1
00:00:20,550 --> 00:00:22,880
Ich sehe ihn! Genau hier!

2
00:00:23,140 --> 00:00:25,290
<i>Draußen, Nordwand!

3
00:00:32,710 --> 00:00:34,180
Es ist kein guter Zeitpunkt.

4
00:00:34,180 --> 00:00:35,030
Wie geht es ihm?

5
00:00:35,440 --> 00:00:37,940
- Er ist immer noch bewusstlos.
- Was noch? Die ganze Geschichte.

6
00:00:37,940 --> 00:00:38,790
<i>Beide Beine sind gebrochen.

7
00:00:38,790 --> 00:00:42,400
Er hat einen Verbrennungsschock,
3. und 4. Grades, 40% seiner Körperoberfläche.

8
00:00:42,980 --> 00:00:45,350
Okay... wo ist seine Frau, wo ist Sharon?

9
00:00:45,350 --> 00:00:47,710
Sie ist gleich zurück.
Sie musste mit ihren Kindern reden.

10
00:00:48,020 --> 00:00:49,160
Alles klar. Fünf Minuten.

11
00:00:49,160 --> 00:00:52,700
- Captain... - Nein, Schwester,
wir gehen da rein, klar? Wir gehen rein.

12
00:00:58,360 --> 00:00:59,700
Gute Arbeit, Team Eins.

13
00:00:59,700 --> 00:01:00,980
Winnie, Zeit-Check.

14
00:01:00,980 --> 00:01:03,460
- Noch eine Stunde bis Schichtende.
- Ich soll Nudeln mitbringen, richtig?

15
00:01:03,460 --> 00:01:05,620
- Ja, Nudeln und Salat.
- Zwei Flaschen hausgemachten Roten?

16
00:01:05,620 --> 00:01:08,840
- Ja. Ed, dich hab ich. Sam, dich auch. Raf?
- Ich bring Bier mit.

17
00:01:09,630 --> 00:01:11,360
- Boss?
- Ja?

18
00:01:15,450 --> 00:01:17,470
Hilfst du mir mal in der
Waffenkammer? Komm.

19
00:01:18,810 --> 00:01:19,800
Er kommt doch, oder?

20
00:01:20,200 --> 00:01:22,830
Ja, er erwartet den Anruf vom Chief
gegen 19:30 Uhr, also...

21
00:01:22,830 --> 00:01:24,030
Sollte er besser kommen.

22
00:01:27,470 --> 00:01:28,560
Morphium, was?

23
00:01:30,160 --> 00:01:31,360
Das ist ein gutes Zeichen.

24
00:01:31,360 --> 00:01:34,050
Das ist für seine Beine.
Ihr habt sie gehört, 3. und 4. Grad.

25
00:01:34,050 --> 00:01:35,280
Seine Nerven sind abgestorben.

26
00:01:37,950 --> 00:01:39,200
Hey, Simon.

27
00:01:40,190 --> 00:01:41,200
Hey, Becher.

28
00:01:41,610 --> 00:01:42,760
Jungs, besorgt ein paar Becher.

29
00:01:46,830 --> 00:01:48,180
Los geht's, Gordie.

30
00:01:50,330 --> 00:01:51,400
<i>Einer für dich...

31
00:01:55,070 --> 00:01:56,590
Alles klar, was sagen wir, Jungs?

32
00:01:57,210 --> 00:02:00,890
Den Mutigen gehört die Welt.

33
00:02:05,710 --> 00:02:06,960
<i>Das ist für dich, Gordie.

34
00:02:11,430 --> 00:02:12,330
Danke.

35
00:02:13,770 --> 00:02:16,590
Ich denke, das war der letzte Einsatz
für Team Eins, so wie wir es kennen.

36
00:02:16,590 --> 00:02:18,490
- Das wissen wir nicht.
- Doch, tun wir.

37
00:02:18,490 --> 00:02:19,730
Der Chief hat seine Entscheidung
bereits getroffen.

38
00:02:19,730 --> 00:02:22,720
Und Dr. Toth hat persönlich darum gebeten,
sie aufzuheben.

39
00:02:23,160 --> 00:02:24,890
Wir reden hier vom Chief.

40
00:02:26,910 --> 00:02:28,320
Tja, nicht mehr lange.

41
00:02:31,870 --> 00:02:33,480
Wir haben immer noch nicht
darüber gesprochen.

44
00:02:37,540 --> 00:02:39,240
Ich bin bereit, ein eigenes Team zu führen.

45
00:02:39,940 --> 00:02:42,670
Ja, aber es gibt keine freien Stellen
für SRU-Teamführer.

46
00:02:44,440 --> 00:02:45,570
Mein Dad hat angerufen.

47
00:02:46,750 --> 00:02:49,760
Er sagte, es gibt eine Stelle
in Übersee für mich, wenn ich will.

48
00:02:51,670 --> 00:02:52,480
Wo?

49
00:02:54,660 --> 00:02:55,660
Ist das wichtig?

50
00:02:56,680 --> 00:02:57,640
Würdest du sie annehmen?

51
00:02:59,420 --> 00:03:00,740
Ich will sie nicht annehmen.

52
00:03:07,610 --> 00:03:10,180
Cap? Alles in Ordnung?

53
00:03:11,290 --> 00:03:12,500
Ja, mir geht's gut.

54
00:03:13,290 --> 00:03:16,740
Hört zu, ihr geht zur Nachbesprechung. Ich warte
auf Sharon, für den Fall, dass er aufwacht.

55
00:03:17,040 --> 00:03:19,200
Warum fährst du nicht zurück zur Wache?
Ich bleibe hier.

56
00:03:19,200 --> 00:03:22,330
Hör zu, mir geht's gut, klar?
Ich hol mir einen Kaffee.

57
00:03:22,760 --> 00:03:23,670
Mir geht's gut.

58
00:03:24,820 --> 00:03:26,020
Ruf mich an, wenn du irgendwas hörst.

59
00:03:26,420 --> 00:03:27,230
Verlass dich drauf.

60
00:03:36,440 --> 00:03:40,800
- Wie lange machen wir dieses
Familienpicknick schon? - Sehr lange.

61
00:03:42,190 --> 00:03:43,590
Erinnerst du dich,
warum wir damit angefangen haben?

62
00:03:44,000 --> 00:03:45,920
Ja, schien zu der Zeit
eine gute Idee zu sein.

63
00:03:45,920 --> 00:03:47,320
Ja, es war deine Idee.

64
00:03:48,610 --> 00:03:50,180
Clark war neun, Dean muss so...

65
00:03:50,180 --> 00:03:51,720
Dean war nicht dabei, Eddie.

66
00:03:53,620 --> 00:03:55,630
Nein, war er nicht,
aber dieses Jahr wird er dabei sein.

67
00:03:55,630 --> 00:03:59,260
- Du weißt, dass die beiden
zusammen abhängen? - Ja.

68
00:04:00,780 --> 00:04:01,850
Und du gehst.

69
00:04:07,000 --> 00:04:10,530
Greg, ich weiß, Toth gab dir eine Woche, um dir
was mit den Suspendierungspapieren zu überlegen,

70
00:04:10,530 --> 00:04:12,520
und diese Zeit ist um.
Also sag mir, dass du sie verbrannt hast.

71
00:04:12,520 --> 00:04:14,970
Eddie, so einfach ist das nicht.

72
00:04:28,030 --> 00:04:28,890
Schwester!

73
00:04:34,220 --> 00:04:35,430
Rufen Sie die Polizei!

74
00:04:38,220 --> 00:04:39,050
Alles in Ordnung?

75
00:04:42,750 --> 00:04:44,920
Es ist meine Entscheidung, Eddie.
Ich mache das auf meine Weise.

76
00:04:45,030 --> 00:04:47,530
<i>Greg, wenn du dich suspendieren lässt,

77
00:04:47,530 --> 00:04:48,690
weißt du, was mit deiner Karriere passiert?

78
00:04:48,690 --> 00:04:50,510
Ich denke gerade nicht
über meine Karriere nach.

79
00:04:50,510 --> 00:04:52,180
<i>Team Eins, Einsatz. Zieht euch an.

80
00:04:52,180 --> 00:04:53,810
Schüsse im Saint Patricks.

81
00:04:55,000 --> 00:04:57,040
<i>Dann los. Jules, du kommst mit mir.

82
00:05:03,140 --> 00:05:06,800
<i>Zwei Autos verlassen den Tatort, der Wagen
des Verdächtigen ist ein älterer grüner Sedan,

83
00:05:06,800 --> 00:05:09,800
Teilerkennung Anton-Theodor-Ypsilon-Xaver,

84
00:05:09,800 --> 00:05:11,180
Richtung Osten auf der Queen.

85
00:05:11,310 --> 00:05:13,280
<i>Der zweite Wagen ist ein grauer SUV.

86
00:05:13,280 --> 00:05:15,060
<i>Die Schwester sagt, er ist Feuerwehrmann,
er hat die Verfolgung aufgenommen.

87
00:05:15,060 --> 00:05:17,670
<i>- Wer ist unser Held?
- Bezirk drei, Feuerwache 11.

88
00:05:17,670 --> 00:05:18,720
<i>Ich warte noch auf den Namen.

89
00:05:18,720 --> 00:05:21,270
Es gab wohl einen Angriff auf ein
verletztes Mitglied seiner Crew.

90
00:05:21,270 --> 00:05:24,450
Eddie, wir fahren ins Krankenhaus
und besorgen Informationen.

91
00:05:24,450 --> 00:05:26,400
Verstanden.
Spike, Raf, Sam, ihr kommt mit mir.

92
00:05:29,950 --> 00:05:30,900
Wer hat den Schuss abgegeben?

93
00:05:30,900 --> 00:05:32,950
Ein großer Mann mit Baseballkappe, weiß.

94
00:05:32,950 --> 00:05:34,470
Er schlich sich ins Krankenzimmer.

95
00:05:34,470 --> 00:05:35,510
Und wer ist der Patient?

96
00:05:35,520 --> 00:05:37,330
Gordon Park, Feuerwache 11.

97
00:05:37,330 --> 00:05:39,250
Sein Team war bei einem Einsatz,
Roncey Village.

98
00:05:39,250 --> 00:05:42,110
Er fiel gestern Abend durch zwei Etagen,
wurde schwer verbrannt.

99
00:05:42,110 --> 00:05:43,770
Ich bin Beth Topp, Brandermittlung.

100
00:05:43,780 --> 00:05:46,230
Sgt. Parker, SRU. Jules Callaghan.

101
00:05:46,230 --> 00:05:47,130
Was passierte dann?

102
00:05:47,130 --> 00:05:49,860
Simon, Gordons Captain,
er ging sich eine Tasse Kaffee holen.

103
00:05:49,860 --> 00:05:53,330
<i>Als er zurückkam, sah er einen Mann,
der Gordon in seinem Bett würgte.

104
00:05:53,450 --> 00:05:55,810
Es gab einen Kampf
und der Kerl zog eine Waffe.

105
00:05:55,810 --> 00:05:57,390
- Und Simon verfolgte ihn.
- Ja.

106
00:05:58,310 --> 00:06:02,170
- Wer greift einen Feuerwehrmann im Bett an?
- Ich denke, der Kerl, der das Feuer gelegt hat.

107
00:06:02,960 --> 00:06:04,120
Hörst du das, Sam?

108
00:06:04,390 --> 00:06:07,970
Verstanden. Die Streifenwagen sehen die Autos,
sie überfahren Ampeln, südlich auf der Cherry.

109
00:06:07,970 --> 00:06:10,320
Sind unterwegs. Warum kommen Sie nicht mit
und informieren uns auf der Fahrt?

110
00:06:10,320 --> 00:06:11,270
Selbstverständlich.

111
00:06:30,200 --> 00:06:31,370
Spike! Raf!

112
00:06:40,750 --> 00:06:44,210
- Erinnern Sie sich an die Parkdale-
Brandanschläge? - Sechs Brände im letzten Monat.

113
00:06:44,220 --> 00:06:45,460
<i>Und das war nur letzten Monat.

114
00:06:45,460 --> 00:06:46,830
Ich bin seit März hinter diesem Kerl her.

115
00:06:46,830 --> 00:06:49,990
- Seit März?
- Der Bastard weiß, was er tut.

116
00:06:50,920 --> 00:06:52,910
Viele Feuerteufel kommen,
um sich den Brand anzusehen,

117
00:06:52,960 --> 00:06:55,100
aber bis letzte Nacht haben wir
keinen Durchbruch erzielt.

118
00:06:55,500 --> 00:06:57,800
- Gord hat ihn gesehen?
- Er war auf der zweiten Etage, am Fenster.

119
00:06:59,000 --> 00:07:01,800
Seine Jungs hörten ihn rufen
"Ich sehe ihn! Genau hier!"

120
00:07:02,780 --> 00:07:05,510
Dann brach der Boden ein
und wer auch immer es war, war weg.

121
00:07:05,720 --> 00:07:07,850
Sie fuhren ins Krankenhaus,
um herauszufinden, wer es war.

122
00:07:08,700 --> 00:07:10,460
In der Annahme,
dass er das Bewusstsein wiedererlangt.

123
00:07:19,390 --> 00:07:20,940
- Raf?
- Kein Glück.

124
00:07:21,860 --> 00:07:24,050
Wartet.
Nordwest-Quadrant.

125
00:07:24,240 --> 00:07:25,150
Sind unterwegs.

126
00:07:31,960 --> 00:07:33,720
- Was ist mit Simon?
- Er ist der Captain.

127
00:07:33,720 --> 00:07:35,110
Er nimmt es schwerer als sonst jemand.

128
00:07:35,120 --> 00:07:36,330
Wir müssen ihn aus dieser
Entscheidung raushalten.

129
00:07:36,330 --> 00:07:38,760
Das wird nicht leicht.
Dieser Bastard hat Leute getötet.

130
00:07:39,600 --> 00:07:40,410
Eddie!

131
00:07:40,410 --> 00:07:41,350
Spike! Raf!

132
00:07:41,350 --> 00:07:42,160
Schon da!

133
00:07:42,720 --> 00:07:44,760
Polizei! SRU!
Polizei! Waffe fallenlassen!

134
00:07:44,760 --> 00:07:47,530
SRU! Runter auf den Boden!
Runter! Runter!

135
00:07:49,760 --> 00:07:51,370
Sind unter Beschuss!
Zivilisten in Gefahr!

136
00:07:51,370 --> 00:07:53,700
Ed, wir brauchen Unterstützung! Sofort!

137
00:07:53,700 --> 00:07:56,060
<i>Simon, zurück!
Treten Sie zurück, sofort!

138
00:08:06,320 --> 00:08:11,320
.:: Flashpoint S04E18 ::.
"Slow Burn"

139
00:08:14,320 --> 00:08:19,320
Übersetzung: Shay-Zee
Korrektur: Schnappdudel

140
00:08:22,320 --> 00:08:27,320
für www.SubCentral.de

141
00:08:40,820 --> 00:08:42,010
Waffe fallenlassen!

142
00:08:43,420 --> 00:08:45,330
<i>Runter damit! Sofort!

143
00:08:46,560 --> 00:08:47,980
<i>Runter damit!

144
00:08:47,980 --> 00:08:49,140
<i>Runter damit!

145
00:08:49,650 --> 00:08:50,950
<i>Fallenlassen!

146
00:08:56,860 --> 00:08:58,450
Bleiben Sie unten, Simon! Untenbleiben!

147
00:08:58,700 --> 00:08:59,800
- Wir haben ihn.
- Ich hab ihn. Geh!

148
00:08:59,800 --> 00:09:01,360
Jules, komm mit mir, los geht's.

149
00:09:13,150 --> 00:09:14,720
Ich bringe Sie zurück zum Truck, Captain.

150
00:09:14,720 --> 00:09:15,870
Nein, ich gehe nirgendwohin.

151
00:09:16,460 --> 00:09:17,460
Hey. Kommen Sie,

152
00:09:17,460 --> 00:09:19,670
- Sie hatten einen höllischen Einsatz,
Sie waren die ganze Nacht auf. - Hören Sie!

153
00:09:19,670 --> 00:09:23,020
- Wissen sie, was er getan hat?
- Ja, das weiß ich.

154
00:09:23,020 --> 00:09:24,700
Nein, wissen Sie nicht.
Haben Sie das Kind gesehen?

155
00:09:28,500 --> 00:09:30,240
Haben Sie seinen Vater
draußen warten sehen?

156
00:09:30,240 --> 00:09:31,920
Ich kann mich nicht erinnern,
Sie letzte Nacht dort gesehen zu haben.

157
00:09:33,190 --> 00:09:37,520
Haben Sie uns seinen Jungen raustragen sehen,
und er wusste nicht mal, dass es sein Sohn ist?

158
00:09:38,360 --> 00:09:39,830
Er wusste nicht mal, dass es ein Kind ist.

159
00:09:41,740 --> 00:09:45,740
Ich wäre lieber gestorben,
als ihm in die Augen zu sehen,

160
00:09:45,890 --> 00:09:47,200
aber das konnte ich nicht.

161
00:09:48,420 --> 00:09:51,500
Ich musste zusehen,
wie er es zusammensetzte.

162
00:09:51,500 --> 00:09:54,330
Ich musste zusehen,
wie er es selbst herausfand.

163
00:09:56,170 --> 00:10:00,090
Und Sie wollen, dass ich hierbleibe,
während ich da drüben sein sollte,

164
00:10:00,090 --> 00:10:02,440
um diesem kranken Hurensohn die Kehle
rauszureißen. Ist es das, was Sie sagen wollen?

165
00:10:02,630 --> 00:10:03,440
Gott...

166
00:10:03,720 --> 00:10:04,610
Sehen Sie mich an.

167
00:10:06,000 --> 00:10:06,960
Sehen Sie mich an.

168
00:10:10,670 --> 00:10:13,730
Ich weiß, okay?

169
00:10:16,920 --> 00:10:18,000
Ich war auch da.

170
00:10:20,050 --> 00:10:20,950
Ich weiß.

171
00:10:20,950 --> 00:10:22,140
Nein, ich muss zurück ins Krankenhaus.

172
00:10:22,140 --> 00:10:24,290
Nein, ich denke,
Sie sollten nach Hause, Captain.

173
00:10:24,910 --> 00:10:26,210
Gibt es jemanden, den ich anrufen könnte?

174
00:10:31,400 --> 00:10:32,350
Nein.

175
00:10:32,990 --> 00:10:34,770
- Jemand aus Ihrer Crew?
- Sergeant...

176
00:10:36,270 --> 00:10:38,570
Er ist mein Freund, okay?

177
00:10:39,120 --> 00:10:40,290
Ich muss für ihn da sein.

178
00:10:40,490 --> 00:10:41,750
- Lassen Sie mich auf der Feuerwache anrufen.
- Nein, hören Sie.

179
00:10:41,750 --> 00:10:43,200
Hören Sie. Hören Sie mir zu.

180
00:10:44,540 --> 00:10:46,510
Es geschah unter meiner Aufsicht.

181
00:10:47,670 --> 00:10:48,850
Sie haben gesagt, Sie wissen Bescheid.

182
00:10:49,670 --> 00:10:52,380
Okay, also verstehen Sie, Sie verstehen das,
richtig, Sergeant?

183
00:10:53,040 --> 00:10:54,380
Verstehen Sie, was ich sage?

184
00:10:56,090 --> 00:10:57,050
Ja, das tue ich.

185
00:10:57,840 --> 00:10:58,700
Okay.

186
00:10:59,140 --> 00:11:00,740
Dann lassen Sie mich zurück
ins Krankenhaus fahren.

187
00:11:01,840 --> 00:11:02,770
Bitte.

188
00:11:03,890 --> 00:11:04,720
Okay.

189
00:11:05,020 --> 00:11:06,230
Haben Sie ein Handy dabei?

190
00:11:09,670 --> 00:11:10,970
- Ja.
- Halten Sie es griffbereit.

191
00:11:10,970 --> 00:11:14,740
Ich sehe nach Ihnen, in Ordnung?
Kommen Sie.

192
00:11:17,250 --> 00:11:19,280
Bringen Sie mir einfach seinen Kopf, klar?

193
00:11:24,380 --> 00:11:25,230
Hier drin.

194
00:11:27,340 --> 00:11:28,290
Okay.

195
00:11:28,860 --> 00:11:30,230
Spike, Jules, näher ran.

196
00:11:31,420 --> 00:11:33,150
Raf, Sam, in einer Linie hinter mir.
Bewegung.

197
00:11:42,040 --> 00:11:43,150
Ich mache mir Sorgen um ihn.

198
00:11:43,760 --> 00:11:46,520
Er geht seit sechs Monaten durch die Hölle,
er schafft noch einen weiteren Tag.

199
00:11:46,690 --> 00:11:47,830
<i>Boss, wir haben ihn.

200
00:11:54,580 --> 00:11:55,390
Genau hier.

201
00:11:57,330 --> 00:11:58,920
Wenn wir hart reingehen,
wird er anfangen zu schießen.

202
00:11:58,920 --> 00:12:01,870
Ich würde sagen, Fenster einwerfen,
Blendgranate, aber bei seinem Hobby...

203
00:12:01,930 --> 00:12:03,240
Wer weiß, was er da drin hat.

204
00:12:03,240 --> 00:12:04,520
- Das ganze Boot könnte in die Luft fliegen.
-Ja.

205
00:12:07,180 --> 00:12:08,510
Ich denke, wir müssen ihn überreden.

206
00:12:12,320 --> 00:12:15,190
Okay, Sam.
Raf. Nehmt die Rückseite.

207
00:12:19,280 --> 00:12:20,200
Jules, ich brauche dich.

208
00:12:21,470 --> 00:12:23,220
Ich checke das Kennzeichen, mal sehen,
ob ich einen Namen kriege.

209
00:12:29,810 --> 00:12:32,140
Der Feuerteufel hat seit März
mindestens 20 Brände gelegt.

210
00:12:32,380 --> 00:12:33,580
Er ist schwer zu knacken.

211
00:12:33,780 --> 00:12:38,100
Erst dachten wir an mehr zufällige Brände,
es gab keine Anzeichen für Serienbrandstiftung.

212
00:12:38,100 --> 00:12:39,340
Wonach suchen Sie üblicherweise?

213
00:12:39,450 --> 00:12:43,640
Technik, Werkzeug, gemeinsame Materialien
oder Profiling der anvisierten Ziele.

214
00:12:43,640 --> 00:12:45,780
Aber in beiderlei Hinsicht
war der Kerl einfach überall.

215
00:12:46,080 --> 00:12:48,130
Das Auto ist auf Andrew Hammond zugelassen.

216
00:12:48,690 --> 00:12:53,410
<i>Andrew Hammond! Mein Name ist Ed Lane,
von der Police Strategic Response Unit.

217
00:12:53,850 --> 00:12:54,920
Ist gedeckt.

218
00:12:55,290 --> 00:12:57,680
<i>Andrew, niemand muss hier
heute verletzt werden.

219
00:13:02,340 --> 00:13:07,460
<i>Andrew! Ich möchte, dass Sie langsam die Tür
öffnen und Ihre Waffen niederlegen.

220
00:13:09,890 --> 00:13:11,530
Sam, du wirst mich decken müssen.

221
00:13:12,950 --> 00:13:13,760
Verstanden.

222
00:13:14,560 --> 00:13:15,680
Raf, ich habe eine Idee.

223
00:13:18,850 --> 00:13:21,410
Wir haben die zufälligen Brände
in Parkdale kartographiert.

224
00:13:22,060 --> 00:13:24,640
Sie sind gleichmäßig verteilt,
drei Blocks entfernt.

225
00:13:25,470 --> 00:13:28,290
<i>Um Ihnen das Geoprofil zu erschweren,
wo er wohnt? - Ganz genau.

226
00:13:28,290 --> 00:13:29,820
Leute, für mich passt das irgendwie nicht.

227
00:13:29,920 --> 00:13:30,930
Wieso, Spike?

228
00:13:31,100 --> 00:13:34,180
Andrew hat einen Hauptschulabschluss,
unregelmäßige Beschäftigungen.

229
00:13:34,180 --> 00:13:35,200
Er geht im Gefängnis ein und aus.

230
00:13:35,200 --> 00:13:37,700
Seine Verbrechen würde man
nicht gerade raffiniert nennen.

231
00:13:37,700 --> 00:13:39,190
Keine Brandstiftung in seiner Akte.

232
00:13:39,420 --> 00:13:40,710
Okay, also wie schafft es so ein Kerl,

233
00:13:40,710 --> 00:13:44,610
den Brandermittlern bei 24 Bränden
immer einen Schritt voraus zu sein?

234
00:13:45,410 --> 00:13:47,260
Ja. Brandstifter arbeiten eigentlich allein.

235
00:13:47,260 --> 00:13:49,190
Könnte er einen Komplizen haben?

236
00:13:50,180 --> 00:13:51,540
Es ist nicht üblich, kann aber sein.

237
00:13:51,540 --> 00:13:55,510
Ich meine, jemand der Brände kennt,
Geoprofile, Brandbeschleuniger...

238
00:13:55,510 --> 00:13:56,810
Jemand aus der Branche.

239
00:13:56,810 --> 00:13:57,900
Ein Feuerwehrmann.

240
00:13:59,050 --> 00:14:01,980
Es tut mir leid, Sie das zu fragen,
aber wir müssen unter jeden Stein sehen.

241
00:14:02,910 --> 00:14:05,660
Nicht einer von uns.
Ausgeschlossen.

242
00:14:10,460 --> 00:14:12,480
Er ist gerade zu sich gekommen.
Er hat nach Ihnen gefragt.

243
00:14:12,480 --> 00:14:13,780
- Okay.
- Er ist sein Captain.

244
00:14:16,010 --> 00:14:18,800
Hey, Gord. Ich bin hier. Ich bins.

245
00:14:19,150 --> 00:14:20,720
Ich bin hier, Kumpel, ich bin hier.

246
00:14:25,810 --> 00:14:27,110
Wie geht's dir da drin?

247
00:14:27,620 --> 00:14:29,150
Du solltest dich mal sehen, hm?

248
00:14:29,400 --> 00:14:31,560
Da hast du dir ganz schön
was eingebrockt, Kumpel.

249
00:14:32,090 --> 00:14:33,790
Sie wussten nicht, dass ich zuhöre.

250
00:14:35,410 --> 00:14:36,350
Was meinst du?

251
00:14:36,960 --> 00:14:38,740
Ich werde beide Füße verlieren,

252
00:14:40,100 --> 00:14:41,360
meine Hand verlieren.

253
00:14:42,790 --> 00:14:46,190
Hauttransplantationen bei über 40%
meines Körpers.

254
00:14:46,190 --> 00:14:47,820
Schmerzmittel ein Leben lang.

255
00:14:48,750 --> 00:14:50,320
Und für den Rest ihres Lebens...

256
00:14:53,190 --> 00:14:57,920
wird Sharon der Babysitter
für einen Fleischfetzen sein.

257
00:14:58,460 --> 00:14:59,670
Gord, hör mir zu.

258
00:15:01,440 --> 00:15:04,920
Wir stehen das durch, ich schwöre, okay?
Du und ich.

259
00:15:06,660 --> 00:15:08,470
Ich habe die Feuerteufel gesehen.

260
00:15:11,120 --> 00:15:12,170
Es sind zwei.

261
00:15:13,490 --> 00:15:17,310
<i>Wir kennen einen der beiden.
Ich sage dir, wer er ist.

262
00:15:17,310 --> 00:15:19,180
Simon, du musst mir versprechen...

263
00:15:19,180 --> 00:15:21,160
Ich verspreche alles,
du musst es nur sagen.

264
00:15:21,850 --> 00:15:24,960
Du musst sicherstellen, dass Sharon...

265
00:15:26,800 --> 00:15:28,680
für den Rest ihres Lebens klarkommt.,

266
00:15:30,200 --> 00:15:32,210
<i>und Tim und Ricky...

267
00:15:33,330 --> 00:15:41,290
Ich will, dass sie denken,
ich sei bei dem Einsatz gestorben.

268
00:15:48,220 --> 00:15:49,710
Gordon, was sagst du da?

269
00:15:50,010 --> 00:15:53,290
Du bist der Einzige,
den ich fragen kann.

270
00:15:54,290 --> 00:15:55,930
Gordon, ich kann das nicht tun, Mann.

271
00:15:55,930 --> 00:15:57,950
Ich kann nicht... ich kann nicht.

272
00:16:01,090 --> 00:16:02,030
Bitte...

273
00:16:04,750 --> 00:16:06,100
<i>Bitte.

274
00:16:08,650 --> 00:16:09,670
Hilf mir.

275
00:16:24,390 --> 00:16:25,880
<i>Sie haben eine letzte Chance.

276
00:16:26,080 --> 00:16:28,390
Verlassen Sie das Boot
mit etwas Würde und Selbstachtung.

277
00:16:28,390 --> 00:16:30,130
Ich gebe Ihnen zehn Sekunden.

278
00:16:30,440 --> 00:16:32,210
Ja, versucht es und ich nehm euch mit.

279
00:16:32,210 --> 00:16:35,370
Oder wir machen es anders,
und Sie kommen auf Händen und Knien raus.

280
00:16:39,230 --> 00:16:42,870
Eins... zwei...

281
00:16:42,870 --> 00:16:44,760
<i>Du sagst mir nicht,
was ich tun soll, Schwein!

282
00:16:44,760 --> 00:16:45,930
Okay, zehn.

283
00:16:58,430 --> 00:17:00,320
Serienbrandstifter fangen jung an, richtig?

284
00:17:00,320 --> 00:17:02,970
Wenn es reiz- oder
zerstörungsmotiviert ist, ja.

285
00:17:02,970 --> 00:17:06,020
Okay, Spike, versuch doch mal, die Freigabe für
Andrews Jugendstrafakte zu bekommen.

286
00:17:06,020 --> 00:17:07,190
<i>Vielleicht hatte er einen Komplizen.

287
00:17:07,190 --> 00:17:09,520
Ich rufe Simon an, mal sehen,
ob Gordon zu sich gekommen ist.

288
00:17:28,500 --> 00:17:31,400
Auf den Boden! Hände hinter den Rücken!

289
00:17:31,900 --> 00:17:33,510
Boss, Verdächtiger gesichert.

290
00:17:37,340 --> 00:17:38,290
Simon nimmt nicht ab.

291
00:17:38,290 --> 00:17:39,980
Ich sagte ihm,
er soll sein Telefon griffbereit halten.

292
00:17:41,230 --> 00:17:43,410
Hey, Beth, wir haben diesen Kerl hier.

293
00:17:43,410 --> 00:17:46,440
Warum fahren Sie nicht wieder ins Krankenhaus
und sehen nach Simon und Gord.

294
00:17:51,770 --> 00:17:53,230
Ich weiß nicht,
ich hätte ihn nicht gehen lassen dürfen.

295
00:17:53,230 --> 00:17:54,650
Nicht in seinem Zustand.

296
00:17:56,780 --> 00:17:58,310
<i>Boss, es war die richtige Entscheidung.

297
00:17:58,810 --> 00:18:01,190
Wenn Gord aufwacht,
wird er einen Freund sehen wollen.

298
00:18:02,060 --> 00:18:03,040
Es ist in Ordnung.

299
00:18:21,050 --> 00:18:22,010
Wie siehts aus?

300
00:18:26,410 --> 00:18:29,990
<i>Wir... wir haben ihn verloren.

301
00:18:32,680 --> 00:18:33,670
Verdammt.

302
00:18:36,940 --> 00:18:40,350
- Er kam nicht mehr zu sich?
- Doch, kam er. Ich habe mit ihm gesprochen.

303
00:18:41,280 --> 00:18:43,770
Aber es ist vorbei,
sie haben den Kerl, richtig?

304
00:18:48,970 --> 00:18:49,920
Es gibt zwei davon,

305
00:18:53,470 --> 00:18:56,530
und nein, es ist nie vorbei.

306
00:18:59,850 --> 00:19:02,420
Simon... Kumpel, komm schon.

307
00:19:02,420 --> 00:19:03,750
Nein, ich habe genug gesagt.

308
00:19:05,730 --> 00:19:06,950
Ich möchte nur in Ruhe gelassen werden.

309
00:19:08,330 --> 00:19:09,210
Lasst mich einfach in Ruhe.

310
00:19:15,240 --> 00:19:16,140
Sind Sie bereit, zu reden?

311
00:19:16,140 --> 00:19:17,360
Möchten Sie etwas Sauerstoff?

312
00:19:17,360 --> 00:19:20,220
Wir geben Ihnen Sauerstoff, sagen Sie uns nur,
wo Ihr Partner ist, klar?

313
00:19:24,620 --> 00:19:25,900
Wir haben einen Volltreffer.

314
00:19:29,020 --> 00:19:31,000
Das beweist gar nichts.

315
00:19:31,750 --> 00:19:32,920
Da drin ist ein Pulverfass.

316
00:19:32,920 --> 00:19:34,200
<i>Gehortete Brandbeschleuniger.

317
00:19:34,200 --> 00:19:37,260
Er könnte einen eigenen Laden eröffnen,
besonders, wenn er Kopien hiervon verkauft.

318
00:19:37,260 --> 00:19:38,810
<i>Er hatte es unter dem Herd versteckt.

319
00:19:38,810 --> 00:19:42,000
Kapitel 9 ist über Brandermittlung.

320
00:19:43,540 --> 00:19:45,300
Beth, was gibt's neues?

321
00:19:48,480 --> 00:19:50,140
Was? Erstickt?

322
00:19:50,140 --> 00:19:52,740
Gordies Frau denkt,
er sei seinen Verletzungen erlegen.

323
00:19:53,510 --> 00:19:55,320
Wir lassen Sie das für den Moment glauben.

324
00:19:55,820 --> 00:19:57,540
Aber der Arzt hat Ihnen
etwas anderes erzählt?

325
00:19:57,690 --> 00:20:00,160
Gordie war wach,
als Simon ihn besuchen kam.

326
00:20:00,160 --> 00:20:01,410
<i>Man hörte sie reden.

327
00:20:02,550 --> 00:20:04,570
<i>Als Simon weg war,
hörte Gordie auf zu atmen.

328
00:20:05,550 --> 00:20:08,890
Ihm wurde der Sauerstoff entzogen,
aber die Luftzufuhr war noch an.

329
00:20:09,410 --> 00:20:10,950
Denken Sie, Simon hat sie manipuliert?

330
00:20:15,110 --> 00:20:16,770
Sie denken, er könnte ein
Kissen benutzt haben.

331
00:20:18,950 --> 00:20:20,070
Es war Sterbehilfe.

332
00:20:20,070 --> 00:20:21,710
Boss, hör dir das an.

333
00:20:23,500 --> 00:20:24,310
Ja, bleiben Sie dran, Beth.

334
00:20:24,310 --> 00:20:25,880
Ich stelle Sie hier auf Lautsprecher.

335
00:20:26,790 --> 00:20:28,950
Ich habe Zugriff auf Andrews Jugendstrafakte.

336
00:20:29,410 --> 00:20:32,190
Gewalttätiger Vater, Alkohol...
Mutter verstorben.

337
00:20:32,740 --> 00:20:34,900
Die perfekte Brutstätte
für einen Brandstifter...

338
00:20:35,150 --> 00:20:38,620
Der Junge ist wütend, machtlos,
unbeaufsichtigt...

339
00:20:38,620 --> 00:20:39,840
Er sucht nach einem Weg,
zurückzuschlagen.

340
00:20:39,840 --> 00:20:40,870
<i>Ja, er hat früh angefangen.

341
00:20:40,870 --> 00:20:44,060
<i>Müllbrände mit acht,
Wohnmobil, Feuer in der Schule...

342
00:20:44,060 --> 00:20:45,560
<i>Alles, bevor er 18 wurde.

343
00:20:45,560 --> 00:20:49,850
Das Profil eines Brandstifters,
der den Kick sucht, genau wie sein Bruder.

344
00:20:50,220 --> 00:20:52,350
- Sein Bruder?
- Ja, die zwei arbeiteten im Team.

345
00:20:52,350 --> 00:20:53,740
Andrew und Robert Hammond.

346
00:20:54,010 --> 00:20:57,880
Robert Hammond. Robbie?
Diese Verbindung habe ich nie gesehen.

347
00:20:57,880 --> 00:21:00,510
- Wer ist Robbie?
- Er ist der Hausmeister in Feuerwache 11.

348
00:21:00,510 --> 00:21:01,590
Daher hat er das Handbuch.

349
00:21:03,300 --> 00:21:05,160
Okay, ruft die Feuerwache an,
sagt ihnen, dass wir unterwegs sind.

350
00:21:05,160 --> 00:21:08,150
- Hey Beth, stehen Sie Simon nahe?
- Er hat mich erzogen, seit meiner Probezeit.

351
00:21:08,150 --> 00:21:10,530
Okay, warum treffen wir uns nicht an
der Feuerwache? Informieren Sie uns unterwegs.

352
00:21:10,530 --> 00:21:11,340
Ich rufe Simon an.

353
00:21:11,340 --> 00:21:15,090
- Was denkst du, Boss? - Wenn Gord Simon
gesagt hat, wer der zweite Brandstifter ist...

354
00:21:29,790 --> 00:21:30,750
<i>Sei still.

355
00:21:37,420 --> 00:21:39,440
<i>Er hat dir von mir erzählt,
stimmts, bevor er starb?

356
00:21:39,830 --> 00:21:41,460
<i>Okay, folgendes wird passieren.

357
00:21:41,820 --> 00:21:43,970
Du kannst nicht mehr klar denken,
du kannst es nicht mehr ertragen.

358
00:21:43,970 --> 00:21:45,870
<i>Du wirst auf diese Brüstung steigen
und du wirst springen.

359
00:21:46,680 --> 00:21:47,580
Bewegung!

360
00:21:58,230 --> 00:21:59,430
Das ist für Gord.

361
00:22:07,400 --> 00:22:10,770
- Beth, können Sie uns etwas über Simons
häusliche Umstände sagen? - Nicht viel.

362
00:22:10,770 --> 00:22:12,220
<i>Ich weiß nur, dass es sehr lange her ist,

363
00:22:12,220 --> 00:22:14,790
seit seine Frau und Kinder uns
zum Softballspiel besucht haben.

364
00:22:15,210 --> 00:22:18,520
Also geht es bei Simon um mehr
als nur das Feuer letzte Nacht.

365
00:22:18,520 --> 00:22:21,180
Er erzählte mir mal,
es wäre wie sein Stadtplan...

366
00:22:21,180 --> 00:22:22,750
Nicht die Straßen oder Orientierungspunkte,

367
00:22:22,750 --> 00:22:25,740
<i>es ist der Zebrastreifen,
wo ein Kind überfahren wurde.

368
00:22:25,740 --> 00:22:29,640
<i>Es sind die Springer, die Herzinfarkte,
die Unfälle, die Brücken, die Gassen.

369
00:22:29,980 --> 00:22:33,000
Überall wo er hinsieht...
ist jemand, dem er nicht helfen konnte.

370
00:22:33,280 --> 00:22:35,450
Wenn es also nicht seine Familie ist,
an wen wendet er sich dann?

371
00:22:35,840 --> 00:22:36,730
Seine Crew?

372
00:22:37,270 --> 00:22:40,180
<i>Alles, was sie durchmachen, sieht er als
eigenen Krieg, den es zu gewinnen gilt.

373
00:22:40,220 --> 00:22:41,580
<i>Er ist hart zu sich selbst.

374
00:22:41,580 --> 00:22:42,390
Wie kommt das?

375
00:22:42,810 --> 00:22:44,620
<i>Egal, was er alles richtig macht...

376
00:22:44,990 --> 00:22:46,770
er sieht nur das, was er falsch macht.

377
00:22:47,780 --> 00:22:48,680
<i>Danke, Beth.

378
00:22:50,610 --> 00:22:51,730
Geht es dir gut, Boss?

379
00:23:00,270 --> 00:23:01,080
<i>Pete!

380
00:23:01,080 --> 00:23:02,000
Hey, Cap.

381
00:23:03,690 --> 00:23:04,520
Rein da!

382
00:23:06,120 --> 00:23:07,950
Starte Programm Vier im Brandhaus.

383
00:23:07,950 --> 00:23:09,250
Stell es auf zehn Minuten Verzögerung ein.

384
00:23:09,250 --> 00:23:11,150
- Capt'n, was soll das?
- Wir haben ihn.

385
00:23:11,740 --> 00:23:13,700
Wir hatten diesen Abschaum
die ganze Zeit vor Augen.

386
00:23:13,700 --> 00:23:15,080
- Pete, er dreht durch.
- Halt's Maul!

387
00:23:15,080 --> 00:23:18,020
- Simon...
- Programm Vier! Mach schon!

388
00:23:18,020 --> 00:23:19,500
Okay, alles klar.

389
00:23:19,780 --> 00:23:20,670
Zehn Minuten.

390
00:23:22,550 --> 00:23:23,460
<i>Warnung! Hausbrand-Sequenz
startet in 10:00:00

391
00:23:23,460 --> 00:23:24,380
<i>Fertig.

392
00:23:25,540 --> 00:23:27,670
Geh raus! Geh! Geh!

393
00:23:46,650 --> 00:23:47,560
Ich denke, das war er.

394
00:23:50,810 --> 00:23:52,850
Er brachte Robert mit
vorgehaltener Waffe ins Brandhaus.

395
00:23:53,210 --> 00:23:54,440
<i>Hat er gesagt, was er vorhat?

396
00:23:54,440 --> 00:23:56,890
Er sagte Pete, er wolle Programm Vier,
das ist eine Trainingsübung.

397
00:23:57,050 --> 00:23:59,700
Er hat sich drinnen verbarrikadiert
und lässt keinen in die Nähe.

398
00:23:59,700 --> 00:24:01,190
- Bringen Sie mich zur Steuerung?
- Okay.

399
00:24:01,520 --> 00:24:04,570
- Wie funktioniert dieses Haus?
- Man entwirft eine Brandsequenz auf dem PC...

400
00:24:04,570 --> 00:24:07,400
<i>Einen Küchenbrand, Schlafzimmer, Keller,
was auch immer man trainiert.

401
00:24:07,760 --> 00:24:09,290
Das Feuer verbreitet sich nach
einem vorbestimmten Muster.

402
00:24:09,290 --> 00:24:10,430
Sie kontrollieren den Brand.

403
00:24:10,670 --> 00:24:12,360
Es ist Propan, durch Rohre
in jeden Raum geleitet.

404
00:24:12,360 --> 00:24:14,740
<i>Pegel, Timing, Bewegung,
alles über den Computer festgelegt.

405
00:24:14,740 --> 00:24:17,260
- Können wir mit ihm reden? - Es gibt eine
Gegensprechanlage. Ich besorge ein Mobilteil.

406
00:24:17,260 --> 00:24:18,520
- Gut.
- Gabe.

407
00:24:18,780 --> 00:24:19,590
Kommen Sie mit mir.

408
00:24:19,590 --> 00:24:22,310
<i>- Als er im Krankenhaus war, wie wirkte er?
- Spike, was siehst du?

409
00:24:22,310 --> 00:24:23,280
<i>Simon hat ein Programm aktiviert,

410
00:24:23,280 --> 00:24:25,840
das die Brandsequenz im Haus
in fünf Minuten startet.

411
00:24:25,840 --> 00:24:28,860
Sie beginnt im Keller und arbeitet sich
innerhalb von 15 Minuten hoch zum Loft.

412
00:24:28,910 --> 00:24:31,410
<i>Und er hat alle Fenster geschlossen.
Ich meine, alleine in der Hitze da drin...

413
00:24:31,920 --> 00:24:34,370
Ich meine, sie haben keinerlei Schutzausrüstung,
sie haben keine Luftzufuhr.

414
00:24:34,370 --> 00:24:36,860
<i>- Kann das Programm abgebrochen werden?
- Nicht von hier aus.

415
00:24:37,260 --> 00:24:39,820
Er hat die Tastatur zerstört,
so dass ich nicht mit dem Computer reden kann.

416
00:24:40,410 --> 00:24:44,100
Die Festplatte ist noch hier,
aber die Anschlüsse sind zertrümmert.

417
00:24:47,650 --> 00:24:48,800
- Habt ihr was Drahtloses?
- Nein.

418
00:24:48,800 --> 00:24:50,050
Was ist, wenn wir den Computer ausstöpseln?

419
00:24:50,050 --> 00:24:52,410
- Wird das die Brandsequenz stoppen?
- Sie müssen den Notschalter drücken.

420
00:24:52,410 --> 00:24:56,770
<i>Der Notschalter. Und das ist...
war der Notschalter.

421
00:24:56,770 --> 00:24:57,880
Es muss doch eine Sicherung geben.

422
00:24:57,880 --> 00:25:00,080
Gibt es... im Brandhaus.

423
00:25:00,400 --> 00:25:01,450
Also liegt es bei Simon.

424
00:25:01,450 --> 00:25:02,980
Er will es ihm mit gleicher Münze heimzahlen.

425
00:25:02,980 --> 00:25:04,500
Aber er hat keine Ausstiegsstrategie.

426
00:25:04,500 --> 00:25:07,680
Als Simon hier ankam, war er sehr wütend,
sagte, er wäre fertig mit Reden.

427
00:25:07,750 --> 00:25:09,640
Barry sagte auch,
das war nicht das erste Mal.

428
00:25:09,640 --> 00:25:12,560
Der kleine Junge, der bei dem Brand gestorben ist,
Simon gibt sich die Schuld dafür.

429
00:25:12,560 --> 00:25:14,450
Er hat allen Grund, dem Kerl wehzutun.

430
00:25:14,450 --> 00:25:16,450
Klingt wie Selbstmordabsicht.

431
00:25:17,130 --> 00:25:17,940
Ich habe ihn gehenlassen.

432
00:25:18,180 --> 00:25:20,840
Ich hatte ihn hier bei mir.
Ich sah die Zeichen und habe ihn gehenlassen.

433
00:25:22,000 --> 00:25:23,340
Greg, hier geht es um Simon.

434
00:25:23,340 --> 00:25:26,890
Jetzt müssen wir ihn dazu bringen, den Notschalter
zu drücken, bevor das Feuer startet.

435
00:25:28,450 --> 00:25:29,960
Hier ist ein Walkie. Er kann uns hören,

436
00:25:29,960 --> 00:25:33,570
aber Simon muss die Sprechanlage einschalten,
damit wir ihn hören können.

437
00:25:33,590 --> 00:25:34,750
Wir haben drei Minuten.

438
00:25:36,280 --> 00:25:37,090
<i>Boss.

439
00:25:40,020 --> 00:25:41,950
- Du übernimmst die Führung, Ed.
- Wovon redest du?

440
00:25:41,950 --> 00:25:43,790
Du übernimmst das.
Er ist bei dir besser aufgehoben.

441
00:25:46,580 --> 00:25:47,550
Das ist ein "negativ".

442
00:25:47,950 --> 00:25:50,060
Du hast eine Verbindung zu ihm,
er muss das von dir hören.

443
00:25:50,060 --> 00:25:51,950
Ich habe heute schon eine schlechte Entscheidung
getroffen, ich kann nicht noch eine treffen.

444
00:25:51,950 --> 00:25:54,280
Wenn ich mit ihm rede,
verliere ich ihn, Eddie.

445
00:25:55,900 --> 00:25:56,970
Er ist sicherer bei dir.

446
00:25:59,400 --> 00:26:00,420
Ich bin fertig.

447
00:26:07,130 --> 00:26:08,980
Leute, ist das gerade wirklich passiert?

448
00:26:08,980 --> 00:26:10,930
Tja, ich denke, der Sarge hat
seine Entscheidung heute getroffen.

449
00:26:11,740 --> 00:26:12,760
Ich komme runter.

450
00:26:16,210 --> 00:26:17,120
Ich nehme ihn.

451
00:26:17,390 --> 00:26:18,930
<i>Ich rede mit ihm. Jules, übernimm du.

452
00:26:18,930 --> 00:26:20,460
- Ich übernehme das Reden.
- Ich das Taktische.

453
00:26:20,460 --> 00:26:22,400
Es muss einen Weg hinein geben.
Raf, Barry...

454
00:26:22,400 --> 00:26:23,650
Können Sie einen Krankenwagen rufen?

455
00:26:24,630 --> 00:26:27,380
Simon, hier ist Jules Callaghan, Team Eins.

456
00:26:27,380 --> 00:26:28,460
Wie geht es Ihnen da drin?

457
00:26:28,460 --> 00:26:29,830
All diese Fenster sind aus massivem Stahl?

458
00:26:29,830 --> 00:26:32,300
- Das ist richtig. - Sie verriegeln sich
von innen? - Innen und außen.

459
00:26:32,510 --> 00:26:34,170
Okay, wir sprengen die Scharniere,
verschaffen uns Zugang.

460
00:26:34,170 --> 00:26:36,790
- Nein, unser Werkzeug ist besser. - Was habt Ihr?
- Rettungsspreizer. - Okay, dann los.

461
00:26:36,790 --> 00:26:38,390
Aber es ist eine Waffe im Spiel,
wir decken euch.

462
00:26:38,390 --> 00:26:40,250
Simon, ich weiß,
dass Sie mich hören können.

463
00:26:40,250 --> 00:26:43,670
Sie müssen die Sprechanlage einschalten,
damit wir Sie hören können.

464
00:26:45,680 --> 00:26:47,940
<i>Simon, ich möchte,
dass Sie jetzt da rauskommen.

465
00:26:48,620 --> 00:26:51,030
<i>Die Brandsequenz startet
in ein paar Sekunden.

466
00:26:52,720 --> 00:26:53,590
Warum?

467
00:26:53,590 --> 00:26:57,200
Du hast uns von diesen Bränden zurückkommen sehen,
hast gesehen, was sie mit uns gemacht haben.

468
00:27:04,330 --> 00:27:06,150
Simon, antworten Sie mir, bitte.

469
00:27:06,370 --> 00:27:08,400
Ich möchte Ihre Stimme hören, okay?

470
00:27:14,140 --> 00:27:15,250
<i>Hey, zurück mit euch!

471
00:27:15,250 --> 00:27:16,670
Helft mir!

472
00:27:17,020 --> 00:27:18,450
- Halt's Maul!
- Helft mir!

473
00:27:18,450 --> 00:27:20,880
Hört sofort auf oder er stirbt!

474
00:27:20,880 --> 00:27:22,950
- Barry...
- Sofort!

475
00:27:23,680 --> 00:27:24,500
Zieh ihn raus.

476
00:27:27,610 --> 00:27:28,420
Was machst du denn?

477
00:27:29,140 --> 00:27:30,840
"Ich bin fertig".
So endet es also?

478
00:27:32,920 --> 00:27:34,160
Darum machen wir Cross-Training, Eddie.

479
00:27:34,160 --> 00:27:36,600
Wir wählen die passende Person zum Verdächtigen,
und das bin heute nicht ich.

480
00:27:36,600 --> 00:27:38,580
Da oben ist ein Kerl,
der dich braucht, Greg.

481
00:27:38,580 --> 00:27:40,360
Mich braucht er bestimmt nicht.

482
00:27:40,850 --> 00:27:43,080
Glaubst du, jetzt ist ein guter Zeitpunkt,
um das Team im Stich zu lassen?

483
00:27:43,080 --> 00:27:43,900
Komm schon.

484
00:27:44,390 --> 00:27:48,820
Dieses Team ist das Beste an meinem Leben,
auf nichts bin ich stolzer.

485
00:27:49,070 --> 00:27:50,970
Aber ich kann das nicht mehr, Eddie.

486
00:27:50,970 --> 00:27:53,470
Legst du das Leben dieses Mannes
in meine Hände, stirbt er.

487
00:27:53,470 --> 00:27:58,220
Das Feuer startet, die Männer sind da drin,
und er antwortet Jules nicht.

488
00:27:58,220 --> 00:28:00,750
Wieso verschwendest du
dann deine Zeit hier?

489
00:28:03,410 --> 00:28:05,480
Das Feuer bewegt sich,
es erreicht den zweiten Stock.

490
00:28:05,480 --> 00:28:07,690
- Wie heiß ist es da drin?
- Sie haben nicht lange.

491
00:28:10,400 --> 00:28:11,210
Die Falltür auf dem Loft.

492
00:28:11,210 --> 00:28:13,740
- Können Sie die Scharniere wegsprengen?
- Gebt mir eine Leiter, ich bringe das sofort an.

493
00:28:13,740 --> 00:28:15,380
<i>Nein. Die Fenster bilden eine Luftschleuse.

494
00:28:15,380 --> 00:28:17,510
Wenn man zu plötzlich öffnet,
gibt es einen riesigen Stoß Sauerstoff und...

495
00:28:17,510 --> 00:28:20,110
Rauchgasexplosion, die eingeschlossenen Gase
würden explodieren, beide Männer würden gebraten.

496
00:28:20,110 --> 00:28:22,610
Also kein Sauerstoff-Stoß,
kein Öffnen von Fenstern oder Türen?

497
00:28:22,610 --> 00:28:25,160
Können wir den Luftschleusen-Druck vermindern,
indem wir Luftlöcher bohren?

498
00:28:25,160 --> 00:28:26,530
Nicht in der Zeit, die wir haben.

499
00:28:26,530 --> 00:28:29,120
- Ein schneller Weg zum Notschalter wäre gut.
- Ich versuche es.

500
00:28:29,890 --> 00:28:33,870
Simon, Sie und Ihr Team haben soviel durchgemacht,
Sie können das jetzt nicht alles wegwerfen.

501
00:28:33,870 --> 00:28:38,260
- Können wir die Hitze drinnen verringern?
- Mit Wasserschläuchen? - Na dann los.

502
00:28:38,260 --> 00:28:39,070
Jungs!

503
00:28:39,890 --> 00:28:41,750
<i>Simon, ich weiß,
dass Sie mich hören können.

504
00:28:41,750 --> 00:28:43,730
<i>Schalten Sie die Sprechanlage ein,
damit ich Sie hören kann.

505
00:28:43,730 --> 00:28:45,440
<i>Greg, du hörst dasselbe wie ich,

506
00:28:45,440 --> 00:28:48,860
und Jules macht alles richtig
und er antwortet nicht.

507
00:28:48,860 --> 00:28:50,450
- Du bist es, den er braucht.
- Nein, ich bin der letzte, den der Mann braucht.

508
00:28:50,450 --> 00:28:52,110
Nein, du wirst mir zuhören. Hör mir zu!

509
00:28:52,110 --> 00:28:53,730
Hau ab, Eddie!

510
00:28:57,710 --> 00:28:58,640
Hör mir zu!

511
00:28:58,640 --> 00:29:01,220
Er braucht dich nicht,
weil du so ein Einfühlungsgenie bist.

512
00:29:01,220 --> 00:29:02,980
Er braucht dich, weil du es missverstehst,

513
00:29:03,330 --> 00:29:06,830
weil du nicht immer weißt, was du tust,
weil du genauso Fehler machst wie er.

514
00:29:09,800 --> 00:29:11,960
Also, denkst du,
das ist deine Schuld? Fein.

515
00:29:12,230 --> 00:29:14,240
Dann ist es dein Job, das richtigzustellen.

516
00:29:15,190 --> 00:29:18,390
Und wenn das hier das letzte ist,
was du als ein Mitglied dieses Teams tust,

517
00:29:18,820 --> 00:29:20,170
dann ist es das eben.

518
00:29:20,570 --> 00:29:24,410
Aber du schuldest es ihm, und du schuldest es uns,
Greg, also komm schon.

519
00:29:27,870 --> 00:29:30,310
Komm schon, Kumpel. Gehen wir!

520
00:29:36,940 --> 00:29:39,690
Simon, ich möchte,
dass Sie sofort den Notschalter drücken.

521
00:29:42,550 --> 00:29:43,950
Wie gefällt es dir bis jetzt?

522
00:29:45,500 --> 00:29:47,070
Denk nicht mal dran!

523
00:29:47,500 --> 00:29:48,390
Leck mich!

524
00:29:48,570 --> 00:29:50,990
- Was denkst du, wie sich das Kind gefühlt hat?
- Er hätte gar nicht dort sein sollen!

525
00:29:50,990 --> 00:29:53,390
Es war mitten in der Nacht,
wo hätte er denn sein sollen?

526
00:29:53,390 --> 00:29:55,580
Sie hätten ihre Rauchmelder überprüfen sollen.

527
00:29:55,580 --> 00:29:58,440
<i>Simon, bitte, drücken Sie jetzt
den Notschalter.

528
00:30:00,050 --> 00:30:01,080
Bist du ein bisschen müde?

529
00:30:02,700 --> 00:30:04,460
Warum streckst du dich nicht
im Schlafzimmer aus?

530
00:30:07,980 --> 00:30:10,090
Simon, hör zu.

531
00:30:10,790 --> 00:30:14,900
Hast Du sie gehört? Schreiend...

532
00:30:15,800 --> 00:30:17,740
<i>und um Hilfe rufend?
Hast du das gehört?

533
00:30:18,240 --> 00:30:22,390
- In ihrer eigenen Haut gebraten?
- Schalt es aus!

534
00:30:22,390 --> 00:30:26,000
- Du sagst ihnen, dass es dir leid tut.
- Schalt es aus!

535
00:30:26,000 --> 00:30:27,890
<i>Hey, Simon, hier ist Greg Parker.

536
00:30:29,860 --> 00:30:32,280
<i>Ich weiß, was los ist
und ich bin bei Ihnen.

537
00:30:32,760 --> 00:30:35,310
Simon? Wir werden reden.

538
00:30:42,650 --> 00:30:44,170
Simon, ich weiß, dass Sie mich hören können.

539
00:30:45,010 --> 00:30:47,100
Können Sie einfach die Sprechanlage
einschalten, Kumpel?

540
00:30:47,300 --> 00:30:48,990
<i>Ich muss einfach Ihre Stimme hören.

541
00:30:49,930 --> 00:30:52,170
<i>Komm schon, Kumpel, ich muss nur wissen,
dass Sie da drin noch munter sind.

542
00:30:53,810 --> 00:30:56,720
<i>Bitte, wenn wir ein Fenster einschlagen,
lösen wir eine Rauchgasexplosion aus.

543
00:30:56,720 --> 00:30:57,990
<i>Nur Sie können das beenden.

544
00:30:57,990 --> 00:31:00,040
<i>Wenn Sie den Notschalter drücken,
können wir reden.

545
00:31:00,680 --> 00:31:02,020
<i>Parker, ich bin hier.

546
00:31:04,050 --> 00:31:05,710
Okay, ich wusste nicht,
ob ich Sie verloren habe.

547
00:31:06,670 --> 00:31:08,070
<i>Ich konnte das nicht zulassen.

548
00:31:08,540 --> 00:31:10,000
<i>Denn wenn du zulässt,
dass du Anteil nimmst...

549
00:31:10,000 --> 00:31:11,960
Nein, nein, nein, nein,
das wirst du nicht tun!

550
00:31:11,960 --> 00:31:13,850
<i>- Sie fühlen sich verantwortlich.
- Das wirst du nicht tun!

551
00:31:13,850 --> 00:31:15,200
<i>Sie sind auch ein Anführer.

552
00:31:15,200 --> 00:31:18,100
Du wirst hier nicht einfach einschlafen,
du Hurensohn.

553
00:31:18,100 --> 00:31:20,130
Wach auf! Wach auf!

554
00:31:20,130 --> 00:31:21,740
Sieh mich an! Sieh mich an!

555
00:31:21,740 --> 00:31:23,260
<i>Simon, was ist los?

556
00:31:23,340 --> 00:31:24,150
Steh auf!

557
00:31:25,150 --> 00:31:26,000
<i>Simon?

558
00:31:27,720 --> 00:31:30,000
Sie kühlen die Wände,
um die Temperatur zu senken.

559
00:31:30,000 --> 00:31:32,160
Es verschafft uns ein bisschen Zeit,
aber viel mehr können wir nicht tun.

560
00:31:32,160 --> 00:31:35,210
- Okay, Beth, wo sind sie da drin?
- Sie müssen im Loft sein.

561
00:31:35,210 --> 00:31:37,370
- Und es gibt auf jeder Etage einen Notschalter?
- Das ist richtig.

562
00:31:37,370 --> 00:31:40,930
- Okay, wie lange, bis das Feuer oben ankommt?
- Nicht lange.

563
00:31:54,940 --> 00:31:58,690
<i>Simon, ich bin nicht hier, um mit Ihnen
über den Kerl da drin zu streiten...

564
00:31:58,690 --> 00:32:00,450
<i>was er verdient oder nicht verdient.

565
00:32:00,450 --> 00:32:01,910
<i>Aber ich muss Ihnen sagen,

566
00:32:01,910 --> 00:32:04,500
wenn er nicht das Recht hat,
wie Gott mit Menschenleben zu spielen,

567
00:32:04,500 --> 00:32:07,330
dann haben wir das auch nicht;
das ist nicht unser Job.

568
00:32:07,630 --> 00:32:09,470
Ich habe diese Linie bereits überschritten.

569
00:32:09,770 --> 00:32:11,000
Was macht das für einen Unterschied?

570
00:32:11,000 --> 00:32:14,590
<i>Wir beide müssen harte Entscheidungen treffen,
vielleicht falsche Entscheidungen.

571
00:32:14,630 --> 00:32:18,200
Man hat einen Sekundenbruchteil, sie zu treffen,
und dann ein ganzes Leben, um sie zu bereuen.

572
00:32:18,620 --> 00:32:20,290
Ich weiß, was im Krankenhaus passiert ist.

573
00:32:22,290 --> 00:32:25,260
Er ist tot, Gordie ist tot.

574
00:32:25,790 --> 00:32:27,250
<i>Ich weiß. Er starb als Held.

575
00:32:27,250 --> 00:32:29,480
Er starb bei der Arbeit, rettete Leben.

576
00:32:29,850 --> 00:32:33,030
<i>Ja, aber sein Leben,
das war meine Schuld!

577
00:32:33,030 --> 00:32:36,830
<i>Simon, ich weiß, was passiert ist
und dass es kompliziert ist,

578
00:32:37,300 --> 00:32:40,730
<i>und eine Wahl zu treffen...
unsere Entscheidungen sind nie schwarz oder weiß.

579
00:32:40,730 --> 00:32:42,890
Ich kann nicht rückgängig machen,
was ich getan habe.

580
00:32:43,410 --> 00:32:45,820
<i>Ich weiß, ich weiß.
Keiner von uns kann das.

581
00:32:45,820 --> 00:32:49,040
Und ich sage nicht, das es richtig war,
aber ich sage, manchmal...

582
00:32:49,040 --> 00:32:51,750
betreffen die schwierigsten Entscheidungen,
die wir treffen, in Sachen Liebe...

583
00:32:52,630 --> 00:32:55,060
<i>und... und Freundschaft.

584
00:32:55,810 --> 00:32:58,210
Es geht nur darum,
was wir für das Beste halten.

585
00:33:08,220 --> 00:33:11,200
Und darüber würde ich gern mit Ihnen reden.

586
00:33:11,200 --> 00:33:14,360
<i>Ich möchte wirklich, dass Sie rauskommen,
damit wir darüber reden können.

587
00:33:18,360 --> 00:33:21,070
<i>Uns läuft die Zeit davon,
das Feuer hat das Loft erreicht.

588
00:33:23,190 --> 00:33:26,420
- Für wie lange ist der Brand programmiert?
- Unwichtig. Man kann ihn nicht überleben.

589
00:33:26,420 --> 00:33:30,240
- Kriegen wir sie durch die Falltür heraus?
- Wenn man sie aufbricht, dringt Sauerstoff ein.

590
00:33:30,240 --> 00:33:31,600
Man sieht nur noch einen Feuerball.

591
00:33:31,800 --> 00:33:33,500
Wir können nicht nur hier
stehen und zusehen.

592
00:33:33,500 --> 00:33:37,110
Wir können nicht rein, solange das Feuer brennt,
und er ist der einzige, der es stoppen kann.

593
00:33:37,520 --> 00:33:39,350
Boss, du schaffst das. Du schaffst das.

594
00:33:50,530 --> 00:33:54,480
Hey, Simon, erinnern Sie sich, was ich zu Ihnen
vorhin an der... vorhin an der Werft sagte?

595
00:33:55,870 --> 00:33:57,010
<i>Ich sagte, ich weiß.

596
00:33:58,570 --> 00:33:59,570
Oh ja, ich weiß.

597
00:34:00,120 --> 00:34:02,780
<i>Ich weiß, wie es ist, das Leben
anderer Menschen in den Händen zu halten.

598
00:34:04,010 --> 00:34:05,440
Ich weiß, wie hart das ist.

599
00:34:05,850 --> 00:34:08,050
<i>Und ich weiß, bei dem, was Sie durchmachen,
geht es nicht um Gordie,

600
00:34:08,050 --> 00:34:10,670
<i>es geht nicht darum, dass Sie dieses Kind
aus dem Gebäude getragen haben.

601
00:34:12,630 --> 00:34:14,100
<i>Es geht um all die Jahre,

602
00:34:14,720 --> 00:34:18,930
um all die Menschen und Leben, die Ihnen
entglitten sind, als Sie Ihr Bestes gegeben haben.

603
00:34:21,830 --> 00:34:24,780
wenn die Arbeit, die man leistet,
einfach nicht genug war.

604
00:34:25,510 --> 00:34:29,210
<i>Und der einzige Weg,
die Albträume fernzuhalten, ist Trinken...

605
00:34:30,130 --> 00:34:33,040
<i>ist Trinken oder
härter zu arbeiten oder...

606
00:34:33,560 --> 00:34:37,970
oder die Menschen, die man liebt, wegzustoßen,
so dass man überall ist, nur nicht im eigenen Kopf,

607
00:34:38,320 --> 00:34:42,770
und Väter zusammenbrechen sehen,
während du ihre Söhne hältst.

608
00:35:09,930 --> 00:35:12,120
Nein, nein, nein,
wir können es hier nicht enden lassen.

609
00:35:12,830 --> 00:35:14,750
<i>Das können wir nicht.
Wir müssen die Hoffnung bewahren.

610
00:35:15,920 --> 00:35:17,580
<i>Wir müssen glauben,
dass wir eine Wahl haben.

611
00:35:17,580 --> 00:35:21,910
Wir müssen glauben, dass wir Dinge ändern
und die Mauern zurückdrängen können, richtig?

612
00:35:26,480 --> 00:35:27,330
Richtig?

613
00:35:29,870 --> 00:35:33,210
<i>Sie helfen mir, Simon, und ich helfe Ihnen,
und wir machen das gemeinsam.

614
00:35:36,440 --> 00:35:37,250
Das können wir.

615
00:35:38,480 --> 00:35:40,570
Aber damit das geschehen kann,
müssen Sie rauskommen.

616
00:35:43,040 --> 00:35:44,590
Bitte, Simon, bitte!

617
00:36:02,220 --> 00:36:04,820
Du hast es geschafft.
Er hat den Notschalter gedrückt.

618
00:36:38,390 --> 00:36:39,970
<i>- Hi. Wie geht's dir?
- Gut.

619
00:37:07,510 --> 00:37:08,650
Ich erinnere mich nicht an das hier.

620
00:37:09,510 --> 00:37:11,510
Du warst nur einmal dabei,
bevor ihr weggezogen seid.

621
00:37:12,420 --> 00:37:15,700
Naja, mein Dad sagte, deine Mom hatte es nicht so
mit dieser ganzen Polizei-Sache, aber...

622
00:37:15,890 --> 00:37:16,820
Ja, ich hab es ihm noch nicht gesagt...

623
00:37:19,110 --> 00:37:19,920
<i>Was?

624
00:37:20,090 --> 00:37:22,740
Meinem Dad.
Ich möchte Polizist werden.

625
00:37:23,230 --> 00:37:26,340
- Oh Mann, nein, willst du nicht.
- Doch, Mann, will ich.

626
00:37:27,920 --> 00:37:29,750
<i>Seht mal, wer hier ist, Leute.
Seht, wer es geschafft hat.

627
00:37:52,200 --> 00:37:53,460
Ich verstehe.

628
00:37:55,040 --> 00:37:55,850
Ja.

629
00:38:13,300 --> 00:38:14,760
Das ist es?
So macht ihr das...

630
00:38:14,760 --> 00:38:15,850
Das... das ist alles?

631
00:38:18,390 --> 00:38:19,490
Also, falls es noch nicht offensichlich ist,

632
00:38:19,490 --> 00:38:22,610
diese beiden haben die Freigabe von Chief,
bei Team Eins zu bleiben,

633
00:38:22,610 --> 00:38:25,330
ungeachtet dessen,
was sie in ihrer Freizeit tun.

634
00:38:27,950 --> 00:38:28,760
Danke.

635
00:38:29,830 --> 00:38:31,060
Nein, Sam, ich danke dir.

636
00:38:31,490 --> 00:38:33,120
Normalerweise suchen wir
unsere Teammitglieder selbst aus.

637
00:38:33,120 --> 00:38:36,410
Aber du wurdest uns einfach
aufs Auge gedrückt.

638
00:38:36,410 --> 00:38:37,590
<i>Ich bin stolz, dich hier zu haben.

639
00:38:38,790 --> 00:38:40,570
Ich möchte nirgendwo anders sein.

640
00:38:43,680 --> 00:38:45,010
Jules, du bist meine rechte Hand,

641
00:38:46,470 --> 00:38:50,530
du bist mein Herz,
und jeden Tag lehrst du mich etwas.

642
00:38:53,840 --> 00:38:58,180
Raf... du hast gesehen,
wie der Job sein kann, nicht wahr?

643
00:38:58,440 --> 00:38:59,250
Das hab ich.

644
00:38:59,250 --> 00:39:02,550
Tja, du lernst schnell und
machst dieses Team noch stärker.

645
00:39:06,630 --> 00:39:08,920
Wordy, es vergeht kein Tag,
an dem ich dich nicht vermisse.

646
00:39:09,630 --> 00:39:10,440
Ich dich auch.

647
00:39:13,210 --> 00:39:14,600
Spike...

648
00:39:16,310 --> 00:39:20,960
Ti voglio bene come se tu fossi mio figlio.
(Ich liebe dich wie meinen eigenen Sohn)

649
00:39:21,410 --> 00:39:22,390
Boss...

650
00:39:28,540 --> 00:39:30,630
Hört mal, ihr Leute seid meine Familie...

651
00:39:38,640 --> 00:39:40,240
Ich mach das. Ich mach das.

652
00:39:45,170 --> 00:39:46,100
Was ist los?

653
00:39:48,930 --> 00:39:50,900
Ich habe mich von meinem Team abgewandt, Ed.

654
00:39:51,810 --> 00:39:54,250
Ich habe mich von dir abgewandt,
und es tut mir so leid.

655
00:39:54,250 --> 00:39:55,660
Es tut mir so leid.

656
00:39:55,730 --> 00:39:57,490
Kumpel, rechne mal nach.

657
00:39:58,160 --> 00:39:59,940
Wie oft warst du für mich da?

658
00:40:00,180 --> 00:40:02,900
Ich empfinde nichts als Respekt für dich, Greg,

659
00:40:03,540 --> 00:40:06,050
und du musst dich bei mir nie
für etwas entschuldigen.

660
00:40:08,260 --> 00:40:10,120
Ich weiß nicht, was ich sagen soll,
mein Freund.

661
00:40:10,120 --> 00:40:11,470
Ich weiß nicht, was ich sagen soll.

662
00:40:13,190 --> 00:40:19,190
Nichts kann beschreiben, was du für mich
getan hast und was du mir bedeutest.

663
00:40:23,980 --> 00:40:26,730
Okay, also wie sieht's aus?
Wie lautet deine Entscheidung?

664
00:40:35,910 --> 00:40:37,360
Wie auch immer sie lautet, es ist okay.

665
00:40:40,180 --> 00:40:41,940
<i>Was ist das, deine Suspendierungs-Papiere?

666
00:40:42,220 --> 00:40:43,020
Ja.

667
00:40:44,070 --> 00:40:45,260
Hier, mach du das.

668
00:40:49,110 --> 00:40:50,070
Was sagst du?

669
00:40:52,710 --> 00:40:54,300
Bewahren wir den Frieden.

670
00:40:58,000 --> 00:41:15,000
<i>Das war die 4. Staffel von FLASHPOINT -
Danke an alle, die mitgemacht haben!

671
00:41:17,620 --> 00:41:23,420
www.SubCentral.de
VO: www.ragbear.com

