00:17:29,426 --> 00:17:31,776
Es ist die Größe, sie respektieren die Größe.

351
00:17:32,365 --> 00:17:34,431
Also, lassen wir Zach den ganzen Weg fahren?

352
00:17:34,441 --> 00:17:36,516
Es sind nur 20 Minuten.

353
00:17:36,727 --> 00:17:37,785
Und Grace?

354
00:17:37,987 --> 00:17:39,401
Was ist mit Grace?

355
00:17:39,827 --> 00:17:41,105
Sie hat einen Fehler gemacht.

356
00:17:41,115 --> 00:17:42,994
Ich habe Angst, dass wir
unsere Kinder verkorkst haben.

357
00:17:43,004 --> 00:17:46,032
Du hast Angst, dass ich sie verkorkst habe.

358
00:17:46,042 --> 00:17:47,042
Das ist wahr.

359
00:17:51,832 --> 00:17:52,832
Was haben Sie gesagt?

360
00:17:52,846 --> 00:17:56,543
- Ich habe gesagt, dass es einfach komisch ist.
- Ja, wir haben es manchmal,

361
00:17:56,553 --> 00:17:58,994
dass geteilte Abstimmungen in die eine
oder andere Richtung gehen,

362
00:17:59,004 --> 00:18:02,072
aber eine komplette Drehung zu haben
von nicht schuldig nach schuldig

363
00:18:02,082 --> 00:18:04,109
innerhalb von ein paar Stunden
ist einfach merkwürdig.

364
00:18:04,119 --> 00:18:06,763
Ich schätze dann bin ich wohl merkwürdig,
weil ich zuerst nicht schuldig gestimmt habe.

365
00:18:06,773 --> 00:18:08,707
Bis Sie die Aussage des
Alibi-Zeugen gelesen haben?

366
00:18:08,717 --> 00:18:10,923
Ja, ich meine, sie schien
einfach nicht standzuhalten.

367
00:18:11,183 --> 00:18:16,296
Ich glaube, wenn man einen Polizisten in Uniform
vor sich hat, lässt man sich leicht überzeugen,

368
00:18:16,689 --> 00:18:19,823
aber wenn man es dann laut liest,
fängt man an die Ungereimtheiten zu bemerken.

369
00:18:19,833 --> 00:18:23,427
Okay, Kalinda, das reicht.

370
00:18:23,528 --> 00:18:26,428
- Hallo, Cary.
- Ich hab dich schon mal gewarnt.

371
00:18:26,928 --> 00:18:28,680
- Du bist festgenommen.
- Für was?

372
00:18:28,690 --> 00:18:31,110
Sektion 5324a.
Belästigung von Geschworenen.

373
00:18:31,366 --> 00:18:34,494
- Mr. Alvarez, belästige ich Sie?
- Es kommt nicht darauf an, was er sagt.

374
00:18:34,504 --> 00:18:37,350
Er ist ein Angestellter des öffentlichen Dienstes
und sein Vorgesetzter da drüben

375
00:18:37,360 --> 00:18:40,179
besteht darauf, dass du ihn von
seinen Pflichten abhältst.

376
00:18:40,189 --> 00:18:42,559
- Ist das dein Ernst?
- Ich meine es überaus ernst.

377
00:18:44,818 --> 00:18:46,518
Nimm bitte die Hände nach hinten.

378
00:18:46,528 --> 00:18:48,814
- Du weißt, dass das du damit nicht durchkommst.
- Ich weiß,

379
00:18:48,824 --> 00:18:50,509
dass du ein oder zwei Tage
aus dem Verkehr gezogen wirst.

380
00:18:51,787 --> 00:18:53,137
Hey, was ist los?

381
00:18:53,210 --> 00:18:55,960
- Angeblich haben sie was für ein Fehlprozess.
- Wann?

382
00:18:55,970 --> 00:18:58,420
Jetzt grade.
Komm sofort her.

383
00:19:01,379 --> 00:19:04,874
Gut, da sind Sie ja stellv. Staatsanwältin Lodge.
Die Verteidigung behauptet Beweise

384
00:19:04,884 --> 00:19:08,585
- für das Fehlverhalten der Jury zu haben.
- Die Verteidigung ist verzweifelt, Euer Ehren.

385
00:19:08,595 --> 00:19:10,022
Ab einem gewissen Punkt muss
die Gerechtigkeit siegen...

386
00:19:10,032 --> 00:19:13,185
Das tut sie, so funktioniert Gerechtigkeit.

387
00:19:16,947 --> 00:19:18,154
Was haben Sie, Ms. Lockhart?

388
00:19:18,164 --> 00:19:21,881
Unzulässiger Kontakt zwischen
einem Geschworenen und Unbeteiligten

389
00:19:21,891 --> 00:19:24,269
wird als Fehlverhalten des
Geschworenen gesehen, Euer Ehren.

390
00:19:24,279 --> 00:19:29,156
Das Diskutieren eines Falles mit Freunden, Ver-
wandten während des Prozesses oder der Beratung.

391
00:19:29,166 --> 00:19:31,492
- Einer unserer Geschworenen hat genau das getan.
- Welcher Geschworene?

392
00:19:31,502 --> 00:19:33,756
Geschworene Nummer fünf Lisa Banner.

393
00:19:33,769 --> 00:19:36,711
Sie hat etwas in ihrem Blog geschrieben,
während der Beratungen.

394
00:19:36,721 --> 00:19:37,884
Ach, kommen Sie.

395
00:19:37,894 --> 00:19:40,069
<i>"Ihr wundert euch wahrscheinlich,
warum ich ein paar Tage lang weg war."</i>

396
00:19:40,079 --> 00:19:43,235
<i>"Ich bin grade Geschworene - bei einem Mordfall."</i>

397
00:19:43,416 --> 00:19:45,632
<i>"Ich weiß, dass es pannend sein soll..."</i>

398
00:19:45,642 --> 00:19:47,102
Ich glaube sie meinte "spannend".

399
00:19:47,112 --> 00:19:48,174
Oh, dessen bin ich mir sicher.

400
00:19:48,184 --> 00:19:50,442
<i>"...aber ihr werdet kaum glauben
können, wie lange das hier dauert."</i>

401
00:19:50,452 --> 00:19:52,412
<i>"Ich sitze in diesem Zimmer und starre Leute an,"</i>

402
00:19:52,422 --> 00:19:54,326
<i>"die sich nicht entscheiden können."</i>

403
00:19:54,336 --> 00:19:57,411
Ja, ich kann mir vorstellen,
dass Sie etwas zu sagen haben, Ms. Lodge.

404
00:19:57,421 --> 00:20:00,745
Euer Ehren, Ms. Banner hat eine wichtige
Regel bei den Beratungen gebrochen.

405
00:20:00,755 --> 00:20:04,121
Sie hat den Fall mit Leuten außerhalb
der Jury diskutiert.

406
00:20:04,319 --> 00:20:09,351
Ihr Blog hat am fraglichen Tag
45.000 individuelle Hits erhalten,

407
00:20:09,376 --> 00:20:13,932
also hat Ms. Banner ihre Ansichten mit 45.000
Nicht-Geschworenen geteilt.

408
00:20:14,127 --> 00:20:15,964
Mein Gott, wie ich das Wort "Blog" hasse.

409
00:20:16,212 --> 00:20:17,497
- Ms. Lodge.
- Euer Ehren,

410
00:20:17,507 --> 00:20:19,612
das gibt nach dem letzten Strohhalm
greifen eine neue Bedeutung.

411
00:20:19,622 --> 00:20:24,372
Dieser Blogeintrag war allgemein,
unspezifisch und unwissend.

412
00:20:25,322 --> 00:20:27,557
Ich muss leider zustimmen,
Ms. Lockhart.

413
00:20:27,567 --> 00:20:29,146
Ms. Banners banale Beobachtungen stellen kaum

414
00:20:29,156 --> 00:20:32,110
einen unangemessenen Kontakt dar,

415
00:20:32,120 --> 00:20:33,789
obwohl ich sie gerne alleine aufgrund
ihres Satzbaus einsperren würde.

416
00:20:33,799 --> 00:20:36,103
Euer Ehren, wir würden einen
Tadel für die Verteidigung ersuchen.

417
00:20:36,113 --> 00:20:38,154
Sie durchsuchen das Privatleben der Geschworenen

418
00:20:38,164 --> 00:20:40,518
auf der Suche nach irgendwelchem
Material für einen Fehlprozess.

419
00:20:40,528 --> 00:20:42,783
Nein, Ms. Lodge, das war ein unfaires Urteil.

420
00:20:42,793 --> 00:20:43,855
Sie wissen das und ich weiß es auch.

421
00:20:43,865 --> 00:20:45,693
- Das ist nicht wahr.
- Es ist wahr,

422
00:20:45,703 --> 00:20:47,462
aber die Gesetze wurden befolgt, Ms. Lockhart.

423
00:20:47,472 --> 00:20:50,707
Ich würde das Urteil liebend gerne aufheben,
aber Sie müssen mir mehr liefern.

424
00:20:50,806 --> 00:20:53,224
Euer Ehren, ich hätte Ihre
Anmerkungen gerne vermerkt.

425
00:20:53,234 --> 00:20:55,070
Sie sind vermerkt.
Das ist es, was Judith da drüben tut.

426
00:20:55,080 --> 00:20:56,463
Was hab ich grade gesagt, Judith?

427
00:20:56,473 --> 00:20:59,573
"Sie sind vermerkt.
Das ist es, was Judith da drüben tut."

428
00:21:00,684 --> 00:21:04,363
Bringen Sie mir mehr, Ms. Lockhart.
Gesetz ist Gesetz.

429
00:21:17,900 --> 00:21:18,905
Ja?

430
00:21:18,915 --> 00:21:21,276
Wegen unserer Untersuchung von Lockhart/Gardner?

431
00:21:21,286 --> 00:21:25,036
Ich glaube ich bin grade
über noch einen bestochenen Richter gestolpert.

432
00:21:25,812 --> 00:21:26,962
Kommen Sie rein.

433
00:21:33,250 --> 00:21:35,068
Ich hab mich so gefreut, als du angerufen hast.

434
00:21:35,078 --> 00:21:37,184
Ich hatte mich gefragt, was die
alten Freunde wohl so tun.

435
00:21:37,194 --> 00:21:38,805
Du bist mit niemandem in Kontakt?

436
00:21:38,815 --> 00:21:41,808
Nein, als ich mich hab scheiden lassen, bin
ich ans andere Ende der Stadt gezogen.

437
00:21:41,931 --> 00:21:43,331
Wie geht es dir und Peter?

438
00:21:44,501 --> 00:21:46,272
- Gut.
- Gut, großartig.

439
00:21:46,384 --> 00:21:49,180
Ihr seid unsere Bill und Hillary.

440
00:21:49,983 --> 00:21:51,817
Hmm, hast du von den Mosous gehört?

441
00:21:52,239 --> 00:21:53,653
- Die...?
- Mosous.

442
00:21:53,664 --> 00:21:55,493
Das sind diese Menschen im Südwesten von China,

443
00:21:55,503 --> 00:21:59,190
die ihr ganzes Leben um das sexuelle
Verlangen von Frauen organisieren.

444
00:21:59,200 --> 00:22:00,325
Oh, nein.

445
00:22:00,335 --> 00:22:03,035
Sie trennen komplett
Sex und Familie.

446
00:22:03,045 --> 00:22:05,786
Die Mosou-Frauen entscheiden mit
welchen Männern sie schlafen,

447
00:22:05,796 --> 00:22:07,865
wie lang, wie viele.

448
00:22:07,967 --> 00:22:11,636
All diese Mosou-Männer klopfen nachts
an die Tür ihrer Babahougas,

449
00:22:11,646 --> 00:22:15,833
das sind ihre Blumenräume und
die Frauen entscheiden wen sie reinlassen.

450
00:22:15,843 --> 00:22:17,642
Und wenn sie fertig sind, können
die Frauen entscheiden,

451
00:22:17,652 --> 00:22:19,481
ob die Männer bleiben oder gehen sollen.

452
00:22:19,491 --> 00:22:20,647
Und da hab ich dann gemerkt,

453
00:22:20,657 --> 00:22:22,380
dass mir das in meinem Leben fehlt.

454
00:22:22,390 --> 00:22:23,979
Kontrolle. Du musst dieses Buch lesen.

455
00:22:23,989 --> 00:22:26,860
Es wird dir die Augen öffnen.

456
00:22:28,905 --> 00:22:30,305
Also, wie geht es dir?

457
00:22:31,408 --> 00:22:32,416
Gut,

458
00:22:32,509 --> 00:22:35,558
Probiere es doch mit einem deiner anderen
Tennis-Freunde. Sie können nicht alle so sein.

459
00:22:35,568 --> 00:22:36,687
Ja, aber was, wenn es so ist? Was ist

460
00:22:36,697 --> 00:22:39,729
wenn ich ein Jahrzehnt damit verbracht habe
die falschen Freunde zu sammeln?

461
00:22:39,739 --> 00:22:42,485
Such dir neue.
Noch ist nichts verloren.

462
00:22:42,495 --> 00:22:45,134
Na, danke.
Ich muss jetzt jemanden anschreien.

463
00:22:45,144 --> 00:22:47,244
Bis dann.

464
00:22:51,817 --> 00:22:53,274
Hallo.

465
00:22:53,284 --> 00:22:55,380
Hi. Ich bin die Mutter von Grace.

466
00:22:57,634 --> 00:22:59,431
Ich hab schon mit Grace geredet.

467
00:22:59,441 --> 00:23:02,517
Ich will nicht, dass sie dich nochmal kontaktiert
und das Gleiche will ich von dir.

468
00:23:02,527 --> 00:23:04,327
- Verstehst du?
- Ja.

469
00:23:05,008 --> 00:23:07,969
Aber nur damit Sie es wissen, Mrs. Florrick,
ich dachte sie hätte Ihre Erlaubnis.

470
00:23:08,015 --> 00:23:10,680
- Hatte sie nicht. Und hat sie immer noch nicht.
- Okay.

471
00:23:11,016 --> 00:23:12,690
Aber sie sollte wirklich zur Kirche gehen.

472
00:23:12,700 --> 00:23:15,231
Das ist meine Sache. Nicht deine.

473
00:23:15,241 --> 00:23:17,598
Ich will nicht, dass du nochmal
Kontakt mit ihr aufnimmst.

474
00:23:17,703 --> 00:23:20,768
Hat sie mir schon gesagt. Keine Angst.

475
00:23:21,426 --> 00:23:22,726
Du hast mit Grace gesprochen?

476
00:23:22,736 --> 00:23:24,770
Nein, ich meine, Ihre Assistentin
hat es mir gesagt.

477
00:23:24,780 --> 00:23:25,811
Meine Assistentin?

478
00:23:25,821 --> 00:23:27,999
Die, die Grace von der Kirche abgeholt hat.

479
00:23:28,009 --> 00:23:29,848
Die, die auf mich losgegangen ist.

480
00:23:29,858 --> 00:23:31,305
Wovon sprichst du?

481
00:23:31,315 --> 00:23:33,821
Ihre Assistentin von der Arbeit, Kalinda.

482
00:23:35,420 --> 00:23:36,420
Kalinda?

483
00:23:36,471 --> 00:23:38,083
Sie...

484
00:23:38,790 --> 00:23:39,890
Ich verstehe nicht.

485
00:23:39,903 --> 00:23:41,753
Sie ist hergekommen und hat Grace geholt.

486
00:23:42,027 --> 00:23:44,417
Und gesagt, dass ich nie wieder
mit ihr reden soll,

487
00:23:44,427 --> 00:23:46,132
sonst tut sie mir weh.

488
00:23:48,623 --> 00:23:49,623
Sie...

489
00:23:51,320 --> 00:23:52,997
Ich verstehe es nicht. Wie hat...

490
00:23:53,377 --> 00:23:54,977
Wie hat sie Grace gefunden?

491
00:23:55,467 --> 00:23:57,169
Mom, sie hat uns gesagt,
dass wir nichts sagen sollen.

492
00:23:57,179 --> 00:24:00,779
Ja, aber ich sage euch jetzt,
dass ihr was sagen sollt. Was ist passiert?

493
00:24:01,412 --> 00:24:03,830
Sie hat eine Software benutzt,
um Graces Handy zu orten,

494
00:24:03,840 --> 00:24:07,577
aber es war aus, deswegen ist sie
hingefahren, um zu sehen wo Grace ist.

495
00:24:08,787 --> 00:24:11,097
Und warum wollte sie nicht, dass ihr es mir sagt?

496
00:24:11,107 --> 00:24:14,107
Ich glaube nicht, dass sie dachte,
dass du es wissen willst.

497
00:24:14,881 --> 00:24:17,599
Mom, ich hab jetzt Unterricht.
Hör zu, Zach...

498
00:24:18,667 --> 00:24:20,184
Zach...

499
00:24:20,194 --> 00:24:24,033
Ich bin nicht wütend, aber wir
verheimlichen nichts voreinander, okay?

500
00:24:24,141 --> 00:24:25,224
Okay. Sorry, Mom.

501
00:24:25,234 --> 00:24:28,234
Es ist okay. Wir reden später. Ich liebe dich.

502
00:24:34,698 --> 00:24:35,898
<i>Tut mir leid.</i>

503
00:24:51,505 --> 00:24:53,605
Danke, Alicia,
dass du vorbeigekommen bist.

504
00:24:54,411 --> 00:24:56,461
Wir reden einfach nicht mehr so viel wie früher.

505
00:24:56,515 --> 00:24:59,015
Nun, es war viel zu tun.

506
00:24:59,143 --> 00:25:01,952
Und du warst... abgelenkt.

507
00:25:02,604 --> 00:25:06,533
Naja, ich hatte ein paar Probleme zu Hause
zu klären, aber jetzt ist alles wieder gut.

508
00:25:06,876 --> 00:25:07,876
Gut.

509
00:25:09,881 --> 00:25:12,656
Du bist wertvoll für uns, Alicia.

510
00:25:14,491 --> 00:25:20,634
Als ich vor Jahren mit Stern zusammengearbeitet
habe, standen wir uns sehr... nah.

511
00:25:21,090 --> 00:25:25,311
Und als Frau war es sehr hilfreich
einem mächtigen Mann so nahe zu stehen.

512
00:25:26,111 --> 00:25:27,916
Aber nur bis zu einem gewissen Punkt.

513
00:25:27,926 --> 00:25:31,326
Die Leute haben dazu tendiert mir meine
Erfolge nicht mehr selbst zuzuschreiben.

514
00:25:32,447 --> 00:25:34,295
Was ich versuche zu sagen ist, dass

515
00:25:35,143 --> 00:25:37,393
Frauen müssen anderen Frauen helfen,

516
00:25:37,728 --> 00:25:39,260
so wie du Caitlin hilfst,

517
00:25:39,270 --> 00:25:42,332
so wie ich hier bin, um dir zu helfen.

518
00:25:42,961 --> 00:25:46,140
Ich will, dass du ernsthaft darüber
nachdenkst Partner zu werden.

519
00:25:47,311 --> 00:25:48,578
- Wirklich?
- Ja.

520
00:25:48,588 --> 00:25:49,888
Ich habe dich beobachtet.

521
00:25:50,480 --> 00:25:51,758
Du hast es in dir.

522
00:25:52,061 --> 00:25:54,244
Aber du darfst dich nicht ablenken lassen.

523
00:25:54,975 --> 00:25:56,867
Nicht von der Familie, nicht von..

524
00:25:57,222 --> 00:26:00,180
Freundschaften hier.
Du musst dein Ziel im Blick behalten.

525
00:26:00,190 --> 00:26:01,933
Ich kann nicht ändern,
dass ich eine Familie habe.

526
00:26:01,943 --> 00:26:03,160
Niemand will, dass du das tust.

527
00:26:03,170 --> 00:26:06,599
Aber wenn man zu einem bestimmten
Level kommt, so wie du, Alicia,

528
00:26:06,609 --> 00:26:11,682
dann gibt es nur noch zwei Pfade:
weiter aufsteigen oder zurückfallen.

529
00:26:11,743 --> 00:26:13,564
Und deswegen will ich dir helfen,

530
00:26:13,574 --> 00:26:15,353
dir meine Freundschaft anbieten

531
00:26:15,887 --> 00:26:17,287
und meinen Rat.

532
00:26:18,387 --> 00:26:19,387
Okay.

533
00:26:19,397 --> 00:26:20,886
- Wir haben etwas aus dem Geschworenenzimmer.
- Oh, gut.

534
00:26:20,896 --> 00:26:23,690
- Mehr aus dem Mülleimer.
- Nein, eine Drohung.

535
00:26:23,700 --> 00:26:25,780
Von einem Geschworenen an den anderen.
Guck mal.

536
00:26:25,790 --> 00:26:28,710
<i>"Ändere deine Wahl oder es wird dir leidtun"?</i>

537
00:26:28,885 --> 00:26:30,532
Aber das Problem ist, dass wir
das nicht benutzen können.

538
00:26:30,542 --> 00:26:32,451
Ja, wir sollten dieses Müll nicht mal haben.

539
00:26:32,461 --> 00:26:35,880
Können wir sagen von wem es geschrieben wurde?
Oder an wen? Ich meine,

540
00:26:35,890 --> 00:26:38,443
wenn wir diese Geschworenen befragen könnten,

541
00:26:38,453 --> 00:26:40,589
- könnten wir es davon unabhängig bekommen.
- Wir könnten die Handschrift vergleichen.

542
00:26:40,599 --> 00:26:43,063
- Gut. Wo ist Kalinda?
- Sie wurde verhaftet.

543
00:26:43,073 --> 00:26:45,425
- Wann?
- Vor einer Stunde. Ein Freund vom Gericht

544
00:26:45,435 --> 00:26:47,863
hat mich grade angerufen, sie wird festgehalten
aufgrund der Belästigung von Geschworenen.

545
00:26:47,873 --> 00:26:49,623
Okay, dann lass sie uns raus holen.

546
00:26:50,447 --> 00:26:52,034
- Ich mache es.
- Bist du sicher?

547
00:26:52,648 --> 00:26:54,369
Ja, ich gehe.

548
00:26:55,121 --> 00:26:56,446
Danke, dass Sie hier sind.

549
00:26:56,456 --> 00:26:59,469
Kein Problem, Ms. Scott-Carr. Ich bin
mir nicht sicher, was ich für Sie tun kann.

550
00:26:59,479 --> 00:27:03,879
Nun, Euer Ehren, mir wurde ein Fall zugeteilt,
bei dem es um richterliche Korruption geht.

551
00:27:04,091 --> 00:27:05,374
- Wirklich?
- Ja.

552
00:27:05,418 --> 00:27:09,908
Und ich habe mich, als Teil
meiner Untersuchung, gefragt,

553
00:27:10,042 --> 00:27:12,792
ob irgendein Anwalt bezüglich einer
Bestechung an Sie herangetreten ist?

554
00:27:15,417 --> 00:27:16,917
Nein, das hat kein Anwalt getan.

555
00:27:17,703 --> 00:27:20,924
Gut. Das ist... gut zu wissen.

556
00:27:21,859 --> 00:27:25,583
Nun, Sie wissen auch, dass
Bestechungen nicht immer

557
00:27:26,173 --> 00:27:29,587
in Form von Geld stattfinden müssen.
Es können auch häufig Geschenke sein,

558
00:27:29,597 --> 00:27:32,147
oder sogar das Erlassen von Schulden.

559
00:27:32,236 --> 00:27:34,582
Harvard Law Review.

560
00:27:34,657 --> 00:27:36,569
Das ist...

561
00:27:36,828 --> 00:27:39,726
mein Artikel
über richterliche Verfehlungen.

562
00:27:39,913 --> 00:27:41,113
Da könnten Sie mal rein lesen.

563
00:27:41,123 --> 00:27:43,984
Bitte schätzen Sie dieses Treffen
nicht falsch ein, Euer Ehren.

564
00:27:43,994 --> 00:27:47,217
Eine sorgfältige Prüfung erfordert so
manche unangenehme Frage.

565
00:27:47,255 --> 00:27:49,773
Ja. Genauso wie unzulässige Beeinflussung.

566
00:27:50,853 --> 00:27:52,976
Deuten Sie etwa an, dass ich Sie beeinflusse?

567
00:27:52,986 --> 00:27:55,834
Nein, ich deute an, dass Sie
versuchen mich zu beeinflussen.

568
00:27:55,942 --> 00:27:57,849
Sie standen Will Gardner nah.

569
00:27:57,915 --> 00:27:59,115
Sie haben bei seinen

570
00:27:59,125 --> 00:28:01,028
Mittwochabend Basketballspielen mitgespielt.

571
00:28:01,038 --> 00:28:02,518
Wir haben diese Spiele festgemacht

572
00:28:02,528 --> 00:28:05,183
als ein wichtiger Schnittpunkt von
illegalem Glücksspiel und Bestechung.

573
00:28:05,194 --> 00:28:08,157
Und ich bin seiner Partnerin
Diane Lockhart wohlgesinnt,

574
00:28:08,167 --> 00:28:11,203
in ihrem derzeitigen Fall ist es nicht
das, was Sie sagen wollen?

575
00:28:12,303 --> 00:28:13,703
- Ja.
- Und Sie

576
00:28:13,715 --> 00:28:17,241
versuchen ihre Position als
besondere Anklägerin zu nutzen

577
00:28:17,252 --> 00:28:21,435
um mich unter Druck zu setzen, damit ich mich für
die Anklage entscheide bei dem andauernden Fall.

578
00:28:21,445 --> 00:28:24,494
Nun... Da liegen Sie falsch, Sir.

579
00:28:24,979 --> 00:28:26,740
Der Prozess dauert nicht an.

580
00:28:27,024 --> 00:28:28,568
Das Urteil steht.

581
00:28:37,794 --> 00:28:38,802
Wie geht's dir?

582
00:28:40,351 --> 00:28:42,351
Weil du ein bisschen blass aussiehst.

583
00:28:46,553 --> 00:28:49,037
Ja, Hände hinter den Rücken.

584
00:28:54,073 --> 00:28:55,168
Kalinda Sharma.

585
00:28:55,178 --> 00:28:58,185
- Sie wurde vor ein paar Stunden hergebracht.
- Ja.

586
00:28:58,380 --> 00:29:01,620
Oh, es tut mir Leid, Ma'am,
aber Kalinda Sharma wurde verlegt.

587
00:29:01,712 --> 00:29:03,292
- Wohin?
- Sie wurde krank

588
00:29:03,302 --> 00:29:05,810
und deswegen in das örtliche Krankenhaus
zur Behandlung überwiesen.

589
00:29:05,820 --> 00:29:07,720
Kommen Sie. Was soll das?

590
00:29:07,861 --> 00:29:10,709
Das ist alles was ich weiß, Ma'am.
Machen Sie was Sie wollen.

591
00:29:20,808 --> 00:29:22,758
Lass es mich einfach ausdrücken, Cary.

592
00:29:22,768 --> 00:29:25,198
Wenn du keinen Prozess willst,
wie du ihn noch nie gesehen hast,

593
00:29:25,208 --> 00:29:29,163
solltest du mit diesem Hütchenspiel bei Kalinda
aufhören. Denn ich habe drei Pro-Bono-Mandanten,

594
00:29:29,173 --> 00:29:32,534
die solche Überweisungen bei ihren Verwandten und
Freunden erlebt haben und wenn ich beweisen kann,

595
00:29:32,544 --> 00:29:35,872
dass hier systematisch versucht
worden ist, einer Anklage

596
00:29:35,882 --> 00:29:39,371
und Kautionsverhandlungen zu entgehen, dann reden
wir hier über Schadensersatz in Millionenhöhe.

597
00:29:39,381 --> 00:29:43,531
Und noch viel wichtiger ist, ich werde dich
persönlich in der Anklage erwähnen.

598
00:29:44,840 --> 00:29:47,367
- Hi, Alicia.
- Ich mach keine Witze, Cary.

599
00:29:47,377 --> 00:29:50,365
Du wirst Kalinda sofort zu mir bringen.

600
00:30:35,911 --> 00:30:36,913
Danke.

601
00:30:44,347 --> 00:30:45,897
Du hast Grace gefunden?

602
00:30:48,200 --> 00:30:50,708
Du hast meine Tochter gefunden?

603
00:30:50,718 --> 00:30:53,013
Sie ist nicht verloren gegangen.

604
00:30:53,747 --> 00:30:55,297
Du hast sie nach Hause gebracht.

605
00:30:55,484 --> 00:30:57,332
Sie wäre auch von alleine nach Hause gekommen.

606
00:30:57,883 --> 00:31:00,833
Du hast meinen Kindern gesagt,
dass sie mir nichts erzählen sollen. Warum?

607
00:31:04,090 --> 00:31:07,091
- Ich will kein Durcheinander.
- Was für ein Durcheinander?

608
00:31:07,197 --> 00:31:09,093
Alicia, ich habe mich nicht verändert.

609
00:31:09,547 --> 00:31:11,308
Ich bin die gleiche Person.

610
00:31:11,722 --> 00:31:14,353
Ich wusste, dass ich helfen kann und also
habe ich geholfen, das ist alles.

611
00:31:17,445 --> 00:31:18,567
Danke.

612
00:31:18,577 --> 00:31:19,873
Das musst du nicht.

613
00:31:19,957 --> 00:31:21,537
Nein.

614
00:31:22,076 --> 00:31:23,359
Du hättest das nicht tun müssen.

615
00:31:23,369 --> 00:31:25,375
Darum danke ich dir.

616
00:31:25,739 --> 00:31:27,419
Gern geschehen.

617
00:31:39,655 --> 00:31:43,842
Jetzt sind wir hier wieder versammelt.
Was haben Sie heute für uns, Ms. Lockhart?

618
00:31:43,885 --> 00:31:46,924
Geschworener Nummer zwölf, Euer Ehren,
Mr. Grant Rudnick.

619
00:31:46,934 --> 00:31:49,144
Es gibt etwas, was er zu sagen hat.

620
00:31:49,294 --> 00:31:53,177
Ja, Euer Ehren. Es tut mir Leid, ich hätte
vorher etwas sagen sollen.

621
00:31:53,440 --> 00:31:56,201
Dieser Zettel wurde mir
im Geschworenenzimmer gegeben.

622
00:31:56,433 --> 00:31:58,303
Also wirklich, Euer Ehren, das ist lächerlich.

623
00:31:58,313 --> 00:32:02,063
5324a, Euer Ehren, Manipulation von Geschworenen
oder Einschüchterung

624
00:32:02,111 --> 00:32:05,322
ermächtigt einen Richter dazu
einen Prozess als fehlerhaft zu erklären.

625
00:32:05,332 --> 00:32:08,421
Ich weiß, dass ich Mr. Agos unterbrochen habe.
Ich werde mich jetzt hinsetzen.

626
00:32:08,431 --> 00:32:10,453
Die Geschworenen haben entschieden,
Euer Ehren, und es sollte der Verteidigung

627
00:32:10,463 --> 00:32:11,490
nicht freistehen weiterhin im Dreck zu wühlen.

628
00:32:11,500 --> 00:32:14,902
Danke, Mr. Agos, aber ich denke, dass
es ist mein Job herauszufinden was Dreck ist.

629
00:32:14,912 --> 00:32:18,368
Mr. Rudnick, hat diese Drohung
Ihre Sicht auf den Fall verändert?

630
00:32:18,378 --> 00:32:20,119
Euer Ehren, darum geht es nicht.
Der Fakt alleine...

631
00:32:20,129 --> 00:32:22,607
Ms. Lockhart, ich habe Sie nichts gefragt.

632
00:32:24,142 --> 00:32:28,058
Mr. Rudnick, hat dieser Zettel Ihre Meinung
über den Fall verändert?

633
00:32:28,068 --> 00:32:29,251
- Nein.
- Also als

634
00:32:29,261 --> 00:32:31,474
ich die Geschworenen einzeln vor
Gericht befragt habe und Sie sagten,

635
00:32:31,484 --> 00:32:34,684
"Schuldig des vorsätzlichen Mordes",
da haben Sie die Wahrheit gesagt?

636
00:32:35,715 --> 00:32:37,215
Ich schätze ja, sicher.

637
00:32:37,453 --> 00:32:40,903
Ms. Lockhart, Mr. Coyne,
nochmal, ein guter Versuch,

638
00:32:41,002 --> 00:32:43,973
aber ich verweigere Ihnen den Antrag auf
einen Fehlprozess und

639
00:32:43,983 --> 00:32:48,131
ich bitte Sie darum in Zukunft zurückhaltender
zu sein beim Herantreten an Geschworene.

640
00:32:48,141 --> 00:32:49,191
Verdammt nochmal!

641
00:32:49,997 --> 00:32:52,776
- Was ist passiert?
- Er hat Angst ein Risiko einzugehen.

642
00:32:52,786 --> 00:32:54,348
Wer hat Sie bedroht, Mr. Rudnick?

643
00:32:54,358 --> 00:32:57,989
- Wer das geschrieben hat?
- Der Sprecher. Ich habe seinen Namen vergessen.

644
00:32:58,110 --> 00:33:00,760
Aber es ist nicht so, dass ich ihn ernst
genommen habe. Ich habe mich nur enthalten.

645
00:33:00,770 --> 00:33:03,035
Und ich glaube, dass er einfach an
dem Abend noch fertig werden wollte.

646
00:33:03,045 --> 00:33:06,848
Was ich nicht verstehe, der Sprecher war einer
von denen, die mit nicht schuldig gestimmt haben

647
00:33:06,858 --> 00:33:09,219
und dann, nach dem Mittagessen,
nicht nur seine Wahl geändert hat,

648
00:33:09,229 --> 00:33:12,556
sondern auch einen anderen Geschworenen
dazu gebracht hat seine Wahl zu ändern?

649
00:33:12,943 --> 00:33:14,565
Kalinda, was machst du?

650
00:33:14,575 --> 00:33:16,175
Alles was du willst.

651
00:33:17,650 --> 00:33:18,745
Ich bin auf dem Weg.

652
00:33:18,755 --> 00:33:22,138
Drei Dekkan-Knöpfe,
jeder mit einer Iris.

653
00:33:22,499 --> 00:33:24,698
Oh, ich mag besonders den in der Mitte.

654
00:33:24,708 --> 00:33:26,157
Dankeschön. Ich auch.

655
00:33:26,191 --> 00:33:30,156
Also, haben Sie viel über
den Fall geredet beim Mittagessen?

656
00:33:30,185 --> 00:33:32,499
Nein. Wir haben die Anweisungen
des Richters beherzigt.

657
00:33:32,509 --> 00:33:34,981
Und war Mario bei Ihnen?
Das war der Sprecher.

658
00:33:34,991 --> 00:33:38,582
An den meisten Tagen war er beim Prozess dabei.
Aber bei den Beratungen, nein.

659
00:33:38,592 --> 00:33:40,671
Er sagte, dass er nebenan etwas tun muss.

660
00:33:40,681 --> 00:33:42,084
Wo nebenan?

661
00:33:42,094 --> 00:33:44,377
Chopsticks Shack. Da sind wir
jeden Tag hingegangen.

662
00:33:44,387 --> 00:33:46,652
Wissen Sie noch was nebenan war?

663
00:33:46,662 --> 00:33:48,972
Er hat in der Mittagspause einen Computer
im Internetcafé benutzt.

664
00:33:48,982 --> 00:33:50,799
Er musste mit seiner Kreditkarte bezahlen,

665
00:33:50,809 --> 00:33:52,867
deswegen konnte ich raus finden,
welchen Computer er benutzt hat.

666
00:33:52,877 --> 00:33:55,557
Das ist der Cache von den Suchanfragen,
die er während dieser Stunde ausgeführt hat.

667
00:33:55,567 --> 00:33:56,910
- Wonach hat er gesucht?
- Artikel über,

668
00:33:56,920 --> 00:34:00,470
unseren Alibi-Zeugen, Sergeant Alden.

669
00:34:00,551 --> 00:34:01,998
- Warum? Hat er eine offene Rechnung?
- Nein.

670
00:34:02,135 --> 00:34:04,809
Alden hat 2002 einen Latino erschossen.

671
00:34:06,157 --> 00:34:09,732
Jep. Er wurde freigesprochen,
aber es war sehr umstritten,

672
00:34:09,742 --> 00:34:12,725
weil der Jugendliche unbewaffnet war.
Viele Mitglieder der Latino-Gemeinschaft

673
00:34:12,735 --> 00:34:14,162
haben ihn beschuldigt, dass er
während der Untersuchung gelogen hat.

674
00:34:14,172 --> 00:34:16,464
Und Sergeant Alden ist schwarz.
Da gibt es nicht viel Sympathie.

675
00:34:16,474 --> 00:34:19,105
Also denkst du, dass er seine Wahl geändert hat,
als er merkte, dass es der gleiche Beamte ist?

676
00:34:19,115 --> 00:34:21,001
Ja. Aber ich denke, dass er die
Verbindung nicht hergestellt hat,

677
00:34:21,011 --> 00:34:22,896
bis er mitten in der Beratung war.

678
00:34:22,906 --> 00:34:24,889
Er hat nachgeschaut und dann
all die anderen Geschworenen überzeugt.

679
00:34:24,899 --> 00:34:27,497
- Wir müssen das dem Richter zeigen.
- Nein.

680
00:34:27,507 --> 00:34:29,514
- Wir brauchen mehr.
- Warum?

681
00:34:29,524 --> 00:34:32,085
Das ist genau das worüber Richter
Dunaway gesprochen hat.

682
00:34:32,095 --> 00:34:34,956
Nein, nein, nein. Es hat sich da etwas verändert.
Wir brauchen mehr.

683
00:34:34,966 --> 00:34:37,338
Wir könnten eidesstattliche Erklärungen
von den anderen Geschworenen einholen.

684
00:34:37,348 --> 00:34:39,686
Wenn sie schwören, dass der Sprecher
Beweise von außen mit

685
00:34:39,696 --> 00:34:41,530
ins Geschworenenzimmer gebracht hat,
könnte das funktionieren.

686
00:34:41,540 --> 00:34:42,840
Okay, ich kümmere mich drum.

687
00:34:44,035 --> 00:34:45,035
Ich helfe dir.

688
00:34:48,636 --> 00:34:50,052
Hallo. Alicia Florrick.

689
00:34:50,062 --> 00:34:51,291
Mrs. Florrick.

690
00:34:51,301 --> 00:34:54,076
Ich hatte gehofft Ihnen auf
die Mailbox sprechen zu können.

691
00:34:54,234 --> 00:34:55,865
Ich wollte mich nur entschuldigen.

692
00:34:55,875 --> 00:34:58,996
Es sieht nicht so aus,
als würde das mit Ihren Kindern klappen.

693
00:34:59,006 --> 00:35:00,068
Wirklich? Warum?

694
00:35:00,078 --> 00:35:04,712
Nun, zuerst mal tut es mir wirklich
Leid Sie zu enttäuschen. Ich versuche nur keinen

695
00:35:04,732 --> 00:35:07,812
unglücklichen Präzedenzfall zu schaffen.
Ich hoffe Sie können das verstehen.

696
00:35:10,007 --> 00:35:12,550
Mrs. Florrick? Hallo?

697
00:35:14,204 --> 00:35:15,454
Peter Florrick.

698
00:35:15,820 --> 00:35:16,820
Hey.

699
00:35:18,234 --> 00:35:19,234
Alicia.

700
00:35:19,713 --> 00:35:21,124
Was ist los?

701
00:35:21,926 --> 00:35:23,192
Was?

702
00:35:24,408 --> 00:35:26,114
Alles klar, mach dir keine Sorgen.

703
00:35:26,367 --> 00:35:27,467
Ich kümmere mich drum.

704
00:35:28,808 --> 00:35:29,919
Sie sind wieder da?

705
00:35:29,929 --> 00:35:31,325
Können nicht genug von meinen Knöpfen bekommen.

706
00:35:31,335 --> 00:35:32,357
Ja.

707
00:35:32,402 --> 00:35:36,305
Das ist meine Kollegin, Alicia Florrick. Sie
kennen sie vielleicht noch von der Verhandlung?

708
00:35:36,381 --> 00:35:38,483
Ja. Hi.

709
00:35:39,627 --> 00:35:42,177
Ich mochte immer das was Sie an hatten.

710
00:35:42,908 --> 00:35:46,861
Miss Banner, Hi. Wir haben versucht mit einigen
der anderen Geschworenen in Kontakt zu treten.

711
00:35:46,871 --> 00:35:48,916
Wir haben mit drei oder vier Leuten
gesprochen und haben uns gefragt,

712
00:35:48,926 --> 00:35:51,150
ob Sie die Namen und Nummern
von den anderen haben.

713
00:35:51,160 --> 00:35:55,361
Ja, habe ich. Ich habe sie alle als Freunde
hinzugefügt, damit wir in Kontakt bleiben können.

714
00:35:56,371 --> 00:35:58,960
Ich werde meine Knöpfe beim
Jahrmarkt in Indiana ausstellen

715
00:35:58,970 --> 00:36:01,946
und ich wollte alle darüber auf
dem Laufenden halten.

716
00:36:02,284 --> 00:36:03,534
Hier. Hier sind sie.

717
00:36:03,671 --> 00:36:06,571
Nicht alle haben angenommen, aber
das ist zumindest die Hälfte.

718
00:36:06,581 --> 00:36:08,581
Danke. Das ist sehr hilfreich.

719
00:36:08,628 --> 00:36:10,199
- Ja.
- Oh, Miss Banner?

720
00:36:10,209 --> 00:36:11,209
Lisa.

721
00:36:11,328 --> 00:36:15,317
Lisa, ist das Peter Dunaway?
Richter Dunaway?

722
00:36:15,327 --> 00:36:18,480
Ja, ich habe ihm auch eine Freundschaftsanfrage
geschickt. Er schien so nett zu sein.

723
00:36:18,490 --> 00:36:21,281
- Und er hat angenommen?
- Ja. Warum?

724
00:36:21,351 --> 00:36:23,664
- Während des Prozesses?
- Ja.

725
00:36:23,846 --> 00:36:25,069
Was ist los?

726
00:36:25,079 --> 00:36:27,449
Ich glaube wir haben unseren Fehlprozess.

727
00:36:34,174 --> 00:36:35,985
Ich habe nie an meinen Nägeln gekaut.

728
00:36:37,170 --> 00:36:38,732
Schauen Sie sie jetzt an.
Sie bluten.

729
00:36:38,742 --> 00:36:40,329
Wir haben etwas Hoffnung.

730
00:36:41,275 --> 00:36:42,275
Danke.

731
00:36:43,027 --> 00:36:44,177
Danke fürs Vorbeikommen.

732
00:36:44,187 --> 00:36:45,187
Nein.

733
00:36:46,384 --> 00:36:47,384
Es tut mir Leid.

734
00:36:48,274 --> 00:36:50,697
Als Sie mich vorher nach
meinem Rat gefragt haben,

735
00:36:50,909 --> 00:36:52,834
ob Sie das Angebot annehmen sollten oder nicht,

736
00:36:52,844 --> 00:36:55,294
fürchte ich... dass ich zu schroff war.

737
00:36:55,364 --> 00:36:58,510
- Es war die Wahrheit.
- Nein. Ich meine, das war es,

738
00:36:59,829 --> 00:37:02,029
aber manchmal kann die Wahrheit mehr...

739
00:37:02,470 --> 00:37:03,470
verziert werden.

740
00:37:08,878 --> 00:37:11,478
Ich habe nicht viele Freunde,
die vorbeikommen, um mich zu besuchen.

741
00:37:11,502 --> 00:37:13,545
Ich dachte, dass es mehr wären.
Ich habe viele Freunde.

742
00:37:15,569 --> 00:37:19,717
Man fängt wirklich an drüber nachzudenken,
wie Leute immer nett sind und

743
00:37:19,727 --> 00:37:20,727
lächeln,

744
00:37:21,744 --> 00:37:23,844
und einen dann nie besuchen.

745
00:37:25,209 --> 00:37:28,597
Ich glaube ich komme damit klar, wenn etwas...
nicht so verziert ist.

746
00:37:30,333 --> 00:37:32,183
Ich hoffe, dass es was wird.

747
00:37:34,455 --> 00:37:35,455
Ich auch.

748
00:37:40,989 --> 00:37:43,747
Mr. Florrick.

749
00:37:43,926 --> 00:37:45,122
Hallo. Wie geht es Ihnen?

750
00:37:45,409 --> 00:37:47,374
Gut, Ma'am. Sehr gut.

751
00:37:47,384 --> 00:37:49,104
Ich... wünschte Sie hätten einen Termin gemacht.

752
00:37:49,114 --> 00:37:50,839
Ich habe gerade mit Ihrer Frau gesprochen.

753
00:37:50,849 --> 00:37:54,189
Leider haben wir keine Möglichkeit
Ihre beiden Kinder aufzunehmen,

754
00:37:54,438 --> 00:37:56,688
aber ich hatte gesagt, dass zu Beginn
des nächsten Jahres...

755
00:37:59,607 --> 00:38:03,174
Am Anfang des nächstes Jahres,
sollte es wieder Plätze geben.

756
00:38:06,210 --> 00:38:10,373
Wissen Sie was einer der Vorteile
meiner Position ist, Ms. Venegas?

757
00:38:11,520 --> 00:38:12,739
Nein. Ich...

758
00:38:13,314 --> 00:38:14,763
Ich kann mir vorstellen,
dass es viele geben muss.

759
00:38:14,773 --> 00:38:16,678
Nein, nicht wirklich.

760
00:38:17,212 --> 00:38:18,566
Aber Prüfungen des Strafregisters,

761
00:38:18,576 --> 00:38:22,576
gründliche Prüfungen, sind ein riesiger Vorteil.

762
00:38:23,419 --> 00:38:26,720
Als ich einige dieser Strafregister
durchgegangen bin,

763
00:38:26,730 --> 00:38:31,730
war ich überrascht zu sehen,
dass viele Ihrer Lehrer...

764
00:38:32,130 --> 00:38:33,314
Probleme haben.

765
00:38:33,324 --> 00:38:36,508
Natürlich habe ich das nur als
besorgter Elternteil getan,

766
00:38:36,518 --> 00:38:38,752
der darüber nachgedacht hat
seine Kinder herzuschicken.

767
00:38:38,762 --> 00:38:41,365
Glücklicherweise gab es keine sexuellen Anklagen.

768
00:38:41,375 --> 00:38:46,238
Aber es gab einige wegen Trunkenheit am Steuer,
ungedeckten Schecks und...

769
00:38:46,248 --> 00:38:47,548
Drogen.

770
00:38:50,199 --> 00:38:52,066
Sie sind der Staatsanwalt, Sir.

771
00:38:52,076 --> 00:38:54,347
Ja, Ma'am, das bin ich.

772
00:38:54,764 --> 00:38:56,814
Deswegen werde ich Ihnen das jetzt...

773
00:38:57,725 --> 00:38:59,075
sehr langsam sagen.

774
00:39:00,390 --> 00:39:02,220
Ich bin der Staatsanwalt.

775
00:39:02,857 --> 00:39:04,626
Sie können mich nicht abweisen.

776
00:39:05,920 --> 00:39:10,404
Besonders nicht,
wenn es um meine Kinder geht.

777
00:39:12,451 --> 00:39:13,751
Verstehen Sie?

778
00:39:15,305 --> 00:39:18,943
Ich glaube das Wort,
das Sie suchen, ist "Ja".

779
00:39:22,173 --> 00:39:23,173
Gut.

780
00:39:24,293 --> 00:39:25,293
Also...

781
00:39:26,529 --> 00:39:28,129
wir werden von Ihnen hören.

782
00:39:28,305 --> 00:39:30,835
Aller guten Dinge sind drei, Ms. Lockhart?

783
00:39:30,845 --> 00:39:32,849
- Darauf hoffen wir, Euer Ehren.
- Nun, ich sollte Sie warnen.

784
00:39:32,859 --> 00:39:34,132
Meine Geduld geht zur Neige.

785
00:39:34,142 --> 00:39:37,292
Der Illinois Code of Judicial Conduct
(Kodex für Richterliches Verhalten)

786
00:39:37,641 --> 00:39:40,860
"Richter sollten von jedem persönlichen Kontakt"

787
00:39:40,898 --> 00:39:44,920
"mit der Jury außerhalb des Gerichts, während
des Prozesses oder den Beratungen absehen."

788
00:39:44,997 --> 00:39:47,866
Haben Sie eine Art von Kontaktaufnahme zwischen
mir und einem Geschworenen bemerkt?

789
00:39:47,982 --> 00:39:51,602
Sie sind mit einem befreundet.
Geschworene Nummer fünf, Lisa Banner,

790
00:39:51,674 --> 00:39:54,079
die Bloggerin von Lisas Knopfwelt.

791
00:39:54,089 --> 00:39:56,405
- Ich bin nicht mit ihr befreundet.
- Doch, sind Sie, Euer Ehren.

792
00:39:56,415 --> 00:40:00,315
Sie hat Ihnen vor drei Tagen eine Freundschafts-
anfrage geschickt und Sie haben sie bestätigt.

793
00:40:00,325 --> 00:40:01,564
Weil ich grade meine Wiederwahl anstrebe.

794
00:40:01,574 --> 00:40:03,611
Jemand schickt mir eine Anfrage, ich nehme
an, dass es ein Unterstützer ist.

795
00:40:03,621 --> 00:40:05,456
- Euer Ehren, das ist...
- Ich weiß, das ist...

796
00:40:05,466 --> 00:40:08,966
Euer Ehren, das ist eine
ernstzunehmende Basis für einen Fehlprozess.

797
00:40:08,998 --> 00:40:13,746
Unbewusst oder nicht, Sie hatten Kontakt
mit einem Juror während der Verhandlung.

798
00:40:13,880 --> 00:40:16,491
Das ist ein Verstoß gegen ethische Standards.

799
00:40:18,735 --> 00:40:23,135
Ich fand diesen Job mal unendlich erleuchtend,
sogar angenehm.

800
00:40:23,294 --> 00:40:26,311
Heute nicht mehr, zu keiner Zeit.

801
00:40:26,380 --> 00:40:27,924
- Euer Ehren...
- Nein.

802
00:40:28,378 --> 00:40:30,052
Ich erkläre den Prozess für ungültig.

803
00:40:31,017 --> 00:40:33,457
Lassen Sie uns zurück in den Gerichtssaal gehen

804
00:40:33,943 --> 00:40:35,493
und es offiziell machen.

805
00:40:36,047 --> 00:40:37,323
Gute Arbeit.

806
00:40:37,350 --> 00:40:39,100
Darüber hatte ich geredet.

807
00:40:39,359 --> 00:40:41,473
Damit wirst du zur Partnerin.

808
00:40:55,634 --> 00:40:57,526
Sie haben sie alle verscheucht, oder?

809
00:40:58,905 --> 00:41:02,301
Ich glaube nicht, dass ich etwas
derartiges getan habe, Mr. Gardner.

810
00:41:02,488 --> 00:41:04,950
Sie haben ihren Mut wiedergefunden.

811
00:41:08,262 --> 00:41:09,812
Hier ist Ihr Problem.

812
00:41:09,848 --> 00:41:11,808
Sie haben keinerlei Beweise, Lady.

813
00:41:12,139 --> 00:41:13,439
Sie haben Anschuldigungen.

814
00:41:13,757 --> 00:41:15,605
Und Sie versuchen mich zum Schwitzen zu bringen.

815
00:41:15,691 --> 00:41:17,681
Aber das geht bei mir nicht so leicht.

816
00:41:18,191 --> 00:41:19,491
Dann lassen Sie uns reden.

817
00:41:20,065 --> 00:41:22,651
Das ist alles was ich will.
Nur reden.

818
00:41:22,965 --> 00:41:24,265
Ich bin nicht hinter Ihnen her.

819
00:41:24,359 --> 00:41:26,400
Ich glaube nicht, dass Sie wissen
hinter wem Sie her sind.

820
00:41:26,446 --> 00:41:28,866
Oh, das weiß ich.

821
00:41:29,521 --> 00:41:32,935
Jemandem, der vor Jahren mal
bei Ihren Basketballspielen mitgemacht hat.

822
00:41:32,991 --> 00:41:34,497
Über wen sprechen Sie?

823
00:41:35,190 --> 00:41:36,607
Peter Florrick.

824
00:41:38,727 --> 00:41:39,727
So ist es.

825
00:41:40,349 --> 00:41:42,299
So schließt sich der Kreis wieder, oder?

826
00:41:45,674 --> 00:41:47,074
Wow.

827
00:41:47,931 --> 00:41:49,731
Das gibt es nur in Cook County.

828
00:41:51,102 --> 00:41:55,348
Peter beauftragt Sie damit
eine Untersuchung gegen mich einzuleiten

829
00:41:56,009 --> 00:41:58,373
und Sie richten sie gegen ihn.

830
00:42:01,584 --> 00:42:02,584
Ich...

831
00:42:05,035 --> 00:42:06,254
Ich bin sprachlos.

832
00:42:06,264 --> 00:42:08,252
Peter ist sauber in dieser Amtszeit,

833
00:42:08,262 --> 00:42:10,397
aber das war er nicht in der ersten, oder?

834
00:42:10,958 --> 00:42:13,378
Sie wissen wo seine Schwachpunkte liegen.

835
00:42:14,591 --> 00:42:16,347
Nun, ich weiß vieles.

836
00:42:17,967 --> 00:42:19,267
Dann lassen Sie uns reden.

837
00:42:19,683 --> 00:42:20,683
Nein.

838
00:42:20,787 --> 00:42:21,787
Ja.

839
00:42:22,554 --> 00:42:24,204
Es wäre eine kluge Entscheidung.

840
00:42:25,008 --> 00:42:26,008
Nein.

841
00:42:26,358 --> 00:42:28,208
Ich nehme mir selbst einen Anwalt...

842
00:42:30,173 --> 00:42:31,492
und dann können wir reden.

843
00:42:31,502 --> 00:42:34,715
Bei unserem nächsten Gespräch,
werden wir vor der Grand Jury sitzen.

844
00:42:34,725 --> 00:42:36,587
Okay.

845
00:42:36,597 --> 00:42:37,631
Dann ist das so.

