1
00:00:00,400 --> 00:00:02,000
Bisher bei "Desperate Housewives"...

2
00:00:02,035 --> 00:00:03,565
Der Buchhalter bringt die Papiere vorbei

3
00:00:03,600 --> 00:00:05,250
für mein Bankkonto auf
den Kaimaninseln.

4
00:00:05,251 --> 00:00:06,900
Das ist alles was du brauchst
um an das Geld zu kommen.

5
00:00:06,935 --> 00:00:09,300
Edie bekam eine Change... lass los!

6
00:00:09,335 --> 00:00:10,500
Aber verlor sie.

7
00:00:11,600 --> 00:00:12,365
Mike...

8
00:00:12,400 --> 00:00:13,950
Du wirst eine Entziehungskur
machen, oder so

9
00:00:13,951 --> 00:00:15,500
wahr mir Gott helfe,
werde ich dich verlassen.

10
00:00:15,535 --> 00:00:17,400
machte ein Versprechen.
Ich werde es machen.

11
00:00:17,600 --> 00:00:20,665
Ich denke immer daran was
wir verschleiert haben.

12
00:00:20,700 --> 00:00:24,900
Katherine's Tante war entschlossen
die Wahrheit zu enthüllen...

13
00:00:26,800 --> 00:00:28,365
und Victor... uhh!

14
00:00:28,400 --> 00:00:30,850
war ein Opfer des Tornados... uhh!

15
00:00:30,885 --> 00:00:33,300
der Verwüstung brachte... oh, mein Gott!

16
00:00:35,000 --> 00:00:36,800
...in die Wisteria Lane.

17
00:00:43,500 --> 00:00:46,000
Als der Tornado vorüber war,

18
00:00:46,200 --> 00:00:47,600
begann es.

19
00:00:51,100 --> 00:00:54,800
Ein Mann gab einem Fremden
der es benötigte seine Jacke...

20
00:00:56,900 --> 00:01:01,400
Ein Frau teilte ihr Essen
mit denen die vorbeikamen...

21
00:01:04,300 --> 00:01:08,800
Ein Teenager brachte einen Hund und
seinen besorgten Eigentümer zusammen.

22
00:01:10,800 --> 00:01:13,400
Das sind die Dinge die passieren

23
00:01:13,435 --> 00:01:16,000
im Schatten einer solch
großen Katastrophe.

24
00:01:16,600 --> 00:01:21,100
Leute beginnen damit, kleine
Handlungen der Güte zu vollziehen.

25
00:01:23,100 --> 00:01:25,500
Sie tun was sie können um zu helfen,

26
00:01:26,600 --> 00:01:28,500
Die ganze Zeit wissend...

27
00:01:31,600 --> 00:01:34,700
Es ist nicht genug.

28
00:01:41,800 --> 00:01:44,400
Warum dauert es so lange?
Sie sollten schneller machen.

29
00:01:45,000 --> 00:01:47,165
Der Feuerwehrkommandant hat gesagt,
das sie langsam machen müssen.

30
00:01:47,200 --> 00:01:50,100
Sie möchten nicht, das die Trümmer
plötzlich in den Keller brechen.

31
00:01:50,135 --> 00:01:51,565
Hat irgendjemand etwas von Gaby gehört?

32
00:01:51,600 --> 00:01:53,565
Uh, sie ging mit Carlos ins Krankenhaus.

33
00:01:53,600 --> 00:01:57,700
Er? Aber sie sagt es wird
im gut gehen. Gottseidank.

34
00:01:58,000 --> 00:02:00,900
Warum können wir sie nicht hören?

35
00:02:01,100 --> 00:02:03,000
Wenn meine Kinder leben
würden, würden sie schreiben.

36
00:02:03,035 --> 00:02:04,165
Tom würde schreien.

37
00:02:04,200 --> 00:02:05,465
Okay, Lynette, hör mir zu.

38
00:02:05,500 --> 00:02:09,200
Ihnen wird es allen
gut gehen. Ich weiß es.

39
00:02:09,600 --> 00:02:12,200
Okay. Du denkst das wirklich?

40
00:02:12,235 --> 00:02:15,300
Ja, ja. tue ich, tue ich.

41
00:02:15,500 --> 00:02:17,800
Also ich möchte das du zu
diesen Sanitätern rübergehst,

42
00:02:17,835 --> 00:02:20,100
und ich mÃ¶chte, das du sie
diese Schnitte ansehen lÃ¤sst.

43
00:02:20,135 --> 00:02:21,165
Weil du nicht so blutig sein mÃ¶chtest

44
00:02:21,200 --> 00:02:23,300
wenn sie deine Kinder
dort rausziehen, oder doch?

45
00:02:24,700 --> 00:02:28,300
Nein. Nein, ich schätze nicht. Okay.

46
00:02:34,700 --> 00:02:35,800
Was machst du?

47
00:02:36,100 --> 00:02:37,000
Was?

48
00:02:37,600 --> 00:02:40,100
Du weißt nicht ob ihre
Kinder in Ordnung sein werden.

49
00:02:41,100 --> 00:02:42,500
Ich versuche nur sie zu trösten.

50
00:02:42,535 --> 00:02:44,500
Indem du ihr falsche Hoffnungen machst?

51
00:02:44,900 --> 00:02:46,700
Was schlägst du vor,
was wir machen sollen?

52
00:02:46,900 --> 00:02:49,765
Nun, du solltest sagen, "Lynette,
das könnte schlimm enden.

53
00:02:49,800 --> 00:02:51,550
Also solltest du anfangen
dich jetzt darauf

54
00:02:51,551 --> 00:02:53,300
vorzubereiten. " Edie, wenn
du das zu Lynette sagst!

55
00:02:53,335 --> 00:02:55,500
So wahr mir Gott helfe, werde
ich dir dein Genick umdrehen.

56
00:02:55,535 --> 00:02:57,500
und ich werde ihr helfen.

57
00:02:58,400 --> 00:03:02,300
Tom und Ida und die Kinder
sind unter dem Schutt begraben.

58
00:03:02,335 --> 00:03:03,465
Ich meine, was ist mit euch Leuten los?

59
00:03:03,500 --> 00:03:05,400
Warum wollt ihr nicht den
Tatsachen ins Auge blicken?

60
00:03:05,435 --> 00:03:07,300
Weil wir auf ein Wunder hoffen.

61
00:03:07,335 --> 00:03:08,465
Ein Wunder?

62
00:03:08,500 --> 00:03:12,100
Vielleicht, nur vielleicht, wenn
wir aufhören uns zu streiten,

63
00:03:12,135 --> 00:03:15,700
und wir anfangen zu Gott zu betten,
damit er auf unsere Leute aufpasst,

64
00:03:15,735 --> 00:03:17,465
hilft er uns vielleicht hieraus.

65
00:03:17,500 --> 00:03:20,200
Also denkst du, ein
Gebetskreis wird Lynette helfen?

66
00:03:20,235 --> 00:03:23,117
Wenn du einmal in mein Alter kommst,
wirst du es viel einfacher finden

67
00:03:23,152 --> 00:03:26,000
daran zu glauben, das Gott
deine Gebete wirklich erhört.

68
00:03:26,700 --> 00:03:29,500
Also wenn du einfach noch zwei
Jahre warten kannst... tue es nicht.

69
00:03:29,535 --> 00:03:32,000
Wisst ihr, vielleicht
wäre ein Moment der Stille

70
00:03:32,035 --> 00:03:33,900
keine so schlechte Idee.

71
00:03:43,900 --> 00:03:46,100
Hey, Jungs! Wir haben jemanden!

72
00:03:58,900 --> 00:04:01,200
Komm schon. Uhh!

73
00:04:07,400 --> 00:04:08,265
Mom!

74
00:04:08,300 --> 00:04:09,465
Mom! Mom!

75
00:04:09,500 --> 00:04:12,600
Oh, mein Gott! Oh!
Dankeschön. Dankeschön.

76
00:04:14,200 --> 00:04:15,800
Wartet. Bleibt weg!

77
00:04:20,900 --> 00:04:22,100
Komm schon, Tom.

78
00:04:24,600 --> 00:04:26,100
Warte. Warte.

79
00:04:27,600 --> 00:04:28,600
Nimm den Arm. Nimm den Arm.

80
00:04:28,635 --> 00:04:29,800
Hier kommt er.

81
00:04:34,700 --> 00:04:37,300
Geradeaus, Sir. Und geh
geradeaus. Genau dort drüben.

82
00:04:37,600 --> 00:04:42,000
Danke schön. Oh, mein Gott.

83
00:04:45,900 --> 00:04:47,200
Wo ist Ida?

84
00:04:49,000 --> 00:04:51,500
Tom! Wo ist Ida?

85
00:05:01,500 --> 00:05:05,000
Ja, im Sog einer großartigen Tragödie,

86
00:05:05,600 --> 00:05:08,700
tun Leute was sie tun
können um zu helfen...

87
00:05:12,500 --> 00:05:14,500
die ganze Zeit wissend

88
00:05:15,800 --> 00:05:19,000
es wird nicht genug sein.

89
00:05:30,600 --> 00:05:32,650
Am Morgen nach dem Tornado,

90
00:05:32,685 --> 00:05:34,665
Die Anwohner der Wisteria Lane

91
00:05:34,700 --> 00:05:37,200
begannen damit die Verwüstung zu sortieren

92
00:05:37,900 --> 00:05:42,200
und fingen langsam an die
Teile ihrer Leben aufzuheben.

93
00:05:42,235 --> 00:05:44,000
Es ist dort, an der Nordseite!

94
00:05:44,900 --> 00:05:47,100
Bob Hunter fand einen
Teil seines Brunnens

95
00:05:47,135 --> 00:05:48,900
auf der Mitte der Straße.

96
00:05:50,500 --> 00:05:54,700
Bree Hodge fand ihren Rasenmäher
neben ihrem Couchtisch.

97
00:05:56,800 --> 00:06:01,600
Und Kayla Scavo fand ihre
Spieluhr in einem Baum...

98
00:06:02,800 --> 00:06:04,000
unter...

99
00:06:05,500 --> 00:06:07,165
anderen Dingen.

100
00:06:07,200 --> 00:06:08,500
Sie hatte ihre Adresse in ihrer Tasche,

101
00:06:08,535 --> 00:06:10,300
aber da war kein anderer Ausweis.

102
00:06:12,700 --> 00:06:13,800
Kannten sie sie?

103
00:06:14,000 --> 00:06:16,900
Irgendwie. Ihr Name ist Sylvia Greene.

104
00:06:16,935 --> 00:06:18,000
Ist sie von hier?

105
00:06:18,800 --> 00:06:20,400
Ich kannte sie aus Chicago.

106
00:06:20,435 --> 00:06:21,600
Sie war...

107
00:06:22,700 --> 00:06:23,800
zu Besuch.

108
00:06:24,300 --> 00:06:25,965
Okay, ich schätze, das
ist alles was wir brauchen.

109
00:06:26,000 --> 00:06:27,100
Möchten sie das ich mit ihnen gehe

110
00:06:27,135 --> 00:06:29,500
nachdem wir die Familie
informiert haben? Nein.

111
00:06:37,800 --> 00:06:39,100
Also...

112
00:06:39,800 --> 00:06:42,200
ich schätze das bedeutet, es ist vorbei.

113
00:06:43,000 --> 00:06:44,900
Die Tatsache das sie tot ist

114
00:06:45,000 --> 00:06:47,900
ändert nicht die Tatsache,
dass du mit ihr geschlafen hast.

115
00:06:47,935 --> 00:06:49,800
Ich weiß das es das nicht tut.

116
00:06:51,200 --> 00:06:54,200
Ich habe einen schrecklichen Fehler
gemacht und es tut mir so leid, Katherine.

117
00:06:54,235 --> 00:06:55,700
Ich bin mir sicher, das es so ist.

118
00:06:57,000 --> 00:06:59,200
Ich möchte dich heute
Abend aus dem Haus haben.

119
00:06:59,400 --> 00:07:03,100
Das meinst du nicht ernst.
Dock, tue ich. Es ist vorbei.

120
00:07:03,135 --> 00:07:05,800
Meinetwegen könntest du
neben ihr auf dem Tisch liegen.

121
00:07:22,500 --> 00:07:25,200
Komm schon, Ida. Du kannst uns
von hier oben beim Packen zusehen.

122
00:07:26,000 --> 00:07:29,200
Wow. Die Dinge die man im Laufe
seines Lebens ansammelt... huh?

123
00:07:29,235 --> 00:07:32,400
Yeah, besonders wenn
du nie etwas wegwirfst.

124
00:07:33,900 --> 00:07:34,865
Also deine Nichte und dein Neffe

125
00:07:34,900 --> 00:07:37,700
nehmen diese ganzen
Sachen mit nach Nebraska?

126
00:07:37,735 --> 00:07:40,065
Nun, die Sachen die sie
bei E-bay verkaufen können.

127
00:07:40,100 --> 00:07:41,965
Ich schätze der Rest wird
in einem Müllcontainer enden.

128
00:07:42,000 --> 00:07:45,600
Was ist mit den ganzen Baseballsachen?
Da ist ein Handschuh und ein Trikot.

129
00:07:45,635 --> 00:07:46,665
Hat das deinem Mann gehört?

130
00:07:46,700 --> 00:07:49,600
Nein, das gehörte Ida, es war
aus ihren Profibaseballtagen.

131
00:07:49,635 --> 00:07:51,200
Yeah, richtig.

132
00:07:51,900 --> 00:07:52,900
Yeah.

133
00:07:53,800 --> 00:07:55,100
Oh, du meinst das ernst?

134
00:07:55,300 --> 00:07:57,400
Ida spielte in der
All-American Frauenliga

135
00:07:57,435 --> 00:07:59,767
während des 2. Weltkrieges.
Wusstest du das nicht? Nein.

136
00:07:59,802 --> 00:08:02,065
Oh, sie war ein Superstar.
Arm wie eine Kanone.

137
00:08:02,100 --> 00:08:03,700
Die Leute sagten das sie konnte ein

138
00:08:03,701 --> 00:08:05,300
Schweinekotelett nach
einem hungrigen Wolf werfen.

139
00:08:05,500 --> 00:08:06,800
Ida?

140
00:08:07,400 --> 00:08:09,700
Ich habe Probleme sie mir als
den ersten Schlagmann vorzustellen

141
00:08:09,735 --> 00:08:12,300
für etwas anderes als Osteoporose.

142
00:08:12,400 --> 00:08:15,600
Sie machte das einzige alleinige
Dreifachspiel in der Ligageschichte...

143
00:08:15,800 --> 00:08:18,365
Genau hier im Granville Field, 1944.

144
00:08:18,400 --> 00:08:20,600
Deshalb möchte sie dort
ihre Asche verstreut haben.

145
00:08:21,000 --> 00:08:23,200
Warum habe ich das nicht gewusst?

146
00:08:25,100 --> 00:08:27,400
Daddy hat gesagt du bist
hier herüben. Kann ich helfen?

147
00:08:27,435 --> 00:08:29,100
Oh.

148
00:08:29,800 --> 00:08:32,400
Du weißt schon das wir hier aufräumen,
oder? Wir essen keine Süßigkeiten.

149
00:08:32,700 --> 00:08:33,765
Das ist nett, Parker

150
00:08:33,800 --> 00:08:35,500
Aber wir haben hier
alles unter Kontrolle

151
00:08:35,535 --> 00:08:36,565
Wenn du spielen gehen willst.

152
00:08:36,600 --> 00:08:40,700
Nein, ich möchte irgendetwas
Nettes für Mrs. Greenberg machen.

153
00:08:41,100 --> 00:08:43,000
Sie hat irgendwie mein Leben gerettet.

154
00:08:44,500 --> 00:08:45,700
Was meinst du?

155
00:08:48,600 --> 00:08:50,400
Als das Haus anfing zu zittern,

156
00:08:50,900 --> 00:08:53,800
und als Daddy wegen seines
Asthmas in Ohnmacht fiel...

157
00:08:56,300 --> 00:08:59,300
sagte Mrs. Greenberg das wir
alle unter die Treppe gehen.

158
00:09:02,800 --> 00:09:04,900
Aber dort haben wir sie nicht gefunden.

159
00:09:05,100 --> 00:09:06,400
Yeah.

160
00:09:06,500 --> 00:09:08,400
Da war nicht genug Platz für sie.

161
00:09:08,900 --> 00:09:11,200
Sie sagte, das es ihr in
der Ecke gut gehen wird.

162
00:09:14,300 --> 00:09:16,265
Parker, du möchtest helfen?

163
00:09:16,300 --> 00:09:18,600
Ida hat noch etwas Eiskrem in der
Gefriertruhe, das gegessen werden muss

164
00:09:18,635 --> 00:09:20,600
bevor es schlecht wird. Geh schon.

165
00:09:31,100 --> 00:09:33,400
Ich weiß was du denkst,
aber tue das nicht.

166
00:09:34,000 --> 00:09:36,700
Wenn du dort gewesen wärest hätte
das keinen Unterschied gemacht.

167
00:09:51,700 --> 00:09:53,365
Susan, wir können dir
nicht genug danken.

168
00:09:53,400 --> 00:09:55,000
Dein Zuhause für uns zu öffnen

169
00:09:55,001 --> 00:09:56,600
es ist so großzügig. Es
ist ein schreckliches Gefühl

170
00:09:56,635 --> 00:09:59,100
sprichwörtlich kein Dach
über dem Kopf zu haben,

171
00:09:59,200 --> 00:10:00,950
und dieses verrauchte,
flohverseuchte Hotel

172
00:10:00,951 --> 00:10:02,700
war einfach nicht sicher
für einen Neugeborenen.

173
00:10:02,735 --> 00:10:04,900
Bitte, das ist, was
beste Freundinnen tun...

174
00:10:06,900 --> 00:10:08,600
genau bevor ihre Freundschaft endet.

175
00:10:09,100 --> 00:10:10,800
Wieso hast du
erlaubt das sie bleiben?

176
00:10:10,801 --> 00:10:12,500
Wie kannst du nein zu
jemand sagen, der in Not ist?

177
00:10:13,900 --> 00:10:16,165
Das war nicht rhetorisch.
Ernsthaft, hast du irgendwas?

178
00:10:16,200 --> 00:10:18,500
Ich weiß, du fühlst dich schuldig, weil sie
uns einmal bei sich bleiben gelassen hat,

179
00:10:18,535 --> 00:10:21,600
Aber erinnerst du dich nicht,
wie miserabel das war? Oh, yeah.

180
00:10:21,635 --> 00:10:23,550
Jede Tasse braucht einen
Untersetzer, jeder Untersetzer braucht

181
00:10:23,551 --> 00:10:25,465
ein Deckchen, jedes Deckchen
muss jeden Tag gewaschen werden

182
00:10:25,500 --> 00:10:28,600
Diese Frau wird mich dazu bringen, aus
der Haut zu fahren -Hey, Mitbewohner.

183
00:10:28,635 --> 00:10:30,800
Braucht ihr Hilfe? Nein, wir
haben alles unter Kontrolle.

184
00:10:30,835 --> 00:10:31,765
Oh, und, uh, hör zu.

185
00:10:31,800 --> 00:10:34,700
Bob und Lee haben uns diesen
wundervollen Bauunternehmer vorgestellt,

186
00:10:34,735 --> 00:10:37,600
Also werden wir uns nicht lange
aufbürden. Aufbürden. Wer bürdet sich auf?

187
00:10:37,635 --> 00:10:39,300
Ihr könnt solange bleiben wie ihr wollt.

188
00:10:41,300 --> 00:10:43,265
Es tut mir leid. Die
Worte kamen aus meinem Mund

189
00:10:43,300 --> 00:10:46,100
bevor ich wusste was ich sage. Dann
hör auf zu reden, und sei nicht so nett.

190
00:10:46,135 --> 00:10:47,600
Andererseits, wird sie
das Haus übernehmen.

191
00:10:48,000 --> 00:10:50,200
Hey, Susan, Orson mag es bei
offenem Fenster zu schlafen.

192
00:10:50,235 --> 00:10:52,600
Hast du etwas dagegen, wenn
wir die Möbel umstellen?

193
00:10:54,200 --> 00:10:55,700
Nein.

194
00:10:57,400 --> 00:10:59,400
Hört sich gut für mich an!

195
00:11:14,700 --> 00:11:16,400
Hallo, Gabrielle.

196
00:11:17,500 --> 00:11:19,300
Milton. Hi.

197
00:11:23,000 --> 00:11:24,500
Es ist eine hohe Beteiligung.

198
00:11:24,700 --> 00:11:27,000
Victor wurde von
vielen Menschen geliebt.

199
00:11:28,800 --> 00:11:31,300
Es wird ein sehr emotionaler Tag werden.

200
00:11:34,100 --> 00:11:36,200
Du erscheinst bemerkenswert gefasst.

201
00:11:36,400 --> 00:11:38,265
Oh, nein, nein. Ich
bin ein Durcheinander.

202
00:11:38,300 --> 00:11:41,100
Weist du, innerlich, wo die
Wimpertusche nicht verfließen kann.

203
00:11:41,135 --> 00:11:42,400
Ah, ich verstehe.

204
00:11:43,500 --> 00:11:45,300
Die Verlesung des Testamentes ist heute.

205
00:11:45,335 --> 00:11:47,700
Ist sie? Das habe ich vergessen.

206
00:11:48,400 --> 00:11:51,500
Ich dachte, du wärst so neugierig
darauf zu erfahren, wie viel du erbst.

207
00:11:51,535 --> 00:11:53,900
Nein. Ich denke heute nicht an Geld.

208
00:11:53,935 --> 00:11:55,500
Ich beerdige meinen Ehemann.

209
00:11:55,535 --> 00:11:56,665
Natürlich.

210
00:11:56,700 --> 00:11:58,200
Es ist nur, ich, uh...

211
00:11:59,000 --> 00:12:00,765
habe mit dem
Testamentsvollstrecker geredet,

212
00:12:00,800 --> 00:12:04,900
und ich habe eine ungefähren
Wert, was du bekommen wirst.

213
00:12:09,100 --> 00:12:10,000
Oh?

214
00:12:11,500 --> 00:12:13,100
Nun, ich schätze es
ist nichts respektloses

215
00:12:13,135 --> 00:12:14,900
an einem ungefähren Wert.

216
00:12:17,500 --> 00:12:19,300
Du bekommst keinen Cent.

217
00:12:22,100 --> 00:12:25,100
Victor hat mir die Bilder von
dir und deinem Exmann gezeigt.

218
00:12:25,600 --> 00:12:27,300
Du hast sein Herz gebrochen.

219
00:12:27,335 --> 00:12:29,000
Du hast ihn gedemütigt.

220
00:12:29,600 --> 00:12:33,200
Also wirst du genau das
erben, was du verdienst-Nichts.

221
00:12:36,000 --> 00:12:37,565
Okay, ich habe einen Fehler gemacht.

222
00:12:37,600 --> 00:12:40,800
Es tut mir leid, aber Viktor
war nicht völlig schuldlos.

223
00:12:40,835 --> 00:12:43,367
Er hat mich ignoriert. Er
hat mich politisch benutzt.

224
00:12:43,402 --> 00:12:45,900
Oh, yeah, und er hat
versucht Carlos umzubringen.

225
00:12:46,200 --> 00:12:49,500
Also denke ich habe ein
Anrecht auf was immer er besaß.

226
00:12:49,535 --> 00:12:51,165
Ah, hier ist die Sache.

227
00:12:51,200 --> 00:12:54,200
Du hast einen Mann aus einer
sehr reichen Familie geheiratet-

228
00:12:54,235 --> 00:12:56,600
Das rechtswirksame Wort ist Familie.

229
00:12:57,000 --> 00:12:59,900
Alles steht auf meinen
Namen... war immer so.

230
00:13:03,000 --> 00:13:04,700
Der Gottesdienst beginnt.

231
00:13:05,100 --> 00:13:07,100
Ich denke es ist Zeit für dich zu gehen.

232
00:13:08,400 --> 00:13:12,000
Gehen? Du kannst mich nicht von der
Beerdigung meines Mannes ausschließen.

233
00:13:12,035 --> 00:13:15,600
Ich denke es ist angebracht,
unter den gegebenen Umständen.

234
00:13:15,635 --> 00:13:16,900
Fahr zu Hölle.

235
00:13:19,400 --> 00:13:21,665
Ich werde die Lobrede sprechen.

236
00:13:21,700 --> 00:13:23,900
Wenn du noch in dieser Kirchenbank
bist, wenn ich die Kanzel erreiche,

237
00:13:23,935 --> 00:13:26,300
werden ich den ganzen Leuten sagen, dass

238
00:13:26,335 --> 00:13:29,800
du eine betrügende,
lügende Schlampe bist.

239
00:13:34,300 --> 00:13:35,365
Siehst du?

240
00:13:35,400 --> 00:13:37,900
Ich hab dir gesagt, es
mir ein emotionaler Tag.

241
00:14:06,400 --> 00:14:08,200
Hallo, Jungs.

242
00:14:09,900 --> 00:14:12,400
Bob, Lee, ich habe euch ein paar
Muffins gebacken um euch zu danken

243
00:14:12,435 --> 00:14:14,265
das ihr mir Walter vorgestellt habt.

244
00:14:14,300 --> 00:14:16,100
Und, Walter, ich habe entschieden,
das du absolut Recht hast.

245
00:14:16,135 --> 00:14:17,900
Wir nehmen die dunklen Schindeln.

246
00:14:20,900 --> 00:14:22,665
Warum starrt ihr mich alle an?

247
00:14:22,700 --> 00:14:25,600
Es tut mir leid, aber ich werde nicht in
der Lage sein, dein Haus zu reparieren. Was?

248
00:14:25,635 --> 00:14:28,700
Ich habe gerade schlechte Nachrichten
wegen meinem Privatleben erhalten.

249
00:14:29,200 --> 00:14:31,565
Oh, um Himmels Willen. Ich
hoffe niemand ist gestorben,

250
00:14:31,600 --> 00:14:34,400
Was die einzig mögliche
Entschuldigung ist, die ich akzeptiere.

251
00:14:34,700 --> 00:14:37,100
Nein, es ist nicht. Es ist
nicht das. Es ist nur...

252
00:14:38,600 --> 00:14:39,765
Ich möchte nicht darauf eingehen.

253
00:14:39,800 --> 00:14:41,800
Walter, ich kann jetzt
keinen Bauunternehmer finden.

254
00:14:41,835 --> 00:14:43,800
Jeder ist für das
nächste Jahr ausgebucht.

255
00:14:43,835 --> 00:14:44,865
Es tut mir leid.

256
00:14:44,900 --> 00:14:48,565
Walter. Walter. Walter,
ich flehe dich an. Bitte.

257
00:14:48,600 --> 00:14:51,700
Ich lebe wie ein Gammler in
einem Mädchenschlafzimmer.

258
00:14:51,735 --> 00:14:54,400
Ich schlafe unter einem
Poster von Orlando Bloom.

259
00:14:54,435 --> 00:14:55,565
Du kannst mich nicht verlassen.

260
00:14:55,600 --> 00:14:58,500
Yeah, Nun, manchmal machen Leute das.

261
00:14:59,200 --> 00:15:00,800
Sie verschwinden einfach.

262
00:15:05,800 --> 00:15:08,000
Das ist ein Albtraum.

263
00:15:08,100 --> 00:15:09,700
Was ist los?

264
00:15:10,300 --> 00:15:12,365
Walter hat eine schlimme
Trennung durchgemacht,

265
00:15:12,400 --> 00:15:15,400
und heute hat er herausgefunden, das seine
Ex mit jemand anderem zusammengezogen ist.

266
00:15:15,435 --> 00:15:17,800
Oh, um Gottes Willen. Sag ihm, das er
seine große Jungenhose anziehen soll

267
00:15:17,835 --> 00:15:22,100
und ein anderes Mädchen findet.
Wer sagt, das es ein Mädchen ist?

268
00:15:23,000 --> 00:15:24,565
Walter ist schwul?

269
00:15:24,600 --> 00:15:27,300
Ja. Er kann Häuser
bauen und sie dekorieren.

270
00:15:27,335 --> 00:15:29,365
Manchmal gibt Gott mit beiden Händen.

271
00:15:29,400 --> 00:15:31,200
Nun, dann müsst ihr ihn mit
jemanden zusammenbringen,

272
00:15:31,235 --> 00:15:33,065
seinen Willen zum arbeiten zurückgeben.

273
00:15:33,100 --> 00:15:37,900
Yeah, deswegen Uh. die meisten
unserer Freunde sind 9er,

274
00:15:37,935 --> 00:15:40,967
und Walter-wir lieben ihn.
Er ist irgendwie eine 3.

275
00:15:41,002 --> 00:15:44,000
Und in der schwulen Welt,
passen 3 und 9 nicht zusammen.

276
00:15:50,600 --> 00:15:52,900
Nun, wir müssen nur jemanden finden

277
00:15:52,935 --> 00:15:55,200
der nicht gut in der
Schwulenmathematik ist.

278
00:15:55,900 --> 00:15:57,400
Nun, ich bin den ganzen
Weg dorthin gefahren,

279
00:15:57,435 --> 00:15:58,565
und habe stundenlang gewartet

280
00:15:58,600 --> 00:16:00,300
und dann haben sie mich
ihn nicht sehen lassen.

281
00:16:01,500 --> 00:16:05,800
Uh, nein. Sie haben nur gesagt ich solle
- ich solle sie anrufen.

282
00:16:09,300 --> 00:16:11,400
Hör zu, ich weiß es
ist ein 30-Tage-Entzug.

283
00:16:11,600 --> 00:16:13,100
Ich versuche ihn nicht rauszuholen.

284
00:16:13,135 --> 00:16:15,300
Ich versuche nur ihn zu sehen.

285
00:16:18,400 --> 00:16:21,600
Weißt du was? Kannst du mich
anrufen wenn du es weist?

286
00:16:21,635 --> 00:16:22,700
Dankeschön.

287
00:16:50,100 --> 00:16:51,500
Willkommen im Himmel.

288
00:16:51,600 --> 00:16:53,700
Hör auf zu reden. Ich rieche.

289
00:16:55,100 --> 00:16:56,665
Was ist das?

290
00:16:56,700 --> 00:17:00,300
Ente à l'orange. Bree sagt
es feiert ein Comeback.

291
00:17:00,335 --> 00:17:02,200
und unser Ofen feiert sein Debut.

292
00:17:02,235 --> 00:17:03,600
Oh, es wird noch besser.

293
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
Sie hat auch unsere Wäsche gemacht.

294
00:17:07,600 --> 00:17:09,100
Rich an meiner Socke. Oh.

295
00:17:09,700 --> 00:17:11,400
Oh, mein Gott!

296
00:17:11,700 --> 00:17:13,200
Ich möchte das essen.

297
00:17:13,500 --> 00:17:14,965
Sie staubt ab. Sie bügelt.

298
00:17:15,000 --> 00:17:16,665
Oh, und sie macht diese magischen Trick.

299
00:17:16,700 --> 00:17:17,865
Egal wohin du den Pullover wirfst,

300
00:17:17,900 --> 00:17:20,800
innerhalb von Sekunden ist es auf einem
Bügel. Das hat gerade deine Geburt als

301
00:17:20,835 --> 00:17:23,100
den besten Tag meines Lebens ersetzt.

302
00:17:23,200 --> 00:17:26,350
Oh, hi, Susan. Ich hoffe es macht dir
nichts aus, das ich Abendessen gemacht habe.

303
00:17:26,385 --> 00:17:29,500
Ich hoffe es macht dir nichts aus, das
ich dich küssen werde. Ooh. Du bist witzig.

304
00:17:29,800 --> 00:17:32,100
Nun, ich muss wegen dem
Rezept ehrlich zu dir sein.

305
00:17:32,135 --> 00:17:32,965
Es ist ein Probelauf

306
00:17:33,000 --> 00:17:35,200
für eine kleine Dinnerparty,
dich ich morgen Abend geben werde.

307
00:17:35,235 --> 00:17:37,765
Nochmals, falls es dir nichts
ausmacht. Überhaupt nicht.

308
00:17:37,800 --> 00:17:40,500
Tat-Tatsächlich. wenn du eine Probelauf
für einen Brunch am Sonntag machen willst,

309
00:17:40,535 --> 00:17:42,865
ich bin für dich da. Abendessen
wird bald fertig sein.

310
00:17:42,900 --> 00:17:45,600
Oh, und, Julie, ich habe den Saum
an deinem blauen Rock repariert.

311
00:17:45,635 --> 00:17:46,900
Er liegt auf deinem Bett.

312
00:17:49,400 --> 00:17:52,400
Mein Saum ist repariert? Sie ist
wie die Mutter die ich niemals hatte.

313
00:17:52,500 --> 00:17:53,850
Oh, oh, war nicht böse gemeint.

314
00:17:53,885 --> 00:17:55,200
Oh, schon gut.

315
00:18:09,700 --> 00:18:10,700
Hey.

316
00:18:11,100 --> 00:18:12,500
Wie fühlst du dich?

317
00:18:12,600 --> 00:18:14,400
Uh, nicht so gut.

318
00:18:14,500 --> 00:18:16,800
Nun, sie sollten dir etwas
gegen die Schmerzen geben.

319
00:18:17,000 --> 00:18:19,100
Sie haben mir diesen Knopf
gegeben, den ich drücken kann,

320
00:18:19,135 --> 00:18:20,265
Aber ich versuche ihn nicht zu benutzen,

321
00:18:20,300 --> 00:18:23,100
weil die Medizin mich etwas
angeheitert fühlen lässt.

322
00:18:25,800 --> 00:18:28,800
War die Beerdigung traurig? Tragisch.

323
00:18:28,900 --> 00:18:32,265
Ich habe herausgefunden das alles was
Victor hatte, auf Miltons Namen lautet,

324
00:18:32,300 --> 00:18:35,900
und er hat seinen Vater von uns
erzählt, also bekomme ich keinen Pfennig.

325
00:18:35,935 --> 00:18:36,900
Wow.

326
00:18:40,300 --> 00:18:41,065
Nun, es ist eine gute Sache

327
00:18:41,100 --> 00:18:43,300
das du mit einem anderen
reichen Kerl liiert bist.

328
00:18:45,700 --> 00:18:47,200
Yeah...

329
00:18:48,100 --> 00:18:48,865
Uh...

330
00:18:48,900 --> 00:18:50,300
Gaby, du hörst dich eigenartig an.

331
00:18:51,900 --> 00:18:53,900
Warum hörst du dich so eigenartig an?

332
00:18:55,700 --> 00:18:56,900
Gaby.

333
00:18:57,300 --> 00:18:59,700
Um, erinnerst du dich an den Tag,

334
00:19:00,500 --> 00:19:01,300
Uh...

335
00:19:01,600 --> 00:19:05,700
an dem Al die Bankkontoinformationen
vorbeibringen sollte?

336
00:19:06,300 --> 00:19:07,600
Oh, mein Gott. Hat er es nicht getan?

337
00:19:07,635 --> 00:19:08,865
Nein, nein, nein. Hat er getan.

338
00:19:08,900 --> 00:19:12,400
Es ist nur... erinnerst du dich,
wie windig es an diesem Tag war?

339
00:19:14,100 --> 00:19:16,800
Nein, nein, nein. Das
war die einzige Kopie.

340
00:19:16,835 --> 00:19:17,900
Ich weiß,

341
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
aber Edie hat versucht
mir die Papiere zu klauen,

342
00:19:21,035 --> 00:19:22,565
und wir hatten diesen Kampf,

343
00:19:22,600 --> 00:19:25,700
und dann hat der Tornado
sie mit sich genommen.

344
00:19:26,100 --> 00:19:27,200
Sie sind weg?

345
00:19:27,400 --> 00:19:28,400
Irgendwie schon.

346
00:19:30,900 --> 00:19:32,400
Was ist das für ein Geräusch?

347
00:19:32,500 --> 00:19:34,500
Ich simse jemanden.

348
00:19:34,700 --> 00:19:36,365
Gaby, dieses Konto war unsere Zukunft.

349
00:19:36,400 --> 00:19:40,300
Was sollen wir jetzt machen?
Shh. Carlos, beruhige dich, okay?

350
00:19:40,335 --> 00:19:43,265
Ich bin mir sicher das Al einen
Zugangscode oder eine Kopie hat

351
00:19:43,300 --> 00:19:46,900
oder einen Superhacker, der
an das Konto kommen kann, okay?

352
00:19:46,935 --> 00:19:48,700
Ich weiß wir können das
wieder in Ordnung bringen.

353
00:19:50,600 --> 00:19:51,400
Yeah

354
00:19:53,600 --> 00:19:55,500
Yeah, er kann das in Ordnung bringen.

355
00:19:56,400 --> 00:19:57,400
Okay.

356
00:19:58,000 --> 00:20:01,800
In Ordnung, du siehst sehr müde aus,

357
00:20:01,835 --> 00:20:03,800
also, dann werde ich jetzt gehen.

358
00:20:04,200 --> 00:20:06,600
Aber ich warne dich Gaby, falls
wir die Papiere nicht finden,

359
00:20:06,635 --> 00:20:09,000
So wahr mir Gott helfe, ich bin... ahh.

360
00:20:18,100 --> 00:20:20,465
Hi. Um, ich bin ein Freundin von Al,

361
00:20:20,500 --> 00:20:23,100
und ich habe mich gefragt,
ob ich ihn sehen könnte.

362
00:20:23,135 --> 00:20:24,800
Natürlich. Komm rein.

363
00:20:25,600 --> 00:20:26,600
Danke.

364
00:20:29,400 --> 00:20:30,800
Hier entlang.

365
00:20:43,100 --> 00:20:45,765
Al.

366
00:20:45,800 --> 00:20:48,000
Oh, Al.

367
00:20:48,500 --> 00:20:50,365
Danke nochmals für ihre Hilfe.

368
00:20:50,400 --> 00:20:52,365
Nun, wir würden alles
für ihre Tante tun.

369
00:20:52,400 --> 00:20:55,165
Ich hoffe ihr wisst was für
eine beeindruckende Frau sie war.

370
00:20:55,200 --> 00:20:58,000
Uh-Huh. Hey, habt ihr
eine Perlenkette gefunden?

371
00:20:58,035 --> 00:21:02,000
Es ist das einzig wertvolle,
was Tante Ida besaß.

372
00:21:02,200 --> 00:21:05,100
Yeah, sie hat sie mir versprochen,
falls sie zuerst ins Gras beißt.

373
00:21:05,135 --> 00:21:07,600
Oh, wirklich? Schrif-Schriftlich?

374
00:21:10,000 --> 00:21:11,700
Ich bin gleich wieder hier.

375
00:21:12,500 --> 00:21:14,700
In Ordnung, lass uns losfahren.

376
00:21:17,300 --> 00:21:18,665
Was ist mit den restlichen Kartons?

377
00:21:18,700 --> 00:21:21,050
Oh, das ist Müll. Du kannst
es weggeben. Hey, hör zu.

378
00:21:21,085 --> 00:21:23,400
Gibt es einen guten Platz wo wir etwas
auf dem Nachhauseweg essen können?

379
00:21:23,500 --> 00:21:26,500
Um, nun, da ist ein großartiges
Diner in der Nähe vom Granville Field.

380
00:21:26,535 --> 00:21:28,800
Oh. ist das nicht -ist
das nicht ein Umweg?

381
00:21:29,700 --> 00:21:32,900
Yeah, aber haltet ihr dort nicht an,
um die Asche eurer Tante zu verstreuen?

382
00:21:32,935 --> 00:21:35,500
Wir sind irgendwie in Zeitdruck.
Yeah, wir dachten wir beerdigen sie

383
00:21:35,535 --> 00:21:37,600
auf dem Familiengrundstück in Omaha.

384
00:21:38,500 --> 00:21:39,665
Ihr könnt das nicht tun.

385
00:21:39,700 --> 00:21:42,165
Ida möchte ihre Asche auf
dem Feld verstreut haben.

386
00:21:42,200 --> 00:21:46,300
Yeah, ich weiß, aber das ist irgendwie
verrückt, denkst du nicht auch?

387
00:21:46,500 --> 00:21:48,900
Das spielt keine Rolle. Sie
war eine beeindruckende Frau.

388
00:21:48,935 --> 00:21:50,900
Ihr solltet ihre Wünsche respektieren.

389
00:21:53,000 --> 00:21:54,400
Wir sollten gehen.

390
00:21:55,200 --> 00:21:57,400
Yeah. Hey, we-wenn ihr keine Zeit
habt, es zu tun, kann ich es machen.

391
00:21:57,435 --> 00:21:58,765
Uh, weißt du, du gehörst
nicht zur Familie,

392
00:21:58,800 --> 00:22:00,900
Also denke ich, das wäre unangebracht.

393
00:22:01,700 --> 00:22:03,465
Sieh, du nimmst ihre Perlen.

394
00:22:03,500 --> 00:22:05,900
Das wenigste, was du tun kannst,
ist ihre Wünsche zu honorieren.

395
00:22:05,935 --> 00:22:07,567
Okay, ich riskiere zickig zu sein,

396
00:22:07,602 --> 00:22:09,165
Das geht dir nichts an,

397
00:22:09,200 --> 00:22:10,900
also würdest du es sein lassen? Schön.

398
00:22:11,400 --> 00:22:14,100
und was noch schlimmer ist, du
bist sein zehn Minuten zickig.

399
00:22:16,100 --> 00:22:18,500
Carter, hol die Urne.
Ich will von hier weg.

400
00:22:22,400 --> 00:22:23,500
Warte!

401
00:22:23,700 --> 00:22:26,800
Du wirst sie niemals finden,
ich werde sie für dich holen.

402
00:22:59,700 --> 00:23:02,600
Oh. nebenbei bemerkt, ich bleibe
für eine Weile in Ida's Haus

403
00:23:02,635 --> 00:23:04,600
da, wissen sie, mein
Haus ein Schutthaufen ist.

404
00:23:04,635 --> 00:23:08,800
Oh, das ist so traurig.
Du hast eine Woche.

405
00:23:11,500 --> 00:23:12,700
Bitte schön!

406
00:23:12,735 --> 00:23:13,800
Danke.

407
00:23:17,600 --> 00:23:19,500
Stell sie einfach in den Getränkehalter.

408
00:23:26,500 --> 00:23:29,100
Entschuldigen sie. Sind sie Al's Frau?

409
00:23:29,400 --> 00:23:30,765
Ich bin Gabrielle Lang.

410
00:23:30,800 --> 00:23:33,600
Du bist die Frau des Bürgermeisters.
Natürlich erkenne ich sie.

411
00:23:33,635 --> 00:23:37,200
Ich war so geschockt,
das über Al zu hören.

412
00:23:38,000 --> 00:23:40,700
Ich kann mich nicht erinnern, wann ich
das letzte mal so am Boden zerstört war.

413
00:23:41,700 --> 00:23:44,000
Hast du nicht gestern
deinen Ehemann beerdigt?

414
00:23:44,700 --> 00:23:47,100
Das war auch schlimm.

415
00:23:48,000 --> 00:23:49,800
Also was ist Al passiert?

416
00:23:51,700 --> 00:23:53,300
Er ist nach Hause gefahren,

417
00:23:53,800 --> 00:23:56,900
er hat versucht den Sturm zu schlagen,
und fuhr in eine gestürzte Stromleitung...

418
00:23:56,935 --> 00:23:59,400
und sein Auto fing Flammen.

419
00:23:59,435 --> 00:24:02,400
Oh, Schätzchen, nicht.

420
00:24:02,600 --> 00:24:05,000
Ich möchte das du dich an
Al erinnerst wie ich es tue-

421
00:24:05,300 --> 00:24:09,300
An seinem Schreibtisch, mit einem
großen Lächeln in seinem Gesicht,

422
00:24:09,700 --> 00:24:12,300
umgeben von seinen ganzen Akten.

423
00:24:14,000 --> 00:24:16,500
Nebenbei, wo sind die ganzen Akten?

424
00:24:16,535 --> 00:24:18,367
Ich habe sein Büro ausgeräumt.

425
00:24:18,402 --> 00:24:20,200
Oh, ich wette, das war hart.

426
00:24:21,800 --> 00:24:23,800
Also wo hast du sie hingetan?

427
00:24:24,000 --> 00:24:25,500
In die Garage.

428
00:24:25,800 --> 00:24:27,350
Welche wo ist...

429
00:24:27,385 --> 00:24:28,900
im Hinterhof.

430
00:24:31,400 --> 00:24:34,000
Nun, sieh mich an, die
Witwe an sich reißend.

431
00:24:34,035 --> 00:24:36,600
Misch dich unter die Leute. Ich
werde dir einen tollen Kerl besorgen.

432
00:24:49,000 --> 00:24:50,100
Ohh.

433
00:25:21,600 --> 00:25:23,000
Oh, Mist.

434
00:25:35,200 --> 00:25:36,865
Warum, Gott?!

435
00:25:36,900 --> 00:25:40,100
Warum müssen Menschen sterben?!

436
00:25:40,135 --> 00:25:43,200
Warum, Gott?! Warum? Warum?

437
00:25:43,235 --> 00:25:44,800
Warum? Warum? Warum?

438
00:25:45,400 --> 00:25:47,165
Oh, ich danke dir sehr das du uns dein

439
00:25:47,200 --> 00:25:51,000
Esszimmer übernehmen lässt. Bitte.
Danke, das du uns Abendessen machst.

440
00:25:51,200 --> 00:25:53,665
Oh, wirst du uns später Dessert
hochschicken? Oh, sicher.

441
00:25:53,700 --> 00:25:56,200
Stellt einfach eure Tabletts in
den Flur, wenn ihr bereit seit.

442
00:26:01,700 --> 00:26:03,000
Oh.

443
00:26:03,400 --> 00:26:04,800
Pastete?

444
00:26:05,800 --> 00:26:07,965
Danke. Oh, hier ist ein
guter 12jährige Scotch

445
00:26:08,000 --> 00:26:12,200
zum hinunterspülen. Uh, seht, es ist nett
von euch mit zum Abendessen einzuladen,

446
00:26:12,235 --> 00:26:15,000
aber falls ihr hofft, damit meine
Denkweise wegen eurem Dach zu ändern,

447
00:26:15,035 --> 00:26:16,900
Ich bin nur -ich will
es wirklich nicht machen.

448
00:26:16,935 --> 00:26:18,965
Nein. Nein, nein, Walter,

449
00:26:19,000 --> 00:26:21,565
Wir-Wir haben nur über
deine Situation gehört

450
00:26:21,600 --> 00:26:24,200
und dachten, du könntest etwas
Gesellschaft vertragen. Das ist alles.

451
00:26:24,235 --> 00:26:26,165
ja, und ein hausgemachtes Abendessen.

452
00:26:26,200 --> 00:26:28,900
Vertrau mir, wir haben absolut
keine Tricks in unseren Ärmeln.

453
00:26:30,300 --> 00:26:32,000
Uh, ich habe bemerkt das
vier Plätze eingedeckt sind.

454
00:26:32,035 --> 00:26:33,365
Kommt noch jemand?

455
00:26:33,400 --> 00:26:36,100
In Ordnung, ich bin
hier. Was war so wichtig?

456
00:26:42,100 --> 00:26:43,400
Was ist los?

457
00:26:44,000 --> 00:26:46,300
Ich ziehe aus. Es ist etwas seltsam

458
00:26:46,335 --> 00:26:48,600
im Gästezimmer seines
eigenen Hauses zu leben.

459
00:26:49,600 --> 00:26:52,300
Aber ich dachte du und Mom
versuchen die Probleme zu lösen.

460
00:26:52,335 --> 00:26:53,265
Tun wir.

461
00:26:53,300 --> 00:26:55,900
Es ist nur... deine Mutter
dachte es wäre einfacher

462
00:26:55,935 --> 00:26:57,900
wenn wir uns etwas Distanz ermöglichen.

463
00:26:58,300 --> 00:27:00,000
Nun, warum zieht sie dann nicht aus?

464
00:27:00,500 --> 00:27:01,265
Dylan.

465
00:27:01,300 --> 00:27:04,100
Ich meine es ernst. Du kannst
mich nicht mit ihr alleine lassen.

466
00:27:04,135 --> 00:27:05,600
Ich werde verrückt werden.

467
00:27:05,800 --> 00:27:08,300
Hey, komm schon, wir werden
uns die ganze Zeit sehen.

468
00:27:09,100 --> 00:27:11,400
Warum muss sie immer gewinnen?

469
00:27:36,500 --> 00:27:38,365
Yeah, ich denke ich fange
mit meiner Reise in Paris an.

470
00:27:38,400 --> 00:27:40,500
Todd und ich haben darüber geredet
dorthin zu gehen, aber nun denke ich

471
00:27:40,535 --> 00:27:41,800
das ich es alleine mache.

472
00:27:43,000 --> 00:27:46,000
Walter hat kürzlich mit seinem
Lebenspartner Schluss gemacht.

473
00:27:46,035 --> 00:27:48,900
- Sie waren schwul.
- Kleine Welt, huh?

474
00:27:49,600 --> 00:27:50,965
Wie klein ist sie genau?

475
00:27:51,000 --> 00:27:54,400
Andrew ist auch ein geouteter
und stolzer Homosexueller.

476
00:27:54,600 --> 00:27:57,600
Er ist hier, er ist schwul,
und wir sind daran gewohnt.

477
00:27:58,300 --> 00:27:59,665
Seit wann?

478
00:27:59,700 --> 00:28:02,500
Wisst ihr, was ihr zwei gemeinsam
habt. Eine Liebe zu Stiefeln.

479
00:28:02,535 --> 00:28:05,100
Andrew hat ein paar wunderschöne Stiefel.

480
00:28:05,135 --> 00:28:06,465
Oh, ich kann mir vorstellen

481
00:28:06,500 --> 00:28:09,000
wieviel Spaß ihr zwei
zusammen im Schuhladen hättet.

482
00:28:12,200 --> 00:28:15,700
Um, Mom, ich werde diese
Schüsseln in die Küche bringen.

483
00:28:15,735 --> 00:28:16,900
Oh, danke, Liebling.

484
00:28:17,500 --> 00:28:18,800
Mit dir.

485
00:28:21,500 --> 00:28:22,365
Was machst du?

486
00:28:22,400 --> 00:28:25,800
Ich versuche nur nicht den Funken
die fliegen, im Wege zu stehen.

487
00:28:26,100 --> 00:28:28,600
Funken? Der Mann ist
doppelt so alt wie ich.

488
00:28:28,635 --> 00:28:29,765
Ja, aber er hat auch-

489
00:28:29,800 --> 00:28:32,700
Er hat ein großartigen Sinn für...

490
00:28:35,400 --> 00:28:38,900
Okay, weißt du wie schwer es ist,
einen guten Bauunternehmer zu bekommen?

491
00:28:39,200 --> 00:28:40,465
Oh, mein Gott!

492
00:28:40,500 --> 00:28:42,365
und dem armen Walter wurde
gerade sein Herz gebrochen,

493
00:28:42,400 --> 00:28:45,400
also wenn du nett zu ihm sein
musst, damit er unser Haus repariert,

494
00:28:45,435 --> 00:28:47,600
dann... du -du verkuppelst
mich für ein neues Dach?

495
00:28:47,635 --> 00:28:49,100
und Fenster.

496
00:28:49,800 --> 00:28:52,500
und ich verkupple dich
nicht. Ich frage dich einfach

497
00:28:52,535 --> 00:28:54,967
einem einsamen Mann etwas
Gunst entgegenzubringen

498
00:28:55,002 --> 00:28:57,365
er anscheinend ein
exzellenter Dachdecker ist.

499
00:28:57,400 --> 00:28:59,300
Sieh, wenn du mit Gunst Sex meinst...

500
00:28:59,301 --> 00:29:01,200
- pass auf was du sagst. Ich
würde das niemals vorschlagen

501
00:29:01,235 --> 00:29:05,000
Du kannst die Hoffnungen eines
Mannes steigern, ohne sie zu erfüllen.

502
00:29:05,035 --> 00:29:06,800
Ich habe das mein
ganzes Leben lang getan.

503
00:29:07,700 --> 00:29:11,700
Andrew, ich muss in mein Haus zurück.

504
00:29:11,735 --> 00:29:13,600
und du bist meine einzige Hoffnung.

505
00:29:16,100 --> 00:29:17,100
Schön.

506
00:29:17,300 --> 00:29:21,300
Ich werde ihm schmeicheln
und ich werde Süßholz raspeln.

507
00:29:21,800 --> 00:29:23,000
Gott schütze dich.

508
00:29:23,200 --> 00:29:24,265
Und im Austausch,

509
00:29:24,300 --> 00:29:27,000
erwarte ich einen 150cm 
großen Flachfernseher.

510
00:29:28,600 --> 00:29:30,265
Schön, und wenn du ihn dazubringst
pünktlich fertig zu werden

511
00:29:30,300 --> 00:29:33,400
und unter dem Budget bleibt, gib
ich noch ein Surround-System dazu.

512
00:29:41,600 --> 00:29:44,100
Nein. Dieser Walter muss sich
weiterhin schlecht fühlen,

513
00:29:44,135 --> 00:29:46,565
denn wenn er es nicht tut,
wird er ihr Dach reparieren,

514
00:29:46,600 --> 00:29:49,900
und dann wird sie uns verlassen. Mom wir
wussten das das nicht immer so sein kann,

515
00:29:49,935 --> 00:29:52,167
und sie wird trotzdem noch
eine oder zwei Wochen hier sein.

516
00:29:52,202 --> 00:29:54,365
Das ist nicht genügend Zeit.
Sie hat gerade damit angefangen

517
00:29:54,400 --> 00:29:56,800
Die Küche zu ordnen, und
ich will dir das nicht sagen,

518
00:29:56,835 --> 00:29:59,600
aber es gibt Gerede
über einen Kräutergarten.

519
00:30:00,600 --> 00:30:03,165
Ich werde sie aufhalten. Wie?

520
00:30:03,200 --> 00:30:06,300
Ich weiß nicht, aber ich kam in
den Genuss von gebügelten Kissen,

521
00:30:06,335 --> 00:30:08,000
Und ich überlege es mir nicht anders.

522
00:30:10,900 --> 00:30:13,800
Oh, Walter, du hast hier etwas kleines.

523
00:30:13,835 --> 00:30:15,300
Ooh. Dankeschön.

524
00:30:15,700 --> 00:30:16,600
Yeah.

525
00:30:17,700 --> 00:30:20,465
Hey, allemann. Es tut
mir leid, das ich störe,

526
00:30:20,500 --> 00:30:23,500
aber der Geruch dieses Apfelkuchen,
machte meinen Mund wässrig.

527
00:30:23,535 --> 00:30:25,967
Nun, sage nichts mehr. Du
bekommst noch ein Stück.

528
00:30:26,002 --> 00:30:28,365
Oh, Susan Delfino, das
ist Walter Bierlich.

529
00:30:28,400 --> 00:30:33,500
Das ist Susans Haus. Sie war so freundlich
uns aufzunehmen. In Ordnung. Bitte schön.

530
00:30:33,535 --> 00:30:34,700
Danke.

531
00:30:40,500 --> 00:30:42,600
Oh. Du wirst, du wirst das essen... hier?

532
00:30:42,635 --> 00:30:44,700
Oh, ich bleibe nur einen Moment.

533
00:30:45,200 --> 00:30:47,965
Also, Andrew, wir
vermissen dich hierzuhaben,

534
00:30:48,000 --> 00:30:50,300
aber ich wette, du liebst es
deine eigene Wohnung zu haben.

535
00:30:50,335 --> 00:30:52,700
Uh, yeah. Es ist -es ist cool.

536
00:30:53,700 --> 00:30:56,565
Nat-Natürlich ist es einsam.

537
00:30:56,600 --> 00:30:59,200
Es wäre so schön jemanden zu
haben, der manchmal vorbeikommt.

538
00:30:59,700 --> 00:31:03,000
Oh, nun, du wirst schon jemanden
finden. Du machst das immer.

539
00:31:03,300 --> 00:31:05,500
Du hättest seinen letzten
Freund sehen sollen -Justin.

540
00:31:05,535 --> 00:31:07,117
Ha! Er war so heiß.

541
00:31:07,152 --> 00:31:08,665
Du hast ihn wirklich besessen

542
00:31:08,700 --> 00:31:10,900
von den jungen, muskulösen Jungs, huh?

543
00:31:12,100 --> 00:31:13,565
Um...

544
00:31:13,600 --> 00:31:16,850
Das war einmal, aber
Andrew ist jetzt erwachsen

545
00:31:16,885 --> 00:31:19,892
Er bemerkte die Torheit,
so oberflächlich zu sein.

546
00:31:19,927 --> 00:31:22,865
Genau, und nun, um, hat
sich sein Geschmack hin zu

547
00:31:22,900 --> 00:31:26,800
erwachseneren, kulturellen Typen
entwickelt, so wie Walter hier.

548
00:31:29,145 --> 00:31:31,945
Oh, das ist ein Verkupplungsversuch.

549
00:31:32,300 --> 00:31:34,900
Nun, es ist nur es wäre
mir niemals aufgefallen

550
00:31:34,935 --> 00:31:38,500
wegen des enormen Altersunterschied.

551
00:31:40,200 --> 00:31:42,600
Aber, zum Teufel, warum
nicht. Das Leben ist kurz.

552
00:31:42,635 --> 00:31:44,400
Für Walter allerdings kürzer.

553
00:31:45,300 --> 00:31:48,700
Susan. Oh, nein, versteh mich nicht falsch.
Ich meine. ich denke es ist großartig.

554
00:31:48,735 --> 00:31:51,900
Du solltest bei der Liebe zugreifen,
wo immer du sie finden kannst.

555
00:31:52,100 --> 00:31:55,050
Wen interessiert es, wenn deine Freunde
denken, das du dafür bezahlen wirst?

556
00:31:55,085 --> 00:31:58,000
Oh, also warum bringst du nicht
Julie dies Stück Kuchen nach oben?

557
00:31:58,035 --> 00:32:00,265
Nein. Sie hat Recht. Das ist genau
was meine Freunde denken werden.

558
00:32:00,300 --> 00:32:03,100
Nun. dann brauchst du neue
Freunde. Hey, hör zu. Weißt du was?

559
00:32:03,135 --> 00:32:05,865
Du scheinst ein netter Kerl zu sein, und
es wäre großartig dich zur Schau zu stellen

560
00:32:05,900 --> 00:32:07,950
vor meinem Ex, aber, uh, dann würde ich

561
00:32:07,951 --> 00:32:10,000
dich benutzen. Nun, das
macht ihm nichts aus.

562
00:32:10,200 --> 00:32:13,300
Nein, führ mich vor.

563
00:32:13,500 --> 00:32:17,100
Er hat eine maschiges schulterloses Hemd
das deinen Ex zum Weinen bringen würde.

564
00:32:18,800 --> 00:32:21,100
Yeah, nun, weißt du, so
verführerisch das klingt,

565
00:32:21,135 --> 00:32:23,200
wisst ihr, ich bin nicht bereit
mich zu verabreden, also...

566
00:32:25,400 --> 00:32:27,300
Vielen Dank für das Abendessen

567
00:32:29,900 --> 00:32:31,565
Walter, warte!

568
00:32:31,600 --> 00:32:34,800
Nun, ich schätze, ich werde
diesen Kuchen zu Julie hochbringen.

569
00:32:35,600 --> 00:32:36,500
Du.

570
00:32:37,400 --> 00:32:38,700
Hinsetzen.

571
00:32:47,000 --> 00:32:48,665
Also treffen wir hier jemanden oder was?

572
00:32:48,700 --> 00:32:51,000
Nun, die Sache ist die. Ich habe
den Geschäftsführer angerufen

573
00:32:51,035 --> 00:32:52,500
um ihn zu fragen, ob wie
die Asche verstreuen dürfen,

574
00:32:52,535 --> 00:32:54,600
und er sagte "ganz bestimmt nicht".

575
00:32:56,600 --> 00:32:58,200
Also wie kommen wir rein?

576
00:32:59,800 --> 00:33:00,565
Oh, Lynette.

577
00:33:00,600 --> 00:33:02,900
Hey, du hast mich ermutigt.
Vielleicht als Wiedergutmachung.

578
00:33:10,600 --> 00:33:11,800
Lass uns alleine.

579
00:33:22,500 --> 00:33:24,065
Okay, ich weiß, das
hört sich egoistisch an,

580
00:33:24,100 --> 00:33:26,500
aber ich tat, was ich tat,
weil ich möchte das ihr bleibt.

581
00:33:28,100 --> 00:33:30,500
Warum? Ich-Ich dachte du
willst ein Haus zurück.

582
00:33:30,535 --> 00:33:33,200
Nun, yeah, sicherlich, eines Tages

583
00:33:33,600 --> 00:33:35,900
Aber genau jetzt liebe ich es,
dass du dich um mich kümmerst.

584
00:33:35,935 --> 00:33:39,700
Das ganze Kochen und das
saubermachen und das Ordnung schaffen.

585
00:33:43,000 --> 00:33:46,800
Es hilft mir mich gut zu fühlen
und nicht das ich draufgehe.

586
00:33:47,900 --> 00:33:49,900
Oh, Süße, geht's dir gut.

587
00:33:49,935 --> 00:33:51,000
Nein.

588
00:33:52,300 --> 00:33:56,200
Ich bin Schwanger, mein
Mann macht einen Entzug,

589
00:33:56,600 --> 00:33:59,165
und der einzige Grund
warum ich gesund erscheine

590
00:33:59,200 --> 00:34:03,600
ist weil du hier bist, und mein
Haus wie ein Zuhause fühlen lässt.

591
00:34:11,300 --> 00:34:13,950
Das ist ein Gespräch das ein paar

592
00:34:13,951 --> 00:34:16,600
hausgemachte Schokoplätzchen
gebrauchen könnte.

593
00:34:18,100 --> 00:34:19,900
Kann ich auch Milch bekommen?

594
00:34:20,800 --> 00:34:22,700
Ich bin gleich wieder hier.

595
00:34:31,700 --> 00:34:33,800
Willst du vielleicht zuerst etwas sagen?

596
00:34:33,835 --> 00:34:36,400
Ich schätze schon.

597
00:34:39,500 --> 00:34:40,400
Um...

598
00:34:41,200 --> 00:34:44,100
"Stehe nicht an meinem Grab und weine. "

599
00:34:44,500 --> 00:34:47,800
Um, "ich bin -ich bin nicht
hier. Ich schlafe nicht.

600
00:34:48,000 --> 00:34:49,800
Ich bin einer von
tausenden Winden die wehen.

601
00:34:49,835 --> 00:34:53,300
Ich bin... der wie Diamanten
schimmernde Schnee. "

602
00:34:55,100 --> 00:34:58,800
Ich bin das Tageslicht auf gereiftem Korn.

603
00:34:59,400 --> 00:35:02,800
Ich bin der leichte Herbstregen.

604
00:35:05,700 --> 00:35:09,000
Stehe nicht an meinem Grab und weine.

605
00:35:10,200 --> 00:35:13,400
Ich bin nicht hier.
Ich bin nicht gestorben.

606
00:35:15,200 --> 00:35:16,800
Das war großartig.

607
00:35:20,600 --> 00:35:23,500
Lass sie uns verstreuen. Und
versuche nicht im Wind zu stehen.

608
00:35:23,600 --> 00:35:25,900
Sie spielte die dritte Base, richtig?
Richtig, richtig, richtig, richtig.

609
00:35:27,500 --> 00:35:29,300
Oh, mein Gott.

610
00:35:31,000 --> 00:35:33,700
Warte. Uh, Entschuldigung. Halbspieler.

611
00:35:33,900 --> 00:35:35,000
Oh, yeah.

612
00:35:37,800 --> 00:35:39,200
Okay.

613
00:35:40,400 --> 00:35:42,165
Nein, es war die dritte.

614
00:35:42,200 --> 00:35:45,200
Verdammt, Karen. Ich habe
bald nichts mehr von Ida.

615
00:35:53,400 --> 00:35:54,865
Okay, nicht bewegen!

616
00:35:54,900 --> 00:35:57,600
Bleiben sie wo sie sind
und zeigen mir ihre Hände.

617
00:35:59,200 --> 00:36:00,065
Okay, aufteilen,

618
00:36:00,100 --> 00:36:02,600
und wir treffen uns wieder am Auto. Los!

619
00:36:04,100 --> 00:36:05,800
Hey, hey! Sie da!

620
00:36:06,300 --> 00:36:07,165
Oh!

621
00:36:07,200 --> 00:36:09,800
Lady, kommen sie zurück!

622
00:36:10,300 --> 00:36:12,765
Oh. Aah!

623
00:36:12,800 --> 00:36:13,800
Komm schon. Komm schon. Uhh!

624
00:36:13,835 --> 00:36:14,565
Komm schon!

625
00:36:14,600 --> 00:36:16,000
Renne, Fremde, renne!

626
00:36:16,035 --> 00:36:17,017
Fasst sie!

627
00:36:17,052 --> 00:36:18,000
Hey, stop, hey!

628
00:36:18,400 --> 00:36:20,200
Ich habe sie. Kommen sie.

629
00:36:20,235 --> 00:36:21,600
Komm schon.

630
00:36:30,100 --> 00:36:33,250
Also als ich ihr die Wahrheit
gesagt habe, sagte sie, sie

631
00:36:33,251 --> 00:36:36,400
hat alles vernichtet, was mit
Offshore Konto zu tun hatte.

632
00:36:36,500 --> 00:36:38,000
Sie hat Al beschützt.

633
00:36:40,700 --> 00:36:42,700
Also sind wir pleite.

634
00:36:44,100 --> 00:36:46,065
Es tut mir so leid, Schatz.

635
00:36:46,100 --> 00:36:49,200
Ich -Ich weiß das ist
schlimm, aber wir haben uns.

636
00:36:49,235 --> 00:36:51,117
Wir werden wieder heiraten,

637
00:36:51,152 --> 00:36:53,000
und alles wird in Ordnung sein.

638
00:36:54,000 --> 00:36:55,900
in guten wie in
schlechten Tagen, richtig?

639
00:37:00,800 --> 00:37:02,800
in Krankheit und Gesundheit.

640
00:37:04,500 --> 00:37:06,400
Das volle Programm.

641
00:37:14,100 --> 00:37:15,450
Ich werde in die Cafeteria runtergehen

642
00:37:15,485 --> 00:37:16,800
und uns ein paar Ginger Ales holen

643
00:37:16,835 --> 00:37:18,500
um auf die Zukunft anzustoßen.

644
00:37:20,400 --> 00:37:23,800
Hey, Doktor. Es geht
im jeden Tag besser.

645
00:37:23,835 --> 00:37:25,300
Machen sie weiter mit der guten Arbeit.

646
00:37:30,100 --> 00:37:32,000
Du hast es ihr noch nicht gesagt, oder?

647
00:37:32,600 --> 00:37:34,100
Ich arbeite daran.

648
00:37:34,600 --> 00:37:39,000
Carlos, ich weiß du hast
Angst, aber beziehe sie mit ein.

649
00:37:39,500 --> 00:37:42,300
Sie wird dich nicht verlassen, weil
du dein Augenlicht verloren hast.

650
00:37:45,000 --> 00:37:46,900
Sie kennen Gaby nicht.

651
00:37:54,000 --> 00:37:56,400
Gottseidank haben uns die Polizisten
mit einer Verwarnung gehen lassen.

652
00:37:56,435 --> 00:37:58,800
Es war beinahe meine dritter Streik.

653
00:38:01,600 --> 00:38:04,200
Ich bin nur froh, das wir Ida
geben konnten was sie wollte.

654
00:38:05,000 --> 00:38:06,700
Es war eine tolle
Sache die du getan hast.

655
00:38:07,400 --> 00:38:09,100
Warum fühle ich mich dann nicht besser?

656
00:38:09,900 --> 00:38:11,900
Ich weiß nicht. Warum tust du es nicht?

657
00:38:11,935 --> 00:38:13,900
Weil es nicht genug war,

658
00:38:14,100 --> 00:38:16,300
verglichen mit dem, was
sie für mich getan hat.

659
00:38:17,000 --> 00:38:19,500
Sie hat meine Kinder gerettet.

660
00:38:20,200 --> 00:38:21,365
Sie ist diese erstaunliche Frau,

661
00:38:21,400 --> 00:38:24,000
und ich wollte sie nie kennenlernen,

662
00:38:24,200 --> 00:38:25,400
Also, yeah, ich verstreute ihre Asche,

663
00:38:25,435 --> 00:38:26,265
aber es wäre nett gewesen

664
00:38:26,300 --> 00:38:29,400
etwas für sie zu tun,
bevor sie Asche war.

665
00:38:30,700 --> 00:38:33,200
Das ist eine Lektion die wir immer
und immer wieder lernen müssen-

666
00:38:33,500 --> 00:38:35,900
Schätze Menschen,
während sie noch Leben.

667
00:38:36,100 --> 00:38:36,900
Yep.

668
00:38:43,300 --> 00:38:44,965
Dritter Streik?

669
00:38:45,000 --> 00:38:46,500
Wegen was waren die ersten beiden?

670
00:38:47,500 --> 00:38:49,000
Das ist eine lange Geschichte.

671
00:38:49,200 --> 00:38:51,900
Das benötigt einen Krug
Bier und eine dunkle Bar.

672
00:38:52,500 --> 00:38:54,500
Ich habe Zeit dafür.

673
00:39:07,900 --> 00:39:09,600
Was machst du noch hier?

674
00:39:09,700 --> 00:39:11,400
Ich dachte du hast ein
Motelzimmer gefunden.

675
00:39:12,000 --> 00:39:13,000
Habe ich,

676
00:39:13,700 --> 00:39:16,200
aber ich möchte noch etwas
klarstellen, bevor ich gehe.

677
00:39:17,800 --> 00:39:20,400
Ich gehe nicht weg, weil
du es so von mir möchtest.

678
00:39:21,100 --> 00:39:23,300
Ich verschwinde, weil ich dich verlasse.

679
00:39:25,100 --> 00:39:27,500
Oh, ist das die Art und
Weise wie wir das spielen?

680
00:39:27,700 --> 00:39:30,000
Schön. Was Solls. Du verlässt mich.

681
00:39:30,035 --> 00:39:32,500
Oh, yeah, und hier ist der Grund.

682
00:39:34,400 --> 00:39:36,800
Du hast deinem Ex-Mann die Schuld
zugeschoben, für das was passiert ist,

683
00:39:36,900 --> 00:39:38,300
und ich habe dir geglaubt.

684
00:39:38,600 --> 00:39:41,150
Du hast mir gesagt, das
alles seine Schuld war,

685
00:39:41,185 --> 00:39:43,700
und nun finde ich
heraus, das es deine war.

686
00:39:47,000 --> 00:39:50,000
Wir sind in der Verratsabteilung
jetzt ungefähr gleichmäßig.

687
00:39:51,500 --> 00:39:52,600
Genau genommen...

688
00:39:53,600 --> 00:39:55,100
ich denke du gewinnst.

689
00:40:30,400 --> 00:40:32,065
Es sind sieben Tage vergangen,

690
00:40:32,100 --> 00:40:35,400
seit ein Tornado die
Wisteria Lane verwüstet hat,

691
00:40:37,500 --> 00:40:39,265
und die Bewohner machten damit weiter

692
00:40:39,300 --> 00:40:42,100
die Stücke ihrer Leben aufzusammeln.

693
00:40:43,600 --> 00:40:46,500
Einige retteten kostbare Freundschaften.

694
00:40:48,100 --> 00:40:51,300
Eine deckten farbenfrohe
Vergangenheiten auf.

695
00:40:53,700 --> 00:40:57,500
Andere bekamen Herausforderungen,
die sie nicht erwartet hatten.

696
00:41:03,900 --> 00:41:05,500
und dann...

697
00:41:08,800 --> 00:41:11,000
war da das eine Mädchen...

698
00:41:11,700 --> 00:41:13,465
die über die Wahrheit stolperte

699
00:41:13,500 --> 00:41:16,300
nach der sie schon so lange suchte...

700
00:41:18,700 --> 00:41:22,400
nur... um sich zu wünschen
sie hätte es nicht getan.

701
00:41:23,000 --> 00:41:25,296
übersetzt von setup1503

