1
00:00:00,250 --> 00:00:02,120
Bisher bei "Grey's Anatomy"...

2
00:00:02,180 --> 00:00:03,880
Ist da nichts sexuelles
zwischen dir und Georgie?

3
00:00:03,920 --> 00:00:04,770
Mama!

4
00:00:04,830 --> 00:00:07,120
Untersteh dich zu mir zu kommen und um
Vergebung zu bitten, du verräterische Hure.

5
00:00:07,180 --> 00:00:08,320
Unsere Ehe zerbricht langsam.

6
00:00:08,380 --> 00:00:09,390
Du bist nie da.

7
00:00:09,450 --> 00:00:11,170
- Dr. Hahn
- Ich habe was für sie übrig.

8
00:00:11,230 --> 00:00:12,480
Das wird böse enden.

9
00:00:12,540 --> 00:00:13,760
Weist du was? Herzchirurgie
ist genau mein Ding.

10
00:00:13,840 --> 00:00:15,640
Du flirtest mit der Herzchirurgie.

11
00:00:15,680 --> 00:00:17,440
Ich bin mit der
Herzchirurgie verheiratet.

12
00:00:17,510 --> 00:00:18,910
Yeah, aber was wenn, während ich warte,

13
00:00:18,970 --> 00:00:21,250
ich jemanden treffe, der bereit ist
mir zu geben, was ich von dir will?

14
00:00:21,330 --> 00:00:22,420
Sind wir jetzt Freunde?

15
00:00:22,520 --> 00:00:23,480
- Wie bitte?
- Sind wir jetzt Freunde?

16
00:00:23,540 --> 00:00:25,000
Ich will nicht, dass du dich
mit anderen Leuten verabredest.

17
00:00:25,060 --> 00:00:26,950
Ich will nicht, dass du dich mit
irgendjemanden außer mir verabredest.

18
00:00:29,220 --> 00:00:32,270
Am Anfang schuf Gott
den Himmel und die Erde.

19
00:00:32,310 --> 00:00:33,960
Zumindest sagt man das so.

20
00:00:34,030 --> 00:00:36,850
Er schuf die Vögel der Luft
und die Tiere der Felder,

21
00:00:36,920 --> 00:00:40,680
und er schaute auf seine Schöpfung
und er sah, dass sie gut war.

22
00:00:40,730 --> 00:00:44,940
Und dann schuf Gott die Männer und
seitdem ging alles den Bach hinunter.

23
00:00:45,000 --> 00:00:46,470
Die Frauen lieben mich.

24
00:00:46,530 --> 00:00:47,600
Erica Hahn?

25
00:00:47,660 --> 00:00:48,530
Ich sage es dir.

26
00:00:48,590 --> 00:00:50,910
Wir waren letzte Nacht aus
und tranken ein paar Bier.

27
00:00:50,950 --> 00:00:51,890
Du und Erica?

28
00:00:51,950 --> 00:00:53,440
Nur ich und Hahn.

29
00:00:53,500 --> 00:00:55,010
Und Callie.

30
00:00:55,090 --> 00:00:56,740
Oh, in Ordnung. Also war es kein Date?

31
00:00:56,780 --> 00:00:58,670
Wirst du mir nun endlich
sagen, wohin wir gehen?

32
00:00:58,730 --> 00:01:01,170
Warum geht es immer nur um das Ziel?

33
00:01:01,210 --> 00:01:02,530
Warum kann es nicht um die Reise gehen?

34
00:01:02,590 --> 00:01:04,780
Weil ich 300$ Schuhe trage.

35
00:01:05,640 --> 00:01:06,890
Meredith hat mir gesagt, dass sie nicht

36
00:01:06,891 --> 00:01:08,140
will, das ich mich mit
anderen Leuten treffe.

37
00:01:08,200 --> 00:01:09,560
Hat sie das zwischen dir
und Rose herausgefunden?

38
00:01:09,610 --> 00:01:11,600
Nein. Da gibt es nichts heraus
zu finden. Es war nur ein Kuss.

39
00:01:11,670 --> 00:01:13,445
Yeah, aber du bist
nicht die Art von Mann,

40
00:01:13,446 --> 00:01:15,220
die es mit Schwestern
in Besenkammern treibt.

41
00:01:15,260 --> 00:01:16,830
Nicht, dass daran
etwas falsch sein würde.

44
00:01:19,100 --> 00:01:21,530
Nein, nein, nein, nein, der Ausblick.

45
00:01:21,590 --> 00:01:23,290
Naja, worauf schauen wir denn?

46
00:01:24,290 --> 00:01:26,260
Der Ausblick von meinem neuen Haus.

47
00:01:31,760 --> 00:01:33,715
Die Geschichte geht
weiter, indem sie sagt,

48
00:01:33,716 --> 00:01:35,670
dass Gott die Männer als
sein Ebenbild erschuf,

49
00:01:35,710 --> 00:01:37,610
aber dafür gibt es nicht viele Beweise.

50
00:01:37,650 --> 00:01:39,805
Nach alle dem, schuf Gott
Sonne, Mond und Sterne,

51
00:01:39,806 --> 00:01:41,960
und alles was Männer machen,
sind Schwierigkeiten...

52
00:01:42,000 --> 00:01:45,260
Es hat ein klassisches viktorianisches
Aussehen, mit einer offenen Raumaufteilung.

53
00:01:45,880 --> 00:01:46,970
Was machst du?

54
00:01:47,040 --> 00:01:48,650
Ich mache ein Omelette.

55
00:01:48,670 --> 00:01:50,210
Was denkst du über das Haus?

56
00:01:50,930 --> 00:01:53,500
Das Haus. Ich denke
das Haus ist großartig.

57
00:01:53,540 --> 00:01:55,065
Nun ja, wenn es dir nicht
gefällt, weist du, dass

58
00:01:55,066 --> 00:01:56,590
du es mir sagen kannst.
Es ist auch dein Haus.

59
00:01:58,380 --> 00:02:00,040
Verdammt.

60
00:02:00,310 --> 00:02:02,100
Warum kochst du nochmal?

61
00:02:02,750 --> 00:02:05,090
Lexie, uh, hatte eine schlechte Nacht,

62
00:02:05,140 --> 00:02:08,130
und ich dachte, ich könnte
etwas halbschwesterliches machen.

63
00:02:08,190 --> 00:02:09,850
Wirklich?

64
00:02:09,890 --> 00:02:11,220
Wirklich.

65
00:02:15,810 --> 00:02:17,030
Stehst du auf?

66
00:02:17,090 --> 00:02:18,290
Nein.

67
00:02:18,330 --> 00:02:19,580
Vielleicht.

68
00:02:20,520 --> 00:02:22,010
Ich weiß nicht.

69
00:02:24,100 --> 00:02:25,320
Was ist dieser Geruch?

70
00:02:25,390 --> 00:02:26,280
Irgendjemand kocht.

71
00:02:26,340 --> 00:02:27,330
Das ist kein Kochen.

72
00:02:27,420 --> 00:02:28,490
Das ist...

73
00:02:28,560 --> 00:02:29,580
das ist kein Kochen.

74
00:02:29,640 --> 00:02:31,060
Du wirst zu spät kommen.
Du weist das, richtig?

75
00:02:31,100 --> 00:02:32,390
Ich hasse Arbeit.

76
00:02:32,430 --> 00:02:34,500
- Seit wann?
- Seit ich es hasse.

77
00:02:34,560 --> 00:02:37,540
Ich hasse Cristina. Ich
hasse Hahn. Ich hasse es.

78
00:02:38,710 --> 00:02:40,690
Oh, was ist dieser Geruch?

79
00:02:41,820 --> 00:02:43,630
Das riecht wie Schwefel.

80
00:02:43,690 --> 00:02:44,610
Frühstück.

81
00:02:44,670 --> 00:02:45,770
Oh, Frühstück.

82
00:02:48,060 --> 00:02:49,420
Nein!

83
00:02:50,220 --> 00:02:51,730
- Geh nicht. Geh nicht.
- Ich muss gehen.

84
00:02:51,790 --> 00:02:53,480
Sie hat Frühstück gemacht. Ich gehe.

85
00:02:53,520 --> 00:02:55,620
Jetzt hör auf.

86
00:03:02,980 --> 00:03:04,350
Wo ist deine Freundin?

87
00:03:04,390 --> 00:03:05,900
Zurück zu ihrem Mann,
würde ich vermuten.

88
00:03:05,980 --> 00:03:07,260
Und ich habe keine Freundin.

89
00:03:07,320 --> 00:03:08,710
Oder ein Gewissen, scheinbar.

90
00:03:08,770 --> 00:03:10,670
Yeah, aber du wusstest, dass
ich mich damit beschäftige.

91
00:03:10,970 --> 00:03:13,360
Ich sage nicht, dass wir es jetzt bauen
müssen, aber wir müssen es jetzt planen.

92
00:03:13,460 --> 00:03:15,180
Alter, was zur Hölle ist das?

93
00:03:15,230 --> 00:03:16,340
Meredith hat gekocht.

94
00:03:16,380 --> 00:03:17,810
Sie wollte etwas Gutes für Lexie tun.

95
00:03:17,850 --> 00:03:18,760
Du hast für mich gekocht?

96
00:03:18,820 --> 00:03:19,690
Es ist nichts großes.

97
00:03:19,770 --> 00:03:24,550
Nur Eier und Avocado und irgendeinen
Käse, der in im Kühlschrank war.

98
00:03:24,730 --> 00:03:27,400
Oh, ich liebe, um, Avocados.

99
00:03:28,380 --> 00:03:29,880
Ist das okay?

100
00:03:37,300 --> 00:03:39,110
Okay, Schätzchen.

101
00:03:39,190 --> 00:03:40,300
Okay.

102
00:03:40,350 --> 00:03:44,490
Dieser kleine Mann wurde gefüttert
und ihm wurden die Windeln gewechselt.

103
00:03:44,550 --> 00:03:45,590
Und weiter geht's.

104
00:03:45,650 --> 00:03:49,140
Oh, ich habe die Nummer vom Hausmeister
auf meinen Schreibtisch gelegt.

105
00:03:49,160 --> 00:03:53,340
Glaube ihm nicht, wenn er sagt,
dass er die Spüle reparieren kann.

106
00:03:53,380 --> 00:03:55,015
Erinnere ihn daran, dass
er es war, der es kaputt

107
00:03:55,016 --> 00:03:56,650
gemacht hat, als er die
Rohre reparieren wollte.

108
00:04:04,390 --> 00:04:06,340
Miranda.

109
00:04:06,380 --> 00:04:07,710
Oh, oh, sprichst du jetzt mit mir?

110
00:04:07,770 --> 00:04:09,120
Jetzt wo ich gerade am gehen bin?

111
00:04:09,180 --> 00:04:10,580
- Du bist immer gerade am gehen.
- Tucker..

112
00:04:10,640 --> 00:04:12,630
Nein, willst du ein Teil dieser
Familie sein, oder nicht? Weil..

113
00:04:12,690 --> 00:04:15,050
Okay, Ich kann das nicht, uh, jetzt.

114
00:04:15,110 --> 00:04:16,960
Ich- Ich habe keine Zeit.

115
00:04:20,880 --> 00:04:22,400
Oh, Dr. Torres.

116
00:04:22,460 --> 00:04:27,700
Dr. Hahn, jeder, der mich im Trinken
und Dart besiegt darf mich Callie nennen.

117
00:04:27,760 --> 00:04:30,610
Gestern Nacht war wirklich lustig, oder?

118
00:04:31,380 --> 00:04:33,170
Und ich bin kein Gruppenmensch.

119
00:04:33,230 --> 00:04:34,170
Mm, ich auch nicht.

120
00:04:34,240 --> 00:04:37,200
Ich glaube, das ist so, weil
ich generell keine Leute mag.

121
00:04:37,260 --> 00:04:38,880
Ich auch nicht.

122
00:04:41,480 --> 00:04:43,310
Guten Morgen, die Damen.

123
00:04:43,390 --> 00:04:45,060
Typisches Beispiel.

124
00:04:51,150 --> 00:04:52,320
Was ist so lustig?

125
00:04:52,380 --> 00:04:55,650
Und wenn ein Mann sich in Schwierigkeiten
befindet, was sehr häufig der Fall ist,

126
00:04:55,690 --> 00:04:58,010
wendet er sich zu etwas
größerem als ihm selbst,

127
00:04:58,070 --> 00:05:01,430
zu Liebe oder Schicksal oder Religion,
um dem Allen einen Sinn zu geben.

128
00:05:01,470 --> 00:05:02,680
Was Süßes?

129
00:05:02,720 --> 00:05:05,490
Hast du jemals etwas gegessen, das zumindest
an nährend richtigem Essen nahe kommt?

130
00:05:05,550 --> 00:05:07,630
Du musst mich schon zum Abendessen
einladen, um es heraus zu finden.

131
00:05:07,670 --> 00:05:09,180
Ich kann das nicht machen.

132
00:05:09,610 --> 00:05:12,120
Dieser, uh, Kuss war...

133
00:05:12,170 --> 00:05:13,860
unerwartet.

134
00:05:13,900 --> 00:05:15,120
Ich mag es dich zu küssen.

135
00:05:15,180 --> 00:05:17,870
Ich habe es genossen dich zu küssen,
aber, uh, ich treffe mich mit jemandem.

136
00:05:17,950 --> 00:05:19,480
Meredith Grey.

137
00:05:19,540 --> 00:05:21,660
Jeder weis über dich und
Meredith Grey bescheid.

138
00:05:22,180 --> 00:05:24,640
Ich muss da erstmal
durchblicken. Es tut mir leid.

139
00:05:24,675 --> 00:05:25,670
Muss es nicht.

140
00:05:25,710 --> 00:05:27,170
Es war nur ein Kuss.

141
00:05:27,240 --> 00:05:29,240
Wir sehen uns bei einer
Operation, Dr. Shepherd.

142
00:05:29,280 --> 00:05:34,550
Aber für einen Chirurgen, ist
das einzige, das Sinn macht,..

143
00:05:34,630 --> 00:05:35,990
Medizin.

144
00:05:36,050 --> 00:05:37,880
Ja.

145
00:05:38,440 --> 00:05:39,790
- Oh, Ich
- Geh mir aus dem Weg.

146
00:05:39,830 --> 00:05:41,470
Elizabeth Archer ist meine Patientin.

147
00:05:41,530 --> 00:05:43,650
Technisch gesehen, ist sie Hahns
Patientin, aber wie auch immer.

148
00:05:44,500 --> 00:05:48,420
Um, ich operiere eine
Hauptschlagader Sizierung mit Hahn,

149
00:05:48,480 --> 00:05:49,930
und was, du wirst nicht
mit mir darum kämpfen?

150
00:05:49,990 --> 00:05:51,830
Ich mache dieses
Herzchirurgie Ding nicht mehr.

151
00:05:51,890 --> 00:05:53,220
Ich bin darüber weg.

152
00:05:53,300 --> 00:05:54,910
Du bist darüber weg?

153
00:05:56,380 --> 00:05:58,380
Uh, warum? Was hast du da?

154
00:05:58,440 --> 00:05:59,900
Nichts. Ich mache Aufzeichnungen.

155
00:05:59,940 --> 00:06:01,680
Stevens, Elizabeth
Archers Aufzeichnungen.

156
00:06:01,720 --> 00:06:03,870
Yang hat sie. Sie
werden ihren Spaß haben.

157
00:06:04,710 --> 00:06:07,520
Sie ist keine Herzchirurgin, aber ich
hätte ihnen das früher sagen können.

158
00:06:07,580 --> 00:06:09,550
Ich bin der Rock Star.

159
00:06:11,230 --> 00:06:12,850
Karev, sind sie ein Rock Star?

160
00:06:12,910 --> 00:06:13,900
Immer doch.

161
00:06:13,940 --> 00:06:15,240
Sie sind heute bei mir.

162
00:06:15,300 --> 00:06:18,720
Gratulation. Dein Leben
wurde nur noch interessanter.

163
00:06:20,380 --> 00:06:22,600
Karev weiß nicht alles
über Elizabeth Archer.

164
00:06:22,650 --> 00:06:24,310
Sie können lesen, oder, Dr. Karev?

165
00:06:24,370 --> 00:06:25,940
Uh, ja.

166
00:06:26,000 --> 00:06:27,420
Elizabeth Archer, 49, kam gestern in die

167
00:06:27,421 --> 00:06:28,840
Notaufnahme, mit heftigen
anhaltenden Klagen...

168
00:06:28,900 --> 00:06:32,670
ein fremdes Herz, katholisch, Riss
der Kranzarterie von 2/3 des L.A.D

169
00:06:32,710 --> 00:06:34,260
Sie wurde gestern Nacht für
eine Observation freigegeben.

170
00:06:34,320 --> 00:06:36,470
Während ich ihre Vorbereitung
bewundere, Dr. Yang,

171
00:06:36,510 --> 00:06:39,570
gibt es doch einen Punkt über die Patientin,
den sie vergessen haben zu erwähnen.

172
00:06:41,530 --> 00:06:43,510
Sie ist weg.

173
00:06:47,310 --> 00:06:48,960
Callie.

174
00:06:49,000 --> 00:06:50,910
Mrs. O'Malley, hi.

175
00:06:53,080 --> 00:06:54,230
Wie erging es ihnen?

176
00:06:54,270 --> 00:06:56,220
Naja, Ich war besorgt, das war ich.

177
00:06:56,280 --> 00:06:58,160
Ich habe angerufen und ich
habe Nachrichten hinterlassen.

178
00:06:58,200 --> 00:06:59,740
Ich weis ja wie beschäftigt
ihr zwei seid, aber

179
00:06:59,741 --> 00:07:01,280
könnt ihr nicht einmal
das Telefon annehmen?

180
00:07:01,340 --> 00:07:03,260
Ich.. Ist ja egal.

181
00:07:03,300 --> 00:07:04,600
Schnee von gestern.

182
00:07:04,660 --> 00:07:06,360
Ich war in der Gegend, und ich
hoffe du hast nichts dagegen,

183
00:07:06,440 --> 00:07:10,150
aber ich konnte nicht warten, dir einige
Outfits zu zeigen, die ich gemacht habe.

184
00:07:10,210 --> 00:07:11,280
Out.. Outfits?

185
00:07:11,330 --> 00:07:14,940
Jetzt werde nicht sauer, aber Georgie
hat mir erzählt ihr versucht,..

186
00:07:15,970 --> 00:07:17,980
Was denkst du?

187
00:07:18,420 --> 00:07:20,400
Es ist gelb.

188
00:07:20,480 --> 00:07:22,160
Das sehe ich.

189
00:07:22,940 --> 00:07:23,870
Dr. Bailey.

190
00:07:23,910 --> 00:07:25,360
Egal was es ist, ich habe keine Zeit.

191
00:07:26,470 --> 00:07:28,760
Um, Ich glaube ich brauche
ein bisschen Adrenalin.

192
00:07:30,620 --> 00:07:33,720
- Tucker, jetzt ist es keine gute Zeit um..
- Adrenalin?

193
00:07:33,780 --> 00:07:36,610
Uh, der Wagen ist um die Ecke.
Können sie ihr die geben...

194
00:07:36,650 --> 00:07:37,710
Danke.

195
00:07:37,770 --> 00:07:39,870
Nein, ich habe dir gesagt, dass ich
sie auf meinen Schreibtisch gelegt habe.

196
00:07:41,140 --> 00:07:43,240
Uh, ich muss dich zurückrufen.

197
00:07:46,020 --> 00:07:49,810
Sie müssen von dem Patient
zurücktreten, Ma'am.

198
00:07:50,660 --> 00:07:51,880
Ma'am?

199
00:07:51,940 --> 00:07:53,210
Nur eine Sekunde.

200
00:07:53,250 --> 00:07:54,820
Ms. Archer? Uh, was macht sie hier?

201
00:07:54,880 --> 00:07:56,300
Ich habe keine Ahnung. Wer ist sie?

202
00:07:56,380 --> 00:08:00,000
Sie ist Hahns Patientin. Ms. Archer,
uh, sie müssen zurück zu ihrem Bett.

203
00:08:03,530 --> 00:08:05,350
Da.

204
00:08:07,150 --> 00:08:09,450
Was haben sie mit ihm gemacht? Er hatte
zu schnellen Herzschlag und jetzt...

205
00:08:09,500 --> 00:08:11,520
I- Ich habe ihn geheilt.

206
00:08:11,560 --> 00:08:13,650
Ich bin eine Heilerin.

207
00:08:19,747 --> 00:08:23,110
Übersetzung von L1nK und Setup1503.

208
00:08:24,170 --> 00:08:25,630
Sie sind eine Wunderheilerin?

209
00:08:25,700 --> 00:08:27,355
Ich bin eine Heilerin,
und ich habe Glauben, aber

210
00:08:27,356 --> 00:08:29,010
ich bin nicht sicher, dass
die zwei zusammenhängen.

211
00:08:29,050 --> 00:08:30,510
Ms. Archer, sie sind zusammengebrochen.

212
00:08:30,590 --> 00:08:32,710
Sie könnten jeden Moment
einen Herzstillstand bekommen.

213
00:08:32,780 --> 00:08:34,755
Ich bin weniger daran
interessiert was sie für einen

214
00:08:34,756 --> 00:08:36,730
Lebenden tun, als daran,
dass ich sie in einen...

215
00:08:36,810 --> 00:08:38,870
Nun ja, warte. Ich will wissen was
sie mit Mr. Greenwald gemacht hat.

216
00:08:38,940 --> 00:08:40,785
Ich meine, er hatte den
ganzen Tag immer wieder einen

217
00:08:40,786 --> 00:08:42,630
viel zu schnellen Herzschlag,
und jetzt ist er stabil.

218
00:08:42,690 --> 00:08:45,790
Vielleicht kommt es von dem Amiodaron,
das er vor zwei Stunden bekommen hat.

219
00:08:45,850 --> 00:08:46,880
Wirklich?

220
00:08:46,960 --> 00:08:49,340
Braucht Amiodaron normalerweise
immer zwei Stunden um zu wirken?

221
00:08:49,400 --> 00:08:53,060
Ms. Archer sie haben einen
Riss in der Kranzarterie.

222
00:08:53,120 --> 00:08:57,230
Dr. Karev und ich müssen sie so
schnell wie möglich operieren.

223
00:08:57,260 --> 00:08:58,740
Das sehe ich ein, Dr. Hahn,

224
00:08:58,800 --> 00:09:00,670
aber ich gehe nicht eher
in die Operation, bevor wir

225
00:09:00,671 --> 00:09:02,540
nicht alle anderen
Möglichkeiten ausgeschöpft haben.

226
00:09:02,600 --> 00:09:05,930
Ms. Archer. wenn sie nicht
bald die Operation bekommen,

227
00:09:05,970 --> 00:09:09,390
kann ich ihnen garantieren, dass die
Blutzufuhr zu ihrem Herzen abbricht,

228
00:09:09,460 --> 00:09:11,380
und ich muss sie so
oder so aufschneiden.

229
00:09:11,430 --> 00:09:13,395
Alles worum ich sie bitte
ist, dass sie mir ein bisschen

230
00:09:13,396 --> 00:09:15,360
Zeit geben und mir
die Operation erklären,

231
00:09:15,420 --> 00:09:19,890
wenn sie das machen, könnte ich es mir
vorstellen und mache was ich machen werde.

232
00:09:19,930 --> 00:09:23,660
Und wenn das nicht funktioniert,
können sie mich aufschlitzen, okay?

233
00:09:25,560 --> 00:09:30,180
Dr. Karev kann mit ihnen arbeiten,
bei was immer sie auch machen.

234
00:09:30,240 --> 00:09:32,450
Ich komme bald und sehe nach.

235
00:09:32,490 --> 00:09:34,690
Ruf mich, wenn sie kollabiert.

236
00:09:39,340 --> 00:09:40,640
Hey, wonach suchst du?

237
00:09:40,680 --> 00:09:42,420
Adrenalin. Ich brauche Adrenalin.

238
00:09:42,460 --> 00:09:44,060
Warum?

239
00:09:44,670 --> 00:09:46,290
Oh, was ist mit dir passiert?

240
00:09:46,330 --> 00:09:48,250
Ich bin ein erwachsenes Kind eines
Alkoholikers, das ist mit mir passiert.

241
00:09:48,310 --> 00:09:49,430
Ich habe Probleme.

242
00:09:49,490 --> 00:09:51,810
Als mir Meredith heute morgen Eier gemacht
hat, konnte ich sie nicht nicht essen

243
00:09:51,870 --> 00:09:54,200
Ich musste so tun als ob ich
nicht gegen Eier allergisch wäre.

244
00:09:54,240 --> 00:09:56,200
Und jetzt habe ich einen Ausschlag
der meinen ganzen Körper bedeckt.

245
00:09:56,240 --> 00:09:57,280
Geb mir deinen Arm.

246
00:09:57,330 --> 00:09:59,600
Ich bin abhängig, mein
Hals schwillt schon zu...

247
00:10:01,070 --> 00:10:03,110
und jetzt tut mir der Arm weh.

248
00:10:03,170 --> 00:10:04,700
Danke.

249
00:10:04,790 --> 00:10:05,600
Gern geschehen.

250
00:10:05,670 --> 00:10:06,775
Und danke dafür, dass du
mich nach meinem Zusammenbruch

251
00:10:06,776 --> 00:10:07,880
gestern Nacht auf deiner
Couch schlafen lassen hast.

252
00:10:07,920 --> 00:10:09,720
Du hast deiner Mutter nicht erzählt,
dass wir Schluss gemacht haben?

253
00:10:09,780 --> 00:10:10,410
Was?

254
00:10:10,470 --> 00:10:12,110
Deine Mutter macht uns Baby Klamotten,

255
00:10:12,150 --> 00:10:13,635
weil sie denkt, dass wir immer
noch versuchen schwanger zu

256
00:10:13,636 --> 00:10:15,120
werden, weil sie denkt, dass
wir immer noch verheiratet sind,

257
00:10:15,160 --> 00:10:16,535
weil sie denkt, dass du
immer noch die Art von

258
00:10:16,536 --> 00:10:17,910
Person bist, die niemals
seine Frau betrügen würde...

259
00:10:17,950 --> 00:10:20,140
handgestrickte Unisex Baby Klamotten.

260
00:10:20,200 --> 00:10:24,070
Sie sind gelb und grün und
gehen bis Kleinkindergrößen.

261
00:10:24,130 --> 00:10:26,860
Und sie wartet auf dich in der Lobby.

262
00:10:30,070 --> 00:10:32,140
Du hast mir immer noch nicht
erzählt was du über das Haus denkst.

263
00:10:32,200 --> 00:10:33,450
Ich habe ein Haus.

264
00:10:33,510 --> 00:10:35,410
Naja, das ist dein Haus,
ich spreche über unser Haus.

265
00:10:35,520 --> 00:10:38,000
Von gestern auf heute hast du
plötzlich aufgezeichnete Pläne?

266
00:10:38,040 --> 00:10:39,260
Nein, ich hatte die Pläne seit Monaten.

267
00:10:39,300 --> 00:10:41,720
Von gestern auf heute, habe ich mich
entschlossen sie mit dir zu teilen.

268
00:10:41,760 --> 00:10:43,330
Warum?

269
00:10:44,540 --> 00:10:46,100
Also hat sich nicht
wirklich was geändert, oder?

270
00:10:46,140 --> 00:10:47,870
Alles genauso wie es war.

271
00:10:47,910 --> 00:10:52,360
Nein, es ist bloß, es ist
wirklich viel, und es ist schnell.

272
00:10:52,420 --> 00:10:54,170
Genau. Naja, ich versuche ja nur
einen Schritt vorwärts zu machen.

273
00:10:54,230 --> 00:10:57,680
Okay, naja, aber das sind ungefähr 100
Schritte, zwischen dem wo wir jetzt sind

274
00:10:57,740 --> 00:10:59,850
und dem wo wir unser Traumhaus bauen.

275
00:10:59,885 --> 00:11:01,960
Und die sind lustige und sexy Schritte,

276
00:11:02,020 --> 00:11:06,380
und wir versuchen sie nicht
gemeinsam herunterzufallen. Okay?

277
00:11:06,440 --> 00:11:07,980
Okay.

278
00:11:10,700 --> 00:11:11,830
Dr. Bailey.

279
00:11:11,890 --> 00:11:13,110
Uh, Chef.

280
00:11:13,170 --> 00:11:14,980
Yeah, es gehen Gerüchte
um, das Dr. Hahn eine

281
00:11:14,981 --> 00:11:16,790
Patientin hat, die
durch die Hallen wandert?

282
00:11:16,830 --> 00:11:18,240
Oh, sie ist zurück in ihrem Bett, Sir.

283
00:11:18,280 --> 00:11:20,590
Und, dass sie ihre Hände
auf andere Patienten legt?

284
00:11:20,650 --> 00:11:22,180
Es war nur ein Patient.

285
00:11:22,220 --> 00:11:23,790
Und sie heilt?

286
00:11:23,850 --> 00:11:26,770
Wofür es eine perfekte medizinisch
begründete Erklärung gibt.

287
00:11:26,840 --> 00:11:27,720
Natürlich gibt es eine,

288
00:11:27,760 --> 00:11:30,170
aber ich kann kein Krankenhaus
haben, das voll von Kranken ist,

289
00:11:30,171 --> 00:11:32,580
die denken, dass eine Wunderheilerin
auf der Krankenstation liegt.

290
00:11:32,615 --> 00:11:36,020
Das schürt Panik und Hysterie, und offen
gestanden, ist das schlecht fürs Geschäft.

291
00:11:36,080 --> 00:11:37,170
Werden sie das beantworten?

292
00:11:37,210 --> 00:11:38,260
Nein, Sir, werde ich nicht.

293
00:11:38,300 --> 00:11:39,960
Werden sie sicherstellen, das die
Frau ihre Hände bei sich behält?

294
00:11:40,020 --> 00:11:41,260
Ja, Sir, werde ich.

295
00:11:41,320 --> 00:11:43,020
Dankeschön, Dr. Bailey.

296
00:11:49,260 --> 00:11:53,690
Dr. Sloan, warum gefährden
sie das Leben meiner Patientin?

297
00:11:53,730 --> 00:11:56,610
Weil ihre Patientin ihre Hände
über einer meiner Patienten hatte.

298
00:11:56,670 --> 00:11:58,830
Sie hatte eine Staphylokokken Infektion.
Ich habe versucht sie zu heilen.

299
00:11:58,900 --> 00:12:01,960
Zerbrechen sie nicht ihren kleinen
hübschen Kopf darüber, Sloan. Karev.

300
00:12:02,000 --> 00:12:03,785
Hast du bemerkt, dass selbst
wenn du mich beleidigen

301
00:12:03,786 --> 00:12:05,570
willst, es hinbekommst mir
zu sagen, wie hübsch ich bin?

302
00:12:05,610 --> 00:12:07,130
Es war nicht als Kompliment gedacht.

303
00:12:07,190 --> 00:12:09,140
Das ist wie eine
Geschlechtsumdrehung mit dir,

304
00:12:09,180 --> 00:12:11,580
wo du der große Mann auf dem Campus bist

305
00:12:11,620 --> 00:12:14,190
und ich bin die heiße Blondine, deren
Pony du nicht aufhören kannst zu ziehen?

306
00:12:14,250 --> 00:12:16,780
Warum begreifst du es nicht,
Ich mag dich einfach nicht,

307
00:12:17,400 --> 00:12:19,430
weil ich denke, dass du ein rüpelhafter,

308
00:12:19,450 --> 00:12:23,510
rücksichtsloser tollpatschiger Mann bist,
der gerade so ein respektabler Chirurg ist.

309
00:12:23,550 --> 00:12:24,750
Willst du jemanden heilen?

310
00:12:24,785 --> 00:12:26,290
Heile sie.

311
00:12:26,350 --> 00:12:29,380
Das ist wirklich giftig hier. Kann
mich jemand in mein Zimmer bringen?

312
00:12:29,420 --> 00:12:31,270
Weil mein Heilerteam
bald ankommen müsste.

313
00:12:31,310 --> 00:12:32,730
Ich nehme sie.

314
00:12:32,770 --> 00:12:34,140
Mrs. O'Malley.

315
00:12:34,200 --> 00:12:35,760
Da ist sie.

316
00:12:35,800 --> 00:12:36,740
Komm her.

317
00:12:36,780 --> 00:12:38,990
Was machen sie denn hier? Weis
George, dass sie hier sind?

318
00:12:39,030 --> 00:12:41,070
Callie sagte, sie würde
ihn für mich finden.

319
00:12:41,110 --> 00:12:42,380
Wie geht es dir, meine Liebe?

320
00:12:42,420 --> 00:12:43,460
Bist du okay?

321
00:12:43,480 --> 00:12:45,200
- Sie haben mit Callie geredet?
- Armes Ding.

322
00:12:45,220 --> 00:12:46,820
Es ist schwierig für sie, weist du?

323
00:12:46,860 --> 00:12:50,210
Ich meine, du versuchst es und versuchst
es, aber wir sind alle nur Menschen.

324
00:12:50,850 --> 00:12:52,040
Niemand ist perfekt.

325
00:12:52,080 --> 00:12:53,950
Und letztendlich, ist
es die Schuld von Keinem.

326
00:12:53,990 --> 00:12:55,890
Ich bin so glücklich zu
hören, dass sie das sagen.

327
00:12:55,930 --> 00:12:58,550
Ich habe mich deswegen
so schrecklich gefühlt.

328
00:12:58,610 --> 00:12:59,940
Oh, Ich weis. Ich auch.

329
00:12:59,980 --> 00:13:01,860
Wissen sie, wir haben nur...

330
00:13:01,910 --> 00:13:03,370
Wir wollten nicht, dass es passiert.

331
00:13:03,410 --> 00:13:05,410
Ich weis wie das
klingt, aber es ist wahr.

332
00:13:05,450 --> 00:13:06,880
Wir waren...

333
00:13:06,920 --> 00:13:09,290
wir waren betrunken, und
es ist nur einmal passiert.

334
00:13:09,330 --> 00:13:10,760
Ich weis, dass es das
nicht richtig macht.

335
00:13:10,800 --> 00:13:12,565
Aber sie müssen mir glauben, es war nie

336
00:13:12,566 --> 00:13:14,330
meine Absicht die Ehe
von George zu zerstören.

337
00:13:14,370 --> 00:13:15,980
Ich meine, ich wusste nicht
mal, dass ich ihn liebe.

338
00:13:16,020 --> 00:13:17,690
Und George war darüber so bestürzt.

339
00:13:17,730 --> 00:13:18,685
Ich meine, ich denke,
das war der Grund, warum

340
00:13:18,686 --> 00:13:19,640
er durch die Assistenten
Prüfung gefallen ist.

341
00:13:19,700 --> 00:13:21,690
Er.. was? Er ist durchgefallen?

342
00:13:21,730 --> 00:13:23,330
Oh, nein. Er hat ihnen
diesen Teil nicht erzählt?

343
00:13:23,370 --> 00:13:26,350
Er hat mir keinen einzigen Teil erzählt.

344
00:13:26,430 --> 00:13:28,050
Aber sie sagten.. Sie haben
mit Callie gesprochen.

345
00:13:28,090 --> 00:13:29,760
Über Baby Klamotten.

346
00:13:29,800 --> 00:13:31,570
Ich dachte sie hätte
Schwierigkeiten schwanger zu werden.

347
00:13:31,610 --> 00:13:33,270
Ich habe Baby Klamotten gemacht.

348
00:13:33,310 --> 00:13:36,170
Oh, nein.

349
00:13:36,210 --> 00:13:37,830
Mama.

350
00:13:39,970 --> 00:13:40,710
Was?

351
00:13:40,750 --> 00:13:42,200
Es tut mir leid.

352
00:13:42,220 --> 00:13:45,270
Es tut mir so leid. Es tut mir
leid, sehr leid. Entschuldigung.

353
00:13:48,270 --> 00:13:50,740
Hey, Ich weis, ich habe
gesagt ich rufe zurück..

354
00:13:50,780 --> 00:13:54,410
Tucker, warte, ich kann das jetzt nicht.
Ich wurde in die Notaufnahme gerufen.

355
00:13:54,450 --> 00:13:56,170
Was meinst du damit, dass
derjenige bist der mich gerufen hat?

356
00:13:56,210 --> 00:13:57,870
I
- Ich habe dir gesagt du sollst mich

357
00:13:57,871 --> 00:13:59,530
niemals im Krankenhaus
rufen lassen, außer...

358
00:14:11,170 --> 00:14:13,510
es gab einen Unfall.

359
00:14:17,220 --> 00:14:19,410
Alle vier Extremitäten bewegen sich.

360
00:14:19,430 --> 00:14:21,640
Die Pupillen reagieren
und sind geweitet.

361
00:14:21,680 --> 00:14:23,020
Er hat keinen Gehirnschaden.

362
00:14:23,060 --> 00:14:24,575
Lasst ihn uns an einen
Monitor anschließen, und

363
00:14:24,576 --> 00:14:26,090
wo ist das Röntgengerät
für die Notfälle?

364
00:14:26,130 --> 00:14:27,730
Ordnen sie ein Röntgenbild
seines linken Vorderarms an.

365
00:14:27,750 --> 00:14:29,010
Hier ist eine Quetschung und Schwellung.

366
00:14:29,050 --> 00:14:31,070
Mama ist gleich hier drüben.
Kleiner Mann. Ich bin genau hier.

367
00:14:31,110 --> 00:14:32,480
War er unter einem Bücherregal?

368
00:14:32,520 --> 00:14:34,480
Das ganze Ding muss auf
ihn drauf gefallen sein.

369
00:14:34,520 --> 00:14:36,180
Und alle diese Medizinischen
Bücher.. er hat vielleicht

370
00:14:36,181 --> 00:14:37,840
versucht hochzuklettern
und hat es umgestoßen.

371
00:14:37,880 --> 00:14:39,450
Ich habe ihn schreiben gehört
und habe ihn dann gefunden.

372
00:14:39,490 --> 00:14:41,350
Tucker, ich versuche zu
hören. Hör auf zu reden.

373
00:14:41,390 --> 00:14:42,960
Miranda, lass mich das machen.

374
00:14:43,000 --> 00:14:44,100
Nein, nein. Ich hab es. Ich hab es.

375
00:14:44,140 --> 00:14:45,490
- Miranda.
- Was?

376
00:14:45,560 --> 00:14:46,780
I- Ich...

377
00:14:46,840 --> 00:14:50,140
Deshalb haben wir das
Schutzgitter im Wohnzimmer.

378
00:14:50,180 --> 00:14:51,230
Das Gitter war offen.

379
00:14:51,290 --> 00:14:52,350
Du hast das Gitter offen gelassen?

380
00:14:52,410 --> 00:14:53,260
Nein, hab ich nicht.

381
00:14:53,320 --> 00:14:54,820
Was willst du mir sagen, dass ich
das Gitter offen gelassen habe?

382
00:14:54,880 --> 00:14:55,830
Unfälle passieren.

383
00:14:55,890 --> 00:14:58,620
Nicht, wenn man sich die Zeit nimmt die
Bücherregale an der Wand fest zu machen.

384
00:14:58,680 --> 00:15:00,155
Ich kann nicht jeden
Quadratzentimeter von unserem Apartment

385
00:15:00,156 --> 00:15:01,630
Babysicher machen und
gleichzeitig auf ihn aufpassen.

386
00:15:01,690 --> 00:15:04,350
Naja, du hast nicht auf ihn aufgepasst,
sonst wären wir jetzt nicht genau hier.

387
00:15:04,360 --> 00:15:06,225
Okay, er hat links verminderte

388
00:15:06,226 --> 00:15:08,090
Atemgeräusche, und sein
Magen ist in Ordnung.

389
00:15:08,730 --> 00:15:09,830
Was bedeutet das alles?

390
00:15:09,890 --> 00:15:11,510
Es bedeutet, dass er vielleicht
innere Verletzungen hat.

391
00:15:11,570 --> 00:15:12,430
Was für Verletzungen?

392
00:15:12,490 --> 00:15:13,700
Tucker, wir haben keine Zeit für Fragen.

393
00:15:13,780 --> 00:15:15,170
Er braucht eine Notfallvollbehandlung.

394
00:15:15,210 --> 00:15:17,340
Macht einen C.T klar. und
holt mir einen Ultraschall.

395
00:15:19,090 --> 00:15:22,170
Das ist nicht okay,
Georgie. Das ist nicht okay.

396
00:15:22,230 --> 00:15:23,740
- I-Ich - Was
hast du vor?

397
00:15:23,800 --> 00:15:25,910
Willst du jetzt Izzie heiraten?
Und eine Annullierung durchführen?

398
00:15:25,960 --> 00:15:27,400
Okay, es geht nicht um Izzie.

399
00:15:27,440 --> 00:15:29,510
Worum zum Teufel geht es dann?
Denn das ist nicht in Ordnung.

400
00:15:29,550 --> 00:15:31,970
Ich finde das nicht in Ordnung.
Ich habe dich besser erzogen als so.

401
00:15:32,030 --> 00:15:34,460
Es geht darum, dass ich als erstes
eigentlich gar nicht hätte heiraten sollen.

402
00:15:34,500 --> 00:15:37,180
Aber du hast es. Du hast geheiratet.
Du hast mich nicht eingeladen.

403
00:15:37,220 --> 00:15:39,490
Du hast mich keine Hochzeit planen
lassen und ich habe das akzeptiert.

404
00:15:39,530 --> 00:15:40,670
Ich habe das akzeptiert
weil du glücklich

405
00:15:40,671 --> 00:15:41,810
warst, und das das war
alles was wichtig war,

406
00:15:41,860 --> 00:15:43,680
aber das.. Ich werde das nicht
akzeptieren. Ich akzeptiere das nicht.

407
00:15:43,740 --> 00:15:45,260
- Mama.
- Wir sind katholisch.

408
00:15:45,300 --> 00:15:49,210
Wir glauben nicht an Scheidung. Und wir
glauben auch bestimmt nicht an Ehebruch.

409
00:15:49,240 --> 00:15:50,050
Es tut mir leid.

410
00:15:50,090 --> 00:15:52,570
Nun ja, sage nicht mir, das es
dir leid tut. Sage es Father Mike.

411
00:15:52,630 --> 00:15:54,720
Du rufst ihn an und er
wird deiner Beichte zuhören

412
00:15:54,721 --> 00:15:56,810
und er wird dich und Callie
in eine Beratung bringen.

413
00:15:56,850 --> 00:16:00,440
- Dafür ist es zu spät.
- Es ist nicht zu spät.

414
00:16:00,500 --> 00:16:05,300
Du hast Callie und Gott
einen Schwur gegeben.

415
00:16:05,340 --> 00:16:06,880
Du wirst davor nicht
einfach davon laufen.

416
00:16:06,920 --> 00:16:08,900
Es ist deine Seele über die wir reden.

417
00:16:09,860 --> 00:16:10,800
Ich muss gehen.

418
00:16:10,860 --> 00:16:11,830
Nein, wirst du nicht.

419
00:16:11,910 --> 00:16:13,650
Du wirst nicht vor mir
weglaufen, George o'Malley.

420
00:16:13,710 --> 00:16:15,140
Es ist Dr. Bailey.

421
00:16:15,200 --> 00:16:16,940
Ich muss gehen.

422
00:16:23,730 --> 00:16:24,760
Was ist passiert?

423
00:16:24,840 --> 00:16:25,930
Er wurde unter einem
Bücherregal zerquetscht.

424
00:16:25,931 --> 00:16:27,020
Mehrfache Rippenbrüche.

425
00:16:27,080 --> 00:16:28,180
Vielleicht hat er eine
Hälfte der Lunge verloren.

426
00:16:28,220 --> 00:16:30,540
Sie machen sich mehr Sorgen, dass
das Herz vielleicht beschädigt wurde.

427
00:16:30,580 --> 00:16:32,835
Okay, Yang und Stevens,
bringt ihn zur Radiologie

428
00:16:32,836 --> 00:16:35,090
um den Kopf, Brust und Magen zu röntgen.

429
00:16:35,150 --> 00:16:36,890
O'Malley sag dem Labor,
dass sie sich beeilen sollen.

430
00:16:36,930 --> 00:16:39,600
Karev, gehen sie. Wir
halten sie auf dem Laufenden.

431
00:16:40,950 --> 00:16:42,440
Ich will, dass sie
bei Dr. Bailey bleiben.

432
00:16:42,500 --> 00:16:44,250
Sie ist sehr aufgebracht
und ich will sicherstellen,

433
00:16:44,251 --> 00:16:46,000
dass das der Gesundheit des
Babys nicht m Wege steht.

434
00:16:46,040 --> 00:16:47,270
Ich brauche keinen Babysitter.

435
00:16:47,330 --> 00:16:48,810
Ich weis, dass sie keinen brauchen.

436
00:16:48,930 --> 00:16:50,530
Sie bleiben bei ihr.

437
00:16:56,540 --> 00:16:57,830
Das tut mir leid.

438
00:16:57,890 --> 00:16:59,140
Uh, es gab einen Notfall.

439
00:16:59,200 --> 00:17:01,380
Dr. Karev, das ist Don und Mai.

440
00:17:01,440 --> 00:17:02,480
Schön sie zu treffen.

441
00:17:02,540 --> 00:17:03,780
Er ist ein Skeptiker. Er
sollte nicht hier sein.

442
00:17:03,830 --> 00:17:04,940
Kommt Dr. Hahn?

443
00:17:05,000 --> 00:17:07,075
Dr. Hahn wurde in eine
Notfalloperation gerufen, also hat

444
00:17:07,076 --> 00:17:09,150
sie mich gebeten mit ihnen
die Prozedur durchzugehen.

445
00:17:09,210 --> 00:17:10,370
Braucht sie lange?

446
00:17:10,410 --> 00:17:12,040
Naja, ich hoffe sie ist
fertig, bevor ihr Herz

447
00:17:12,041 --> 00:17:13,670
explodiert, aber ich
kann nichts versprechen.

448
00:17:14,190 --> 00:17:16,070
Ich habe dir gesagt, er
sollte nicht hier sein.

449
00:17:16,190 --> 00:17:17,675
Ich brauche jemanden, der weis was sie

450
00:17:17,676 --> 00:17:19,160
machen, um mich durch
die Operation zu führen.

451
00:17:19,220 --> 00:17:20,380
Das...

452
00:17:20,440 --> 00:17:22,280
das, ist... das ist Unsinn.

453
00:17:22,380 --> 00:17:23,810
Ihr Zustand ist kritisch.
Haben sie.. Haben sie Angst?

454
00:17:23,850 --> 00:17:25,220
Natürlich habe ich Angst.

455
00:17:25,260 --> 00:17:26,700
Operieren ist...

456
00:17:26,750 --> 00:17:27,910
es ist barbarisch.

457
00:17:27,990 --> 00:17:30,650
Sie werden meinen Riss erweitern
und ich werde verbluten.

458
00:17:30,690 --> 00:17:33,300
I- Ich arbeite mit Licht.
Ich arbeite mit Energie.

459
00:17:33,320 --> 00:17:35,020
Ich visualisiere Heilung.

460
00:17:35,070 --> 00:17:36,835
Und wenn es eine minimale
Chance gibt, dass das

461
00:17:36,836 --> 00:17:38,600
hilft, was ich mache,
ist das doch vorzuziehen.

462
00:17:39,140 --> 00:17:40,550
Ich glaube nicht an das, was sie machen.

463
00:17:40,610 --> 00:17:42,110
Nun ja, das erwarte ich
auch nicht von ihnen.

464
00:17:42,170 --> 00:17:44,670
Ich erwarte nur, dass
sie mir dabei helfen.

465
00:17:46,830 --> 00:17:49,250
Kannst du dir vorstellen, wie
schrecklich das für sie ist?

466
00:17:49,290 --> 00:17:51,500
Deshalb sollten Menschen
keine Kinder haben.

467
00:17:51,560 --> 00:17:53,730
Was ist los mir dir? Das
ist Baileys Baby dadrin.

468
00:17:53,770 --> 00:17:55,510
Nein, sieh, nein. Es ist ein Notfall.

469
00:17:55,560 --> 00:17:58,450
Wenn wir erfolgreich das Leben
dieses Kindes retten wollen,

470
00:17:58,490 --> 00:18:02,590
kann es nicht Baileys Baby sein.
Er ist ein offensichtlicher Notfall.

471
00:18:02,720 --> 00:18:05,660
du und Hahn seit genau gleich.
Ihr zwei verdient euch gegenseitig.

472
00:18:05,710 --> 00:18:06,700
Dankeschön.

473
00:18:06,740 --> 00:18:08,700
Ich dachte du liebst Cardio.
- Oh, nein, nein, nein, nein.

474
00:18:08,740 --> 00:18:10,940
Sie gibt vor, es nicht mehr zu tun.

475
00:18:10,980 --> 00:18:12,920
Hälts dem Druck nicht Stand, huh, Iz?

476
00:18:12,960 --> 00:18:14,210
Du hast Recht, Cristina.

477
00:18:14,270 --> 00:18:16,830
Im Wettstreit darum, wer der beste
Roboter sein kann, gewinnst du.

478
00:18:28,960 --> 00:18:30,840
sag mir noch einmal
wie das passiert ist.

479
00:18:31,290 --> 00:18:32,730
Hast du es beim ersten
mal nicht verstanden?

480
00:18:32,770 --> 00:18:33,840
Nur -nur sag es mir noch einmal.

481
00:18:33,910 --> 00:18:35,470
Jemand hat das
Schutzgitter offen gelassen.

482
00:18:35,520 --> 00:18:36,710
Jemand.

483
00:18:36,730 --> 00:18:38,580
und du...

484
00:18:38,600 --> 00:18:40,780
du -du sagts, du denkst
ich habe das getan?

485
00:18:40,820 --> 00:18:45,270
Ich sage das du in einer solchen Eile
warst, heute morgen das Haus zu verlassen,

486
00:18:45,330 --> 00:18:49,100
das du in einer solchen Eile warst zur
Arbeit zu gehen und mir zu entkommen-

487
00:18:49,140 --> 00:18:51,450
Oh, Tucker, das hat überhaupt
nichts mit dir zu tun-

488
00:18:51,490 --> 00:18:53,530
Warum denkst du, das er überhaupt
in dieses Zimmer ging, huh?

489
00:18:53,570 --> 00:18:55,460
Du bist die Einzige die dort rein geht.

490
00:18:55,500 --> 00:18:57,680
Er hat nach seiner Mama geschaut.

491
00:18:58,790 --> 00:19:02,140
Er hat nach seiner Mutter gesucht
und endet verletzt im Krankenhaus.

492
00:19:07,660 --> 00:19:10,430
Ich schätze du hast eine schlechte
Wahl getroffen, huh, Tucker?

493
00:19:10,890 --> 00:19:13,340
Du hast eine schlechte Frau gewählt,

494
00:19:13,380 --> 00:19:17,010
sie wurde eine schlechte Mutter, sie
brachte dich dazu, zu Hause zu bleiben,

495
00:19:17,070 --> 00:19:20,790
deinen Sohn großziehen, und dann
hat sie ihn beinahe umgebracht.

496
00:19:20,850 --> 00:19:23,200
Du Armer, huh?

497
00:19:31,150 --> 00:19:33,240
Ich habe das von Dr. Bailey
Sohn gehört. Wie schlimm ist es?

498
00:19:33,280 --> 00:19:35,310
Nun, wir warten immer noch auf
seine Untersuchungsergebnisse.

499
00:19:35,920 --> 00:19:37,160
Derek?

500
00:19:38,180 --> 00:19:40,175
Erinnerst du dich an
vorhin, als ich unglaublich

501
00:19:40,176 --> 00:19:42,170
cool war, und dir geholfen
habe mich zu küssen?

502
00:19:42,250 --> 00:19:43,930
- Nun, jetzt bin ich wütend.
- Warum?

503
00:19:44,010 --> 00:19:45,900
Weil du keinen Augenkontakt
mir mir herstellst.

504
00:19:45,940 --> 00:19:50,330
Weil wir hier stehen und über Bailey's Baby
sprechen, und du willst mich nicht ansehen.

505
00:19:52,070 --> 00:19:53,709
- Entschuldigung.
- Besser.

506
00:19:53,710 --> 00:19:56,770
Nun, es war ein Kuss, okay?

507
00:19:56,850 --> 00:19:59,180
Es war ein guter Kuss,
vielleicht sogar ein

508
00:19:59,181 --> 00:20:01,510
großartiger, aber lassen wir
einen vielleicht großartigen Kuss

509
00:20:01,580 --> 00:20:04,230
in Weg von dem stehen, was bis jetzt, eine
großartige professionelle Beziehung war.

510
00:20:04,270 --> 00:20:06,650
auch wenn du bis vor Kurzem
meinen Namen nicht wusstest?

511
00:20:06,730 --> 00:20:08,660
Nein, das machen wir nicht.

512
00:20:08,700 --> 00:20:10,250
Also...

513
00:20:10,300 --> 00:20:12,350
Freunde?

514
00:20:12,880 --> 00:20:14,390
Freunde.

515
00:20:14,430 --> 00:20:16,440
Gut.

516
00:20:19,410 --> 00:20:22,200
Bailey möchte wissen ob Tucks
Aufnahmen schon fertig sind.

517
00:20:22,240 --> 00:20:25,940
Was... ist das? Was ist dieser
Schatten? Wo ist sein Herz?

518
00:20:26,020 --> 00:20:28,060
- Du kannst es nicht sehen weil-
- sein Magen in seiner Brust ist.

519
00:20:28,100 --> 00:20:30,860
Das gehört zu den Eingeweiden, ein
deutliches Anzeichen für eine Bruch.

520
00:20:30,890 --> 00:20:33,730
was auf eine sichtbare
Hernie hinweist.

521
00:20:33,770 --> 00:20:38,200
Es ist ein rupturiertes Zwerchfell,
was das kleinste seiner Probleme ist,

522
00:20:38,230 --> 00:20:42,430
weil die Stärke es Unfalls
seine Brust-Aorta verletzt hat.

523
00:20:42,470 --> 00:20:45,210
Sehen sie das, das im
Brustkorb neben dem Magen?

524
00:20:45,250 --> 00:20:46,880
Das ist der Dickdarm.

525
00:20:46,930 --> 00:20:49,095
Und um den Dickdarm ist
Flüssigkeit, was bedeutet

526
00:20:49,096 --> 00:20:51,260
könnte, das der Dickdarm
gerissen sein könnte

527
00:20:51,300 --> 00:20:55,910
und das Fäkalien darum herumschwimmen
und die Aoartareparatur infizieren könnten,

528
00:20:55,950 --> 00:20:59,920
und diese Komplikation
könnte fatal sein.

529
00:21:03,030 --> 00:21:04,650
Warum steht ihr hier alle rum?

530
00:21:04,690 --> 00:21:07,240
Uh, piepsen die Hahn und den
Chief an. Buchen sie einen OP.

531
00:21:12,630 --> 00:21:14,780
Okay, die haben das Loch
im Zwergfell repariert,

532
00:21:14,820 --> 00:21:17,110
und Dr. Hahn ist gerade
dabei Mediastinum untersuchen.

533
00:21:17,150 --> 00:21:19,880
Okay, wird sie es mit Nähten
oder Prothesen reparieren?

534
00:21:19,910 --> 00:21:21,400
- Ich weiß es nicht.
- Du weißt es nicht?

535
00:21:21,480 --> 00:21:23,370
Sie hat es nicht gesagt.

536
00:21:25,370 --> 00:21:26,920
Dr. Bailey.

537
00:21:26,960 --> 00:21:28,820
Dr. Bailey, machen sie Witze?

538
00:21:28,850 --> 00:21:30,520
Ich muss bei meinem Sohn sein.

539
00:21:30,560 --> 00:21:32,660
- Miranda- - Ich habe nicht
die Absicht im Weg zu stehen.

540
00:21:32,700 --> 00:21:35,280
Ich kann-Ich kann nicht da
draußen stehen. Ich kann nicht.

541
00:21:35,350 --> 00:21:37,060
Ich muss bei meinem Sohn sein.

542
00:21:37,090 --> 00:21:39,060
Und was wir brauchen,
Dr. Bailey, ist es nicht

543
00:21:39,061 --> 00:21:41,030
die Mutter unseres
Patienten hier zu haben

544
00:21:41,070 --> 00:21:43,410
und uns zusieht wie wir
seine Operation durchführen.

545
00:21:43,450 --> 00:21:46,190
Dr. Grey, bitte begleiten
sie Dr. Bailey nach draußen.

546
00:21:46,220 --> 00:21:47,700
Nein. Es wird keine Begleitung von...

547
00:21:47,740 --> 00:21:50,500
nach irgendwo geben, Dr. Grey.

548
00:21:50,800 --> 00:21:52,050
Sie können weitermachen.

549
00:21:52,090 --> 00:21:54,610
Ich werde nicht weitermachen
bis sie den OP verlassen.

550
00:21:54,650 --> 00:21:57,010
Nun, möchten sie, das ich
hier stehe und mit ihnen rede,

551
00:21:57,040 --> 00:22:00,330
oder möchtest du, das ich es versuche
und das Leben deines Baby rette?

552
00:22:05,660 --> 00:22:07,400
Miranda.

553
00:22:07,440 --> 00:22:08,950
Ich möchte nur die
Hand meines Sohn halten.

554
00:22:08,990 --> 00:22:11,260
Ich möchte nur seine Hand halten. Bitte.

555
00:22:11,300 --> 00:22:13,800
Ich werde -ich werde seine Hand halten.

556
00:22:14,180 --> 00:22:17,090
Dr. Grey kann diesen Haken halten, oder?

557
00:22:17,120 --> 00:22:18,220
Ja.

558
00:22:18,260 --> 00:22:21,960
Ich werde Tucks Hand halten, Dr. Bailey,
wenn es, wenn es für sie okay ist.

559
00:22:22,030 --> 00:22:24,910
Ich werde sie halten -ich
werde seine Hand halten.

560
00:22:36,420 --> 00:22:38,690
okay, allemann, lasst uns
wieder an die Arbeit gehen.

561
00:22:53,180 --> 00:22:55,180
Mrs. O'malley. Was machen sie-

562
00:22:55,220 --> 00:22:57,490
Ich
- Ich konnte nicht gehen.

563
00:22:57,570 --> 00:23:02,450
Als Harold hier war, als er krank war, hat
sich Dr. Bailey so gut um ihn gekümmert.

564
00:23:02,480 --> 00:23:05,545
Ich kann nicht gehen, wenn ich weiß
das ihr Sohn ihn Schwierigkeiten

565
00:23:05,546 --> 00:23:08,610
ist, wissend das unsere beiden
Söhne Schwierigkeiten haben.

566
00:23:09,330 --> 00:23:12,470
Mrs. O'malley, Ich wollte nur-

567
00:23:12,500 --> 00:23:16,360
Ich weiß du denkst ich bin
altmodisch, und vielleicht bin ich es.

568
00:23:16,440 --> 00:23:18,780
Aber es ist egal was ich denke.

569
00:23:18,820 --> 00:23:21,910
In Gottes Augen ist die Ehe für immer.

570
00:23:21,950 --> 00:23:23,650
Nun, wenn es ein Trost ist,

571
00:23:23,690 --> 00:23:28,380
George und Ich heirateten auf der Las
Vegas Reise in einer 24-Stunden Kapelle.

572
00:23:28,420 --> 00:23:30,690
Ich bin mir nicht sicher,
ob er überhaupt dort war.

573
00:23:30,720 --> 00:23:33,330
Er ist überall.

574
00:23:35,260 --> 00:23:37,830
Ich habe an Gott geglaubt...

575
00:23:39,370 --> 00:23:43,140
an die Ehe... und Himmel und Hölle.

576
00:23:43,860 --> 00:23:46,200
Aber jetzt tust du es nicht mehr?

577
00:23:50,940 --> 00:23:53,010
Ich glaub an die Liebe...

578
00:23:55,200 --> 00:23:57,880
und zweite Chancen...

579
00:23:57,960 --> 00:24:00,750
und auch wenn George nicht
der Eine für mich war,

580
00:24:01,020 --> 00:24:03,930
war es okay, das ich es geglaubt
habe das er es war weil...

581
00:24:05,140 --> 00:24:07,690
nun, für eine kurze Zeit, zumindest...

582
00:24:08,030 --> 00:24:10,410
war ich eine O'malley.

583
00:24:14,650 --> 00:24:18,170
und ich habe es wirklich
gemocht eine O'malley zu sein.

584
00:24:25,470 --> 00:24:26,870
Er ist zurück.

585
00:24:26,950 --> 00:24:28,730
Es tut mir leid das ich
unterbreche, aber dein,

586
00:24:28,770 --> 00:24:31,940
uh, aber dein letztes Ultraschall
zeigt, das der Riss größer wird.

587
00:24:31,980 --> 00:24:33,890
Du musst mich dich für die
Operation vorbereiten lassen.

588
00:24:33,930 --> 00:24:37,560
Oh, nein. Nein, noch nicht. Wir sind
mit unserer Arbeit noch nicht fertig.

589
00:24:37,900 --> 00:24:39,070
Du wirst sterben.

590
00:24:39,110 --> 00:24:40,735
Weißt du woher Mai wusste das du zurück

591
00:24:40,736 --> 00:24:42,360
bist, obwohl sie ihre
Augen geschlossen hatte?

592
00:24:42,400 --> 00:24:43,560
Uh, sie hat mich gehört?

593
00:24:43,640 --> 00:24:45,000
Sie hat dich gefühlt.

594
00:24:45,040 --> 00:24:47,800
Es ist wie ein -wie ein
Sog, wie eine Dunkelheit.

595
00:24:47,840 --> 00:24:50,190
Richtig, richtig. Ich bin -ich bin
der Engel des Totes. Habs verstanden.

596
00:24:50,230 --> 00:24:54,050
Nein. Sie sind nicht der
Engel des Totes, Dr. Karev.

597
00:24:54,090 --> 00:24:56,550
Sie sind -sie sind eigentlich
ein sehr süßer Junge.

598
00:24:56,590 --> 00:24:58,750
Er hat ein wundervolles Herz,
würdest du nicht auch sagen, Mai?

599
00:24:58,780 --> 00:25:00,600
Ich weiß, aber sein
Bauch und seine Hals...

600
00:25:00,680 --> 00:25:01,440
sie sind blockiert.

601
00:25:01,480 --> 00:25:03,780
Das zweite Chakra ist schlecht.

602
00:25:03,860 --> 00:25:05,940
Ernsthaft? Ihr redet über Chakra?

603
00:25:05,980 --> 00:25:08,780
Wir reden darüber wie du eine Dunkelheit
über dein Halschakra bekommen hast,

604
00:25:08,820 --> 00:25:12,450
Wo deine Stimme sein sollte, weil
was immer dir passiert ist, war so,

605
00:25:12,490 --> 00:25:17,440
so schlimm und hat so lange gedauert,
dass du nicht darüber redest.

606
00:25:17,480 --> 00:25:21,490
Du warst so schlimm verletzt das du manchmal
andere Leute verletzten möchtest nur um zu

607
00:25:21,570 --> 00:25:24,440
nur um es an die große Glocke zu hängen.

608
00:25:25,520 --> 00:25:29,450
Du warst ein guter
Junge, Dr. Karev ein guter

609
00:25:29,451 --> 00:25:33,380
süßer Junge, aber du
bist kein sehr guter Mann.

610
00:25:33,840 --> 00:25:37,170
Was ist ihnen passiert?

611
00:25:37,890 --> 00:25:39,670
Deine Arterie ist zerfetzt.

612
00:25:39,750 --> 00:25:41,300
Du brauchst eine Operation.

613
00:25:41,340 --> 00:25:43,870
Ich bin kein sehr guter Mann,
aber ich sage die Wahrheit.

614
00:25:43,910 --> 00:25:47,540
und die Wahrheit ist, wenn du nicht
bald operiert wirst, wirst du sterben.

615
00:25:57,330 --> 00:25:59,160
...ich habe es auf dem Schreibtisch gelassen.

616
00:25:59,240 --> 00:26:02,640
Ich war in Eile, also habe ich auf die
Uhr gesehen, und bin zur Tür raus gelaufen.

617
00:26:02,680 --> 00:26:06,190
- Ich... das Gatter.
- Miranda, das ist nicht hilfreich.

618
00:26:06,270 --> 00:26:09,160
Das Gatter war offen. Habe
ich das Gatter geschlossen?

619
00:26:09,660 --> 00:26:12,840
Okay, sieh, ich bin aus dem Schlafzimmer ins
Büro gelaufen, habe eine Notiz geschrieben

620
00:26:12,870 --> 00:26:14,550
- das ist nicht
- das ist nicht hilfreich.

621
00:26:14,600 --> 00:26:16,750
- Ich kann mich nicht erinnern.
- Hör auf damit. Das ist nicht hilfreich.

622
00:26:16,830 --> 00:26:18,530
Ich kann mich nicht daran erinnern
ob ich das Gatter geschlossen habe.

623
00:26:18,610 --> 00:26:19,445
Das ist mein Baby, das
ist mein Baby, und ich kann

624
00:26:19,446 --> 00:26:20,280
mich nicht erinnern, ob ich
das Gatter zugemacht habe.

625
00:26:20,320 --> 00:26:22,730
- Das tut nichts zur Sache.
- Das tut was zur Sache!

626
00:26:22,770 --> 00:26:23,880
Es ist nicht egal, weil ich seine Mutter

627
00:26:23,881 --> 00:26:24,990
bin, und ich darf ihm
das nicht angetan haben.

628
00:26:25,070 --> 00:26:27,040
Ich kann ihn nicht so
schlimm verletzt haben.

629
00:26:27,110 --> 00:26:28,630
- Du hast das nicht gemacht.
- Dinge passieren einfach.

630
00:26:28,700 --> 00:26:29,990
Nein, sie passieren nicht einfach.

631
00:26:30,060 --> 00:26:31,730
Dinge passieren nicht so einfach.

632
00:26:31,810 --> 00:26:33,700
Leute treffen Entscheidungen.

633
00:26:33,740 --> 00:26:35,290
Leute priorisieren.

634
00:26:35,330 --> 00:26:37,450
Okay, die Welt passiert
nicht so einfach!

635
00:26:37,520 --> 00:26:38,920
Okay, es liegt nicht an Gott.

636
00:26:39,000 --> 00:26:41,080
Es liegt an mir oder an Tucker!

637
00:26:41,110 --> 00:26:42,140
Hör auf damit! Stop. Stop.

638
00:26:42,220 --> 00:26:44,530
- Es liegt an mir!
- Nein, hör auf damit.

639
00:26:45,340 --> 00:26:49,650
nur... nur hör auf damit.

640
00:26:50,200 --> 00:26:52,240
Du bist eine gute Mutter.

641
00:26:53,180 --> 00:26:55,450
Tucker ist ein guter Vater.

642
00:26:55,530 --> 00:26:57,080
Ihr liebt euer Baby.

643
00:26:57,120 --> 00:26:59,620
Leute machen Fehler.

644
00:27:00,750 --> 00:27:05,400
Das haben sie ihrem Sohn nicht
angetan, und auch nicht ihr Ehemann.

645
00:27:11,940 --> 00:27:16,850
Er will uns ein Haus bauen, mit
Kinderzimmern und französischen Türen,

646
00:27:16,890 --> 00:27:18,430
und das ängstigt mich zu Tode.

647
00:27:18,510 --> 00:27:21,920
Warum? Nur wegen dieser Rose Sache?

648
00:27:21,990 --> 00:27:24,880
Nun, das sollte dir keine Angst
machen. Es war nur ein Kuss.

649
00:27:24,950 --> 00:27:26,260
Ein Kuss?

650
00:27:26,300 --> 00:27:27,890
Yeah, ich habe nicht gelauscht.

651
00:27:27,930 --> 00:27:29,510
Es war nicht so, als ob sie
verschwiegen darüber gewesen wären.

652
00:27:29,540 --> 00:27:31,360
Es war nur etwas, das passiert ist.

653
00:27:31,400 --> 00:27:34,830
Nun da ihr beiden wieder zusammen seit,
spielt das keine Rolle mehr, also...

654
00:27:35,020 --> 00:27:36,290
Derek hat Rose geküsst?

655
00:27:36,330 --> 00:27:38,900
Yeah, aber du weißt das.

656
00:27:40,940 --> 00:27:46,030
das, ich bin ein Idiot.

657
00:27:50,150 --> 00:27:51,430
Okay, der Magen ist repariert.

658
00:27:51,470 --> 00:27:53,360
Die Milz ist nicht verletzt.

659
00:27:53,410 --> 00:27:56,930
Nun muss ich nur diesen Beatmungsschlauch
reinbringen, und wir sind fertig.

660
00:27:58,590 --> 00:27:59,930
Das ist gut Tuck.

661
00:27:59,960 --> 00:28:01,390
Das bedeutet, du bist in besserer
Verfassung, als wir dachten.

662
00:28:01,430 --> 00:28:03,970
Das bedeutet das du
beinahe hier raus bist.

663
00:28:04,010 --> 00:28:07,110
Dr. Yang, möchten sie die Ehre haben?

664
00:28:08,390 --> 00:28:11,430
Ich kann den Platz mit ihnen
tauschen, wenn sie möchten.

665
00:28:12,570 --> 00:28:15,410
Uh, nein. Ich bin in Ordnung.
Ich bin hier in Ordnung.

666
00:28:25,900 --> 00:28:28,470
Also die Operation war ein Erfolg.

667
00:28:28,540 --> 00:28:30,695
Nichtsdestotrotz, das
ist sehr viel Flüssigkeit

668
00:28:30,696 --> 00:28:32,850
in der Brusthöhle,
somit können wir derzeit

669
00:28:32,890 --> 00:28:36,750
nicht sagen, ober er bald wieder in
der Lage ist, selbst atmen zu können.

670
00:28:36,790 --> 00:28:37,920
Ich weiß das.

671
00:28:37,960 --> 00:28:39,440
Denken sie ich weiß das nicht?

672
00:28:39,480 --> 00:28:42,770
Uh, wir werden ihn auf die
Kinderintensivstation bringen.

673
00:28:42,800 --> 00:28:44,400
Wir werden ihn genau beobachten.

674
00:28:44,430 --> 00:28:45,760
Kann ich jetzt meinen Sohn sehen?

675
00:28:45,800 --> 00:28:47,580
Unbedingt.

676
00:28:54,840 --> 00:28:56,510
Uh, sie sind neu hier.

677
00:28:56,540 --> 00:28:57,700
Sie kennen mich nicht.

678
00:28:57,740 --> 00:28:59,650
und wenn das was sie heute
getan haben, damit endet das sie

679
00:28:59,651 --> 00:29:01,560
meinem Baby das Leben gerettet
haben, werde ich ihnen dafür danken.

680
00:29:01,600 --> 00:29:07,200
Aber wenn ich sie danach nie wieder
ansehen muss, wäre das für mich in Ordnung.

681
00:29:20,050 --> 00:29:22,240
Wir haben ihn nie getauft.

682
00:29:22,290 --> 00:29:24,935
Wir haben es immer
verschoben, dachten wir

683
00:29:24,936 --> 00:29:27,580
werden die Zeit dazu
finden, und-und jetzt...

684
00:29:27,620 --> 00:29:31,090
wir werden die Zeit finden.

685
00:29:32,450 --> 00:29:35,960
Wenn das vorbei ist und
Tuck ist wieder gesund...

686
00:29:36,600 --> 00:29:43,030
werden du und ich die Zeit finden,
und wir werden unser Baby taufen.

687
00:30:12,160 --> 00:30:14,130
Wie geht es Tuck?

688
00:30:15,560 --> 00:30:17,720
Oh, er atmet immer noch nicht selbst.

689
00:30:17,760 --> 00:30:20,045
Weißt du, ich wünschte
ich könnte helfen, aber ich

690
00:30:20,046 --> 00:30:22,330
kann nicht darüber
nachdenken, was ich tun könnte.

691
00:30:22,370 --> 00:30:24,660
Cristina weiß immer was zu tun ist.

692
00:30:24,890 --> 00:30:27,990
Was ist zwischen dir und ihr? Mit Yang?

693
00:30:28,030 --> 00:30:30,250
Nichts. Da ist nichts.
Ich mache nicht...

694
00:30:30,280 --> 00:30:31,630
Ich bin vor Neid gelähmt.

695
00:30:31,670 --> 00:30:33,290
auf Yang?

696
00:30:33,370 --> 00:30:35,490
weil sie in der Kardio
besser ist als du?

697
00:30:35,530 --> 00:30:37,990
Sie ist nicht besser als ich.

698
00:30:38,060 --> 00:30:40,600
Sie ist nur...

699
00:30:41,370 --> 00:30:43,550
sie weiß, was sie will.

700
00:30:43,590 --> 00:30:49,640
Sie hat diesen Glauben an ihre Fähigkeiten,
in sich, in ihre Zukunft in der Kardiologie.

701
00:30:49,680 --> 00:30:52,330
Es ist ein unerschütterlicher Glauben.

702
00:30:52,370 --> 00:30:55,390
Sie weiß wer sie ist, und ich will das.

703
00:30:55,660 --> 00:30:59,290
Ich habe die Kardiologie gejagt,
weil ich wollte was sie hat.

704
00:30:59,360 --> 00:31:00,540
Sie ist ein Roboter.

705
00:31:00,570 --> 00:31:01,920
Nicht den Roboterteil.

706
00:31:02,000 --> 00:31:04,610
Den -den Glaubenspart.

707
00:31:05,170 --> 00:31:07,780
Den will ich.

708
00:31:26,910 --> 00:31:30,160
Es gibt bestimmt tausend
wissenschaftliche Gründe

709
00:31:30,240 --> 00:31:34,470
warum sich Mr. Greenwalds Herzschlag
plötzlich stabilisiert hat.

710
00:31:34,520 --> 00:31:35,850
Ohne Frage.

711
00:31:35,920 --> 00:31:38,815
und warum Mrs. Mccaffrey's

712
00:31:38,816 --> 00:31:41,710
Staphylokokkeninfektion
plötzlich verschwunden ist.

713
00:31:42,450 --> 00:31:45,220
Sloans Patientin? Ihr geht es gut?

714
00:31:46,090 --> 00:31:51,270
Ich meine, versteh mich nicht
falsch, ich bin gläubig. Das bin ich.

715
00:31:53,130 --> 00:31:56,380
Aber Glauben ist keine Medizin.

716
00:31:56,490 --> 00:32:00,040
Glauben... kann dich nicht heilen.

717
00:32:01,620 --> 00:32:04,270
Nun, das wird so sein.

718
00:32:04,380 --> 00:32:06,960
aber andererseits...

719
00:32:07,030 --> 00:32:09,640
es kann nicht wehtun.

720
00:32:14,910 --> 00:32:16,510
- Hey.
- Hey!

721
00:32:16,540 --> 00:32:17,640
Wie geht es Tuck?

722
00:32:17,690 --> 00:32:21,530
Er ist intubiert, und, uh, wir werden
für ein paar Stunden nichts wissen.

723
00:32:21,570 --> 00:32:23,460
Wie hältst du dich wach?

724
00:32:23,500 --> 00:32:25,770
Wer ist Rose?

725
00:32:28,570 --> 00:32:30,950
Rose ist eine umlaufende
Krankenschwester.

726
00:32:31,030 --> 00:32:32,800
Ich habe sie einmal geküsst.
Ich bin sicher du weißt das.

727
00:32:32,870 --> 00:32:33,940
Deshalb fragst du mich.

728
00:32:34,020 --> 00:32:35,570
- Wann?
- Wann?

729
00:32:35,610 --> 00:32:37,820
- Wann hast du sie geküsst? -
Gestern. Jetzt werden wir reden-

730
00:32:37,900 --> 00:32:40,280
also gestern hast du
eine OP-Schwester geküsst,

731
00:32:40,310 --> 00:32:42,460
und heute baust du unser Traumhaus.

732
00:32:42,530 --> 00:32:44,010
Gestern haben wir uns mit
anderen Leuten verabredet.

733
00:32:44,090 --> 00:32:47,310
- Darum geht es gar nicht..
- Darum geht es.

734
00:32:48,140 --> 00:32:50,790
Ich hab dir gesagt ich
möchte dich heiraten...

735
00:32:50,830 --> 00:32:53,360
das ich uns ein Haus bauen möchte und
mit dir leben, und du warst nicht bereit.

736
00:32:53,440 --> 00:32:55,410
Und Rose ist es?

737
00:32:55,480 --> 00:32:57,000
Du willst kein Leben mit mir aufbauen.

738
00:32:57,080 --> 00:32:58,250
Du willst jemanden.

739
00:32:58,330 --> 00:33:01,920
Du willst jemanden, der die
gleichen Dinge wie du will.

740
00:33:03,160 --> 00:33:04,935
Ich wusste in der Minute
in der ich dir dies Pläne

741
00:33:04,936 --> 00:33:06,710
zeige, das du einen
Grund findest wegzulaufen.

742
00:33:06,750 --> 00:33:07,850
Also was, du hast
meinen Schwindel bemerkt?

743
00:33:07,930 --> 00:33:10,200
Habe ich, weil ich das
nicht mehr tun kann.

744
00:33:10,270 --> 00:33:12,490
Ich kann nicht Kämpfen, das
vor und zurück. Ich kann nicht.

745
00:33:12,530 --> 00:33:13,780
Sind wir zusammen
oder sind wir es nicht?

746
00:33:13,850 --> 00:33:14,740
Wir waren zusammen.

747
00:33:14,820 --> 00:33:16,180
Ich habe dich geliebt.

748
00:33:16,260 --> 00:33:17,850
Du hast mir nicht gesagt,
das du verheiratet warst.

749
00:33:17,930 --> 00:33:19,480
Okay, also werden wir diesen
Streit jetzt wieder haben.

750
00:33:19,550 --> 00:33:21,140
Du hast mir nichts von deiner
Krankenschwester erzählt.

751
00:33:21,180 --> 00:33:23,640
Du willst wissen warum ich nicht
bereit bin, ein Haus mit dir zu bauen?

752
00:33:23,680 --> 00:33:26,060
Das ist der Grund. Weil
ich dir nicht trauen kann.

753
00:33:26,100 --> 00:33:28,560
Du kannst niemandem trauen.

754
00:33:30,860 --> 00:33:33,090
Und ganz gleich was ich mache...

755
00:33:33,960 --> 00:33:37,210
du wirst immer nach einem Grund
suchen mir nicht zu vertrauen.

756
00:33:37,330 --> 00:33:39,820
Ich kann das nicht mehr tun.

757
00:33:40,430 --> 00:33:43,520
Ich ka -ich kann nicht.

758
00:33:43,600 --> 00:33:46,470
Nun, ich auch nicht.

759
00:34:18,490 --> 00:34:21,660
Ihr müsst Händchen halten.

760
00:34:24,160 --> 00:34:25,770
Warum?

761
00:34:25,840 --> 00:34:29,650
Weil die Energie hier drin,
sie ist, sie ist nicht heilend.

762
00:34:30,450 --> 00:34:33,720
Also ich brauche euch,
ihr müsst Händchen halten

763
00:34:33,721 --> 00:34:36,990
und eure ganze Liebe auf
diesen Kind konzentrieren.

764
00:34:38,010 --> 00:34:42,200
Für ein paar Minuten, möchte ich,
das ihr euch gegenseitig vergebt.

765
00:34:44,620 --> 00:34:47,040
Könnt ihr das versuchen zu tun?

766
00:35:56,770 --> 00:35:57,830
Es ist nicht für dich.

767
00:35:57,910 --> 00:36:00,370
Es ist für den kleinen Tuck.

768
00:36:01,090 --> 00:36:02,210
Geht es im besser?

769
00:36:02,290 --> 00:36:04,220
Wir wissen es noch nicht.

770
00:36:04,370 --> 00:36:06,490
Ich weiß ich habe dich eine
zeitlang nicht angerufen

771
00:36:06,530 --> 00:36:08,890
und das es viel gibt, das ich dir nicht

772
00:36:08,891 --> 00:36:11,250
gesagt habe, und ich
weiß ich habs verdorben.

773
00:36:11,290 --> 00:36:14,050
Aber ich möchte dir nicht noch
mehr Schmerzen verursachen,

774
00:36:14,100 --> 00:36:15,540
und ich will dich nicht enttäuschen.

775
00:36:15,590 --> 00:36:17,160
Du hast dich selbst enttäuscht, Georgie.

776
00:36:17,200 --> 00:36:19,960
Du solltest selbst von
dir enttäuscht sein.

777
00:36:20,760 --> 00:36:23,100
Bin ich.

778
00:36:23,740 --> 00:36:26,800
Ich erkenne mich selbst nicht wieder.

779
00:36:27,710 --> 00:36:31,000
Das ist nicht der Kerl
der ich sein möchte.

780
00:36:32,900 --> 00:36:35,430
Wer möchtest du denn sein?

781
00:36:36,220 --> 00:36:39,280
Der Kerl nachdem Bailey
ihr Kind benannt hat.

782
00:36:40,500 --> 00:36:43,970
Ich will wieder dieser Kerl sein.

783
00:36:44,050 --> 00:36:47,080
Du wirst nicht zur Beratung gehen?

784
00:36:49,580 --> 00:36:52,530
Das wird jeden nur noch mehr verletzen.

785
00:36:55,490 --> 00:36:58,090
Ich vermisse deinen Dad.

786
00:36:58,400 --> 00:37:00,590
Ich auch.

787
00:37:00,630 --> 00:37:03,890
Zieh wieder daheim ein. Ich
werde mich um dich kümmern.

788
00:37:05,470 --> 00:37:07,880
Nun, ich denke, es ist
ist Zeit anzufangen -damit

789
00:37:07,881 --> 00:37:10,290
anzufangen das ich mich
selbst um mich kümmere.

790
00:37:40,880 --> 00:37:44,890
hey, uh, es -es hilft mir nicht wenn ihr
hier alle gebündelt rumsteht und schaut.

791
00:37:44,960 --> 00:37:46,440
Es hilft mir einfach nicht.

792
00:37:46,520 --> 00:37:49,020
Ich schätze es, das ihr euch, uh, das
ihr euch kümmert, das ihr euch sorgt,

793
00:37:49,060 --> 00:37:51,370
aber ich muss nicht beobachtet werden.

794
00:37:51,450 --> 00:37:52,700
Miranda, er würgt.

795
00:37:52,740 --> 00:37:54,490
Er würg-

796
00:37:56,790 --> 00:37:58,820
Oh, gottseidank.

797
00:37:58,930 --> 00:38:00,370
Worüber
- worüber redest du da?

798
00:38:00,440 --> 00:38:01,080
Nein, es ist gut. Es ist gut.

799
00:38:01,150 --> 00:38:03,390
Er kämpft gegen den Schlauch.
Es bedeutet das er selbst atmet.

800
00:38:11,260 --> 00:38:13,490
Ich brauche deine Hilfe.

801
00:38:24,170 --> 00:38:27,420
Hahn sagte sie hätten eine Herzattacke
heute Abend, und, uh, hatten sie nicht.

802
00:38:27,460 --> 00:38:30,070
Also denkst du, das könnte etwas
mit dieser Heil-Sache zu tun haben?

803
00:38:30,110 --> 00:38:32,270
Nein, aber uh, ich werde
ihnen trotzdem helfen.

804
00:38:32,310 --> 00:38:33,860
Oder, uh, Sie wird es tun.

805
00:38:33,900 --> 00:38:35,350
Uh, das ist Dr. Stevens.

806
00:38:35,990 --> 00:38:38,470
- Hallo.
- Hi.

807
00:38:38,510 --> 00:38:42,630
Es tut mir leid. Ich bin -ich bin
mir nicht sicher was ich hier mache.

808
00:38:42,670 --> 00:38:46,000
Oh, du wirst ihr eine
Koronararterienreparatur erklären.

809
00:38:46,030 --> 00:38:47,410
Ist sie eine Expertin?

810
00:38:47,440 --> 00:38:49,630
Nein, nein, nein. Sie ist eine
Assistenzärztin genau wie ich.

811
00:38:49,670 --> 00:38:52,090
Aber sie hat darauf konzentriert,
uh, auf die Kardiologie für eine Zeit,

812
00:38:52,130 --> 00:38:53,680
und sie hat die Operation gesehen.

813
00:38:53,760 --> 00:38:56,140
Nun, ich schätze was sie
versuchen zu tun, aber-

814
00:38:56,180 --> 00:38:59,090
uh, sie ist, uh, sie
ist knallgelb, richtig?

815
00:38:59,130 --> 00:39:00,690
Was?

816
00:39:00,720 --> 00:39:02,810
Was ich sage ist, das
sie ein Optimist ist.

817
00:39:02,840 --> 00:39:04,360
Sie ist das Gegenteil von mir.

818
00:39:04,400 --> 00:39:07,150
Sie ist genau die Art von Person, von der
sie möchten das sie ihnen hilft, richtig?

819
00:39:07,190 --> 00:39:08,890
Sie hellt sie auf, das ist sicher.

820
00:39:08,930 --> 00:39:10,180
Halt die Klappe.

821
00:39:10,220 --> 00:39:11,730
Worüber reden wir hier?

822
00:39:11,770 --> 00:39:14,490
Erklär ihr einfach die Operation
bevor sie krächzt, in Ordnung?

823
00:39:14,530 --> 00:39:16,200
Kannst du das machen?

824
00:39:16,630 --> 00:39:19,240
Um, möchten sie das
ich es ihnen erkläre?

825
00:39:19,280 --> 00:39:22,370
Uh, so detailiert wie möglich, ja.

826
00:39:22,410 --> 00:39:24,650
Okay, uh...

827
00:39:24,680 --> 00:39:27,480
Yang ist gar nichts gegen dich.

828
00:39:29,480 --> 00:39:33,370
Okay, da sind vier
Kammern in deinem Herz,

829
00:39:33,410 --> 00:39:36,930
und da sind drei Hauptschlagadern die
es mit Blut und Sauerstoff versorgen...

830
00:39:37,340 --> 00:39:40,240
als Ärzte, wissen wir über
den menschlichen Körper derzeit

831
00:39:40,241 --> 00:39:43,140
mehr als zu einem anderen
Punkt in unserer Vergangenheit.

832
00:39:43,180 --> 00:39:45,110
Sie haben in exturbiert.

833
00:39:45,190 --> 00:39:46,510
Sein Blutdruck ist auch hoch.

834
00:39:46,550 --> 00:39:48,480
Gut.

835
00:39:48,560 --> 00:39:50,830
Weißt du das sein zweiter
Vorname George ist?

836
00:39:50,900 --> 00:39:52,970
- Tuck's?
- Nach mir.

837
00:39:54,660 --> 00:39:56,740
Ich dachte Dr. Bailey
mag keine Assistenten.

838
00:39:56,780 --> 00:39:58,790
Oh, nein.

839
00:39:58,860 --> 00:40:01,250
Yeah, tut sie auch nicht.

840
00:40:01,320 --> 00:40:04,160
Ha -Hast du schon
eine Wohnung gefunden?

841
00:40:04,200 --> 00:40:06,240
Weil ich daran gedacht habe...

842
00:40:06,280 --> 00:40:08,590
ich habe gedacht, vielleicht
nehme ich mir eine, und...

843
00:40:08,630 --> 00:40:12,750
aber das Wunder des Lebens selbst
- warum Menschen leben und sterben,

844
00:40:12,790 --> 00:40:16,620
warum sie verletzen und verletzt werden
- ist trotzdem ein Geheimnis.

845
00:40:16,660 --> 00:40:19,340
Die Sache ist die...

846
00:40:20,970 --> 00:40:22,630
- du bist zu hübsch.
- Oh, komm schon.

847
00:40:22,710 --> 00:40:27,500
Nein, so hübsch, genau genommen, das
wenn wir nicht zusammen arbeiten würden,

848
00:40:27,570 --> 00:40:30,420
würden wir wahrscheinlich...

849
00:40:31,480 --> 00:40:34,430
aber die Sache ist die,
das wir zusammen arbeiten.

850
00:40:34,500 --> 00:40:37,110
Und damit ich meine
Arbeit erledigen kann,

851
00:40:37,150 --> 00:40:43,570
muss ich, wer ich bin, außerhalb
des Krankenhauses lassen. Also...

852
00:40:46,140 --> 00:40:47,820
Oh, hey. Bist du fertig?

853
00:40:47,860 --> 00:40:49,220
Bin ich.

854
00:40:49,300 --> 00:40:51,080
Wo geht ihr hin? Geht ihr zu Joe's?

855
00:40:51,160 --> 00:40:51,940
Ich werde mit euch gehen.

856
00:40:52,010 --> 00:40:54,320
Gute Nacht, Dr. Sloan.

857
00:40:54,850 --> 00:40:59,800
Wir wollen den Grund wissen, das Geheimnis,
die Antwort im hintern Teil des Buches...

858
00:40:59,840 --> 00:41:02,300
möchtest du heute mit mir Abendessen?

859
00:41:04,410 --> 00:41:05,850
Ich dachte du bist nicht frei.

860
00:41:05,890 --> 00:41:07,590
Hat sich herausgestellt das ich es bin.

861
00:41:07,630 --> 00:41:09,970
und ich möchte heute
Abend mit dir ausgehen.

862
00:41:10,050 --> 00:41:12,340
Möchtest du mit mir ausgehen?

863
00:41:12,460 --> 00:41:13,710
Das wäre nett.

864
00:41:13,740 --> 00:41:17,180
Weil der Gedanke ganz
alleine hier herunten zu

865
00:41:17,181 --> 00:41:20,620
sein, ist einfach zu viel
damit wir es ertragen.

866
00:41:20,700 --> 00:41:22,180
Wie geht es ihm?

867
00:41:22,250 --> 00:41:26,000
Es wird ihm gut gehen.

868
00:41:26,720 --> 00:41:29,060
Wo ist dein Ehemann?

869
00:41:29,140 --> 00:41:32,950
Uh, er ging nach Hause
um etwas zu schlafen...

870
00:41:33,480 --> 00:41:37,940
und seine Sachen zu packen, weil er
heute Nacht in einem Hotelzimmer schläft.

871
00:41:40,130 --> 00:41:42,600
Es tut mir leid.

872
00:41:42,630 --> 00:41:45,730
Aus irgendeinem Grund,
erscheint das Leben

873
00:41:45,731 --> 00:41:48,830
mehr Sinn zu machen, wenn
du ein Baby anschaust.

874
00:41:49,470 --> 00:41:52,160
Aber am Ende des Tages...

875
00:41:52,200 --> 00:41:58,660
Die Tatsache, das wir uns gegenseitig
ansehen, trotz unserer Unterschiede,

876
00:41:58,740 --> 00:42:03,430
egal was wir glauben, ist Grund genug...

877
00:42:03,500 --> 00:42:05,900
weiterhin zu glauben.

878
00:42:05,970 --> 00:42:10,880
übersetzt von L!nk und setup1503
angepasst von almosely

