1
00:00:11,620 --> 00:00:13,940
Wir brauchen mehr Wasser!

2
00:00:14,460 --> 00:00:17,190
- Hill, Flynn, Grant!
- Ja, Sir?

3
00:00:17,230 --> 00:00:18,530
Wir müssen das unter Kontrolle bekommen.

4
00:00:18,560 --> 00:00:22,100
Hier stehen alte, brennbare
Gebäude auf engstem Raum.

5
00:00:22,140 --> 00:00:23,510
Grant, du gehst mit Hill.

6
00:00:23,550 --> 00:00:24,450
Wo sollen wir hin, Chief?

7
00:00:24,490 --> 00:00:26,340
Ich will, dass ihr da drinnen ausschwärmt.

8
00:00:26,410 --> 00:00:28,950
Schlagt so viel, wie ihr könnt, nieder,
in Ordnung? Geht jetzt!

9
00:00:30,180 --> 00:00:31,500
Also gut, hört zu,
ich werde die Rückseite übernehmen.

10
00:00:31,530 --> 00:00:33,950
- Ich übernehme das Dach.
- Ich übernehme die Vorderseite.

11
00:00:34,050 --> 00:00:36,160
Lasst uns alle wieder nach Hause gehen.

12
00:00:43,170 --> 00:00:44,980
Auf geht's! Auf geht's!

13
00:01:22,070 --> 00:01:24,510
Komm schon, Jo. Pinkele.

14
00:01:24,620 --> 00:01:26,360
Hey, Töpfchen.

15
00:01:26,400 --> 00:01:27,630
Weißt du was? Schön.

16
00:01:27,670 --> 00:01:29,360
Bleib alleine hier draußen.
Mir doch egal.

17
00:01:29,440 --> 00:01:32,510
Ich würde es hassen, dich wegen
Aussetzung eines Hundes anzeigen zu müssen.

18
00:01:39,550 --> 00:01:41,080
Was machst du denn hier?

19
00:01:41,120 --> 00:01:44,570
Ich war... in der Gegend.

20
00:01:45,620 --> 00:01:47,860
Danke.

21
00:01:52,010 --> 00:01:52,980
Es tut gut, dich zu sehen.

22
00:01:53,020 --> 00:01:55,370
Es tut mehr als nur gut, dich zu sehen.

23
00:01:59,060 --> 00:02:02,620
Nein, sei ja nicht nett zu ihr. Nein...
Jo, da kommst du nicht mehr raus.

24
00:02:02,980 --> 00:02:05,810
- Was machst du hier? Hast du Urlaub?
- Nein.

25
00:02:05,880 --> 00:02:09,380
Ich, ähm... Ich bat darum,
wieder D.C. zugeteilt zu werden.

26
00:02:09,410 --> 00:02:12,070
Also keine Kriege mehr im Ausland.

27
00:02:12,100 --> 00:02:14,000
Vorläufig.

28
00:02:14,030 --> 00:02:15,760
Ist das... schlimm?

29
00:02:15,800 --> 00:02:19,090
Nein, das kommt nur...
Das kommt einfach unerwartet.

30
00:02:19,120 --> 00:02:20,390
Nun, du musst wahrscheinlich zur Arbeit.

31
00:02:20,420 --> 00:02:22,290
- Also...
- Moment, du gehst wieder?

32
00:02:22,330 --> 00:02:25,550
Ja. Aber ich hoffe,
dich bald wieder zu sehen.

33
00:02:26,340 --> 00:02:28,010
Was steht auf der Karte?

34
00:02:28,040 --> 00:02:29,900
Lies sie.

35
00:02:29,930 --> 00:02:31,960
Ruf mich an.

36
00:02:37,480 --> 00:02:38,590
Hallo.

37
00:02:38,630 --> 00:02:40,220
Äh, Rizzoli.

38
00:02:40,700 --> 00:02:44,150
<b>~ SubCentral.de ~
präsentiert:</b>

39
00:02:46,190 --> 00:02:49,510
<b>~ Rizzoli and Isles - S02E15 ~
~ Burning Down The House ~</b>

40
00:02:51,220 --> 00:02:53,685
<b>~ Übersetzung: **butterfly** ~
~ Korrektur: Meister Petz ~</b>

41
00:02:55,686 --> 00:02:59,150
<b>~ VO: ytet.org ~</b>

42
00:03:05,160 --> 00:03:08,980
- Guten Morgen.
- Verdammt noch mal.

43
00:03:09,060 --> 00:03:12,360
Für eine Tasse Kaffee sieht das aber
nach schrecklich vielen Umständen aus.

44
00:03:12,400 --> 00:03:15,680
Nun, meine Mutter ist eine
Espresso-Enthusiastin.

45
00:03:15,720 --> 00:03:17,480
Ja, die Bürde muss man tragen, wenn
man eine hervorragende Verkosterin ist.

46
00:03:17,510 --> 00:03:20,240
Meine Mutter hat auch
einen hervorragenden Geruchssinn.

47
00:03:20,280 --> 00:03:21,880
Früher auf dem College habe ich
einmal Patchouliöl benutzt,

48
00:03:21,881 --> 00:03:23,480
und du sagtest,
du konntest es an mir riechen,

49
00:03:23,510 --> 00:03:25,980
- als ich Weihnachten nach Hause kam.
- Grässliches Zeug.

50
00:03:26,010 --> 00:03:27,020
Wie hast du geschlafen?

51
00:03:27,050 --> 00:03:28,810
Überraschenderweise gut.

52
00:03:28,850 --> 00:03:30,710
Ihr Vater schnarcht.

53
00:03:31,160 --> 00:03:33,910
Diesen Teil der Ehe vermisse ich
überhaupt nicht.

54
00:03:34,060 --> 00:03:36,550
Entschuldigung. Danke.

55
00:03:37,070 --> 00:03:39,220
Dr. Isles.

56
00:03:39,260 --> 00:03:41,770
In Ordnung. Okay.

57
00:03:41,840 --> 00:03:43,560
Es tut mir leid. Ich muss zur Arbeit.

58
00:03:43,600 --> 00:03:47,010
Eine Fabrik ging heute Morgen in Flammen auf.

59
00:03:47,050 --> 00:03:48,650
Wir kommen schon klar.

60
00:03:48,680 --> 00:03:51,520
Ich mache tolle Eier Benedikt.

61
00:03:53,380 --> 00:03:55,040
Dean hat mich zum Essen eingeladen.

62
00:03:55,080 --> 00:03:56,540
Dann geh!

63
00:03:56,580 --> 00:03:58,580
Was ist mit Casey?

64
00:03:58,620 --> 00:04:00,870
Ich frage mich, ob sie sich kennen.

65
00:04:01,800 --> 00:04:03,360
Nun, sie waren beide in Afghanistan.

66
00:04:03,390 --> 00:04:07,190
Genau, Maura, alle 30.000
Stationierten kennen sich persönlich.

67
00:04:07,420 --> 00:04:08,980
Dean ging nur nach Afghanistan,

68
00:04:09,020 --> 00:04:11,400
weil du sagtest, dass du mit ihm nicht
die Sonntagszeitung im Bett lesen wolltest.

69
00:04:11,430 --> 00:04:14,740
Für diesen großen Gefallen war ich
noch nicht bereit.

70
00:04:15,200 --> 00:04:18,550
Du bist nicht einmal bereit, ihm den Gefallen
zu tun, ihn bei seinem Vornamen zu nennen.

71
00:04:18,590 --> 00:04:20,420
Der ist Gabriel.

72
00:04:20,450 --> 00:04:22,460
"Gabriel". Das ist einfach nur...
Das klingt so unheimlich.

73
00:04:22,500 --> 00:04:24,580
Das klingt so... biblisch.

74
00:04:27,170 --> 00:04:30,710
Feuerwehr-Formation. Ich hasse es,
wenn sie einen ihrer Leute verlieren.

75
00:04:30,750 --> 00:04:32,660
Traurig.

76
00:04:38,240 --> 00:04:41,360
Rührt euch!

77
00:04:45,300 --> 00:04:47,560
- Ich werde mir die Leiche ansehen.
- Okay.

78
00:04:48,020 --> 00:04:50,890
Dezernat für Brandstiftung sitzt dran, aber sie
meinen, dass es nach einem Unfall aussah.

79
00:04:50,930 --> 00:04:52,770
Defekte Raumheizung entfachte ein Feuer.

80
00:04:54,020 --> 00:04:56,400
- Was haben sie da drin hergestellt?
- Denim Jeans.

81
00:04:56,440 --> 00:04:57,650
"Denim" Jeans?

82
00:04:57,690 --> 00:05:00,700
Und keine... grünen Polyesterjeans?

83
00:05:00,740 --> 00:05:02,550
Siehst du den Typen da?

84
00:05:02,660 --> 00:05:04,220
Der alte Kerl in der hautengen Jeans
und mit der Sonnenbrille?

85
00:05:04,250 --> 00:05:05,390
So alt ist er nicht.

86
00:05:05,430 --> 00:05:07,780
Ich habe ihn mindestens drei Mal
in den 80er Jahren verhaftet.

87
00:05:08,400 --> 00:05:10,390
Wegen Kapital-Mode-Verbrechen?

88
00:05:10,430 --> 00:05:13,130
Möchtet ihr beide einen Moment
alleine sein, dann könnt ihr streiten?

89
00:05:13,160 --> 00:05:15,210
Er leiht sich mein Zivilfahrzeug aus
und bringt es mir unaufgetankt wieder!

90
00:05:15,240 --> 00:05:17,220
Hey, du hast eine gasbetriebene Karre!

91
00:05:17,260 --> 00:05:19,980
Ich sperrte Whistler wegen Kokain ein.
Jetzt besitzt er eine Jeans-Fabrik.

92
00:05:20,010 --> 00:05:21,430
Hat er irgendeinen Grund,
sie niederzubrennen?

93
00:05:21,470 --> 00:05:22,960
Vielleicht. Überprüf das mal, Frost.

94
00:05:22,990 --> 00:05:25,670
Sicher. Wenn du meinen Reservetank auffüllst.

95
00:05:25,710 --> 00:05:28,180
Mit Super.

96
00:05:35,020 --> 00:05:37,570
Sein Gesichtsschutz ist beschädigt.

97
00:05:37,640 --> 00:05:39,500
Er hätte nicht mehr als ein
paar Atemzüge nehmen müssen,

98
00:05:39,530 --> 00:05:41,640
bevor ihn die Rauchinhalation tötete.

99
00:05:41,670 --> 00:05:43,840
Das ist eine verdammte Schande.

100
00:05:43,870 --> 00:05:45,320
Es tut mir so leid, Chief.

101
00:05:45,360 --> 00:05:46,910
Ich schickte ihn dort ohne Verstärkung rein.

102
00:05:46,950 --> 00:05:49,280
Das ist nicht deine Schuld, Joe.

103
00:05:49,350 --> 00:05:52,060
Wir haben dieses Feuer ohne
genügend Leute bekämpft.

104
00:05:52,100 --> 00:05:54,730
Zu so etwas führen Budgetkürzungen.

105
00:05:54,770 --> 00:05:56,590
Diese Stadt tötet gute Männer.

106
00:05:56,620 --> 00:05:59,540
Zwangsentlassungen,
die Schließung der Wache.

107
00:05:59,570 --> 00:06:01,940
Nun, gegen die Budgetkürzungen
können wir nichts unternehmen,

108
00:06:01,980 --> 00:06:05,140
aber vergewissern wir uns,
dass hier nichts anderes am Werk war.

109
00:06:06,580 --> 00:06:10,660
Ich habe nie die Kerle verstanden,
die in brennende Gebäude laufen wollten.

110
00:06:11,040 --> 00:06:12,800
Du jagst Mörder.

111
00:06:12,830 --> 00:06:15,660
Nicht, wenn sie brennen.

112
00:06:15,690 --> 00:06:18,610
Weißt du, warum Feuerwehrleute
ihre Outfits "Schutzanzüge" nennen?

113
00:06:18,650 --> 00:06:20,690
Ihre "Outfits"?

114
00:06:20,730 --> 00:06:23,770
Ja, weil sie ihre "Outfits" neben ihren
Kojen aufbewahren.

115
00:06:23,810 --> 00:06:25,710
Verflixt!

116
00:06:25,740 --> 00:06:27,360
Hey, wusstest du, dass der erste
Helm vom Gepäck-Hersteller...

117
00:06:27,361 --> 00:06:28,980
Henry Gratacap hergestellt wurde?

118
00:06:29,020 --> 00:06:30,910
Wird dein Gehirn auch mal müde?

119
00:06:30,950 --> 00:06:31,990
Nein, wieso?

120
00:06:32,020 --> 00:06:37,400
Wegen diesen ganzen nutzlosen
Informationen, nein?

121
00:06:37,760 --> 00:06:40,780
Gott, wie heiß muss ein Feuer werden,
damit der Gesichtsschutz schmilzt?

122
00:06:40,820 --> 00:06:44,160
Der Helm kann einer Hitze nur bis zur
260 Grad Celsius standhalten.

123
00:06:44,610 --> 00:06:46,430
Und er hat versengte Handschuhe.

124
00:06:46,470 --> 00:06:49,110
Wenn seine Handschuhe versengt
und sein Gesichtsschutz geschmolzen sind,

125
00:06:49,150 --> 00:06:51,610
sollte dann der Rest seines Körpers
nicht auch schwer verbrannt sein?

126
00:06:51,650 --> 00:06:52,830
Nicht unbedingt.

127
00:06:52,870 --> 00:06:56,360
Der Feueranzug kann Hitze bis zu
704 Grad Celsius standhalten.

128
00:06:59,180 --> 00:07:06,180
Lungen-Parenchym-Schaden, der vom
Inhalieren der Luft über 129 Grad kommt.

129
00:07:06,250 --> 00:07:08,140
Merkwürdig.

130
00:07:08,170 --> 00:07:09,970
Was ist... merkwürdig?

131
00:07:10,010 --> 00:07:13,700
Er atmet einmal oder zweimal tief ein
und Boom. Er stirbt an einer Rauchvergiftung.

132
00:07:13,740 --> 00:07:18,590
Die Rußbildung an den Wänden und Fenstern
lässt auf ein sauerstoffarmes Feuer schließen.

133
00:07:18,620 --> 00:07:22,310
Aber sein Gesichtsschutz und die Lungen sagen,
dass es ein sauerstoffreiches Feuer war.

134
00:07:22,350 --> 00:07:24,980
Darüber habe ich mal in einer
Brennstoff-Fachzeitschrift geschrieben.

135
00:07:25,020 --> 00:07:28,530
Ja. Es war ein fabelhafter Artikel.
Die Fotos haben mir gefallen.

136
00:07:28,560 --> 00:07:29,690
Ich werde ihn dir ausdrucken.

137
00:07:29,720 --> 00:07:31,850
Maura. Warum Papier verschwenden?

138
00:07:31,880 --> 00:07:33,910
Ich werde... Ich werde ihn online lesen.

139
00:07:33,950 --> 00:07:34,920
Du wirst ihn nicht lesen.

140
00:07:34,960 --> 00:07:36,280
Nein, wahrscheinlich nicht.

141
00:07:36,320 --> 00:07:39,530
Aber du wirst mit Gabriel essen gehen.

142
00:07:39,860 --> 00:07:41,340
Woher weißt du,
dass ich essen gehe werde?

143
00:07:41,370 --> 00:07:42,840
Du hast dir deine Zähne geputzt.

144
00:07:42,870 --> 00:07:47,820
Ich putze mir... immer meine Zähne...
auf der Arbeit... manchmal.

145
00:07:47,850 --> 00:07:49,550
Ich habe einen Tisch im "Ivory" reserviert.

146
00:07:49,580 --> 00:07:51,570
Ich könnte anrufen und die Reservierung auf
vier ändern. Dann hätten wir ein Doppeldate.

147
00:07:51,610 --> 00:07:53,080
Wirklich? Warum?
Mit wem hast du ein Date?

148
00:07:53,120 --> 00:07:55,160
Meiner Mutter.

149
00:07:55,430 --> 00:07:59,130
Also du, ich, Gabriel und deine Mutter.

150
00:07:59,160 --> 00:08:01,220
Wie kann ich da ablehnen?

151
00:08:01,260 --> 00:08:02,900
Das war sarkastisch gemeint, nicht wahr?

152
00:08:02,940 --> 00:08:05,200
Sehr sogar. Wenn es sich nicht
um dich handeln würde,

153
00:08:05,201 --> 00:08:07,460
dann würde ich sagen, das war die
gruseligste Idee aller Zeiten.

154
00:08:07,500 --> 00:08:10,180
Das Dezernat für Brandstiftung hat die
Raumheizung meinem Team freigegeben.

155
00:08:10,220 --> 00:08:12,140
Hast du gerade das Wort mit "B" gesagt?

156
00:08:12,180 --> 00:08:15,230
- Nein. Ja.
- Glaubst du also, es war Brandstiftung?

157
00:08:15,270 --> 00:08:17,310
Nein. Ja.

158
00:08:17,350 --> 00:08:19,020
Nein. Haben Sie etwas?

159
00:08:19,050 --> 00:08:21,660
Ich glaube, es ist diese Heizung,
die 1997 zurückbeordert wurde,

160
00:08:21,700 --> 00:08:25,340
aber sie ist voller Schutt,
deshalb bin ich mir nicht sicher.

161
00:08:25,380 --> 00:08:27,760
Feuer kann ein sehr schlauer Gegner sein.

162
00:08:27,800 --> 00:08:29,120
Ja.

163
00:08:29,160 --> 00:08:32,150
Nehmen Sie sie auseinander.
Achten Sie auf Abnormitäten.

164
00:08:32,670 --> 00:08:36,330
Ich habe alle Bostoner Brandberichte
aus dem letzten Jahr angefordert.

165
00:08:36,440 --> 00:08:38,510
Das sind ungefähr 4.000 Brände.

166
00:08:38,540 --> 00:08:41,790
4.082 Gebäude und strukturelle Brände.

167
00:08:41,820 --> 00:08:44,750
Wenn du in den Unfallberichten nach
einem möglichen Muster suchst,

168
00:08:44,790 --> 00:08:48,120
und du an das Wort mit "B" denkst, dann muss
ich das dem Dezernat für Brandstiftung sagen.

169
00:08:48,530 --> 00:08:50,950
Ich denke, Gabriel und du passen
wirklich gut zusammen.

170
00:08:50,990 --> 00:08:53,630
Dich hat aber niemand gefragt, Klatschtante.

171
00:08:53,670 --> 00:08:56,570
Whistler, unser alter Kerl in den
hautengen Jeans, ist ein Perverser.

172
00:08:56,610 --> 00:08:59,540
Okay, und was soll ich jetzt mit dieser
Information anfangen?

173
00:08:59,580 --> 00:09:01,980
Dann sieh dir das mal an.
Fünf unterschiedliche Anklagen.

174
00:09:02,020 --> 00:09:04,370
Frauen aus allen Kreisen verklagen
ihn wegen sexueller Belästigung.

175
00:09:04,410 --> 00:09:12,100
Zwei Näherinnen, eine Buchhalterin,
ein Model und... Im Ernst? Eine Putzfrau.

176
00:09:12,130 --> 00:09:15,380
Starke Libido. Anscheinend bringt es
ihm nicht so viel, Interesse zu bekunden.

177
00:09:15,420 --> 00:09:16,380
Offenbar.

178
00:09:16,420 --> 00:09:18,530
Ziemlich teuer, fünf Klagen abzuwehren.

179
00:09:18,560 --> 00:09:19,970
Ja, allerdings.

180
00:09:20,000 --> 00:09:21,380
Vielleicht brannte Arnold einfach
sein Hab und Gut nieder,

181
00:09:21,381 --> 00:09:22,760
um das Versicherungsgeld einzukassieren.

182
00:09:22,800 --> 00:09:24,980
Dann lass uns mal mit ihm reden.

183
00:09:25,650 --> 00:09:27,360
Haben Sie ein Augenleiden?

184
00:09:27,400 --> 00:09:29,780
- Wie bitte?
- Die Sonnenbrille.

185
00:09:29,820 --> 00:09:32,200
Sie können sie ruhig abnehmen.
Unsere Lampen sind harmlos.

186
00:09:32,240 --> 00:09:37,350
Ich habe Mr. Whistler darauf hingewiesen,
dass dieses Verhör 100% freiwillig ist.

187
00:09:37,380 --> 00:09:38,430
- Er muss nicht...
- Schon gut, Liebling.

188
00:09:38,460 --> 00:09:40,750
Ich habe vor diesen Leuten nichts zu verbergen.

189
00:09:40,790 --> 00:09:42,430
Haben Sie Ihre Anwältin gerade
"Liebling" genannt?

190
00:09:42,470 --> 00:09:44,260
Christie ist meine Tochter.

191
00:09:44,290 --> 00:09:46,680
Sie hat an der Harvard studiert,
richtig, Liebling?

192
00:09:46,720 --> 00:09:49,740
Ich kümmere mich um alle Angelegenheiten,
die "Arnold Whistler Denim" betreffen.

193
00:09:49,770 --> 00:09:53,100
Dann kümmern Sie sich auch um alle Klagen
wegen sexueller Belästigung gegen Ihren Vater?

194
00:09:53,140 --> 00:09:54,730
Schikanöse Klagen.

195
00:09:54,760 --> 00:09:57,380
Von einem Haufen verärgerter,
alleinstehender Frauen.

196
00:09:57,450 --> 00:09:59,860
Das sind aber eine Menge
verärgerter "Lieblinge", Mr. Whistler.

197
00:09:59,940 --> 00:10:02,750
Sollen diese fetten Schlampen mich
aufgrund meiner Nettigkeit verklagen?

198
00:10:02,820 --> 00:10:05,420
Sagen sie denen, ich werde sie dafür verklagen,
dass sie die Raumheizungen angelassen haben.

199
00:10:05,490 --> 00:10:06,910
Ich bin hier das Opfer.

200
00:10:06,950 --> 00:10:09,140
Mein Geschäft ist ruiniert.
Was ist mit mir?

201
00:10:09,180 --> 00:10:12,260
Was ist mit dem Feuerwehrmann,
der starb, als er Ihre Fabrik retten wollte?

202
00:10:12,300 --> 00:10:13,840
So ist es nun mal. Das ist sein Job.

203
00:10:13,870 --> 00:10:15,920
- Hey, Dad...
- Unterbrich mich nicht, Liebling.

204
00:10:15,960 --> 00:10:17,420
Hören Sie mir zu, Mr. Whistler.

205
00:10:17,450 --> 00:10:18,950
Wir werden Ihr Leben auf den Kopf stellen,

206
00:10:18,990 --> 00:10:21,560
und wenn wir herausfinden,
dass Sie etwas mit dem Feuer zu tun hatten,

207
00:10:21,590 --> 00:10:23,377
dann werden Sie sich wünschen,
Sie wären in der Fabrik gewesen...

208
00:10:23,412 --> 00:10:26,170
und hätten Jeans genäht,
als das Feuer ausbrach.

209
00:10:26,200 --> 00:10:28,270
Mir gefällt Ihr Ton nicht, Detective.

210
00:10:28,310 --> 00:10:30,970
Mir auch nicht. Komm, Liebling.

211
00:10:40,880 --> 00:10:44,040
Dein Vater lässt mich nie
Knoblauch essen. Niemals!

212
00:10:44,110 --> 00:10:45,400
Ich bin so froh, dass es dir geschmeckt hat.

213
00:10:45,440 --> 00:10:48,090
Es ist einfach herrlich,
dass wir uns immer sehen können.

214
00:10:48,170 --> 00:10:49,440
Ich wünschte mir,
wir hätten das öfter gemacht.

215
00:10:49,470 --> 00:10:52,170
Uns treffen? Ich auch.

216
00:10:52,330 --> 00:10:56,120
- Nein, es ist... Ich... Es wäre schön...
- Was wäre schön?

217
00:10:56,150 --> 00:11:03,780
Ich wünschte, ich hätte aufgehört, ständig zu
arbeiten. Und einfach die Zeit mit dir genossen.

218
00:11:03,810 --> 00:11:05,390
Hör auf, Mom. Es ist okay.

219
00:11:05,420 --> 00:11:08,030
Nein, ist es nicht.

220
00:11:09,070 --> 00:11:12,460
Es stimmt wirklich,
dass das Leben an einen vorbeizieht,

221
00:11:12,461 --> 00:11:15,850
während man sich um andere Dinge kümmert.

222
00:11:15,880 --> 00:11:17,700
Na, komm.
Los, lass uns nach Hause gehen.

223
00:11:17,740 --> 00:11:19,180
Lass uns da einen Tee trinken.

224
00:11:19,220 --> 00:11:21,650
Du kennst mich doch.
Tee wird mir jetzt auch nicht helfen.

225
00:11:46,080 --> 00:11:47,990
Mom!

226
00:11:48,350 --> 00:11:50,670
<i>Jemand muss einen Krankenwagen rufen!</i>

227
00:11:58,540 --> 00:12:00,490
<i>Rufen Sie den Notruf an!</i>

228
00:12:24,130 --> 00:12:26,530
Du siehst umwerfend aus.

229
00:12:26,610 --> 00:12:29,420
Du siehst aus,
als ob wir hier essen werden.

230
00:12:29,460 --> 00:12:31,360
Ich hoffe, das ist okay. Nein?

231
00:12:31,400 --> 00:12:35,090
Nein, schon gut. Ich komme...
Ich komme mir nur gerade blöd vor.

232
00:12:35,120 --> 00:12:36,900
Ich bin etwas overdressed für Fingerfood.

233
00:12:36,940 --> 00:12:40,070
Nein. Ich will dich ansehen.

234
00:12:40,140 --> 00:12:42,790
Und ich will dich ganz für mich allein.

235
00:12:43,530 --> 00:12:44,830
Weißt du was?
Du kannst schon mit mir ausgehen.

236
00:12:44,870 --> 00:12:47,920
Ich werde schon nicht mit dem
Kellner abhauen.

237
00:12:49,940 --> 00:12:52,300
- Was riecht hier so gut?
Was hast du mitgebracht? - Hey.

238
00:12:52,670 --> 00:12:55,020
Lass es uns richtig machen.
Hast du Teller?

239
00:12:55,050 --> 00:12:58,000
Gott, normalerweise werfe ich
das Essen einfach auf den Tisch.

240
00:12:59,720 --> 00:13:02,080
Okay, nur... einen Moment.

241
00:13:03,640 --> 00:13:06,390
Hey, Maura. Was ist los?

242
00:13:15,480 --> 00:13:16,940
Es tut mir so leid.

243
00:13:16,980 --> 00:13:19,170
Geht es dir gut?

244
00:13:19,940 --> 00:13:23,080
Prellungen und Schürfwunden.
Mir geht es gut.

245
00:13:23,540 --> 00:13:25,110
Wo ist deine Mutter?

246
00:13:25,150 --> 00:13:27,290
Sie ist immer noch im OP.

247
00:13:27,330 --> 00:13:29,600
Es sieht schlimm aus, Jane.

248
00:13:29,630 --> 00:13:32,340
Sie ließen mich nicht mit ihr im
Krankenwagen mitfahren.

249
00:13:33,730 --> 00:13:36,820
Er fuhr einfach auf sie auf,
und dann ließ er sie liegen.

250
00:13:36,890 --> 00:13:39,220
Oh, Gott.

251
00:13:45,030 --> 00:13:47,720
Ähm, äh, was kann ich tun?

252
00:13:47,760 --> 00:13:50,810
Dreh die Zeit zurück.

253
00:13:51,690 --> 00:13:53,300
Hast du den Wagen gesehen?

254
00:13:53,330 --> 00:13:56,210
Nein, es ging alles so schnell.

255
00:13:57,270 --> 00:13:59,990
Ich klinge schon wie diese Leute, mit denen
wir es täglich zu tun bekommen, nicht wahr?

256
00:14:00,030 --> 00:14:01,630
Schon gut.

257
00:14:01,670 --> 00:14:04,530
Sie stieß mich von der Straße, Jane.

258
00:14:04,570 --> 00:14:07,240
Meine Mutter hat mir das Leben gerettet.

259
00:14:09,356 --> 00:14:10,680
Wie geht es ihr?

260
00:14:10,710 --> 00:14:13,690
Es war ein akuter, offener Beckenbruch,
genau wie Sie schon vermuteten.

261
00:14:13,730 --> 00:14:15,820
Okay. Äh, und was ist mit der Blutung?

262
00:14:15,860 --> 00:14:19,370
Wir haben eine offene Reposition am
Vorderbecken und interne Fixierung gemacht.

263
00:14:19,410 --> 00:14:21,860
Und der Kopf und das Halswirbelsäulen-CTS?

264
00:14:21,900 --> 00:14:27,010
Sie hat eine Schädelblutung, aber wir
tun alles, was wir können, Dr. Isles.

265
00:14:27,040 --> 00:14:30,020
Das weiß ich. Vielen Dank, Frau Doktor.

266
00:14:30,060 --> 00:14:32,180
Nichts zu danken. Halten Sie nur durch.

267
00:14:34,660 --> 00:14:38,160
Oh, mein Gott. Was, wenn sie stirbt?

268
00:14:38,530 --> 00:14:43,580
Oh, mein Gott. Oh, mein Gott.

269
00:14:45,830 --> 00:14:48,150
Oh, Gott.

270
00:14:48,320 --> 00:14:50,320
Mein Vater ist in Tansania.

271
00:14:50,350 --> 00:14:53,760
Selbst wenn ich ihn erreichen kann,
dann würde er erst in zwei Tagen hier sein.

272
00:14:53,790 --> 00:14:55,710
Maura, sie wird nicht sterben.

273
00:14:55,740 --> 00:14:57,830
Wird sie nicht.

274
00:14:59,130 --> 00:15:01,170
Das ist Frost.

275
00:15:01,240 --> 00:15:04,090
Er sitzt schon an der Nachstellung
des Fahrerflucht-Szenarios.

276
00:15:04,120 --> 00:15:06,130
- Fahr.
- Nein, nein, nein.

277
00:15:06,160 --> 00:15:09,370
Doch, doch. Bitte.

278
00:15:09,410 --> 00:15:12,040
Fahr und tue, was du am besten kannst,
als jeder andere, den ich kenne.

279
00:15:12,080 --> 00:15:14,650
Finde den Mistkerl, der das war.

280
00:15:14,730 --> 00:15:16,410
Bitte.

281
00:15:16,450 --> 00:15:18,190
Fahr schon.

282
00:15:27,510 --> 00:15:28,760
Als was hast du dich denn verkleidet?

283
00:15:28,790 --> 00:15:30,150
Als Mensch. Halt die Klappe.

284
00:15:30,190 --> 00:15:31,420
Schön, dich ebenfalls zu sehen.

285
00:15:31,460 --> 00:15:33,420
Ich finde, du siehst toll aus.

286
00:15:33,460 --> 00:15:35,270
Danke.

287
00:15:35,910 --> 00:15:38,100
Jetzt zeig mir, was du mir zeigen
wolltest, oder ich steige wieder aus.

288
00:15:38,140 --> 00:15:40,100
Der flüchtige Autofahrer kam
aus dieser Richtung.

289
00:15:40,140 --> 00:15:43,950
Mindestgeschwindigkeit zum Zeitpunkt
des Aufpralls, 40 Meilen pro Stunde.

290
00:15:43,990 --> 00:15:45,790
Okay, du machst das nur,
um mit deinem Auto anzugeben.

291
00:15:45,830 --> 00:15:47,770
Das hätte ich auch im Bericht lesen können.

292
00:15:47,800 --> 00:15:51,090
Kannst du mit Detective Rizzoli reden?
Denn ich kann das nicht.

293
00:15:51,200 --> 00:15:53,180
Ich habe Frankie gebeten,
die Fahrerflucht für die...

294
00:15:53,220 --> 00:15:54,910
Unfalluntersuchungsgruppe
nachzustellen. Das hilft ihm,

295
00:15:54,911 --> 00:15:56,600
schneller zur Mordkommission zu kommen.

296
00:15:56,670 --> 00:15:58,930
Also, willst du sehen, was ich herausgefunden
habe, oder willst du dir an den Zehen kratzen?

297
00:15:58,970 --> 00:16:01,530
Ich kratze mich nicht an meinen Zehen.
Meine Füße tun mir weh.

298
00:16:01,560 --> 00:16:03,530
Dann ziehe doch nicht so bescheuerte Schuhe an.

299
00:16:03,560 --> 00:16:05,350
Zeig es mir!

300
00:16:09,670 --> 00:16:14,340
Okay, ja, es gibt keine Bremsspuren
vor der Aufprallstelle.

301
00:16:14,380 --> 00:16:17,560
Das bedeutet also,
dass der Fahrer nie gebremst hat.

302
00:16:17,600 --> 00:16:19,440
Na ja, vielleicht hat er sie nicht gesehen.

303
00:16:19,470 --> 00:16:21,270
Frankie hat eine andere Theorie.

304
00:16:21,310 --> 00:16:23,240
Siehst du das?

305
00:16:23,280 --> 00:16:25,450
Eingerastete Bremsspuren.

306
00:16:25,490 --> 00:16:29,480
Das bedeutet, dass der Fahrer anhielt,
nachdem er Constance angefahren hat.

307
00:16:29,510 --> 00:16:31,410
Er ist also nicht einfach abgehauen.

308
00:16:31,450 --> 00:16:32,970
Aber nicht, weil er ein Gewissen hatte.

309
00:16:33,000 --> 00:16:35,160
Wirf mal einen Blick auf die Backup-Kamera.

310
00:16:35,610 --> 00:16:38,180
Er fuhr zurück.

311
00:16:45,710 --> 00:16:49,090
Da ging Maura zu Boden.
Genau zwischen den geparkten Autos.

312
00:16:50,380 --> 00:16:53,250
Spin-Brandspuren.

313
00:16:53,650 --> 00:16:56,940
Das war kein Unfall.
Er wollte sie anfahren.

314
00:17:05,410 --> 00:17:09,460
Schrei nicht, Maura. Okay?

315
00:17:16,050 --> 00:17:17,710
Was zum Teufel machst du hier?

316
00:17:17,750 --> 00:17:19,010
Ich kam, sobald ich es gehört hatte.

317
00:17:19,050 --> 00:17:21,590
- Weswegen?
- Wegen ihr.

318
00:17:21,620 --> 00:17:22,790
Sie ist eine gute Frau.

319
00:17:22,820 --> 00:17:24,970
Was weißt du schon über meine Mutter?

320
00:17:25,010 --> 00:17:26,560
Ich will, dass du gehst.

321
00:17:26,600 --> 00:17:30,160
Erst wenn ich weiß,
dass es ihr gut geht... und dir.

322
00:17:30,190 --> 00:17:32,610
Du bist hier und riskierst Kopf und Kragen?
Du glaubst, das wird helfen?

323
00:17:32,640 --> 00:17:34,825
Eines Tages, wenn du ein Kind hast,
dann wirst du das verstehen.

324
00:17:34,826 --> 00:17:37,010
Gib es auf. Du bist ein Mörder.

325
00:17:37,050 --> 00:17:40,140
Ich möchte lieber nicht daran erinnert
werden, dass du mich gezeugt hast. Geh!

326
00:17:40,180 --> 00:17:42,740
- Maura... - Ich zähle bis drei,
dann werde ich schreien.

327
00:17:42,780 --> 00:17:45,240
- Eins...
- Hör mal...

328
00:17:45,270 --> 00:17:48,630
Ich werde dir sagen, wer deine Mutter ist.

329
00:17:51,020 --> 00:17:53,050
Das ist meine Mutter.

330
00:17:53,080 --> 00:17:54,610
Du hast mich einmal gefragt.

331
00:17:54,640 --> 00:17:58,490
Ich mag es nicht,
wenn man mit mir spielt. Zwei.

332
00:18:00,160 --> 00:18:02,700
Ich werde es dir bald sagen.

333
00:18:02,730 --> 00:18:04,460
Wenn du dich beruhigt hast.

334
00:18:04,500 --> 00:18:07,560
Verschwinde.

335
00:18:22,540 --> 00:18:24,970
Hat er gesagt, was er wollte?

336
00:18:25,080 --> 00:18:27,060
Nicht wirklich.

337
00:18:27,100 --> 00:18:28,710
Aber es sah so aus, als ob er sie kannte.

338
00:18:28,750 --> 00:18:30,960
Er kannte Constance?

339
00:18:31,130 --> 00:18:35,770
Er sagte, er würde mir sagen,
wer meine leibliche Mutter ist.

340
00:18:35,940 --> 00:18:38,470
Willst du das denn wissen?

341
00:18:40,790 --> 00:18:42,064
Er kann nicht einfach immer
so in dein Leben reinplatzen...

342
00:18:42,099 --> 00:18:44,570
und dann wieder verschwinden,
okay, Maura?

343
00:18:44,610 --> 00:18:46,840
Wir kriegen ihn.

344
00:18:46,870 --> 00:18:49,550
Ich weiß nicht, ob ich das will.

345
00:18:50,120 --> 00:18:52,260
Das hängt nicht von mir ab.

346
00:18:52,300 --> 00:18:54,500
Aber du hast gerade ein ernsteres
Problem, okay?

347
00:18:54,540 --> 00:18:56,170
Jemand hat versucht, dich zu töten.

348
00:18:56,210 --> 00:18:58,770
Mit den Bremsspuren kann es
vieles auf sich haben.

349
00:18:58,810 --> 00:19:01,080
Jemand wollte dich überfahren. Okay?

350
00:19:01,120 --> 00:19:04,000
Wir müssen herausfinden, wer das ist,
bevor sie es noch mal versuchen.

351
00:19:04,030 --> 00:19:06,620
Jane, ich habe bei Hunderten von
Mordprozessen ausgesagt.

352
00:19:06,650 --> 00:19:10,960
Alle diese verurteilten Männer und
Frauen wollen mich vielleicht tot sehen.

353
00:19:12,290 --> 00:19:14,790
Draußen steht ein Polizist.
Willst du, dass ich noch bleibe?

354
00:19:14,830 --> 00:19:17,800
Nein, nein, suche einfach weiter.

355
00:19:17,840 --> 00:19:20,070
Mir geht es gut.

356
00:19:21,480 --> 00:19:23,575
Du weißt schon, dass ich dir nie sage,
dass alles wieder gut wird,

357
00:19:23,576 --> 00:19:25,670
wenn ich nicht weiß, dass dem auch so ist.

358
00:19:25,710 --> 00:19:29,390
Aber ich bin für dich da. Okay?

359
00:19:40,200 --> 00:19:42,240
Das ist so nett von Ihnen,
dass Sie die Jane vorbeibringen.

360
00:19:42,280 --> 00:19:44,290
Und ich wollte so eine schon
immer mal anprobieren.

361
00:19:44,330 --> 00:19:46,015
Sie würden in den dunklen, hautengen...

362
00:19:46,016 --> 00:19:47,700
Denim Jeans toll aussehen.
Das sind unsere Bestseller.

363
00:19:47,730 --> 00:19:49,590
Welche Größe haben Sie? S?

364
00:19:50,580 --> 00:19:52,350
Größe S habe ich nicht mehr gehabt seit...

365
00:19:52,390 --> 00:19:54,870
Na ja... Noch nie.
Weg von den Jeans, Mom.

366
00:19:55,170 --> 00:19:58,440
Ich war zu groß für Größe S.
Woher sollten Sie das wissen?

367
00:19:58,550 --> 00:19:59,600
Was ist los mit dir?

368
00:19:59,640 --> 00:20:03,210
Der Typ, mit dem du flirtest, ist zufällig ein
Verdächtiger in einem möglichen Brandanschlag.

369
00:20:03,220 --> 00:20:05,240
Glauben Sie, wenn Sie meine Mutter bestechen,
wird Ihr Name wieder reingewaschen?

370
00:20:05,280 --> 00:20:08,800
Hören Sie, Liebes, klären Sie, dass ich
mein Geld von der Versicherung bekomme.

371
00:20:08,840 --> 00:20:11,920
Darauf können Sie wetten. Nehmen
Sie Ihre Jeans und verschwinden Sie.

372
00:20:15,560 --> 00:20:17,540
Wirklich?

373
00:20:18,650 --> 00:20:23,970
Das Kriminallabor fand Mikro-Spuren von
schwarzem Isocyanat-Lack in der kaputten Uhr.

374
00:20:24,010 --> 00:20:25,480
Das ist Autolack, Jane.

375
00:20:25,520 --> 00:20:26,870
Ach, wirklich?
Wie kommst du bloß darauf?

376
00:20:26,910 --> 00:20:28,660
Weil sie von einem Auto angefahren wurde?

377
00:20:28,700 --> 00:20:30,830
Okay, wieso kannst du nicht mit
mir reden, so wie du mit Frost redest?

378
00:20:30,870 --> 00:20:33,730
Na ja, erst einmal, gehe nicht immer
vom Offensichtlichsten aus, okay?

379
00:20:33,770 --> 00:20:35,640
Hast du es durch die
Automobilfarben-Datenbank laufen lassen?

380
00:20:35,680 --> 00:20:38,230
Ja. Ich ging 30 Jahre zurück.
Keine Übereinstimmung.

381
00:20:38,270 --> 00:20:40,520
Also vielleicht auch eine gewünschte
Lackierung.

382
00:20:40,550 --> 00:20:43,090
Okay, siehst du? Das ist schon... besser.

383
00:20:43,130 --> 00:20:45,730
Ich meine, es ist immer noch ziemlich
offensichtlich, aber es ist besser.

384
00:20:45,810 --> 00:20:48,360
Könnte ein älteres Auto sein.
Was machen wir als Nächstes, Frost?

385
00:20:48,400 --> 00:20:50,880
Er steht kurz davor, dich zu beeindrucken.

386
00:20:50,930 --> 00:20:53,900
Wir haben es ins forensische
Labor nach Toronto geschickt.

387
00:20:54,280 --> 00:20:55,870
Okay. Ich bin beeindruckt.

388
00:20:55,910 --> 00:20:58,270
Oh, die haben die größte
Automobilfarben-Datenbank der Welt.

389
00:20:58,310 --> 00:21:00,520
Zurück zu offensichtlich.
Unbeeindruckt.

390
00:21:00,560 --> 00:21:02,530
Wird es Dr. Isles' Mom schaffen?

391
00:21:02,570 --> 00:21:03,530
Ich hoffe es.

392
00:21:03,570 --> 00:21:05,470
Eine Kriminallaborantin kam vorbei
und hat dir ein paar Fotos gebracht.

393
00:21:05,510 --> 00:21:07,230
Ja, sie sollte die Raumheizung
auseinandernehmen.

394
00:21:07,260 --> 00:21:10,380
Sie fanden alle Bestandteile,
außer den Thermoabschalter.

395
00:21:10,410 --> 00:21:11,860
Was, du glaubst, jemand hat sie manipuliert?

396
00:21:11,900 --> 00:21:13,960
Das Kriminallabor kann das erst sagen,
wenn Dr. Isles einen Blick darauf geworfen hat.

397
00:21:13,990 --> 00:21:15,770
Glaubt ihr wirklich, dass wir es hier
mit einer Brandstiftung zu tun haben?

398
00:21:15,810 --> 00:21:17,640
Vielleicht.

399
00:21:17,680 --> 00:21:20,040
Aber ich denke nicht, dass Arnold Whistler
lang genug aufgehört hat, Frauen zu belästigen,

400
00:21:20,110 --> 00:21:22,210
um eine Raumheizung zu zerlegen.

401
00:21:22,250 --> 00:21:23,445
Vielleicht sollten wir zuerst
mal die Brandberichte durchlesen,

402
00:21:23,446 --> 00:21:25,660
die Maura angefordert hatte,
und überprüfen, ob es ein Muster gibt.

403
00:21:25,700 --> 00:21:28,050
Würdest du das Dezernat für Brandstiftung
mal fragen, warum das so lange dauert?

404
00:21:28,090 --> 00:21:30,060
- Ja, sicher.
- Danke.

405
00:21:32,590 --> 00:21:35,250
Okay, was ich gleich sagen werde,
darf diesen Raum nicht verlassen.

406
00:21:35,430 --> 00:21:37,400
Paddy Doyle ist wieder in der Stadt.

407
00:21:37,430 --> 00:21:39,630
- Oh, Mann.
- Aus Rache.

408
00:21:39,660 --> 00:21:41,690
Seine Tochter war das Ziel bei
einer Fahrerflucht.

409
00:21:41,720 --> 00:21:45,500
Und... Ich habe mir nicht mal ein
langes Messer für ihn eingesteckt.

410
00:21:45,790 --> 00:21:47,525
Leuchtet ein. Wir observieren ihn
erst mal hinter ihrem Rücken,

411
00:21:47,526 --> 00:21:49,260
bis wir herausfinden,
wer hinter ihr her ist.

412
00:21:49,300 --> 00:21:51,120
Sie ist die einzige Person, von der
wir wissen, dass er sie schützen will.

413
00:21:51,150 --> 00:21:54,120
Verdammt, Jane, nach allem, was wir wissen,
könnte alles mit Doyle zusammenhängen.

414
00:21:54,150 --> 00:21:55,950
Ein Gegenspieler versucht ihn,
aus der Reserve zu locken.

415
00:21:55,990 --> 00:21:57,840
Ich werde einen Informant in Southie
kontaktieren und mal hören, was er weiß.

416
00:21:57,870 --> 00:21:58,970
Okay.

417
00:21:59,000 --> 00:22:01,780
Ich meine, irgendwann müssen wir
mal Doyle aus dem Weg räumen.

418
00:22:02,450 --> 00:22:04,490
Wie kommt Maura damit klar?

419
00:22:04,530 --> 00:22:07,560
Nach dem Ganzen.
Ich hoffe, es beruhigt sie.

420
00:22:14,470 --> 00:22:16,970
Hattest du einen schönen Tag?

421
00:22:17,520 --> 00:22:20,550
Oh, ja. Er war toll. Und du?

422
00:22:21,190 --> 00:22:23,580
Geht es Maura gut?

423
00:22:23,620 --> 00:22:25,890
Nein.

424
00:22:25,950 --> 00:22:28,750
Bist du okay?

425
00:22:28,790 --> 00:22:31,390
Mehr oder weniger.

426
00:22:31,760 --> 00:22:34,480
Ich kam aus einem Grund zurück.

427
00:22:34,550 --> 00:22:36,650
Warum? Brauchtest du jemanden,
der mit dir ein Sechserpack trinkt?

428
00:22:36,690 --> 00:22:39,660
Ja. Dich.

429
00:22:42,450 --> 00:22:49,070
Ähm... Die Dinge könnten sich ein
wenig kompliziert... haben.

430
00:22:49,740 --> 00:22:51,630
Ich könnte jemand anderen haben.

431
00:22:51,660 --> 00:22:53,120
Das ist mir egal.

432
00:22:53,150 --> 00:22:56,250
Ich nutze meine Chancen.

433
00:22:56,280 --> 00:22:59,830
Ich kam wegen dir zurück.

434
00:23:19,550 --> 00:23:22,490
Da war etwas auf meiner Wange.

435
00:23:23,490 --> 00:23:26,490
War es deine Hand?

436
00:23:27,120 --> 00:23:29,290
Du musst mal mit dem Boxen
aufhören, meine Dame.

437
00:23:29,320 --> 00:23:31,990
Schon gut. Ich hätte Fragen sollen.

438
00:23:32,030 --> 00:23:34,780
Du musst nicht fragen.

439
00:23:41,000 --> 00:23:42,660
Ach, Mist.

440
00:23:42,690 --> 00:23:45,410
- Was ist denn?
- Ich muss nach Maura sehen.

441
00:23:45,440 --> 00:23:46,640
Kann ich irgendetwas tun?

442
00:23:46,680 --> 00:23:50,050
Ja, du könntest gehen.

443
00:23:50,090 --> 00:23:53,340
Du lenkst mich echt ab.

444
00:23:53,640 --> 00:23:55,410
Nein, weißt du was?

445
00:23:55,760 --> 00:24:00,520
Ähm, eigentlich... gibt es da wirklich
etwas, was du für mich tun könntest.

446
00:24:01,070 --> 00:24:02,810
Ich will auch nicht wirklich gehen.

447
00:24:02,840 --> 00:24:06,150
Nein, komm schon.
Nein, so ist es nicht.

448
00:24:06,350 --> 00:24:08,910
Kannst du nicht einfach Gabriel sein?

449
00:24:08,950 --> 00:24:11,170
Bitte.

450
00:24:11,210 --> 00:24:14,590
Oh, mein Gott. Du hast gerade meinen
Namen gesagt. Das ist echt unheimlich.

451
00:24:14,620 --> 00:24:16,150
Komm schon.

452
00:24:16,190 --> 00:24:20,250
Sei einfach... nicht Agent Dean.

453
00:24:20,590 --> 00:24:23,800
Kannst du das bitte für mich tun?

454
00:24:25,180 --> 00:24:27,800
Ja.

455
00:24:28,810 --> 00:24:32,390
Paddy Doyle ist wieder in der Stadt.

456
00:24:32,920 --> 00:24:35,290
Patrick Doyle.

457
00:24:35,360 --> 00:24:37,300
Und du glaubst, die Fahrerflucht hat
etwas mit ihm zu tun?

458
00:24:38,720 --> 00:24:40,780
Ich meine, wenn einer seiner Feinde
es ihm heimzahlen wollte,

459
00:24:40,781 --> 00:24:42,840
dann ist Maura das perfekte Ziel.

460
00:24:46,270 --> 00:24:47,970
Und es könnte noch ein wenig
hässlicher werden, oder?

461
00:24:48,010 --> 00:24:49,760
Hast du es mir deshalb gesagt?

462
00:24:49,790 --> 00:24:53,190
Ja. Wie soll ich sie sonst beschützen?

463
00:24:55,800 --> 00:24:58,430
Paddy Doyle ist einer der
meistgesuchten Flüchtige des FBIs.

464
00:24:58,460 --> 00:25:00,220
Oh, Gott. Okay.

465
00:25:00,260 --> 00:25:03,040
Nun, ich glaube, wir überlassen das
immer noch South Boston.

466
00:25:03,070 --> 00:25:04,970
Also das war's?

467
00:25:05,000 --> 00:25:09,090
Ich... Ich verfolge einen organisierten
Gangsterboss, und wir beide sind...

468
00:25:09,130 --> 00:25:10,880
Keine Ahnung.
Ich weiß es nicht, Dean.

469
00:25:10,920 --> 00:25:15,835
- Aber so was passiert doch immer.
- Ich weiß.

470
00:25:16,960 --> 00:25:20,890
Ich habe dir versprochen,
dass ich nichts sagen werde.

471
00:25:21,880 --> 00:25:26,310
Ich werde nichts unternehmen,
bis du damit einverstanden bist.

472
00:25:31,470 --> 00:25:35,650
Ich gehe erst, wenn du diese Pfannkuchen
aufgegessen hast. Die sind mit Quinoa.

473
00:25:35,690 --> 00:25:39,460
Dr. Oz meint, dass die dir sehr gut tun.

474
00:25:40,340 --> 00:25:41,420
Danke.

475
00:25:41,460 --> 00:25:43,380
Hier bist du ja.

476
00:25:43,630 --> 00:25:45,060
Ihre Vitalfunktionen haben sich stabilisiert.

477
00:25:45,100 --> 00:25:48,450
Sie schwebt immer noch in Lebensgefahr,
aber es geht ihr etwas besser.

478
00:25:48,760 --> 00:25:50,160
Ich musste wirklich wieder arbeiten gehen.

479
00:25:50,190 --> 00:25:52,110
Gut.

480
00:25:52,380 --> 00:25:54,230
Hey, Mom, kann ich ein
paar Pfannkuchen bekommen?

481
00:25:54,270 --> 00:25:57,450
Ja. Ich habe ein neues Rezept ausprobiert.

482
00:25:57,870 --> 00:25:59,850
Wie schmecken die?

483
00:25:59,880 --> 00:26:01,020
Kiesig.

484
00:26:01,060 --> 00:26:02,210
Pfui Teufel!

485
00:26:02,250 --> 00:26:05,230
"Pfui Teufel"?
Was schmeckt so?

486
00:26:05,260 --> 00:26:06,670
Hast du auch Makkaroni mit Käse?

487
00:26:06,710 --> 00:26:08,060
- Zum Frühstück?
- Ja.

488
00:26:08,100 --> 00:26:10,690
Dr. Oz würde das nicht billigen.

489
00:26:11,470 --> 00:26:13,785
Makkaroni mit Käse hat aufgrund
des weißen Mehls...

490
00:26:13,786 --> 00:26:16,100
einen sehr hohen
Fettgehalt und leere Kalorien.

491
00:26:16,130 --> 00:26:17,920
Musst du alles ruinieren?

492
00:26:17,950 --> 00:26:19,910
Entschuldigung.

493
00:26:19,950 --> 00:26:21,990
Meine Mutter würde mich nie so
etwas wie das hier essen lassen.

494
00:26:22,020 --> 00:26:23,360
Nun, dann ist dir das entgangen.

495
00:26:23,400 --> 00:26:27,720
Früher dachte ich, dass Kinder mit
Mortadella auf Weißbrot Glück hatten.

496
00:26:27,930 --> 00:26:29,640
Es stellte sich aber heraus,
dass ich die Glückliche war.

497
00:26:29,680 --> 00:26:32,330
Ich dachte immer, dass Kinder,
die wirklich großen Zuschüsse bekamen...

498
00:26:32,360 --> 00:26:34,800
und nie in die Kirche gehen mussten,
Glück hatten.

499
00:26:34,840 --> 00:26:36,910
Es stellte sich heraus, dass das stimmte.

500
00:26:37,950 --> 00:26:41,600
Das würde wohl viel besser mit etwas
geriebenem Pecorino Romano schmecken.

501
00:26:41,640 --> 00:26:44,020
- Ja.
- Ich hole Ketchup.

502
00:26:44,060 --> 00:26:46,300
Danke, Mom.

503
00:26:46,780 --> 00:26:49,070
Hey, Jane. Ich habe sie.

504
00:26:49,110 --> 00:26:51,220
Hey. Maura.

505
00:26:51,260 --> 00:26:53,080
- Geht es dir gut?
- Ja.

506
00:26:53,110 --> 00:26:54,120
Danke.

507
00:26:54,150 --> 00:26:55,910
Labor in Toronto hat etwas gefunden.

508
00:26:55,950 --> 00:27:00,230
Der Transferlack auf der Uhr deiner Mom
stimmt mit einem "Black Diamond" überein?

509
00:27:00,740 --> 00:27:03,660
Das ist eine alte Farbe, die in den 70ern
immer bei Streifenwagen verwendet wurde.

510
00:27:03,740 --> 00:27:04,780
Wie aufmunternd.

511
00:27:04,820 --> 00:27:07,810
Ich meine, wie viele 40 Jahre alte Autos
sind denn immer noch auf der Straße?

512
00:27:08,050 --> 00:27:09,200
Kannst du das hoch zur Frost bringen?

513
00:27:09,230 --> 00:27:10,030
Und sag ihm, er soll
eine Fahndung rausgeben.

514
00:27:10,070 --> 00:27:12,890
Wir suchen einen
Chevy Impala aus dem Jahr 1970.

515
00:27:12,920 --> 00:27:13,980
Verstanden.

516
00:27:14,020 --> 00:27:15,620
Danke.

517
00:27:15,660 --> 00:27:18,410
Okay. Also, ich muss dir etwas sagen.

518
00:27:18,870 --> 00:27:22,860
Ich habe Agent Dean gesagt,
dass Paddy wieder in der Stadt ist.

519
00:27:24,470 --> 00:27:27,240
Nun, du musst tun, was du tun musst.

520
00:27:27,270 --> 00:27:30,050
Okay, aber er wird nichts unternehmen,
bis ich damit einverstanden bin,

521
00:27:30,080 --> 00:27:36,310
denn... Ich habe es nämlich
Gabriel gesagt und nicht Agent Dean.

522
00:27:37,290 --> 00:27:39,470
Danke.

523
00:27:43,110 --> 00:27:46,240
Dezernat für Brandstiftung hat die
Brandberichte rübergeschickt.

524
00:27:46,420 --> 00:27:48,890
Das ist noch nicht einmal alles, Jane.

525
00:27:49,000 --> 00:27:51,200
Na gut. Wir teilen es auf.

526
00:27:52,250 --> 00:27:55,320
Das Dezernat für Brandstiftung ist
etwa 400 bereits durchgegangen.

527
00:27:55,390 --> 00:27:57,050
Der Rest wurde als Unfall eingestuft.

528
00:27:57,090 --> 00:27:59,220
Prima. Bleiben uns ja nur noch 3.700.

529
00:27:59,260 --> 00:28:01,420
- Sie haben das Auto gefunden!
- Woher weißt du das?

530
00:28:01,460 --> 00:28:03,200
Gleiches Modell, gleiche Farbe.

531
00:28:03,270 --> 00:28:05,660
Ausgezeichnet. Komm, auf geht's.

532
00:28:08,750 --> 00:28:10,810
Erinnert mich irgendwie an
das Auto der Blues Brothers.

533
00:28:10,850 --> 00:28:12,430
Wer sind die Blues Brothers?

534
00:28:12,470 --> 00:28:15,290
Das hast du eben nicht gesagt.

535
00:28:16,550 --> 00:28:18,140
Keine Fingerabdrücke.
Es wurde sauber gewischt.

536
00:28:18,180 --> 00:28:19,810
Erkennst du es?

537
00:28:19,850 --> 00:28:23,510
Nein. Ich habe nur die Scheinwerfer
und die Rücklichter gesehen.

538
00:28:23,900 --> 00:28:26,620
Gut. Nun, das sind definitiv Haare.

539
00:28:26,700 --> 00:28:28,950
Und das ist Blut.

540
00:28:30,210 --> 00:28:32,050
Maura, schon gut.
Wir erledigen das hier. Okay?

541
00:28:32,080 --> 00:28:34,810
Ich wollte es sehen. Ich weiß,
es ist nur ein lebloser Gegenstand. Ich...

542
00:28:34,850 --> 00:28:37,190
- Es ist okay, wenn du durcheinander
bist. - Nein, komm schon.

543
00:28:37,220 --> 00:28:39,570
Ich darf bei der Arbeit nicht weinen.
Das ist unprofessionell.

544
00:28:39,600 --> 00:28:41,060
Ich werde einfach ins Krankenhaus fahren.

545
00:28:41,110 --> 00:28:42,920
Ein Polizist wird dir bis nach Hause folgen.

546
00:28:42,960 --> 00:28:44,240
- Jane?
- Ja.

547
00:28:44,280 --> 00:28:45,810
Getriebeöl.

548
00:28:45,840 --> 00:28:47,130
Damit ist niemand lange herumgefahren.

549
00:28:47,160 --> 00:28:49,210
Ja, da ist eine Spur davon.

550
00:28:49,250 --> 00:28:50,240
Das Auto muss eine Panne gehabt haben.

551
00:28:50,270 --> 00:28:51,550
Deshalb hat er es hier stehenlassen.

552
00:28:51,590 --> 00:28:53,460
Keine Nummernschilder oder Plaketten,
keine Fahrzeug-Identnummer.

553
00:28:53,500 --> 00:28:56,450
Die Autos vor 1981 hatten
gerade mal eine Erkennungsmarke.

554
00:28:56,480 --> 00:28:59,690
- Und wie werden wir es aufspüren?
- Können wir nicht ohne Schild.

555
00:28:59,990 --> 00:29:03,620
Was ist das? Sieht aus, als ob da
ein Aufkleber oder ein Emblem war.

556
00:29:03,650 --> 00:29:05,940
Können Sie etwas
Fingerabdruck-Pulver hier hinstreuen?

557
00:29:05,970 --> 00:29:06,910
Gute Idee.

558
00:29:06,950 --> 00:29:09,540
- Vielleicht ist etwas am Klebstoff.
- Ja.

559
00:29:14,020 --> 00:29:16,060
Was war hier?

560
00:29:16,090 --> 00:29:17,750
Äh, können Sie ein paar Fotos
hiervon machen?

561
00:29:17,790 --> 00:29:19,940
- Jede Menge.
- Ich habe etwas.

562
00:29:19,980 --> 00:29:22,770
- Was ist das?
- Ein Dichtungsring für irgendetwas.

563
00:29:22,900 --> 00:29:24,920
Da ist ein Fleck auf der
Bodenmatte auf dieser Seite hier.

564
00:29:24,960 --> 00:29:26,420
Sieht nicht wie Blut aus.

565
00:29:26,460 --> 00:29:27,987
Hey, könnten Sie die
Bodenmatte eintüten und...

566
00:29:28,022 --> 00:29:30,430
einen Abstrich nehmen,
bevor Sie sie ins Labor schicken?

567
00:29:31,460 --> 00:29:34,090
Ich denke,
unser Bösewicht hatte es eilig.

568
00:29:40,490 --> 00:29:42,740
Es geht ihr schon viel besser.

569
00:29:43,710 --> 00:29:46,670
Es hat mich gefreut,
Sie kennenzulernen, Mr. Isles.

570
00:29:52,600 --> 00:29:54,470
Hast du ihr gesagt, du wärst mein Vater?

571
00:29:54,510 --> 00:29:57,160
Ich sagte, ich wäre dein Onkel.

572
00:29:57,190 --> 00:30:01,220
Ich wollte auf deine Mom aufpassen,
während du das Auto des Täters überprüfst.

573
00:30:01,800 --> 00:30:03,410
Woher weißt du das?

574
00:30:03,440 --> 00:30:06,190
Mir entgeht nichts aus deinem Leben.

575
00:30:22,940 --> 00:30:25,860
Ich wusste nicht, dass du da warst.

576
00:30:30,730 --> 00:30:34,780
Ich wollte irgendwie der Mann sein, der nicht
der Vater dieses kleinen Mädels sein konnte.

577
00:30:34,860 --> 00:30:36,870
Und warum warst du es nicht?

578
00:30:36,910 --> 00:30:42,200
Ich konnte nichts anderes als ein
drittklassiger Gangster aus South Boston werden.

579
00:30:42,890 --> 00:30:48,650
Mein Vater, meine Onkel, verdammt, mein
Großvater... Alle waren bei der irischen Mafia.

580
00:30:48,690 --> 00:30:52,580
Und als ich erwachsen war,
wollte ich genauso wie sie werden.

581
00:30:52,900 --> 00:30:56,360
Bis ich deine Mutter kennenlernte.

582
00:30:57,890 --> 00:31:00,570
Ich meine deine leibliche Mutter.

583
00:31:00,600 --> 00:31:04,680
Sie war so anders, etwas... Besonderes.

584
00:31:04,710 --> 00:31:08,820
Ich wollte gut genug für sie sein.

585
00:31:10,430 --> 00:31:12,910
Warum hat sie mich weggegeben?

586
00:31:12,950 --> 00:31:15,870
Sie war erst 18.

587
00:31:15,910 --> 00:31:19,060
Sie war brillant, genau wie du.

588
00:31:19,480 --> 00:31:21,710
Was zum Teufel hat sie in dir gesehen?

589
00:31:21,750 --> 00:31:26,010
Weißt du, wie oft ich mich das
selbst gefragt habe?

590
00:31:27,970 --> 00:31:29,930
Mom?

591
00:31:30,710 --> 00:31:33,260
Mom?

592
00:31:36,220 --> 00:31:38,970
Maura?

593
00:31:41,620 --> 00:31:43,230
Was ist passiert?

594
00:31:43,270 --> 00:31:45,430
Mom, du hattest einen Unfall.

595
00:31:45,460 --> 00:31:53,680
Jemand war hier...
und redete mit mir... Sagte mir...

596
00:31:53,720 --> 00:31:57,220
Ich müsse für meine Tochter leben.

597
00:32:00,940 --> 00:32:02,880
War es Patrick?

598
00:32:02,920 --> 00:32:05,980
Patrick?

599
00:32:18,700 --> 00:32:20,480
Hey. Was machst du denn hier?

600
00:32:20,520 --> 00:32:22,340
Ich lenke mich ab,
denn wenn ich es nicht tue,

601
00:32:22,341 --> 00:32:24,160
dann sammeln sich in meinem Gehirn
nur "nutzlose" Informationen,

602
00:32:24,200 --> 00:32:25,660
und ich fange an, zu weinen, okay?

603
00:32:25,690 --> 00:32:27,070
Okay.

604
00:32:27,140 --> 00:32:29,490
Irgendeine Idee, was das ist?

605
00:32:29,530 --> 00:32:30,760
Wo hast du das gefunden?

606
00:32:30,790 --> 00:32:32,190
Ich dachte, dass vielleicht einer
meiner Laboranten es verloren hat,

607
00:32:32,191 --> 00:32:33,590
als sie die Heizung auseinander
genommen haben.

608
00:32:33,620 --> 00:32:35,170
Wie ist das möglich?
Wir haben es gerade gefunden.

609
00:32:35,210 --> 00:32:38,710
Nein, das ist der Thermoabschalter
von dieser Raumheizung.

610
00:32:38,750 --> 00:32:41,080
Von dieser Raumheizung?

611
00:32:41,120 --> 00:32:42,950
Ja. Wo hast du ihn gefunden?

612
00:32:42,990 --> 00:32:44,530
Im Auto, mit dem deine Mutter
angefahren wurde.

613
00:32:44,570 --> 00:32:46,690
Was?

614
00:32:46,730 --> 00:32:48,500
- Bist du sicher?
- Ja.

615
00:32:48,540 --> 00:32:52,360
Also wer auch immer dich mit diesem
Auto töten wollte, hat das Feuer gelegt.

616
00:32:56,945 --> 00:32:58,600
Aber warum könnte man es
auf mich abgesehen haben?

617
00:32:58,601 --> 00:33:00,255
Denk mal über den Zeitrahmen nach, okay?

618
00:33:00,295 --> 00:33:02,455
Das Dezernat für Brandstiftung meinte,
es wäre ein Unfall.

619
00:33:02,495 --> 00:33:04,315
Du hast darum gebeten,
die Raumheizung zu überprüfen.

620
00:33:04,345 --> 00:33:08,235
Und dann, ehe man sich versieht, versucht
jemand, der Fahrerflucht begeht, dich zu töten.

621
00:33:08,715 --> 00:33:11,515
Ich habe die Ergebnisse von
dem Fleck im Auto des Verdächtigen.

622
00:33:11,715 --> 00:33:13,485
Danke.

623
00:33:15,575 --> 00:33:19,115
Dextromethorphan, Guaifenesin, Glycerin.

624
00:33:19,155 --> 00:33:23,805
Für diejenigen unter uns ohne einen Doktortitel
in organischer Chemie auch bekannt als...?

625
00:33:23,835 --> 00:33:25,915
Hustensaft.

626
00:33:26,275 --> 00:33:28,325
Prima.

627
00:33:29,105 --> 00:33:31,445
Sauerstoffarme Feuer brennen
nicht bei so einer Temperatur,

628
00:33:31,446 --> 00:33:33,785
dass dann seine Handschuhe so aussehen.

629
00:33:33,855 --> 00:33:36,665
Ich kann mir auch nicht den
Schaden seiner Atemwege erklären.

630
00:33:36,865 --> 00:33:38,815
Entschuldigung, Dr. Isles, aber Sie sagten,

631
00:33:38,816 --> 00:33:40,765
dass Sie die Gaschromatographie-Ergebnisse
haben wollten, sobald sie da sind.

632
00:33:40,835 --> 00:33:41,975
Danke.

633
00:33:42,015 --> 00:33:46,325
Das ist die Analyse der Substanzen, die ich
auf Craig Hills Gesichtsschutz gefunden habe.

634
00:33:46,995 --> 00:33:49,355
Hier haben wir etwas.

635
00:33:50,835 --> 00:33:53,330
Die Gaschromatographie nutzt man,
um Verbindungen zu trennen...

636
00:33:53,331 --> 00:33:55,825
und zu analysieren,
die verdunstet sein könnten.

637
00:33:55,865 --> 00:33:57,875
Kannst du das für Normalos erklären?

638
00:33:57,905 --> 00:34:01,755
Da sind Rückstände von Kaliumpermanganat
auf seinem Gesichtsschutz.

639
00:34:01,785 --> 00:34:04,055
Noch normaler.

640
00:34:05,305 --> 00:34:06,735
Seht ihr das?

641
00:34:06,775 --> 00:34:09,585
Hustensaft. Wir fanden Rückstände
davon im Auto des Flüchtigen.

642
00:34:09,625 --> 00:34:12,455
Glycerin ist der Hauptbestandteil
von Hustensaft.

643
00:34:12,495 --> 00:34:15,085
Das ist Kaliumpermanganat.

644
00:34:15,125 --> 00:34:16,985
Jetzt passt mal auf.

645
00:34:21,105 --> 00:34:22,985
Zurücktreten.

646
00:34:28,565 --> 00:34:34,535
Wenn Glycerin als Beschleuniger eingesetzt wird,
dann ist Kaliumpermanganat extrem brennbar.

647
00:34:34,575 --> 00:34:36,035
Ohne Witz.

648
00:34:36,065 --> 00:34:40,315
Auf der Außenseite von Craig Hills
Gesichtsschutz fanden wir eine Schicht.

649
00:34:40,385 --> 00:34:41,835
Und dann wurde Glycerin hinzugefügt.

650
00:34:41,865 --> 00:34:43,925
Der Hustensaft.

651
00:34:43,965 --> 00:34:45,505
Also muss es jemand in sein Gesicht
geschüttet haben.

652
00:34:45,535 --> 00:34:47,595
Deshalb schmolz auch sein Gesichtsschutz.

653
00:34:47,665 --> 00:34:49,975
Aber was ist mit seinen Handschuhen?
Warum haben sie Feuer gefangen?

654
00:34:50,015 --> 00:34:52,655
Nun, es ist möglich, dass die Handschuhe
Feuer fingen, weil sie auch voll davon waren.

655
00:34:52,695 --> 00:34:55,215
Und er hatte nie eine Chance.
Jemand wollte ihn tot sehen.

656
00:34:55,245 --> 00:34:58,545
Jemand, der mit ihm im Feuer war.

657
00:34:59,965 --> 00:35:01,385
Vielleicht war es was Persönliches.

658
00:35:01,415 --> 00:35:03,015
Vielleicht.

659
00:35:03,045 --> 00:35:06,325
Ein Haufen weißer Kerle verklagte die
Bostoner Feuerwehr im Jahr 2001.

660
00:35:06,355 --> 00:35:09,015
Behaupteten, dass ihre Maßnahme auf
Chancengleichheit diskriminierend war.

661
00:35:09,045 --> 00:35:11,535
Craig Hill war Afroamerikaner.

662
00:35:11,605 --> 00:35:14,055
Nicht schlecht für einen alten, weißen Mann.

663
00:35:14,095 --> 00:35:15,505
Nun, das ist Diskriminierung, Frost.

664
00:35:15,535 --> 00:35:18,325
Was davon? "Alt" oder "weiß"?

665
00:35:19,335 --> 00:35:21,605
Finde heraus, ob einer von den
Feuerwehrleuten vom Löschfahrzeug 15...

666
00:35:21,645 --> 00:35:25,205
bei dieser Klage mitgemacht hat,
bevor Korsak dich noch verklagt, Frost.

667
00:35:28,195 --> 00:35:30,585
Hier ist die ursprüngliche Klage.
Ja, Jim Grant.

668
00:35:30,655 --> 00:35:32,135
Er wurde genannt.

669
00:35:32,175 --> 00:35:35,325
Wir haben mit ihm gesprochen. Er bekämpfte
gemeinsam mit Craig Hill das Whistler-Feuer.

670
00:35:36,045 --> 00:35:38,975
Wie oft soll ich Ihnen das noch sagen?
Überprüfen Sie mein verdammtes Alibi.

671
00:35:39,015 --> 00:35:41,195
Machen wir. Und es ist ein gutes, Jim.

672
00:35:41,225 --> 00:35:42,915
Die Ehefrau des toten
Feuerwehrmannes trösten.

673
00:35:42,945 --> 00:35:44,325
Fragen Sie sie doch.

674
00:35:44,355 --> 00:35:47,515
Sie kamen nicht damit klar, dass Craig
Hill schlechtere Testergebnisse hatte,

675
00:35:47,555 --> 00:35:49,815
aber er trotzdem noch vor Ihnen
eingestellt wurde, richtig?

676
00:35:49,855 --> 00:35:51,695
Nein. Würden Sie das?

677
00:35:51,725 --> 00:35:52,675
Nein.

678
00:35:52,715 --> 00:35:54,165
Das war nicht Craigs Schuld.

679
00:35:54,205 --> 00:35:56,275
Das Departement änderte seine Politik.

680
00:35:56,345 --> 00:35:58,745
Mein Vater war Feuerwehrmann.
Mein Großvater.

681
00:35:58,775 --> 00:36:01,845
Und sie lehnen mich aufgrund
meiner Hautfarbe ab?

682
00:36:02,615 --> 00:36:04,525
Alibi wurde überprüft.

683
00:36:04,565 --> 00:36:06,845
Craig Hills Witwe sagte, er sei zum
Zeitpunkt der Fahrerflucht dort gewesen.

684
00:36:06,885 --> 00:36:08,815
Fahrerflucht?

685
00:36:08,885 --> 00:36:10,655
Ich dachte, es geht hier um ein Feuer.

686
00:36:10,695 --> 00:36:13,145
Sie können jetzt gehen.

687
00:36:16,405 --> 00:36:20,245
Craig war ein verdammt guter Feuerwehrmann.

688
00:36:20,575 --> 00:36:23,735
Wir vermissen ihn alle.

689
00:36:23,805 --> 00:36:26,505
Ihr Verlust tut uns sehr leid.

690
00:36:30,665 --> 00:36:32,715
Das hier war hinten auf dem
fahrerflüchtigen Auto.

691
00:36:32,785 --> 00:36:34,715
Eines davon.

692
00:36:34,755 --> 00:36:35,965
Das ist ein Sankt-Florian-Kreuz.

693
00:36:36,005 --> 00:36:39,015
Die Gewerkschaft der Bostoner Feuerwehr hat
es früher in den 70ern ausgehändigt.

694
00:36:40,725 --> 00:36:42,275
Nun, keiner von denen ist so alt.

695
00:36:42,315 --> 00:36:43,565
Vielleicht war es ein Vermächtnis.

696
00:36:43,605 --> 00:36:46,885
Ja, Jim Grant sagte, sein Vater und
Großvater waren bei der Bostoner Feuerwehr.

697
00:36:46,925 --> 00:36:48,295
Einer von ihnen könnte ihm das Kreuz
gegeben haben.

698
00:36:48,325 --> 00:36:50,155
Nein, Grant hat ein wasserdichtes Alibi.

699
00:36:50,235 --> 00:36:51,975
Es muss jemand vom Löschfahrzeug 15 sein.

700
00:36:52,015 --> 00:36:53,885
Nun, wir könnten sie alle verhören.

701
00:36:53,955 --> 00:36:56,955
Nein, das geht nicht. Es wird keine
weiteren Verhöre mehr geben.

702
00:36:56,995 --> 00:36:58,945
Grant beschwerte sich bei
seiner Gewerkschaft,

703
00:36:58,946 --> 00:37:00,895
und jeder Feuerwehrmann in der Stadt
hat sich einen Anwalt genommen.

704
00:37:00,935 --> 00:37:01,925
Und sie sind stocksauer auf uns.

705
00:37:01,965 --> 00:37:04,735
- Nun, das ist nicht gut.
- Nein, allerdings nicht.

706
00:37:05,345 --> 00:37:07,395
Oh, danke.

707
00:37:07,465 --> 00:37:10,755
Das sind die letzten Brandberichte vom
Dezernat für Brandstiftung aus dem letzten Jahr.

708
00:37:11,755 --> 00:37:15,085
Die sind alle vom Löschfahrzeug 15.
Wo waren die?

709
00:37:17,785 --> 00:37:20,235
Das ist ja merkwürdig.
Craig Hill ließ sie überprüfen.

710
00:37:20,275 --> 00:37:22,405
Unser Opfer?

711
00:37:22,475 --> 00:37:26,175
Craig Hill untersucht jedes Feuer, zu dem sich
seine Gesellschaft im letzten Jahr äußerte,

712
00:37:26,205 --> 00:37:27,855
und dann ist er plötzlich tot?

713
00:37:27,895 --> 00:37:30,165
Was zum Teufel glaubte er, zu finden?

714
00:37:30,915 --> 00:37:34,025
Kohlenstoff-Aufbau, durch defekte Sachen
ausgelöste Feuer, Wasserboiler-Explosion.

715
00:37:34,055 --> 00:37:35,525
Das alles wurde als Unfall eingestuft.

716
00:37:35,555 --> 00:37:36,595
So was passiert ständig.

717
00:37:36,635 --> 00:37:38,485
Ich finde hier auch nichts Verdächtiges.

718
00:37:38,525 --> 00:37:39,675
Okay, aber das hier ist seltsam.

719
00:37:40,065 --> 00:37:45,395
Alle diese Brände begannen um 6 Uhr
morgens. An einem Dienstag im Bezirk 21.

720
00:37:45,425 --> 00:37:47,705
Weiß jemand, was es mit diesem
Dienstag in diesem Bezirk auf sich hat?

721
00:37:47,745 --> 00:37:50,605
- Mir fällt nur die Müllabfuhr ein.
- Ja.

722
00:37:50,645 --> 00:37:53,485
Und alle Brände waren Firmen...

723
00:37:53,525 --> 00:37:55,555
noch früh am Morgen,
noch bevor der Müll abgeholt wurde.

724
00:37:55,595 --> 00:37:57,995
Ja. Und was ist eine tolle
Brennstoffquelle für ein Feuer?

725
00:37:58,075 --> 00:37:58,975
Müll.

726
00:37:59,015 --> 00:38:00,815
Also Craig Hill muss herausgefunden haben,

727
00:38:00,845 --> 00:38:04,445
dass jemand absichtlich
in seinem Bezirk Brände legt.

728
00:38:04,485 --> 00:38:06,505
Jemand, der gut genug war, um sie
wie einen Unfall aussehen zu lassen.

729
00:38:06,535 --> 00:38:08,745
Also, als ich die Akten zur
Durchsicht angefordert habe,

730
00:38:08,746 --> 00:38:10,955
wurde ich selbst zum nächsten Ziel.

731
00:38:11,035 --> 00:38:12,325
Und was machen wir jetzt?

732
00:38:12,365 --> 00:38:13,805
Nun, unser Verdächtiger ist
wahrscheinlich ein Feuerwehrmann.

733
00:38:13,835 --> 00:38:15,525
Wir müssen ihn aus der Reserve locken.

734
00:38:15,565 --> 00:38:18,955
- Wie denn?
- Ich glaube, ich habe eine Idee.

735
00:38:25,415 --> 00:38:26,375
Danke.

736
00:38:26,415 --> 00:38:29,205
Es tut mir leid,
aber als Gerichtsmedizinerin...

737
00:38:29,245 --> 00:38:32,365
bin ich berechtigt, forensische Beweise
aus dem Eigentum der Stadt einzuholen.

738
00:38:32,445 --> 00:38:35,895
Sonst noch etwas? Meine Männer sind
nicht gerade glücklich deswegen.

739
00:38:37,485 --> 00:38:40,975
Das kann ich verstehen.
Und es tut mir leid.

740
00:38:43,065 --> 00:38:45,215
Eine Sache ist da noch.

741
00:38:45,365 --> 00:38:48,455
Ich hätte gerne die Pläne für die
Whistler-Fabrik.

742
00:38:51,255 --> 00:38:52,575
Noch mehr Beweise sichern?

743
00:38:52,615 --> 00:38:54,595
Ja.

744
00:38:55,355 --> 00:38:58,395
Hören Sie, ich kann die Sicherheit
dieses Gebäudes nicht garantieren.

745
00:38:58,425 --> 00:39:01,555
Es ist schon in Ordnung.
Ich weiß, was ich tue.

746
00:39:05,485 --> 00:39:07,155
Danke.

747
00:39:37,995 --> 00:39:40,455
Suchen Sie die Stelle,
wo Craig gestorben ist?

748
00:39:42,435 --> 00:39:44,785
Ja.

749
00:39:46,545 --> 00:39:48,785
Das ist Kevin Flynn.

750
00:39:48,825 --> 00:39:51,355
Wir fanden ihn genau hier.

751
00:39:53,285 --> 00:39:56,865
<i>Und mein Großvater starb,
als er 1972 das Vendome-Feuer bekämpfte.</i>

752
00:39:56,945 --> 00:39:58,115
<i>Das tut mir leid.</i>

753
00:39:58,155 --> 00:40:00,345
Die Stadt baute immer mehr Stellen ab.

754
00:40:00,385 --> 00:40:03,975
Wie bekämpft man all diese Brände
ohne genügend Feuerwehrleute, hm?

755
00:40:08,265 --> 00:40:10,675
Bist du mir gefolgt?

756
00:40:13,525 --> 00:40:15,485
Sie hätten nicht alleine herkommen sollen.

757
00:40:15,525 --> 00:40:17,995
- Warum nicht?
- Sie wissen, warum nicht.

758
00:40:18,035 --> 00:40:20,000
Ich musste dafür sorgen,
dass die Leute verstehen,

759
00:40:20,001 --> 00:40:21,965
dass man uns nicht einfach weiter
entlassen kann.

760
00:40:21,995 --> 00:40:23,805
Wie haben Sie das gemacht, Kevin?

761
00:40:23,835 --> 00:40:26,865
Sie wissen doch, wie.
Ich brannte ein paar Gebäude nieder.

762
00:40:26,905 --> 00:40:30,295
Und dann fing Craig an, herumzuschnüffeln.

763
00:40:30,325 --> 00:40:33,185
Genau wie Sie.

764
00:40:33,225 --> 00:40:35,825
Sie beide hätten einfach die Finger
davon lassen sollen.

765
00:40:36,045 --> 00:40:38,015
Kevin, nicht! Tun Sie das nicht!

766
00:40:39,935 --> 00:40:40,755
Lassen Sie die Waffe fallen, Doyle!

767
00:40:40,795 --> 00:40:42,795
Gabriel, nein!

768
00:40:42,825 --> 00:40:44,685
Nein!

769
00:40:47,605 --> 00:40:49,475
Was zur Hölle?

770
00:40:51,735 --> 00:40:53,245
Nein!

771
00:41:08,175 --> 00:41:10,135
Maura!

772
00:41:13,945 --> 00:41:17,835
- "Hope"...
- "Hope"? Was meinst du damit?

773
00:41:17,905 --> 00:41:20,615
- "Hope".
- Maura!

774
00:41:21,845 --> 00:41:23,985
"Hope". Was soll das heißen?

775
00:41:24,645 --> 00:41:27,635
Oh, Gott. Maura.

776
00:41:28,345 --> 00:41:29,795
- Fass ihn nicht an!
- Maura!

777
00:41:29,825 --> 00:41:32,245
Nein. Das ist mein voller Ernst!

778
00:41:32,285 --> 00:41:34,605
Wage es ja nicht, ihn anzufassen.

779
00:41:40,225 --> 00:41:42,925
<b>~ SubCentral.de ~</b>

