1
00:00:01,287 --> 00:00:03,118
<i>Zuletzt bei</i> Desperate Housewives:

2
00:00:03,207 --> 00:00:06,279
- Ich hab mir den Rücken verrenkt.
- Nicht doch, weinst du?

3
00:00:06,367 --> 00:00:07,402
Nur ein wenig.

4
00:00:07,487 --> 00:00:09,398
<i>Edie bekam unerwarteten Besuch...</i>

5
00:00:09,487 --> 00:00:10,636
Erinnerst du dich an ihn?

6
00:00:10,727 --> 00:00:14,197
- Wusste nicht, dass er dich besucht.
- Sein Vater lud ihn für vier Wochen ab.

7
00:00:14,327 --> 00:00:16,761
<i>Gabby wurde zum</i>
<i>Objekt von Victors Begierde...</i>

8
00:00:16,847 --> 00:00:18,883
Ich bin ein guter Fang.

9
00:00:18,967 --> 00:00:21,765
Das ist mir aufgefallen
und ich werfe Sie zurück ins Wasser.

10
00:00:21,847 --> 00:00:24,236
<i>Und während Mike versuchte,</i>
<i>sich zu erinnern,</i>

11
00:00:24,327 --> 00:00:27,558
<i>trieb die Eifersucht Ian dazu</i>
<i>zu handeln.</i>

12
00:00:27,647 --> 00:00:30,036
- Willst du meine Frau werden?
- Ja!

13
00:00:34,647 --> 00:00:35,966
Gott, ich bin so nervös.

14
00:00:36,047 --> 00:00:38,561
Nicht doch. Sie werden dich
genauso anbeten wie ich.

15
00:00:38,647 --> 00:00:41,081
Ach, danke. Das wollte ich hören.

16
00:00:41,167 --> 00:00:43,078
Schatz, Dornen.

17
00:00:43,167 --> 00:00:45,681
Ich... Tut mir schrecklich leid.

18
00:00:45,767 --> 00:00:50,045
<i>Wenn es etwas gab, dessen sich</i>
<i>Ian Hainsworth sicher war, dann dies:</i>

19
00:00:50,127 --> 00:00:54,120
<i>Seine Liebe zu Susan Mayer</i>
<i>war unzerstörbar.</i>

20
00:00:54,527 --> 00:00:57,678
<i>Schließlich war sie auf</i>
<i>die Probe gestellt worden, wieder...</i>

21
00:00:59,647 --> 00:01:01,126
<i>... und wieder...</i>

22
00:01:02,287 --> 00:01:03,879
<i>... und wieder.</i>

23
00:01:05,087 --> 00:01:07,442
<i>Doch Ian gelang es,</i>

24
00:01:07,527 --> 00:01:10,439
<i>Susan die gelegentlich fehlende Anmut</i>
<i>zu verzeihen.</i>

25
00:01:10,527 --> 00:01:12,643
Da kommen sie.

26
00:01:14,087 --> 00:01:16,396
<i>Und nun beschäftigte ihn die Frage:</i>

27
00:01:16,487 --> 00:01:20,162
<i>Würden seine Eltern</i>
<i>auch dazu imstande sein?</i>

28
00:01:20,927 --> 00:01:21,916
Liebling.

29
00:01:22,007 --> 00:01:25,522
Das ist meine Verlobte, Susan.
Meine Eltern, Graham und Dahlia.

30
00:01:25,607 --> 00:01:26,596
Sehr erfreut.

31
00:01:26,687 --> 00:01:28,757
Du hast nicht übertrieben.
Sie ist schön.

32
00:01:28,847 --> 00:01:31,315
Ich freue mich so,
Sie endlich kennen zu lernen.

33
00:01:31,407 --> 00:01:34,126
- Oh, die ist für Sie.
- Vorsicht, Mutter.

34
00:01:35,167 --> 00:01:38,239
- Dornen.
- Ian, ich kann mit Rosen umgehen.

35
00:01:38,327 --> 00:01:41,319
Ja, natürlich.
Ich wollte nur, dass Susan dich...

36
00:01:43,047 --> 00:01:44,605
Du hast recht. Entschuldige.

37
00:01:44,687 --> 00:01:47,645
- Hat jemand Hunger?
- Ja.

38
00:01:48,367 --> 00:01:52,918
Man legt das Fleisch über die glühenden
Kohlen? Wie wunderbar ursprünglich.

39
00:01:53,007 --> 00:01:58,001
Ja, ich fühl mich schon wie ein herrlich
robustes Cowgirl in Erwartung ihres...

40
00:01:58,327 --> 00:02:00,204
Wie heißt das noch gleich? Mundvorrats?

41
00:02:00,287 --> 00:02:03,677
- Nein, das kann es wohl kaum sein.
- Doch, das stimmt. Mundvorrat.

44
00:02:14,567 --> 00:02:17,639
Scheint bisher ziemlich gut zu laufen.
Klopf auf Holz.

45
00:02:17,727 --> 00:02:18,716
Warst du besorgt?

46
00:02:18,807 --> 00:02:22,004
Stellt man seinen Eltern die Verlobte
vor, ist man immer angespannt.

47
00:02:22,087 --> 00:02:23,440
Das glaub ich dir aufs Wort.

48
00:02:23,527 --> 00:02:26,678
Das erste Treffen mit Dahlias
Eltern war eine Katastrophe.

49
00:02:26,767 --> 00:02:29,884
Wir waren beim Tee und da stand
eine Platte mit Gebäckstücken.

50
00:02:29,967 --> 00:02:33,164
Als ich ihrer Mutter eins anbot,
hielt ich die Platte schräg, und plopp!

51
00:02:33,247 --> 00:02:36,045
Ein Törtchen plumpste in
die Teetasse Ihrer Ladyschaft.

52
00:02:37,127 --> 00:02:40,199
Überall Tee. Auf dem Tischtuch,
auf dem Rock ihrer Mutter.

53
00:02:40,287 --> 00:02:44,678
- Das muss ja peinlich gewesen sein.
- Und ob. Es war ein absolutes Debakel.

54
00:02:45,607 --> 00:02:46,596
Leute?

55
00:02:48,367 --> 00:02:51,837
Keine Sorge. Sie ist nicht verletzt.

56
00:02:51,927 --> 00:02:57,126
<i>Ja, Ian Hainsworth wusste, dass</i>
<i>seine Liebe zu Susan unzerstörbar war.</i>

57
00:02:58,127 --> 00:03:03,645
<i>Zum großen Kummer seiner Mutter</i>
<i>galt das nicht für Chiffon.</i>

58
00:03:43,607 --> 00:03:48,123
<i>Im Schrank einer jeden Hausfrau</i>
<i>gibt es ein geliebtes Kleidungsstück,</i>

59
00:03:48,207 --> 00:03:49,925
<i>von dem sie sich nicht trennen will.</i>

60
00:03:50,967 --> 00:03:56,121
<i>Das kann ein altes Cheerleader-Kostüm</i>
<i>sein, das ihre Jugend symbolisiert.</i>

61
00:03:56,727 --> 00:04:02,085
<i>Oder der letzte Bikini, den sie trug,</i>
<i>bevor sie Kinder bekam.</i>

62
00:04:02,167 --> 00:04:07,799
<i>Oder eine teure Hose, von der sie hofft,</i>
<i>dass sie wieder in Mode kommt.</i>

63
00:04:08,167 --> 00:04:12,797
<i>Für Gabrielle Solis jedoch</i>
<i>war jedes Kleidungsstück ein Schatz.</i>

64
00:04:12,887 --> 00:04:16,596
<i>Sorgfältig ausgewählt,</i>
<i>liebevoll gepflegt</i>

65
00:04:17,247 --> 00:04:20,956
<i>und völlig unersetzlich.</i>

66
00:04:26,767 --> 00:04:28,837
Hast du etwa noch ein Bustier gekauft?

67
00:04:28,927 --> 00:04:31,236
Ich sollte nie Dessous kaufen,
wenn ich geil bin.

68
00:04:31,327 --> 00:04:33,363
Das ist wie hungrig zum Bäcker zu gehen.

69
00:04:33,447 --> 00:04:35,802
Herrscht grad Flaute, was?
Wann war das letzte Mal?

70
00:04:36,087 --> 00:04:38,442
Vor etwa drei Wochen
und ich bin am Ende.

71
00:04:38,527 --> 00:04:40,518
Ich bin kurz davor,
den Gärtner zu verführen.

72
00:04:40,607 --> 00:04:42,040
Hab ich schon hinter mir.

73
00:04:42,127 --> 00:04:45,517
Dieser knusprige Teenager von dir.
Hey, wie wär's...

74
00:04:45,607 --> 00:04:48,041
- Er ist verheiratet.
- Verdammt.

75
00:04:48,647 --> 00:04:51,241
Und was ist mit diesem Victor Lang?
Habt ihr schon?

76
00:04:51,327 --> 00:04:54,922
Nein. Gott, nein. Ich mache
nach dem Essen mit ihm Schluss.

77
00:04:55,007 --> 00:04:58,283
Warum? Er ist reich, sieht gut aus
und wird vermutlich Bürgermeister.

78
00:04:58,367 --> 00:05:02,246
- Im Ernst, was willst du mehr?
- Er ist einfach zu arrogant.

79
00:05:02,327 --> 00:05:05,797
Er behandelt mich wie eine Trophäe, die
er gewonnen hat. Das macht mich wild.

80
00:05:05,887 --> 00:05:08,003
Ja, das ist furchtbar.
Kann ich ihn haben?

81
00:05:08,087 --> 00:05:09,076
Ach, hör doch auf.

82
00:05:09,167 --> 00:05:10,759
So verzweifelt bist du wohl kaum.

83
00:05:10,847 --> 00:05:12,963
Hab ich erwähnt,
dass mein Gärtner 62 ist?

84
00:05:14,727 --> 00:05:16,683
Was ist denn hier los?

85
00:05:22,327 --> 00:05:24,124
Oh, mein Gott.

86
00:05:31,727 --> 00:05:34,366
Nein!

87
00:05:36,087 --> 00:05:38,555
- Hey, hey, hey!
- Hey, hey, hey!

88
00:05:40,527 --> 00:05:41,642
Schatz?

89
00:05:42,007 --> 00:05:45,841
- Wo hast du deine Uniform?
- Mist. Schon wieder zu Hause vergessen.

90
00:05:45,927 --> 00:05:50,318
Ja, das hatte ich mir schon gedacht.
Wieder mal. Deswegen...

91
00:05:51,207 --> 00:05:53,243
hab ich gleich
noch eine von hinten geholt.

92
00:05:53,327 --> 00:05:55,841
Danke. Ist das auch die richtige...

93
00:05:55,927 --> 00:05:57,360
Ja. Deine Größe.

94
00:05:58,807 --> 00:06:03,835
Wär's nicht besser, wenn die
Angestellten Uniform tragen würden

95
00:06:03,927 --> 00:06:05,645
und du und ich normale Kleidung?

96
00:06:05,727 --> 00:06:08,844
Nach dem Motto: "Willkommen bei
Scavo's. Wir sind die Scavos."

97
00:06:08,927 --> 00:06:11,236
Ja, aber ich trage das Hemd
nun mal gern.

98
00:06:11,327 --> 00:06:14,637
Trägst du es nicht, sieht es aus,
als würden wir alle für dich arbeiten.

99
00:06:14,727 --> 00:06:18,037
Gutes Argument. Ich hätte auch ein
gutes Argument: Ich hasse Orange.

100
00:06:18,127 --> 00:06:19,116
Seit wann?

101
00:06:19,207 --> 00:06:23,325
Schon immer. Du kennst doch meinen
Schrank. Ich hab nichts Orangefarbenes.

102
00:06:23,407 --> 00:06:24,806
- Nein.
- Orange sagt: "Pass auf,

103
00:06:24,887 --> 00:06:28,402
sonst passiert was Schlimmes." Darum
benutzt man es für Rettungswesten,

104
00:06:28,487 --> 00:06:30,478
- Pylonen und Häftlinge.
- Lynette.

105
00:06:30,567 --> 00:06:32,603
Außerdem macht es mich blass.

106
00:06:34,567 --> 00:06:36,046
Du ziehst es an.

107
00:06:38,087 --> 00:06:40,681
Sagst du mir das als mein Ehemann
oder als mein Boss?

108
00:06:41,887 --> 00:06:43,559
Als dein Boss natürlich.

109
00:06:43,647 --> 00:06:46,764
Dein Ehemann
hat viel zu viel Angst vor dir.

110
00:06:48,927 --> 00:06:51,646
So muss es ja auch sein.

111
00:06:51,727 --> 00:06:53,797
<i>Als Edie nach Hause ging,</i>

112
00:06:53,887 --> 00:06:57,004
<i>dachte sie immer nur an ihr</i>
<i>nicht vorhandenes Liebesleben...</i>

113
00:06:57,087 --> 00:06:58,122
Pass ihn her, Carlos.

114
00:06:58,207 --> 00:07:00,437
<i>... und wie gern sie wieder</i>
<i>ins Spiel kommen wollte.</i>

115
00:07:02,087 --> 00:07:05,875
<i>Und genau in dem Moment</i>
<i>sah sie jemanden,</i>

116
00:07:05,967 --> 00:07:08,800
<i>mit dem sie vielleicht</i>
<i>gern spielen würde.</i>

117
00:07:13,127 --> 00:07:14,116
Hi!

118
00:07:14,247 --> 00:07:17,125
Hast du das gesehen, Edie?
Sieht gut aus, was er macht.

119
00:07:17,247 --> 00:07:20,000
- Sieht wirklich gut aus.
- Können wir noch 'ne Runde spielen?

120
00:07:20,087 --> 00:07:21,839
Zeit zum Essen.
Wasch dir die Hände.

121
00:07:21,927 --> 00:07:23,997
- Bis dann, Carlos.
- Mach's gut.

122
00:07:24,087 --> 00:07:27,716
Du hast dich so toll um ihn gekümmert.
Ich lade dich auf ein Steak ein.

123
00:07:27,807 --> 00:07:31,038
Du musst mich nicht entschädigen.
Ich hab mehr Spaß dabei als er.

124
00:07:31,127 --> 00:07:36,121
Tja, dann müssen wir eben wieder
eine Verabredung zum Spielen treffen.

125
00:07:36,807 --> 00:07:37,956
Jederzeit.

126
00:07:44,167 --> 00:07:47,796
- Da ist sie wieder.
- Starten wir einen neuen Versuch, ja?

127
00:07:47,887 --> 00:07:51,004
- Dahlia, es tut mir so leid...
- Bitte! Kein Wort mehr darüber.

128
00:07:51,087 --> 00:07:54,284
Chiffon zu einem Barbecue?
Da musste ich ja geopfert werden.

129
00:07:55,327 --> 00:07:57,522
- Ein Schluck Wein, Mutter?
- Oh ja, gern.

130
00:07:57,767 --> 00:08:02,761
Nicht auf den Stuhl, der wackelt. Ich
spare für neue Stühle. Hierhin, bitte.

131
00:08:04,807 --> 00:08:08,482
Ian hat uns erzählt, Sie haben
eine Tochter. Isst sie nicht mit uns?

132
00:08:08,567 --> 00:08:11,206
Julie? Nein, sie ist dieses Wochenende
bei ihrem Vater.

133
00:08:13,487 --> 00:08:14,886
Stimmt irgendwas nicht?

134
00:08:15,807 --> 00:08:19,561
Nun, Ian hat uns erzählt, dass Ihr
Ehemann schon viele Jahre fort ist.

135
00:08:19,807 --> 00:08:21,604
Wir dachten, Sie seien Witwe.

136
00:08:21,767 --> 00:08:26,158
Nein, Karl ist gesund und munter...
Leider.

137
00:08:26,247 --> 00:08:29,637
Sie sind also geschieden?

138
00:08:30,767 --> 00:08:33,076
Was ist passiert?
Hat er Sie verprügelt?

139
00:08:33,167 --> 00:08:35,158
Nein. Natürlich nicht.

140
00:08:35,247 --> 00:08:38,398
Sie hatte gewichtige Gründe, Mutter.
Karl war ein Frauenheld.

141
00:08:38,487 --> 00:08:42,560
- Dann war es also nur Untreue?
- Nur Untreue?

142
00:08:42,647 --> 00:08:46,481
Nach meinem Verständnis
sind Männer von Natur aus schwach.

143
00:08:46,567 --> 00:08:48,797
Ich glaube,
da wird mir Graham zustimmen.

144
00:08:48,887 --> 00:08:50,320
Ich bitte dich, Dahlia.

145
00:08:51,047 --> 00:08:55,245
Wenn Sie wollen, dass Ihre Ehe hält,
und ihr Ehemann streunt herum,

146
00:08:55,327 --> 00:09:00,447
dann wählen Sie eine angemessene
Strafe aus und vergessen die Sache.

147
00:09:01,287 --> 00:09:03,357
Bestrafe die Sünde,
aber liebe den Sünder.

148
00:09:04,167 --> 00:09:09,116
Mit Karl war es eher: "Trenn dich von
dem Mistkerl, aber halt die Kohle fest."

149
00:09:12,047 --> 00:09:14,766
Sei nur vorsichtig.
Betrug macht mich rachsüchtig.

150
00:09:14,847 --> 00:09:16,280
Aha, gut zu wissen.

151
00:09:18,087 --> 00:09:21,602
Ja, das ist gut zu wissen.

152
00:09:24,567 --> 00:09:26,717
Der Boiler auf dem Dachboden
ist geplatzt.

153
00:09:26,807 --> 00:09:30,402
Alles ist ruiniert.
Meine Kostüme, Schuhe, Kleider.

154
00:09:30,487 --> 00:09:33,638
- Warum lächeln Sie?
- Wir sehen das grundverschieden.

155
00:09:33,727 --> 00:09:37,436
Sie sehen ruinierte Kleider, ich eine
Frau, die einen reichen Freund braucht.

156
00:09:37,527 --> 00:09:39,438
Sie werden bestimmt nie mein Freund.

157
00:09:39,527 --> 00:09:42,678
Wie lang wollen Sie noch so tun,
als wären Sie nicht verrückt nach mir?

158
00:09:42,767 --> 00:09:44,644
Nicht mehr lang.
Das ist unser letztes Date.

159
00:09:44,727 --> 00:09:47,480
Sagten Sie bei unserem letzten Date
nicht das Gleiche?

160
00:09:47,567 --> 00:09:50,365
- Heute meine ich es ernst.
- Meinen Sie's nächstes Mal ernst.

161
00:09:50,447 --> 00:09:52,438
Ich krieg morgen
einen Preis im Rotary Club.

162
00:09:52,527 --> 00:09:54,040
Wie langweilig.

163
00:09:54,127 --> 00:09:57,085
Meine Begleiterin soll
die bezauberndste Frau im Saal sein.

164
00:09:57,167 --> 00:09:58,725
Soll ich geschmeichelt sein?

165
00:09:58,807 --> 00:10:01,446
Nur wenn Sie die Frauen
im Rotary Club noch nie sahen.

166
00:10:01,527 --> 00:10:04,758
Klappe. Holen Sie mir einen Pulli.
Merken Sie nicht, ich friere.

167
00:10:04,847 --> 00:10:10,080
- Und ob! Das ist das Allerbeste.
- Pullover! Sofort!

168
00:10:10,767 --> 00:10:14,726
Wie wär's mit einer
schönen Kaschmir-Strickjacke?

169
00:10:20,247 --> 00:10:24,160
- Oh, mein Gott.
- Was?

170
00:10:24,327 --> 00:10:25,840
Sieh sich das einer an.

171
00:10:25,927 --> 00:10:30,637
Da ist was von Lacroix und Ungaro
und Vintage-Gaultier.

172
00:10:30,727 --> 00:10:32,558
Von Mode
verstehe ich echt nicht viel.

173
00:10:33,327 --> 00:10:35,397
Die können Sie hören.

174
00:10:35,727 --> 00:10:38,321
Mann, hier geht's ja
noch weiter mit den Schränken.

175
00:10:38,727 --> 00:10:40,399
Ist das alles von Ihrer Ex-Frau?

176
00:10:40,487 --> 00:10:43,001
Sie lagert sie hier,
bis ihr neues Haus fertig ist.

177
00:10:43,087 --> 00:10:45,726
Oh, mein Gott.
Sie hat genau meine Größe.

178
00:10:45,807 --> 00:10:48,480
Das ist unglaublich.
Sonst hat niemand meine Größe.

179
00:10:48,567 --> 00:10:49,886
Ich hab 'nen bestimmten Typ.

180
00:10:49,967 --> 00:10:51,685
Normalerweise macht mir das Angst,

181
00:10:51,767 --> 00:10:56,522
aber jetzt kann ich dieses Einzelstück
von Andare für unser Date ausborgen.

182
00:10:56,607 --> 00:10:59,804
Moment mal, immer mit der Ruhe.
Das gehört immer noch meiner Ex.

183
00:10:59,887 --> 00:11:02,003
- Na und?
- Sie wäre wohl nicht begeistert,

184
00:11:02,087 --> 00:11:04,647
wenn ich ihre Kleider
meiner Freundin leihe.

185
00:11:04,727 --> 00:11:07,241
Also, erstens bin ich nicht
Ihre Freundin,

186
00:11:07,327 --> 00:11:09,966
und zweitens erfährt sie es nur,
wenn Sie es ihr sagen.

187
00:11:10,847 --> 00:11:15,637
Ach bitte! So ein tolles Kleid
muss einfach gesehen werden.

188
00:11:15,727 --> 00:11:19,163
Jeden Tag, den es hier hängt,
verliert ein Engel seine Flügel.

189
00:11:19,247 --> 00:11:24,082
Hübsch gesagt, aber das ändert nichts
an dem Nein. Kommen Sie, gehen wir.

190
00:11:30,807 --> 00:11:31,796
Gabby.

191
00:11:33,327 --> 00:11:35,557
Ich will mich nur kurz verabschieden.

192
00:11:39,367 --> 00:11:42,882
In der nächsten Szene wacht der Typ auf,
und die Frau...

193
00:11:42,967 --> 00:11:45,845
Julia Roberts,
Sandra Bullock, eine von denen,

194
00:11:45,927 --> 00:11:49,966
steht da und hält
ein Tablett mit Pfannkuchen.

195
00:11:50,127 --> 00:11:53,437
- Was passiert dann?
- Ich sagte doch, ich weiß nicht mehr.

196
00:11:53,527 --> 00:11:56,121
Und wenn schon.
Ist nur ein dummer Film, den ich sah.

197
00:11:56,207 --> 00:11:59,358
Aber wenn Sie daran denken,
sind Sie immer traurig oder wütend.

198
00:11:59,447 --> 00:12:03,076
Irgendwas passierte während des Films
oder direkt im Anschluss.

199
00:12:03,167 --> 00:12:04,316
Mit wem waren Sie im Kino?

200
00:12:04,407 --> 00:12:07,001
Na, offensichtlich war's
so ein Film für Frauen.

201
00:12:08,087 --> 00:12:09,361
Vermutlich mit Susan.

202
00:12:09,447 --> 00:12:12,166
Fragen Sie sie mal.
Vielleicht kann sie Ihnen helfen.

203
00:12:12,247 --> 00:12:14,317
Nein. Ich will sie nicht belästigen.

204
00:12:14,687 --> 00:12:16,598
Sie hat sich gerade verlobt.

205
00:12:16,687 --> 00:12:19,599
Es geht nicht nur darum,
Ihre Erinnerungen wiederzuerlangen.

206
00:12:19,687 --> 00:12:21,518
Sie müssen sie auch verarbeiten.

207
00:12:21,607 --> 00:12:25,600
Die Emotionen, die Sie empfinden, legen
sich erst, wenn Sie ihren Grund kennen.

208
00:12:25,687 --> 00:12:26,836
Ich weiß nicht.

209
00:12:26,927 --> 00:12:31,079
Kommen Sie, reden Sie mit Susan.
Was kann das schaden?

210
00:12:33,007 --> 00:12:35,157
Ja, super. Ich liebe Modellflugzeuge.

211
00:12:35,247 --> 00:12:36,839
- Dann bauen wir ihn zusammen?
- Ja.

212
00:12:36,927 --> 00:12:38,246
Bis morgen nach der Schule.

213
00:12:38,327 --> 00:12:40,761
- Lieber erst um sieben.
- Warum so spät?

214
00:12:40,847 --> 00:12:44,283
Mom sagt, ich muss erst meine
Hausaufgaben machen. Bis dann.

215
00:12:44,727 --> 00:12:48,003
Er kommt. Darf ich jetzt aufbleiben
und meine Sendung sehen?

216
00:12:48,087 --> 00:12:51,204
Du darfst heute so lange
aufbleiben, wie du willst.

217
00:12:51,327 --> 00:12:56,481
Und morgen gehst du dafür
ganz früh schlafen.

218
00:13:00,567 --> 00:13:03,479
Dein Vater ist seit 20 Minuten oben.
Ist das normal?

219
00:13:03,567 --> 00:13:05,444
Er legt sich immer nach dem Essen hin.

220
00:13:05,527 --> 00:13:08,564
Das hilft seiner Verdauung.
Beruhig dich, es läuft prima.

221
00:13:08,647 --> 00:13:12,560
- Ich steckte deine Mutter in Brand.
- Und seitdem warst du sehr charmant.

222
00:13:12,647 --> 00:13:16,481
Denkt sie an den Abend zurück, erinnert
sie sich nicht mal mehr an das Feuer.

223
00:13:20,527 --> 00:13:21,926
Aber vielleicht daran.

224
00:13:22,007 --> 00:13:25,158
Oh, mein Gott. Tut mir schrecklich leid.
Ist alles in Ordnung?

225
00:13:25,247 --> 00:13:29,684
Aber ja, alles bestens. Wenigstens hielt
diese Bluse bis nach dem Essen durch.

226
00:13:29,767 --> 00:13:31,280
Ich hole Ihnen ein Handtuch.

227
00:13:41,127 --> 00:13:44,403
Hallo. Ich hoffe,
Sie haben nichts dagegen.

228
00:13:44,487 --> 00:13:48,560
Dahlia hat bald Geburtstag, und ich
sah ihn da drin hängen und dachte:

229
00:13:48,647 --> 00:13:51,480
"Ein Morgenmantel.
Das wäre doch eine Idee."

230
00:13:51,647 --> 00:13:56,721
Da hab ich ihn mal kurz anprobiert,
um zu sehen, wie er am Körper fällt.

231
00:13:56,807 --> 00:13:59,367
Dachten Sie auch daran,
ihr einen roten BH zu schenken?

232
00:14:00,567 --> 00:14:01,841
Oh, großer Gott.

233
00:14:02,767 --> 00:14:05,122
Bitte erwähnen Sie das
meiner Familie gegenüber nicht.

234
00:14:05,207 --> 00:14:06,845
Hängen Sie ihn einfach zurück.

235
00:14:10,407 --> 00:14:14,639
Und was Sie auch immer darunter
anhaben, das gehört jetzt Ihnen.

236
00:14:15,687 --> 00:14:19,202
Bitte sei vernünftig, Schätzchen.
Ich will dich nur schützen.

237
00:14:19,287 --> 00:14:22,723
Vor Susan? Mein Geld ist ihr total egal.
Sie bat mich nie um einen Cent.

238
00:14:22,807 --> 00:14:27,278
Deine Logik ist so wacklig
wie die Stühle, für die sie spart.

239
00:14:27,367 --> 00:14:29,756
Ich liebe Susan
und ich werde sie nicht darum bitten.

240
00:14:29,847 --> 00:14:33,442
Ach, da bist du! Mutter geht's gut.
ich hab einen Pulli gefunden.

241
00:14:34,327 --> 00:14:37,763
- Und worum wirst du mich nicht bitten?
- Ach, nichts.

242
00:14:37,847 --> 00:14:41,522
Ich fragte mich, ob Sie etwas dagegen
hätten, ein Dokument zu unterschreiben,

243
00:14:41,607 --> 00:14:46,840
das im Falle einer Trennung besagt,
dass Sie eine Abfindung akzeptieren

244
00:14:46,927 --> 00:14:50,203
und nicht hinter dem Geld her sind,
das er von uns erben wird.

245
00:14:51,327 --> 00:14:54,717
- Sie meinen einen Ehevertrag?
- Bitte versuchen Sie, das zu verstehen.

246
00:14:54,807 --> 00:14:58,595
Unser Landgut gehört
schon seit Generationen unserer Familie.

247
00:14:58,687 --> 00:15:03,363
Wir möchten es erhalten für die Kinder,
die Ian hoffentlich einmal haben wird,

248
00:15:03,447 --> 00:15:06,120
und es nicht durch
eine teure Scheidung verlieren.

249
00:15:06,207 --> 00:15:10,359
Aber wer lässt sich denn scheiden?
Ich hab vor, ihn zu behalten.

250
00:15:10,447 --> 00:15:12,278
Das sagten Sie sicher auch zu Karl,

251
00:15:12,367 --> 00:15:14,403
bevor Sie mit allem Tragbaren enteilten.

252
00:15:14,487 --> 00:15:15,966
OK. Hey.

253
00:15:16,047 --> 00:15:18,083
Mutter! Susan unterschreibt nichts.

254
00:15:18,887 --> 00:15:22,562
Schön. Dann vererben wir alles
deinem Bruder.

255
00:15:22,647 --> 00:15:25,115
Glaubst du,
Nigel schenkt dir einen Enkelsohn?

256
00:15:25,207 --> 00:15:27,038
Er ist ein homosexueller Alkoholiker.

257
00:15:27,127 --> 00:15:30,085
Wenn ein Schloss winkt,
kann er sicher noch was Neues lernen.

258
00:15:30,167 --> 00:15:34,160
Schluss jetzt. Wir haben Sie eingeladen,
um unsere Verlobung zu feiern.

259
00:15:34,247 --> 00:15:36,522
Jetzt bin ich geschieden
und Ian ist enterbt?

260
00:15:36,607 --> 00:15:40,077
Hallo. Hab ich was verpasst?

261
00:15:40,167 --> 00:15:44,479
Wir gehen gleich.
Bitte seien Sie mir nicht böse.

262
00:15:44,567 --> 00:15:49,800
Wir alle sind bei der Eheschließung
überzeugt, dass alles perfekt wird.

263
00:15:49,887 --> 00:15:51,320
Das war ich weiß Gott auch.

264
00:15:51,407 --> 00:15:56,845
Und dann fand ich eines Tages eine
Quittung für sündhaft teure Dessous.

265
00:15:56,927 --> 00:16:00,966
Bustiers, Morgenmäntel,
nichts davon in meiner Größe.

266
00:16:01,047 --> 00:16:03,197
Das hat mir die Augen geöffnet.

267
00:16:03,287 --> 00:16:05,198
Ich bin aber nicht wie mein Vater.

268
00:16:05,287 --> 00:16:07,755
Das können Sie ihm wirklich glauben.

269
00:16:08,767 --> 00:16:11,725
Tut mir sehr leid, Ian.

270
00:16:19,367 --> 00:16:21,039
Hallo, Leute.

271
00:16:21,127 --> 00:16:24,722
Hey, Mrs. Scavo. Tut mir leid,
wir haben nur eine kurze Pause gemacht.

272
00:16:24,807 --> 00:16:28,038
- Wir arbeiten gleich weiter.
- Nein, seid doch nicht albern.

273
00:16:28,167 --> 00:16:32,285
Wer bin ich denn, Tom?
Ich bin eine von euch. Setzt euch.

274
00:16:33,727 --> 00:16:38,642
Hey. Wisst ihr,
was wir gebrauchen könnten?

275
00:16:39,687 --> 00:16:44,477
Eine gute altmodische Meckersitzung.
Uns den Kummer von der Seele reden.

276
00:16:44,567 --> 00:16:48,162
Also, was nervt euch hier?
OK, ich fang an.

277
00:16:48,247 --> 00:16:52,126
Wie finden wir diese Uniformen?
Ein wenig "äh"?

278
00:16:54,967 --> 00:16:55,956
Äh, die sind OK.

279
00:16:56,607 --> 00:17:00,839
Aber, hey, warum schmeißen wir
die Trinkgelder in einen Topf?

280
00:17:00,927 --> 00:17:02,804
Guter Punkt, guter Punkt.

281
00:17:02,887 --> 00:17:06,766
Aber zuerst reden wir über
diese ungeheuer hässlichen Uniformen.

282
00:17:06,847 --> 00:17:09,281
Mich nervt, dass wir
keine Krankenversicherung haben.

283
00:17:09,367 --> 00:17:12,006
- Ich hab 'nen Leberfleck.
- Konzentration, Leute.

284
00:17:12,087 --> 00:17:15,875
Das Thema heißt T-Shirts.
Die töten die Arbeitsmoral.

285
00:17:15,967 --> 00:17:18,720
- Ich mag die irgendwie gern.
- Wirklich, Kim?

286
00:17:18,807 --> 00:17:23,244
Ein Gast sagte,
wir sollten dir zu Halloween

287
00:17:23,447 --> 00:17:25,517
eine Kerze in den Mund stecken.

288
00:17:26,127 --> 00:17:31,201
Seht ihr? Arbeitsmoral. Tretet für euch
selbst ein. Es ist euer gutes Recht.

289
00:17:31,287 --> 00:17:36,486
Nein, es ist eure Pflicht,
zur Geschäftsleitung zu gehen.

290
00:17:36,567 --> 00:17:40,480
Ihr verlangt neue T-Shirts. Und gefällt
dem Boss das nicht, kann er euch mal.

291
00:17:40,567 --> 00:17:45,721
OK, OK. Die Pause ist vorbei.
Ich werde Tom suchen und mit ihm reden.

292
00:17:47,527 --> 00:17:50,246
Gut.

293
00:17:56,087 --> 00:17:59,682
Ich kann nicht glauben, dass du
hinter meinem Rücken intrigiert hast.

294
00:17:59,767 --> 00:18:02,281
Na ja, du hast mir ja
keine Wahl gelassen.

295
00:18:02,927 --> 00:18:05,919
Das ist nur eine Uniform.
Wieso kannst du sie nicht anziehen?

296
00:18:06,007 --> 00:18:07,884
Weil ich nur ein Mal gewinnen will.

297
00:18:07,967 --> 00:18:09,036
Was?

298
00:18:09,127 --> 00:18:12,881
Du kommandierst mich rum, bist
anderer Meinung und überstimmst mich.

299
00:18:12,967 --> 00:18:16,801
Ich hab's satt. Machen wir wenigstens
ab und zu etwas so, wie ich es sage.

300
00:18:16,887 --> 00:18:18,957
Das war so abgemacht.
Du hast zugestimmt.

301
00:18:19,047 --> 00:18:21,356
Ich hab hier das Sagen,
und du dafür zu Hause.

302
00:18:21,447 --> 00:18:25,599
Aber wir sind nie zu Hause. Wir leben
hier. Unsere Ehe spielt sich hier ab.

303
00:18:27,367 --> 00:18:30,996
Wir können jetzt nicht darüber
diskutieren. Wir öffnen in zehn Minuten.

304
00:18:31,087 --> 00:18:32,805
- Später...
- Später schlaf ich,

305
00:18:32,887 --> 00:18:36,721
und dann bin ich wieder hier, bevor
du aufwachst. Wir klären das jetzt.

306
00:18:36,807 --> 00:18:38,763
OK. In Ordnung.

307
00:18:39,807 --> 00:18:43,163
Wir klären das also gleich. Ich bereite
alles für den ersten Ansturm vor,

308
00:18:43,247 --> 00:18:45,363
und du ziehst die
verdammte Uniform an.

309
00:18:54,007 --> 00:18:55,076
Nein.

310
00:18:55,967 --> 00:18:57,639
Was?

311
00:18:58,687 --> 00:19:00,643
Ich gehe nach Hause.

312
00:19:01,447 --> 00:19:03,199
Das heißt, du lässt mich sitzen?

313
00:19:04,287 --> 00:19:08,644
Ich sagte doch, Orange bedeutet,
dass was Schlimmes passieren wird.

314
00:19:25,207 --> 00:19:27,767
Hi. Sie wissen, wer ich bin?
Ich war zum Abendessen hier.

315
00:19:27,847 --> 00:19:30,122
Ich fuhr hier vorbei.
Nach etwa 30 Eistees

316
00:19:30,207 --> 00:19:32,277
muss ich jetzt auf die Toilette.
Ist das OK?

317
00:19:54,007 --> 00:19:58,364
Du und ich, wir werden
so glücklich miteinander sein.

318
00:20:26,927 --> 00:20:29,805
Ich fühle mich fünf Kilo leichter.
Danke.

319
00:20:35,727 --> 00:20:38,878
Hey, hast du mal kurz Zeit?
Ich... ich brauche deine Hilfe.

320
00:20:38,967 --> 00:20:41,720
Ich muss die Sachen reintragen.

321
00:20:41,807 --> 00:20:45,516
Bitte. Ich wollte dich
etwas über einen Film fragen.

322
00:20:48,927 --> 00:20:53,000
Ich weiß nur noch, dass die Frau
rohe Pfannkuchen vor ihn stellt

323
00:20:53,087 --> 00:20:56,204
und dann muss noch
was Lustiges passiert sein.

324
00:20:56,287 --> 00:20:57,800
Irgendein blöder Frauenfilm.

325
00:20:59,047 --> 00:21:01,436
Mike, das war kein Film.
Das waren wir.

326
00:21:02,207 --> 00:21:03,196
Was?

327
00:21:04,167 --> 00:21:08,683
Ja. Das war die erste Nacht,
die wir zusammen verbracht haben.

328
00:21:08,767 --> 00:21:11,884
- Ich wollte dich überraschen.
- Mit rohen Pfannkuchen?

329
00:21:11,967 --> 00:21:16,757
Die waren nicht ganz roh. Ich wollte
"Mike" schreiben. Das "M" war pampig,

330
00:21:16,847 --> 00:21:19,964
- das "ike" aber lecker. Du mochtest es.
- Ach, tatsächlich?

331
00:21:20,047 --> 00:21:21,878
Nein, es war eklig, aber du warst süß.

332
00:21:21,967 --> 00:21:24,527
Du küsstest mich und sagtest,
ich soll mich nicht ärgern,

333
00:21:24,607 --> 00:21:27,326
ich hätte noch viele Gelegenheiten,
dich zu bekochen...

334
00:21:27,407 --> 00:21:32,606
Weil ich vorhatte, in Zukunft
jeden Morgen mit dir zu verbringen.

335
00:21:34,207 --> 00:21:35,720
Du weißt es wieder.

336
00:21:37,007 --> 00:21:38,759
Ja.

337
00:21:43,207 --> 00:21:47,803
Ich gehe jetzt lieber,
Ians Eltern sind zu Besuch.

338
00:21:55,487 --> 00:21:57,796
Freut mich sehr.
Schön, dass Sie gekommen sind.

339
00:21:58,967 --> 00:22:02,039
Ich habe es sicher schon zehn Mal
gesagt, aber Sie sehen toll aus.

340
00:22:03,247 --> 00:22:06,557
- Mein Angebot steht noch.
- Sie müssen mein Kleid nicht bezahlen.

341
00:22:06,647 --> 00:22:08,478
Sie brauchen es nur für mein Essen.

342
00:22:08,567 --> 00:22:10,558
Und es hat sicher viel Geld gekostet.

343
00:22:10,647 --> 00:22:12,365
Es war 'ne Gelegenheit.

344
00:22:12,447 --> 00:22:15,883
Ich geh mir nur die Nase pudern,
und dann können Sie mit mir angeben.

345
00:22:19,887 --> 00:22:23,277
- Vorsicht, ich sah gerade Ihre Ex-Frau.
- Was macht die denn hier?

346
00:22:23,367 --> 00:22:25,437
Ein Freund von ihr
bekommt einen Preis.

347
00:22:25,527 --> 00:22:27,677
Wollen Sie sich nach Ihrer Rede
verdrücken?

348
00:22:27,767 --> 00:22:32,124
Soll das ein Witz sein? Ich kann's kaum
erwarten, bis sie Gabby gegenübersteht.

349
00:22:41,127 --> 00:22:42,116
Hey.

350
00:22:43,167 --> 00:22:47,080
Hallo. Ich bewundere Ihr Kleid.

351
00:22:47,607 --> 00:22:50,167
- Danke.
- Das ist sicher ein Einzelstück, oder?

352
00:22:50,247 --> 00:22:51,600
Ja. Haute Couture.

353
00:22:52,327 --> 00:22:53,760
Andare?

354
00:22:54,727 --> 00:22:56,206
Wow. Gutes Auge.

355
00:22:56,287 --> 00:22:59,643
Na ja, ich bin im Vorteil.

356
00:22:59,727 --> 00:23:01,604
Ich habe es gekauft.

357
00:23:03,167 --> 00:23:05,078
Dann sind Sie...

358
00:23:07,007 --> 00:23:09,646
Ich muss Ihnen sagen,
Ihr Geschmack ist erstklassig.

359
00:23:09,727 --> 00:23:12,446
Hätten wir uns anders kennen gelernt,
würden wir uns mögen.

360
00:23:12,527 --> 00:23:15,246
Victor sollte die Kleider
aufbewahren,

361
00:23:15,327 --> 00:23:17,238
nicht an seine Flittchen verleihen.

362
00:23:18,007 --> 00:23:22,000
OK, Sie sind wütend, weshalb ich diese
Bemerkung zu den Flittchen übergehe.

363
00:23:22,087 --> 00:23:24,282
Ich will mein Kleid sofort wiederhaben.

364
00:23:24,367 --> 00:23:27,803
Seien wir doch mal vernünftig.
Sie können nicht zwei Kleider tragen.

365
00:23:27,887 --> 00:23:30,321
- Ich hab kein Ersatzkleid.
- Nicht mein Problem.

366
00:23:30,687 --> 00:23:32,439
Geben Sie mir das Kleid wieder.

367
00:23:32,527 --> 00:23:36,486
Na los. Schreien Sie, so viel Sie
wollen. Sie können mich nicht zwingen.

368
00:23:36,567 --> 00:23:38,956
Das hier ist Pfefferspray.

369
00:23:39,047 --> 00:23:41,959
In drei Sekunden werden Ihre
Augen wie Feuer brennen.

370
00:23:43,687 --> 00:23:45,962
Könnten Sie mir
den Verschluss öffnen?

371
00:23:48,447 --> 00:23:52,360
Hallo, Samantha. Ich hab schon gehört,
dass du... Ist das nicht Gabbys Kleid?

372
00:23:55,087 --> 00:23:56,759
DAMEN

373
00:23:56,847 --> 00:23:59,566
Gabby? Sind Sie da drin?

374
00:24:01,087 --> 00:24:06,366
Hey, Victor. Sie wundern sich bestimmt,
dass es bei mir so lange dauert.

375
00:24:06,447 --> 00:24:09,245
Witzige Geschichte.
Ich bin Ihrer Ex-Frau begegnet.

376
00:24:09,407 --> 00:24:11,762
Ja, sie hat mich bereits aufgeklärt.

377
00:24:24,127 --> 00:24:27,437
OK, es wird Zeit schlafen zu gehen,
Travers.

378
00:24:27,527 --> 00:24:29,643
Ich will Carlos
meine Schildkröte zeigen.

379
00:24:30,927 --> 00:24:34,363
Oh, stimmt. Ich bin müde.

380
00:24:34,447 --> 00:24:35,675
Ich muss sowieso gehen.

381
00:24:35,767 --> 00:24:37,997
Hey, du hast nicht mal
den Wein ausgetrunken.

382
00:24:38,087 --> 00:24:40,885
Ich muss früh raus.
Komm her, ich bringe dich ins Bett.

383
00:24:59,447 --> 00:25:01,085
Schlaf gut, Travers.

384
00:25:01,167 --> 00:25:04,477
Oh nein! Ich bin so ungeschickt,
ich glaube, ich hab's zerbrochen.

385
00:25:05,167 --> 00:25:07,123
Nur 'ne Landeklappe. Kein Problem.

386
00:25:13,847 --> 00:25:16,759
- Edie?
- Ja?

387
00:25:16,887 --> 00:25:18,718
Ich kann nicht sehen, was ich mache.

388
00:25:19,727 --> 00:25:21,638
Tut mir leid.

389
00:25:23,247 --> 00:25:28,321
Vielleicht sollte ich dir dabei zusehen,
damit ich es nächstes Mal selbst kann.

390
00:25:28,407 --> 00:25:29,442
OK.

391
00:25:29,527 --> 00:25:34,521
Dieses Scharnier muss in diesen Winkel,
damit die Landeklappe sich bewegt.

392
00:25:34,607 --> 00:25:38,077
- Siehst du?
- Mann, hast du aber geschickte Hände.

393
00:25:39,087 --> 00:25:42,921
- Edie, was machst du da?
- Ich lerne etwas über Landeklappen.

394
00:25:44,487 --> 00:25:46,398
Nein, ich glaube, du baggerst mich an.

395
00:25:47,167 --> 00:25:48,202
Kann schon sein.

396
00:25:48,327 --> 00:25:53,720
Warte, Edie. Wir sind gute Freunde, und
das sollten wir nicht aufs Spiel setzen.

397
00:25:53,807 --> 00:25:57,436
So gute Freunde nun auch wieder nicht.
Sehen wir einfach, wo's hinführt.

398
00:25:57,527 --> 00:25:59,483
Ich sag dir was:
Es führt nirgendwo hin.

399
00:25:59,567 --> 00:26:00,841
Warum nicht?

400
00:26:02,407 --> 00:26:05,604
Weil ich eine Frau suche,
die ein geregeltes Leben

401
00:26:05,687 --> 00:26:09,043
mit einer seriösen Beziehung
führen will. Und du bist nicht der Typ.

402
00:26:09,127 --> 00:26:12,278
So? Was für ein Typ bin ich denn?

403
00:26:12,647 --> 00:26:18,279
Du bist der Spaßtyp, der sich gern sexy
anzieht, ausgeht und neue Leute trifft.

404
00:26:18,367 --> 00:26:22,485
Und am nächsten Tag wieder ausgeht
und wieder andere neue Leute trifft.

405
00:26:22,567 --> 00:26:24,319
Du meinst,
ich gehe mit jedem ins Bett?

406
00:26:24,407 --> 00:26:27,638
Für ein Haus in einer Sackgasse,
gibt's hier viel Verkehr.

407
00:26:27,727 --> 00:26:32,926
Nur weil ich beliebt bin, heißt das
nicht, dass ich nicht bindungsfähig bin.

408
00:26:33,007 --> 00:26:34,759
Du lässt dich nicht mal
auf Travers ein.

409
00:26:34,847 --> 00:26:37,919
Du bringst ihn ständig zu Nachbarn,
damit du shoppen gehen kannst.

410
00:26:38,007 --> 00:26:40,475
Wenn du ihn nicht gerade
als Sexköder benutzt.

411
00:26:42,607 --> 00:26:44,518
Raus aus meinem Haus.

412
00:26:45,087 --> 00:26:48,159
Hey...

413
00:26:53,007 --> 00:26:56,397
Tom, ich bin's wieder. Du hättest
schon vor 30 Minuten hier sein sollen.

414
00:26:56,487 --> 00:26:58,398
Ich weiß, du bist noch sauer.
Ich auch.

415
00:26:58,487 --> 00:27:02,765
Wie wär's, wenn du nach Hause kommst,
dann können wir zusammen sauer sein.

416
00:27:02,847 --> 00:27:06,396
Was für ein Orange ist das eigentlich?
Lachsfarben oder Koralle?

417
00:27:07,927 --> 00:27:10,122
Oh, Käseflip.

418
00:27:10,207 --> 00:27:13,324
Genau, und das soll ich ständig tragen,
jeden verdammten Tag.

419
00:27:13,407 --> 00:27:16,479
Halb so wild. Ich arbeitete mal
in einem Fish-und-Chips-Laden.

420
00:27:16,567 --> 00:27:19,445
Ich musste eine Augenklappe
und einen Stoffpapagei tragen.

421
00:27:19,567 --> 00:27:21,876
"Soll ich Ihnen unser Tagesmenü
verraten?"

422
00:27:23,367 --> 00:27:25,927
Wieso schlägst du Tom
nicht eine andere Farbe vor?

423
00:27:26,007 --> 00:27:29,079
Es geht nicht nur ums Hemd,
sondern wie wir zusammenarbeiten.

424
00:27:29,167 --> 00:27:32,477
Es ist jeden Tag ein Kampf.
Das tut unserer Beziehung nicht gut.

425
00:27:32,567 --> 00:27:36,355
Wisst ihr was? Ich sag Tom einfach,
dass ich Abstand brauche.

426
00:27:36,447 --> 00:27:39,644
- Du willst aufhören?
- Ja, wir stellen einen Manager ein.

427
00:27:40,487 --> 00:27:44,639
Wow. Was glaubst du,
was Tom davon halten wird?

428
00:27:44,727 --> 00:27:47,560
Sobald er sich nicht mehr versteckt,
kann ich ihn fragen.

429
00:27:49,047 --> 00:27:51,481
Ach, wisst ihr, ich hab das Warten satt.

430
00:27:51,567 --> 00:27:55,401
Ich fahre rüber und rede mit ihm.
Bis später.

431
00:27:59,127 --> 00:28:02,358
Das heißt wohl, wir passen jetzt
auf die Kinder auf, was?

432
00:28:02,447 --> 00:28:03,846
Anzunehmen.

433
00:28:03,927 --> 00:28:05,997
So was Idiotisches.
Macht's euch was aus?

434
00:28:06,087 --> 00:28:09,204
- Alles im Griff, geh ruhig.
- Danke.

435
00:28:21,127 --> 00:28:23,038
Tom!

436
00:28:24,007 --> 00:28:27,363
Ich weiß doch, dass du noch hier bist.

437
00:28:27,927 --> 00:28:30,646
Ist dir eigentlich klar,
wie spät es ist?

438
00:28:30,727 --> 00:28:34,197
Ich weiß, du bist sauer, aber...

439
00:28:34,287 --> 00:28:37,484
Du kannst mir nicht
ewig aus dem Weg gehen.

440
00:28:39,807 --> 00:28:42,924
Oh, mein Gott.
Oh, mein Gott. Oh, mein Gott.

441
00:28:43,007 --> 00:28:45,646
Oh, mein Gott. Oh, Tom.
Tommy, Tommy.

442
00:28:45,727 --> 00:28:51,120
Tommy, Tommy. OK. OK.
Du atmest. Das ist gut. Das ist gut.

443
00:28:53,327 --> 00:28:56,763
Hallo? Hi.
Etwas stimmt nicht mit meinem Mann.

444
00:28:57,687 --> 00:29:00,281
Ich... ich weiß nicht.
Er ist bewusstlos.

445
00:29:00,967 --> 00:29:03,356
Hawthorne Place 357.

446
00:29:03,647 --> 00:29:05,842
Und könnten Sie sich bitte beeilen?

447
00:29:05,927 --> 00:29:09,317
Danke. Ja.

448
00:29:15,607 --> 00:29:20,681
Hör mir zu. Ich verbiete dir zu sterben.

449
00:29:22,807 --> 00:29:27,437
Wenn du mich sitzen lässt mit einer
Hypothek, einem Lokal und fünf Kindern,

450
00:29:27,527 --> 00:29:32,203
schwöre ich, dass ich dich auch
im tiefsten Höllenloch finden werde.

451
00:29:32,287 --> 00:29:33,276
Hörst du mich?

452
00:29:35,887 --> 00:29:38,845
Komm schon, Liebling.

453
00:29:38,927 --> 00:29:40,963
Ach, bitte.

454
00:29:43,887 --> 00:29:46,037
Er hat sich also
nur den Rücken verrenkt?

455
00:29:46,167 --> 00:29:48,158
Oh, Gott sei Dank.

456
00:29:48,247 --> 00:29:50,761
Ich vermute,
er wurde vor Schmerz ohnmächtig.

457
00:29:50,847 --> 00:29:54,726
Ein Bandscheibenvorfall ist etwas
Ernstes. Das geht nicht ohne Operation.

458
00:29:54,807 --> 00:29:57,037
Es dauert, bis er wieder
auf den Beinen ist.

459
00:29:57,127 --> 00:29:59,436
- Was heißt eine Weile?
- Sicher drei Monate.

460
00:29:59,527 --> 00:30:03,281
- Drei Monate?
- Selbst danach muss er sich schonen.

461
00:30:03,367 --> 00:30:05,323
Was für eine Arbeit hat er denn?

462
00:30:05,407 --> 00:30:07,363
Wir haben ein Restaurant.

463
00:30:07,447 --> 00:30:10,007
Dann sollte er
vier oder fünf Monate pausieren.

464
00:30:10,087 --> 00:30:12,123
Solche Arbeit ist sehr anstrengend.

465
00:30:13,247 --> 00:30:16,557
Ja, das ist sie.

466
00:30:18,447 --> 00:30:19,800
EHEVERTRAG

467
00:30:22,887 --> 00:30:23,956
Was ist das?

468
00:30:24,047 --> 00:30:27,403
Ach, das ist der Ehevertrag,
den meine Eltern für dich aufsetzten.

469
00:30:28,847 --> 00:30:31,077
Und den bringst du mit ins Bett?

470
00:30:31,567 --> 00:30:34,320
OK, Romantiktipp Nummer eins...

471
00:30:34,407 --> 00:30:36,921
Ich krieg's nicht aus dem Kopf.
Immer denk ich:

472
00:30:37,007 --> 00:30:38,486
"Wieso dieser ganze Wirbel?

473
00:30:38,567 --> 00:30:40,797
Susan ist nicht hinter meinem Erbe her."

474
00:30:40,887 --> 00:30:45,039
Ich will nichts von deinem Familienkram.
Was soll ich mit einem halben Schloss?

475
00:30:45,127 --> 00:30:48,756
Ja, genau. Warum dann
nicht einfach unterschreiben?

476
00:30:50,527 --> 00:30:53,599
Ich meine, was ist der Unterschied
zwischen dem Versprechen,

477
00:30:53,687 --> 00:30:56,042
das du mir eben gabst,
und dem auf dem Papier?

478
00:30:59,167 --> 00:31:01,317
Also, da besteht ein Riesenunterschied.

479
00:31:01,407 --> 00:31:04,843
Sieh mal, in dem einen Fall
vertraust du mir...

480
00:31:04,927 --> 00:31:09,079
Und im anderen Fall
willst du es offiziell machen.

481
00:31:09,167 --> 00:31:12,318
Ist das nicht die Bedeutung der Ehe?
Man macht seine Liebe offiziell.

482
00:31:12,407 --> 00:31:16,036
Soll unser gemeinsames Leben
für mich mit dem Gefühl beginnen,

483
00:31:16,127 --> 00:31:18,163
ich wäre in der Probezeit?

484
00:31:18,247 --> 00:31:20,602
Du weißt doch, dass ich dir vertraue.

485
00:31:20,687 --> 00:31:24,885
Hier geht es nicht um meine Ängste,
sondern um die meiner Eltern.

486
00:31:24,967 --> 00:31:29,324
Wirklich? Ich glaube,
es geht um jemand anderen.

487
00:31:30,847 --> 00:31:33,884
Er bat mich nur, ihm zu helfen,
sich an etwas zu erinnern.

488
00:31:33,967 --> 00:31:36,117
- Wer?
- Mike.

489
00:31:36,727 --> 00:31:40,242
Ich sah, wie du uns beobachtet hast.
Wir haben uns nur unterhalten.

490
00:31:40,327 --> 00:31:42,887
Ich hätte nie etwas anderes angenommen.

491
00:31:48,367 --> 00:31:49,959
Also gut, ich unterschreibe.

492
00:31:50,407 --> 00:31:52,967
Ja, aber...
lies es doch wenigstens erst.

493
00:31:53,047 --> 00:31:56,039
Das ist nicht nötig.
Ich vertraue dir.

494
00:32:05,527 --> 00:32:09,600
Oh, hallo, Mike. Los, erzählen Sie mal.
Ich bin schon ganz gespannt.

495
00:32:09,687 --> 00:32:12,645
Waren Sie bei Susan? Wusste sie
noch, was für ein Film das war?

496
00:32:13,247 --> 00:32:16,045
Ehrlich gesagt, nein.

497
00:32:16,127 --> 00:32:18,357
Na ja, bleiben Sie dran.
Wir finden das raus.

498
00:32:18,447 --> 00:32:21,041
Ist nur eine Frage der Zeit.
Irgendwann kommt alles wieder.

499
00:32:21,127 --> 00:32:22,116
Nehmen Sie Platz.

500
00:32:22,207 --> 00:32:25,836
Hören Sie, Sie haben mir in den
letzten Monaten wirklich sehr geholfen,

501
00:32:25,927 --> 00:32:28,487
aber ich glaube, es ist genug.

502
00:32:28,567 --> 00:32:32,242
Mike, ich weiß, dass das ein
frustrierender Prozess sein kann,

503
00:32:32,327 --> 00:32:37,959
aber geben Sie auf, könnten Ihnen viele
wichtige Erinnerungen verloren gehen.

504
00:32:39,847 --> 00:32:42,600
Ja, damit kann ich gut leben.

505
00:32:47,447 --> 00:32:50,041
Du meine Güte.
Wie viele haben Sie mitgehen lassen?

506
00:32:50,127 --> 00:32:52,163
Sorry, ich wollte auswählen können.

507
00:32:53,207 --> 00:32:55,596
Ich war völlig high
von der Haute Couture.

508
00:32:55,687 --> 00:32:58,247
Das ist nicht witzig.
Samantha rief ihren Anwalt an.

509
00:32:58,327 --> 00:33:01,239
Was? Wegen eines Kleides?
Was für ein Miststück!

510
00:33:01,327 --> 00:33:04,205
Hey, nennen Sie sie nicht so.

511
00:33:04,287 --> 00:33:07,563
Sie hat mich mit Pfefferspray bedroht
und Ihnen eine geknallt.

512
00:33:07,647 --> 00:33:10,115
Sie wurde erst bei der Scheidung so.

513
00:33:10,207 --> 00:33:13,324
Wie ist das passiert?
Hatten Sie nebenher ein Verhältnis?

514
00:33:13,407 --> 00:33:16,922
Schlimmer, ich habe sie behandelt,
als wäre sie das Verhältnis.

515
00:33:17,007 --> 00:33:19,567
Ich setzte sie in ein schönes Haus,
gab ihr Geld.

516
00:33:21,007 --> 00:33:23,919
Und dann bin ich gekommen
und gegangen, wie es mir passte.

517
00:33:25,447 --> 00:33:31,079
Sie war immer da, wenn ich sie brauchte.
Aber wenn sie mich brauchte...

518
00:33:32,687 --> 00:33:37,841
Und wenn sie nicht glücklich war, ging
sie los und kaufte ein hübsches Kleid.

519
00:33:38,767 --> 00:33:41,645
Sie sahen ihren Schrank
und wissen, wie glücklich sie war.

520
00:33:45,927 --> 00:33:47,360
Was ist?

521
00:33:50,807 --> 00:33:52,604
Ich kenne Sie jetzt seit zwei Wochen,

522
00:33:52,687 --> 00:33:56,077
und das ist der erste Blick
auf einen Mann, den ich mögen könnte.

523
00:33:57,447 --> 00:33:59,915
Einen emotional
verkümmerten Workaholic?

524
00:34:00,007 --> 00:34:02,601
Einen, der zugeben kann,
dass er was falsch gemacht hat.

525
00:34:02,687 --> 00:34:06,999
Einen, der nicht ständig versucht
zu beweisen, wie perfekt er ist.

526
00:34:07,327 --> 00:34:10,046
Von dem Mann
würde ich gern mehr sehen.

527
00:34:10,927 --> 00:34:14,840
Sein Kalender hat lauter freie Termine.
Wie wär's morgen Abend zum Essen?

528
00:34:15,127 --> 00:34:17,118
Mit Vergnügen.

529
00:34:17,207 --> 00:34:20,165
Aber was soll ich jetzt bloß anziehen?

530
00:34:22,167 --> 00:34:26,001
Unwichtig.
Sie ziehen es sowieso für mich aus.

531
00:34:26,087 --> 00:34:29,284
Sieh an, wer wieder da ist:
Mister Hochnäsig.

532
00:34:29,367 --> 00:34:31,881
Der Typ ist wohl nie lange weg, oder?

533
00:34:42,327 --> 00:34:46,957
Gibt es Punkte, über die Sie gern reden
möchten, bevor Sie unterschreiben?

534
00:34:47,047 --> 00:34:50,244
Ich hätte gern, dass Sie sagen:
"Nicht nötig. Wir vertrauen Ihnen."

535
00:34:52,207 --> 00:34:54,880
Aber das tun Sie nicht,
also werde ich unterschreiben.

536
00:34:55,087 --> 00:35:00,480
Danach verdiene ich mir Ihr Vertrauen,
indem ich Ian eine gute Frau bin.

537
00:35:00,567 --> 00:35:04,765
Oh, sicher werden Sie das. Bitte
unterschreiben Sie alle drei Exemplare.

538
00:35:08,367 --> 00:35:13,043
Das ist mein Ernst. Ich werde ihn lieben
und treu sein und vor allem ehrlich.

539
00:35:13,127 --> 00:35:16,358
Es wird keine Geheimnisse
zwischen uns geben.

540
00:35:19,367 --> 00:35:20,959
Ich werde ihm alles erzählen.

541
00:35:22,607 --> 00:35:25,280
Nun, wir begrüßen Ihre Aufrichtigkeit.

542
00:35:25,367 --> 00:35:26,800
Damit will ich sagen:

543
00:35:26,887 --> 00:35:31,358
Ich brauche kein Thema
in schöne Worte zu kleiden.

544
00:35:32,527 --> 00:35:37,555
Ich werde nie einen Sachverhalt
ausschmücken.

545
00:35:39,247 --> 00:35:45,004
Ich werde mich mit meinen Gedanken nicht
in den Mantel des Schweigens hüllen.

546
00:35:46,727 --> 00:35:48,240
Schön für Sie. Unterschreiben...

547
00:35:48,327 --> 00:35:51,285
Das sieht doch jeder,
dass sie sich nicht bereichern will.

548
00:35:51,367 --> 00:35:53,597
Was tust du da?
Sie will doch unterschreiben.

549
00:35:53,687 --> 00:35:56,121
Was beweist,
dass man ihr vertrauen kann.

550
00:35:59,727 --> 00:36:02,116
Ich bin sicher, Sie werden Ian
eine gute Frau sein.

551
00:36:04,407 --> 00:36:06,318
Darauf können Sie sich verlassen.

552
00:36:22,087 --> 00:36:25,238
TUT MIR LEID!
CARLOS

553
00:36:28,487 --> 00:36:30,205
Danke für die Blumen.

554
00:36:30,287 --> 00:36:32,642
Gern geschehen. Komm rein.

555
00:36:34,127 --> 00:36:38,996
Und wegen Travers...
Du kannst dich gern mit ihm treffen.

556
00:36:39,087 --> 00:36:41,601
- Er vermisst dich.
- Ich vermisse ihn auch.

557
00:36:41,687 --> 00:36:43,643
Er schläft bei einem Freund.

558
00:36:43,727 --> 00:36:48,926
Ich ließ ihn also nicht allein zu Hause
mit einem Six-Pack und Streichhölzern.

559
00:36:49,007 --> 00:36:53,398
Hör mal, Edie,
was ich da über dich gesagt hab, war...

560
00:36:53,487 --> 00:36:57,275
Korrekt. Du hast ins
Schwarze getroffen, Carlos.

561
00:36:57,367 --> 00:37:00,803
Vielleicht nicht so, wie ich's gern
gehabt hätte, aber dennoch...

562
00:37:00,887 --> 00:37:02,286
Ich hatte kein Recht dazu.

563
00:37:02,367 --> 00:37:07,316
Außerdem, die Kerle, die Kleider,
die Partys... das bist du.

564
00:37:07,407 --> 00:37:09,079
Das ist die Edie, die wir lieben.

565
00:37:09,167 --> 00:37:12,557
Freut mich, dass du sie magst,
ich hab langsam die Nase voll von ihr.

566
00:37:12,647 --> 00:37:15,480
- Ach, komm, Edie...
- Ich bin ein 40-jähriges Partygirl.

567
00:37:15,567 --> 00:37:18,798
Denkst du, ich weiß nicht,
dass meine Tage langsam gezählt sind?

568
00:37:20,367 --> 00:37:22,358
Ich weiß nicht,
was ich dazu sagen soll.

569
00:37:22,447 --> 00:37:27,805
Sag einfach gar nichts. Hör nur auf, vor
dir den Menschen zu sehen, der ich war,

570
00:37:27,887 --> 00:37:30,606
und fang an, den Menschen zu sehen,
der ich sein könnte.

571
00:37:32,287 --> 00:37:36,758
Sieh mich an und nicht die Edie,
die ich der Welt zeige.

572
00:37:40,167 --> 00:37:44,046
Überhaupt, wir sollten sie loswerden.

573
00:37:45,847 --> 00:37:47,758
Vergiss die Bluse, die sie trägt,

574
00:37:47,847 --> 00:37:51,601
weil sie weiß,
dass sie ihr Dekolleté betont.

575
00:37:51,687 --> 00:37:52,802
Was machst du da?

576
00:37:56,287 --> 00:37:59,359
Und den Rock, der so kurz ist,

577
00:37:59,447 --> 00:38:03,804
weil sie weiß, dass Jungs
lange Beine mögen.

578
00:38:03,887 --> 00:38:09,484
Und die hohen Absätze, die ihre Beine
noch länger erscheinen lassen.

579
00:38:09,567 --> 00:38:10,795
Edie, bitte.

580
00:38:10,887 --> 00:38:13,526
Vergiss den BH,
der ihre Brüste etwas höher hebt,

581
00:38:13,607 --> 00:38:17,600
als sie mittlerweile von allein sind.

582
00:38:22,527 --> 00:38:25,087
Und den Slip vergiss auch...

583
00:38:26,487 --> 00:38:29,797
...der verdeckt, dass ich eine Narbe
vom Kaiserschnitt habe.

584
00:38:40,367 --> 00:38:42,119
Das ist sie.

585
00:38:43,327 --> 00:38:46,956
Hallo, Carlos. Ich bin Edie.

586
00:38:48,927 --> 00:38:53,318
Ich bin vielleicht nicht die Frau, die
du unter all dem Zeug erwartet hast,

587
00:38:54,447 --> 00:38:59,680
aber ich bin echt.
Und ich bin hier.

588
00:39:02,847 --> 00:39:05,600
Und ich bitte dich um eine Chance.

589
00:39:21,887 --> 00:39:23,445
Hey, Andrew.

590
00:39:24,367 --> 00:39:27,086
Danke, er kommt wieder auf die Beine.

591
00:39:27,647 --> 00:39:31,925
Nein, nein, auf keinen Fall.
Wir öffnen heute Abend wie gewohnt.

592
00:39:33,007 --> 00:39:37,046
Hey, das schaffen wir schon, Andrew.
Ich kümmere mich darum.

593
00:39:37,647 --> 00:39:39,205
Das ist jetzt meine Aufgabe.

594
00:39:40,367 --> 00:39:43,518
In Ordnung, bis gleich.

595
00:39:47,207 --> 00:39:51,325
<i>Im Schrank jeder Hausfrau</i>
<i>gibt es ein Kleidungsstück,</i>

596
00:39:51,407 --> 00:39:56,003
<i>das einem mehr über seine Besitzerin</i>
<i>erzählt, als sie preisgeben will.</i>

597
00:39:56,527 --> 00:40:01,999
<i>Es kann ein T-Shirt sein, das sie</i>
<i>verabscheut, aber ohne zu klagen trägt.</i>

598
00:40:02,447 --> 00:40:05,359
<i>Es können Dessous sein,</i>
<i>von denen sie weiß,</i>

599
00:40:05,447 --> 00:40:10,965
<i>dass sie nicht ihr gehören,</i>
<i>über die sie aber nicht reden möchte.</i>

600
00:40:12,567 --> 00:40:15,525
<i>Oder ein Kleid,</i>
<i>das sie einmal sehr mochte,</i>

601
00:40:16,607 --> 00:40:20,919
<i>dessen Anblick sie</i>
<i>aber nicht mehr ertragen kann.</i>

602
00:40:21,847 --> 00:40:25,635
<i>Ja, man kann viel</i>
<i>über eine Frau erfahren,</i>

603
00:40:25,727 --> 00:40:28,799
<i>allein durch das, was sie anzieht.</i>

604
00:40:29,367 --> 00:40:34,202
<i>Und man kann sogar noch mehr über sie</i>
<i>erfahren durch das, was sie auszieht...</i>

605
00:40:34,727 --> 00:40:38,402
<i>... und für wen sie es auszieht.</i>

