1
00:00:00,468 --> 00:00:02,188
Zuvor bei "Grey's Anatomy"...

2
00:00:02,506 --> 00:00:03,519
Zola war unser Baby...

3
00:00:03,575 --> 00:00:05,814
und sie ist weg und ich
will kein anderes Baby.

4
00:00:06,239 --> 00:00:08,039
Du und ich, wir haben Schluss gemacht.

5
00:00:08,127 --> 00:00:09,640
Du hast mir eigentlich gesagt,
ich soll auf dich warten.

6
00:00:09,864 --> 00:00:10,722
Was zum Teufel ist passiert?

7
00:00:10,757 --> 00:00:13,541
Das ist die Schraube, die ich ihr
gerade aus ihrem Herzen gezogen habe.

8
00:00:13,576 --> 00:00:15,761
Ich habe dich überwacht als du die
Pedikelschrauben und eine Platte eingesetzt hast.

9
00:00:15,796 --> 00:00:16,744
Sie ist halb tot.

10
00:00:16,779 --> 00:00:18,991
Dr. Altman repariert ihr Herz jetzt.

11
00:00:19,026 --> 00:00:20,716
Wer wird dann mich operieren?

12
00:00:20,751 --> 00:00:21,324
Cristina.

13
00:00:21,359 --> 00:00:22,987
Es ist der Ehemann ihres Mentors.

14
00:00:23,022 --> 00:00:25,045
Cristina muss nicht
wissen, dass es Henry ist.

15
00:00:25,080 --> 00:00:26,660
Meredith und Alex sind in
einem Krankenwagen gefangen...

16
00:00:26,695 --> 00:00:27,821
mitten auf einem Highway.

17
00:00:28,071 --> 00:00:29,058
Wir denken, dass sie gerammt wurden.

18
00:00:29,093 --> 00:00:30,518
Sie sitzen in einem Pulverfass.

19
00:00:30,553 --> 00:00:32,740
Wir müssen hier raus
bevor das Ding hochgeht.

20
00:00:34,100 --> 00:00:36,006
Es ist nicht richtig. Wenn sie
herausfindet, dass ich gewartet habe,

21
00:00:36,041 --> 00:00:37,069
wird sie mir nie verzeihen.

22
00:00:37,104 --> 00:00:39,374
Ihr Mann ist gerade in
unserem OP gestorben.

23
00:00:39,409 --> 00:00:41,008
Sie wird keinem von uns verzeihen.

24
00:00:44,829 --> 00:00:46,911
Opfer eines plötzlichen Aufpralls...

25
00:00:46,946 --> 00:00:48,994
sind mit am schwersten zu behandeln.

26
00:00:51,402 --> 00:00:53,836
Es ist nicht nur die
Kollision, die sie verletzt.

27
00:00:54,002 --> 00:00:55,522
Es ist alles danach.

28
00:00:55,874 --> 00:00:58,350
Die Fliehkraft hält sie in Bewegung,

29
00:00:58,986 --> 00:01:00,763
schleudert sie aus Fahrzeugen,

30
00:01:00,994 --> 00:01:02,896
wirft sie durch Windschutzscheiben,

31
00:01:03,632 --> 00:01:06,477
drückt ihre inneren
Organe in das Skelett.

32
00:01:07,147 --> 00:01:09,911
Ihre Körper werden
immer wieder verletzt.

33
00:01:16,122 --> 00:01:17,124
Es gibt keine Möglichkeit zu erkennen,

34
00:01:17,159 --> 00:01:19,386
wie viel Schaden tatsächlich
angerichtet wurde...

35
00:01:21,128 --> 00:01:22,500
bis sie zum Stillstand kommen.

36
00:01:24,020 --> 00:01:25,153
Sir?

37
00:01:25,263 --> 00:01:26,301
Können Sie sich bewegen?

38
00:01:26,491 --> 00:01:28,339
Wir müssen Sie von dieser
Straße runter bringen.

39
00:01:28,412 --> 00:01:29,431
Schatz.

40
00:01:30,646 --> 00:01:31,727
Jessica.

41
00:01:32,254 --> 00:01:33,526
Antworte mir.

44
00:01:41,203 --> 00:01:42,467
Mom, wach auf!

45
00:01:43,723 --> 00:01:45,463
Helfen Sie ihnen,
bitte. Sie müssen helfen!

46
00:01:45,498 --> 00:01:46,736
Meine Mutter, mein Vater,

47
00:01:46,771 --> 00:01:48,917
der Van... und ich bin
eben in Blut getreten.

48
00:01:48,952 --> 00:01:50,834
- Ich bin gerade in Blut getreten.
- Hey, wie heißt du?

49
00:01:51,026 --> 00:01:53,291
- Lily.
- Okay, Lily, du musst dich beruhigen...

50
00:01:53,326 --> 00:01:53,911
und das Baby nehmen.

51
00:01:53,946 --> 00:01:55,315
- Nimm das Baby.
- Ich war noch nicht einmal babysitten.

52
00:01:55,350 --> 00:01:57,595
- Ich kann kein Baby halten.
- Lily, soll ich deiner Familie helfen oder nicht?

53
00:01:57,630 --> 00:01:58,597
Halt das Baby!

54
00:01:59,781 --> 00:02:02,906
Du musst zudrücken.
Eins, zwei, zudrücken.

55
00:02:02,941 --> 00:02:03,557
Was, wenn ich es vermassle?

56
00:02:03,592 --> 00:02:06,144
Du wirst es nicht vermasseln,
Lily. Eins, zwei, zudrücken.

57
00:02:06,179 --> 00:02:07,381
Zähle laut, dass ich dich hören kann.

58
00:02:07,416 --> 00:02:09,291
Okay, eins, zwei, drücken.

59
00:02:09,444 --> 00:02:10,924
Eins, zwei, drücken.

60
00:02:10,959 --> 00:02:12,789
Egal was du tust, hör
nicht auf zu drücken.

61
00:02:12,824 --> 00:02:15,492
Eins, zwei, drücken.

62
00:02:17,401 --> 00:02:20,755
Ma'am, Ma'am, ich bin
Arzt. Können Sie mich hören?

63
00:02:25,935 --> 00:02:27,830
Ich weiß nicht. Drei oder
vier Stunden, denke ich.

64
00:02:27,865 --> 00:02:28,911
Ja, weißt du was? Warte eine Sekunde.

65
00:02:28,946 --> 00:02:29,914
Der Arzt ist zurück.

66
00:02:30,356 --> 00:02:31,382
Dies ist Lauras Mutter.

67
00:02:31,417 --> 00:02:33,212
Sie will wissen, wie
lange die OP dauern sollte.

68
00:02:33,247 --> 00:02:34,159
Kommt drauf an.

69
00:02:34,194 --> 00:02:36,174
Dr. Altman arbeitet noch daran.

70
00:02:36,209 --> 00:02:37,184
Hast du das gehört?

71
00:02:37,219 --> 00:02:39,220
Ähm, er sagt, dass Dr. Altman noch...

72
00:02:39,665 --> 00:02:41,759
Nein, Altman.

73
00:02:41,794 --> 00:02:43,303
Nein, für das Herz.

74
00:02:43,338 --> 00:02:45,386
Können Sie mit ihr reden?

75
00:02:45,878 --> 00:02:46,862
Uh, yeah.

76
00:02:47,293 --> 00:02:48,848
Hi, hier spricht Dr. Avery.

77
00:02:49,342 --> 00:02:51,527
Sie ist eine
Herz-Thorax-Chirurgin.

78
00:02:52,683 --> 00:02:55,029
Nein, nein, es... es ist das Herz.

79
00:02:56,230 --> 00:02:58,833
Nein, das ist im Moment
wirklich schwer zu sagen.

80
00:02:59,603 --> 00:03:01,062
Oh, nein. Das ist fürchterlich.

81
00:03:01,097 --> 00:03:03,293
Ihr Ehemann ist tot und
sie hat keine Ahnung.

82
00:03:03,328 --> 00:03:05,455
Sie näht das Herz einer
Frau wieder zusammen.

83
00:03:05,490 --> 00:03:06,715
Komm schon. Es muss doch einen
besseren Weg geben, damit umzugehen.

84
00:03:06,750 --> 00:03:08,628
Es gibt keine gute Art
damit umzugehen, Bailey.

85
00:03:08,663 --> 00:03:10,553
Das ist eine unmögliche Entscheidung.

86
00:03:10,588 --> 00:03:13,109
Man bleibt auf der Seite, die
für den Patienten das Beste ist,

87
00:03:13,144 --> 00:03:14,829
den Lebendigen.

88
00:03:14,864 --> 00:03:16,164
Teddy wird es verstehen.

89
00:03:16,476 --> 00:03:17,487
Glaubst du?

90
00:03:24,522 --> 00:03:25,622
Hast du Tape dabei?

91
00:03:25,657 --> 00:03:26,848
Ich muss einen Klebeverband anlegen.

92
00:03:26,883 --> 00:03:28,468
Wahrscheinlich. Ich habei
einfach alles gegriffen.

93
00:03:28,503 --> 00:03:29,425
Ist meine Mutter okay? Mom?

94
00:03:29,460 --> 00:03:30,133
Lily, zähl weiter.

95
00:03:30,168 --> 00:03:31,966
Warum... warum redet sie nicht?

96
00:03:33,037 --> 00:03:33,938
Lily!

97
00:03:36,065 --> 00:03:37,059
Wie geht es ihr?

98
00:03:37,094 --> 00:03:38,854
Nicht gut. Vielleicht
muss ich sie intubieren.

99
00:03:38,889 --> 00:03:40,614
Musst du nicht einen
Druckverband anlegen?

100
00:03:40,649 --> 00:03:42,714
Ich sehe Hirnmasse.

101
00:03:42,749 --> 00:03:44,101
Hirn liegt auf dem Boden.

102
00:03:44,136 --> 00:03:45,242
Warte. Das ist Oma.

103
00:03:45,277 --> 00:03:46,708
- Das ist meine Oma...
- Es gibt nichts, was wir tun können.

104
00:03:46,990 --> 00:03:47,991
Oh, Mist.

105
00:03:48,546 --> 00:03:50,567
Das Kind hat eine Glasscherbe im Auge.

106
00:03:50,915 --> 00:03:52,651
Sie ist bewusstlos.
Ihr Puls ist niedrig.

107
00:03:52,686 --> 00:03:53,995
- Das ist meine Schwester. Das ist Abby.
- Lily...

108
00:03:54,422 --> 00:03:56,039
Siehst du den Blinker des Vans.

109
00:03:56,074 --> 00:03:58,044
Schau nur auf den
Blinker und zähl weiter.

110
00:03:58,079 --> 00:04:00,818
Eins, zwei, drücken.

111
00:04:01,098 --> 00:04:02,675
- Lily.
- Die Kinder. Die Kinder.

112
00:04:02,710 --> 00:04:03,545
Ihre Mädchen sind okay.

113
00:04:03,580 --> 00:04:05,655
Einer konnte ich gerade helfen und
die andere ist gleich da drüben.

114
00:04:05,690 --> 00:04:06,851
Und Michael?

115
00:04:06,886 --> 00:04:08,361
Was ist mit Michael?

116
00:04:09,364 --> 00:04:10,605
Es gibt noch ein Kind?

117
00:04:14,534 --> 00:04:15,560
Verdammt.

118
00:04:16,163 --> 00:04:17,031
- Kein Puls.
- Michael?

119
00:04:17,066 --> 00:04:18,485
Dad! Dad!

120
00:04:18,520 --> 00:04:20,361
Lily, zähl weiter!

121
00:04:20,396 --> 00:04:21,771
Eins, zwei, drücken. Michael

122
00:04:21,806 --> 00:04:25,707
Eins, zwei, drücken.

123
00:04:25,735 --> 00:04:27,046
- Michael?
- Hilfe.

124
00:04:27,081 --> 00:04:28,829
- Hilfe.
- Michael? Michael?

125
00:04:28,864 --> 00:04:29,459
Hilfe. Hilfe.

126
00:04:29,494 --> 00:04:33,041
Okay. Ich prüfe jetzt deinen Puls.

127
00:04:33,481 --> 00:04:34,449
Der Puls ist ein wenig schwach.

128
00:04:34,484 --> 00:04:36,821
Okay. Ich werde versuchen
deine Beine zu befreien, okay?

129
00:04:37,085 --> 00:04:38,562
Eins, zwei, drücken.

130
00:04:38,783 --> 00:04:40,613
Eins, zwei, drücken.

131
00:04:40,768 --> 00:04:42,620
Eins, zwei, drücken.

132
00:04:44,905 --> 00:04:46,888
Meredith, ein Auto kommt!

133
00:04:46,950 --> 00:04:47,962
Mist.

134
00:04:47,997 --> 00:04:49,284
Kannst du deine Beine spüren?

135
00:04:49,319 --> 00:04:50,536
- Du musst dort weg.
- Michael!

136
00:04:50,571 --> 00:04:52,543
Er ist gefangen. Ich
muss seine Beine befreien!

137
00:04:52,578 --> 00:04:53,813
- Keine Zeit!
- Oh, mein Gott!

138
00:04:53,848 --> 00:04:55,325
Mädchen, zähl einfach weiter. Meredith!

139
00:04:55,360 --> 00:04:57,286
- Oh, mein Gott!
- Du musst von der Straße runter!

140
00:04:57,948 --> 00:04:59,088
Komm schon.

141
00:04:59,134 --> 00:05:00,353
- Komm schon!
- Oh, mein Gott.

142
00:05:00,981 --> 00:05:02,123
- Hilf mir.
- Meredith!

143
00:05:02,595 --> 00:05:04,180
- Drück.
- Nein, lass mich nicht allein.

144
00:05:04,215 --> 00:05:06,194
Was zum Teufel machst du... sie
werden dich nicht einmal sehen!

145
00:05:06,229 --> 00:05:07,796
Meredith, was machst du?!

146
00:05:09,153 --> 00:05:10,647
Stopp! Bitte!

147
00:05:16,081 --> 00:05:17,263
Verdammte Scheiße...

148
00:05:18,837 --> 00:05:20,398
Es ist alles gut. Sie sind okay.

149
00:05:20,433 --> 00:05:21,959
Alles in Ordnung? Nur atmen.

150
00:05:22,049 --> 00:05:23,539
Einfach atmen. Hilfe ist da.

151
00:05:23,756 --> 00:05:24,641
Hilfe ist da.

152
00:05:26,227 --> 00:05:29,684
Eins, zwei, drücken.
Eins, zwei, drücken.

153
00:05:30,950 --> 00:05:34,000
:: Greys Anatomy S08E10::
:: Suddenly::

154
00:05:34,001 --> 00:05:40,000
übersetzt von
blutwurstkiller und setup1503

155
00:05:40,878 --> 00:05:42,484
Blutdruck ist unten
und sie ist tachikard.

156
00:05:42,519 --> 00:05:43,940
Sie muss auf die Neugeborenen-ITS.

157
00:05:44,668 --> 00:05:46,929
13-jährige Frau, draußen intubiert.

158
00:05:46,964 --> 00:05:49,276
Mehrere Knochenbrüche im
Gesicht. Fremdkörper im Auge.

159
00:05:49,311 --> 00:05:50,591
Du blutest, du musst genäht werden.

160
00:05:50,626 --> 00:05:52,792
Nein, ich bin okay. Ich
werde mich darum kümmern.

161
00:05:52,916 --> 00:05:54,561
Die Mutter kommt in Trauma 2.

162
00:05:54,596 --> 00:05:57,648
Und wir müssen so viele
OPs wie möglich besetzen.

163
00:05:59,548 --> 00:06:00,339
Was haben wir?

164
00:06:00,374 --> 00:06:02,348
14-jähriger Mann, unter
dem Van eingeschlossen.

165
00:06:02,383 --> 00:06:05,924
Schmerzen im Bauchraum. Letzte Vitalzeichen
zeigen eine Blutdruck von 100 zu 80

166
00:06:05,959 --> 00:06:07,418
und einen Puls von 120.

167
00:06:07,538 --> 00:06:08,973
Grey, soll jemand einen
Blick darauf werfen?

168
00:06:09,008 --> 00:06:10,589
Schon okay. Wo soll ich hin?

169
00:06:10,624 --> 00:06:12,752
- Bailey braucht jemanden bei Bett 4.
- Halt. Ist das meine Mutter?

170
00:06:13,220 --> 00:06:15,428
- Könntest du sie zurück ins Bett bringen?
- Aber das, das ist meine Mom.

171
00:06:15,463 --> 00:06:17,060
Sie muss untersucht werden.

172
00:06:17,095 --> 00:06:18,623
Dr. Hunt, wie kann ich helfen?

173
00:06:18,658 --> 00:06:21,038
Was machst du denn hier?
Ist Altman aus dem OP?

174
00:06:21,073 --> 00:06:22,583
Fast. Sie nimmt sie gerade vom Bypass,

175
00:06:22,618 --> 00:06:24,058
aber unsere Pager klingelten andauernd,

176
00:06:24,093 --> 00:06:25,852
und da dachte sie, dass Sie
vielleicht etwas Hilfe brauchen.

177
00:06:25,887 --> 00:06:27,612
Dr. Webber, ich könnte Sie
hier gebrauchen. Dich auch Hunt.

178
00:06:27,906 --> 00:06:30,033
- Ich..
- Okay.

179
00:06:30,146 --> 00:06:32,081
Okay, geh zurück zu Altmans OP...

180
00:06:32,116 --> 00:06:34,123
und sag ihr, dass ich
dich nicht gebraucht habe.

181
00:06:34,158 --> 00:06:36,122
Ich hatte wirklich gehofft noch
ein paar Traumastunden zu sammeln.

182
00:06:36,157 --> 00:06:37,090
Kepner...

183
00:06:39,468 --> 00:06:41,901
Altmans Ehemann ist
bei der OP gestorben,

184
00:06:41,936 --> 00:06:43,830
und sie weiß es noch nicht,
deshalb brauche ich dich im OP...

185
00:06:43,865 --> 00:06:45,360
und pieps mich dann
an, wenn sie fertig...

186
00:06:45,395 --> 00:06:47,236
Halt, halt. Entschuldigung. W-was?

187
00:06:47,271 --> 00:06:48,162
- Kepner.
- Henry ist...

188
00:06:48,197 --> 00:06:49,938
Kepner, kannst du das schaffen?

189
00:06:52,256 --> 00:06:53,337
Ähm, ja, ja.

190
00:06:53,372 --> 00:06:53,851
Nein. Nein, nein, nein.

191
00:06:53,886 --> 00:06:55,586
Du kannst so nicht in ihre OP gehen.

192
00:06:55,621 --> 00:06:58,715
Geh auf die Galerie und
beobachte die OP von dort aus.

193
00:06:58,750 --> 00:06:59,704
Okay?

194
00:07:04,076 --> 00:07:05,859
Sie bekam etwa zwei Stunden
lang keine Antibiotika...

195
00:07:05,894 --> 00:07:07,682
und eine unbekannte Menge Flüssigkeit,
weil wir keine Pumpe hatten.

196
00:07:07,717 --> 00:07:08,916
In Ordnung. Vorsicht beim Absaugen.

197
00:07:08,951 --> 00:07:10,080
Wir konnten eine Weile nicht absaugen.

198
00:07:10,115 --> 00:07:11,465
Ihr Lungenentzündung könnte
schlimmer geworden sein.

199
00:07:11,500 --> 00:07:12,815
Sie muss wahrscheinlich
nochmal geröntgt werden.

200
00:07:12,850 --> 00:07:13,632
Nun, das ist großartig.

201
00:07:13,884 --> 00:07:16,069
Du hast heute Abend hervorragende
Arbeit geleistet, Karev.

202
00:07:16,184 --> 00:07:17,083
Ich hab's hier.

203
00:07:17,118 --> 00:07:17,947
Nein. Was? Nein.

204
00:07:17,982 --> 00:07:19,548
Ja. Du warst bei einem
schweren Unfall dabei.

205
00:07:19,583 --> 00:07:20,899
Du musst selbst untersucht werden.

206
00:07:20,934 --> 00:07:22,398
Atme mal durch. Du wirst das aussitzen.

207
00:07:22,433 --> 00:07:23,424
Ich sitze garnichts aus.

208
00:07:23,459 --> 00:07:25,310
Doch, tust du.

209
00:07:27,884 --> 00:07:29,090
Tschüss.

210
00:07:33,344 --> 00:07:34,699
Okay, was haben wir?

211
00:07:35,068 --> 00:07:36,431
Das Becken ist nur noch Staub.

212
00:07:36,466 --> 00:07:37,817
Muss eine starke innere Blutungen sein.

213
00:07:37,852 --> 00:07:39,591
Ich kann seinen Systolischen
nicht über 68 halten.

214
00:07:39,626 --> 00:07:41,295
Okay, es gibt definitiv
freie Flüssigkeit im Bauch.

215
00:07:41,330 --> 00:07:43,674
Es ist nur schwer zu lokalisieren,
wo die Blutung herkommt.

216
00:07:43,709 --> 00:07:44,714
Wo wollen wir anfangen?

217
00:07:44,749 --> 00:07:45,720
- Becken.
- Abdomen.

218
00:07:49,539 --> 00:07:51,194
Abby konnte es nicht erwarten
in einem Zelt zu schlafen.

219
00:07:51,229 --> 00:07:52,231
Sir, ich bin Dr. Hunt.

220
00:07:52,266 --> 00:07:53,364
Blutdruck fällt weiter.

221
00:07:53,399 --> 00:07:54,366
Wir bringen Sie in den OP.

222
00:07:54,401 --> 00:07:55,298
Lily wollte gar nicht mit.

223
00:07:55,333 --> 00:07:56,764
Okay, wenn wir sein
Becken nicht stabilisieren,

224
00:07:56,799 --> 00:07:57,546
wird es keine OP geben.

225
00:07:57,581 --> 00:07:58,557
Wir haben keine Zeit für Fixateure.

226
00:07:58,592 --> 00:08:00,412
Sie wollte ihren Geburtstag
mit Freunden verbringen,

227
00:08:00,447 --> 00:08:02,286
nicht beim Zelten mit uns.

228
00:08:02,321 --> 00:08:03,717
Ich sagte nein.

229
00:08:03,776 --> 00:08:05,644
Ich zwang sie mitzukommen.
Oh, mein Gott, ich...

230
00:08:05,819 --> 00:08:07,547
Ich habe ihnen das angetan. Ich war das.

231
00:08:07,582 --> 00:08:09,395
Sie haben Ihre Familie nicht verletzt.

232
00:08:09,430 --> 00:08:11,209
Sie wollten nicht, dass das passiert.

233
00:08:11,546 --> 00:08:12,953
Sie haben das nicht getan.

234
00:08:12,988 --> 00:08:14,512
Okay, Sir, es tut mir wirklich leid,

235
00:08:14,547 --> 00:08:16,358
aber das hier wird trotz
der Schmerzmittel wehtun.

236
00:08:16,852 --> 00:08:18,315
Aah!

237
00:08:18,537 --> 00:08:19,496
Das sollte für jetzt halten.

238
00:08:19,531 --> 00:08:20,455
Ok bringen wir ihn in den OP.

239
00:08:20,490 --> 00:08:21,340
Okay.

240
00:08:23,035 --> 00:08:24,761
Altman hat mich
angepiepst. 9-1-1.

241
00:08:25,343 --> 00:08:26,511
Ist alles okay?

242
00:08:26,546 --> 00:08:28,582
Wir haben das unter Kontrolle. Geh.

243
00:08:28,617 --> 00:08:29,712
Komm rein, wenn du kannst.

244
00:08:31,450 --> 00:08:32,044
Du hast mich angepiepst?

245
00:08:32,079 --> 00:08:34,529
Ja, der Patient hat eine
beschädigte Mitralklappe.

246
00:08:34,564 --> 00:08:35,641
Die Nähte für die Ausbesserung...

247
00:08:35,676 --> 00:08:37,724
haben die Klappe erwischt
als wir den Bypass anlegten.

248
00:08:37,759 --> 00:08:39,147
Uh, was kann ich tun?

249
00:08:39,182 --> 00:08:40,377
Du konntest mir sagen, wo Cristina ist.

250
00:08:40,412 --> 00:08:42,218
Ich habe sie angepiepst,
aber sie antwortet nicht.

251
00:08:42,253 --> 00:08:43,872
Verdammt. Warum hält das nicht?

252
00:08:43,907 --> 00:08:45,524
Okay, du brauchst einen
Assistenzarzt? Ich besorge dir einen.

253
00:08:45,559 --> 00:08:47,648
Nein, nicht einen Assistenten. Yang.

254
00:08:47,683 --> 00:08:49,738
Das ist... ich brauche nochmal mich,

255
00:08:49,773 --> 00:08:50,929
und sie kommt dem am nächsten.

256
00:08:50,964 --> 00:08:52,281
Sag ihr nicht, dass ich das gesagt habe.

257
00:08:52,316 --> 00:08:53,933
Sie kommt gerade aus einer
OP. Sie ist erschöpft.

258
00:08:53,968 --> 00:08:56,451
Okay, gut, spritz ihr etwas Wasser
ins Gesicht und schaff sie her.

259
00:08:56,486 --> 00:08:58,760
Sie kann damit umgehen.
Gut, Stockschwamm.

260
00:09:05,347 --> 00:09:07,402
Bringen Sie ein Spülset,
dann reinigen wir das hier.

261
00:09:08,020 --> 00:09:09,178
Gesichtsschädelverletzung?

262
00:09:09,213 --> 00:09:10,994
Oh, es ist schlimmer.

263
00:09:11,029 --> 00:09:12,889
Wir brauchen einen
Netzhaut-Glaskörper Chirurgen.

264
00:09:12,924 --> 00:09:15,110
Yeah. Ich habe Lexie schon
beauftragt einen herzurufen.

265
00:09:15,145 --> 00:09:17,730
Pand Waldman braucht
mindestens noch eine Stunde.

266
00:09:18,048 --> 00:09:19,164
Versuch's bei Jassy.

267
00:09:19,308 --> 00:09:20,346
Jassy?

268
00:09:20,838 --> 00:09:23,432
Nein, ich habe jemanden, der
Kreise um Jassy drehen wird.

269
00:09:25,411 --> 00:09:26,304
Hey, Babe.

270
00:09:27,152 --> 00:09:27,991
Deine Freundin?

271
00:09:28,026 --> 00:09:29,105
Einen Moment, Julia.

272
00:09:29,140 --> 00:09:30,229
Sie ist großartig. Du wirst sie lieben.

273
00:09:30,264 --> 00:09:33,069
Ähm, es wird noch mindestens 45 Minuten
dauern vom Seattle Pres hierher zu kommen.

274
00:09:33,104 --> 00:09:34,908
Sie ist nicht am Seattle
Pres. Sie ist bei mir.

275
00:09:34,943 --> 00:09:35,906
Das ist nur fünf Minuten entfernt.

276
00:09:36,237 --> 00:09:38,665
Hey, möchtest du gerne mit mir
und Derek heute Abend operieren?

277
00:09:40,762 --> 00:09:43,429
Es tut weh. Mein Bauch tut echt weh.

278
00:09:43,464 --> 00:09:45,060
Okay, Michael, wir haben dir
etwas gegen die Schmerzen gegeben.

279
00:09:45,095 --> 00:09:46,111
Es sollte in einer Minute wirken.

280
00:09:46,146 --> 00:09:47,128
Der Bauch fühlt sich hart an.

281
00:09:49,870 --> 00:09:50,605
Yep.

282
00:09:50,840 --> 00:09:52,305
Freie Flüssigkeit im
rechten oberen Quadranten.

283
00:09:52,340 --> 00:09:54,254
Das könnte eine Leberverletzung
sein. Wir sollten ein CT machen.

284
00:09:54,289 --> 00:09:55,740
Nein, versucht es nochmal!

285
00:09:55,775 --> 00:09:57,993
- Das ist meine Mom!
- Okay, Michael, du musst ruhig bleiben, bitte.

286
00:09:58,028 --> 00:09:58,649
Was ist los?

287
00:09:58,684 --> 00:10:00,620
Sie können nicht aufhören.
Sie müssen es weiter versuchen.

288
00:10:00,655 --> 00:10:01,968
Sie hat bereits gesehen
wie ihre Großmutter starb.

289
00:10:02,003 --> 00:10:02,978
Yeah, geh, geh.

290
00:10:06,220 --> 00:10:07,351
Wie lange probiert ihr es schon?

291
00:10:07,699 --> 00:10:09,228
Was hast du ihr gegeben und
wie sieht ihr Rhythmus aus?

292
00:10:09,263 --> 00:10:10,373
Herzstillstand seit 30 Minuten.

293
00:10:10,408 --> 00:10:12,316
Sie hat schon Lidokain
und Amiodaron bekommen.

294
00:10:12,351 --> 00:10:13,696
Okay, ihr Kind steht draußen
vor dem Fenster und sieht uns zu.

295
00:10:13,731 --> 00:10:14,767
Wir müssen es wieder versuchen.

296
00:10:15,038 --> 00:10:16,732
Laden auf 360. Weg.

297
00:10:18,761 --> 00:10:21,191
- Noch einmal Epi. Aufladen.
- Bitte.

298
00:10:23,417 --> 00:10:24,450
Dr. Grey.

299
00:10:24,946 --> 00:10:25,956
Verdammt.

300
00:10:27,784 --> 00:10:28,914
Laden.

301
00:10:30,067 --> 00:10:31,154
Weg.

302
00:10:37,074 --> 00:10:39,170
Verdammt. Komm schon.

303
00:10:40,783 --> 00:10:42,115
Mom.

304
00:10:44,860 --> 00:10:46,802
Zeitpunkt des Todes... 2:27 Uhr.

305
00:11:11,632 --> 00:11:13,189
Gib mir den Ultraschall
und hole mir ein Set.

306
00:11:13,224 --> 00:11:14,277
Wir machen eine Gastrostomie.

307
00:11:14,312 --> 00:11:15,295
Was denkst du, wirst du tun?

308
00:11:15,330 --> 00:11:16,431
Wir müssen ihren Bauch entlasten,

309
00:11:16,466 --> 00:11:18,376
damit nicht noch mehr Rückfluss
in ihre Luftröhre gelangt.

310
00:11:18,411 --> 00:11:19,537
Karev, du bist nicht in diesem Fall.

311
00:11:19,572 --> 00:11:21,967
Ich bin seit gestern
mit diesem Baby zusammen.

312
00:11:22,002 --> 00:11:24,121
Okay? Sie wäre fast gestorben.
Ich bin fast gestorben.

313
00:11:24,156 --> 00:11:26,524
Ich bin nicht mit diesem Kind durch die
Hölle gegangen, um jetzt weg zu gehen.

314
00:11:30,960 --> 00:11:32,054
Dann mach langsam.

315
00:11:32,856 --> 00:11:34,487
Okay? Wir müssen nichts überstürzen.

316
00:11:34,522 --> 00:11:36,118
Ja, ich weiß. Nur... Schlauch, bitte.

317
00:11:38,084 --> 00:11:39,623
Cristina, bleib bitte
eine Minute stehen...

318
00:11:39,658 --> 00:11:41,372
- und hör zu, was ich zu sagen...
- Nein, ich sagte nein.

319
00:11:41,407 --> 00:11:42,592
Ich weiß, dass du erschöpft bist.

320
00:11:42,627 --> 00:11:43,778
Das ist eine Mitralklappenrepa...

321
00:11:43,813 --> 00:11:44,977
Ich operiere jetzt nicht!

322
00:11:45,012 --> 00:11:46,107
Sie hat um dich gebeten.

323
00:11:46,142 --> 00:11:48,338
- Wenn du jetzt nicht da reingehst...
- Teddy hat um mich gebeten?

324
00:11:52,880 --> 00:11:54,638
Oh, mein Gott? Du hast
es ihr nicht gesagt.

325
00:11:55,091 --> 00:11:56,880
Du hast es ihr noch nicht gesagt?

326
00:11:56,915 --> 00:11:58,402
Was denkst du... nein, nein.

327
00:11:58,437 --> 00:11:59,855
Nein, ich werde nicht... nein,

328
00:11:59,890 --> 00:12:02,514
- Ich werde nicht in den...
- Cristina, wenn der Patient auf dem Tisch stirbt,

329
00:12:02,549 --> 00:12:04,037
dann war das alles umsonst.

330
00:12:04,072 --> 00:12:04,935
Das muss...

331
00:12:05,361 --> 00:12:06,848
das muss alles für
etwas gut gewesen sein.

332
00:12:06,883 --> 00:12:09,614
Leben retten ist etwas wert.

333
00:12:11,660 --> 00:12:13,066
Ich kann nicht.

334
00:12:13,218 --> 00:12:14,059
Ich kann nicht.

335
00:12:14,094 --> 00:12:15,468
Ich kann nicht. Ich kann es nicht.

336
00:12:15,503 --> 00:12:16,876
Du hast keine Wahl.

337
00:12:17,698 --> 00:12:18,768
Sie wartet.

338
00:12:19,986 --> 00:12:21,042
Geh jetzt.

339
00:12:23,867 --> 00:12:25,793
Wie viele Traumata hat
deine Freundin behandelt?

340
00:12:25,828 --> 00:12:26,860
Eine Menge.

341
00:12:26,895 --> 00:12:28,420
Sie hat mir von einer ganzen
Menge ihrer Fällen erzählt.

342
00:12:28,455 --> 00:12:30,608
Oh, wir gehen also nur von
eurem Bettgeflüster aus?

343
00:12:30,996 --> 00:12:33,190
Wenn es mir so vorkommt, dass das
deiner Freundin über den Kopf wächst,

344
00:12:33,225 --> 00:12:34,065
schmeiße ich sie aus meinem OP.

345
00:12:34,100 --> 00:12:34,871
Weißt du, was dein Problem ist?

346
00:12:34,906 --> 00:12:36,429
Du glaubst nicht, dass
jede, die mit mir schläft,

347
00:12:36,464 --> 00:12:38,024
begabt sein könnte oder
doch nicht so dumm ist.

348
00:12:38,059 --> 00:12:39,585
- Das ist nicht wahr.
- Es ist sehr wohl war.

349
00:12:39,620 --> 00:12:41,106
Ja. Ja, ist es meistens richtig.

350
00:12:41,141 --> 00:12:43,545
Deine Ex-Frau ist brillant
und sie hat mit mir geschlafen.

351
00:12:43,580 --> 00:12:45,264
Ich versuche keinen Streit anzufangen.

352
00:12:45,299 --> 00:12:46,224
Ich meine ja nur.

353
00:12:48,969 --> 00:12:50,387
Ah, Dr. Canner,

354
00:12:50,422 --> 00:12:52,662
vielen Dank, dass Sie so
kurzfristig einspringen konnten.

355
00:12:52,697 --> 00:12:53,696
Kein Problem.

356
00:12:53,731 --> 00:12:56,212
Fastball hier, hat mich gerade
auf den aktuellen Stand gebracht.

357
00:12:56,247 --> 00:12:57,674
Nochmal, es tut mir wirklich leid,

358
00:12:57,709 --> 00:12:59,066
dass ich Sie geschlagen habe...

359
00:12:59,101 --> 00:13:01,990
Mir geht es gut. Meiner
Brust geht es schon besser.

360
00:13:02,486 --> 00:13:03,508
In der Tat.

361
00:13:03,804 --> 00:13:05,388
Okay, Mark.

362
00:13:05,760 --> 00:13:08,634
Das Glas ist durch die Augenhöhle
in den Augapfel eingedrungen.

363
00:13:08,651 --> 00:13:10,092
Wird sie das Auge verlieren?

364
00:13:10,127 --> 00:13:11,479
In der Regel, ja.

365
00:13:11,514 --> 00:13:13,699
Ich dachte, wenn Sie einen
temporalen Ansatz wählen,

366
00:13:13,734 --> 00:13:15,884
um die Augenhöhle zu öffnen
und das Auge dekomprimieren,

367
00:13:15,919 --> 00:13:17,028
könnten wir es retten.

368
00:13:17,554 --> 00:13:19,605
Nun, wenn Sie das tun, gibt es
ein erhöhtes Risiko einer Blutung.

369
00:13:19,640 --> 00:13:20,500
Das ist wahr.

370
00:13:20,540 --> 00:13:22,691
Ich könnte zuerst die Kontrolle
über die Blutversorgung bekommen

371
00:13:22,726 --> 00:13:24,308
und dann das Auge entkernen.

372
00:13:24,343 --> 00:13:26,104
Aber ich denke, das Auge ist zu retten.

373
00:13:27,042 --> 00:13:28,752
Wie auch immer, es
ist Ihre Entscheidung.

374
00:13:30,788 --> 00:13:31,988
Retten wir das Auge.

375
00:13:32,072 --> 00:13:33,082
Einverstanden.

376
00:13:44,192 --> 00:13:45,430
Lily.

377
00:13:46,249 --> 00:13:48,149
Das mit deiner Mom tut mir so leid.

378
00:13:48,612 --> 00:13:49,628
Yeah.

379
00:13:53,572 --> 00:13:55,686
Dein Vater und deine Schwester
werden gerade operiert.

380
00:13:56,326 --> 00:13:57,618
Und ich nehme deinen Bruder mit,

381
00:13:57,653 --> 00:14:00,078
um einen Riss in seiner
Leber zu reparieren.

382
00:14:00,113 --> 00:14:00,944
Okay.

383
00:14:02,174 --> 00:14:05,082
Weißt du, ob jemand in deiner
Familie regelmäßig Medikamente nimmt?

384
00:14:06,572 --> 00:14:07,815
Weiß ich nicht.

385
00:14:08,198 --> 00:14:10,972
Was ist mit Allergien? Wurde
jemand schonmal operiert?

386
00:14:11,514 --> 00:14:12,724
Ich glaube nicht.

387
00:14:14,002 --> 00:14:16,352
Erinnerst du dich, ob sich deine
Eltern darüber unterhalten haben,

388
00:14:16,387 --> 00:14:18,249
was sie tun würden, wenn
jemand wirklich krank wird?

389
00:14:18,284 --> 00:14:20,566
Würden sie wollen, dass außergewöhnliche
Maßnahmen ergriffen werden?

390
00:14:21,664 --> 00:14:23,596
Es tut mir leid. Ich weiß,
es ist eine schwierige Frage,

391
00:14:23,631 --> 00:14:25,911
aber alles, was du uns
sagst, könnte helfen.

392
00:14:25,946 --> 00:14:28,191
Nein. Wir reden nicht
über solche Sachen.

393
00:14:28,226 --> 00:14:30,427
Wir reden nur über normale Dinge,

394
00:14:30,462 --> 00:14:31,631
deshalb weiß ich...

395
00:14:32,750 --> 00:14:34,084
deshalb weiß ich nichts.

396
00:14:34,190 --> 00:14:35,836
Gibt es jemanden den wir anrufen können?

397
00:14:36,144 --> 00:14:38,378
Wer kümmert sich um euch, wenn
eure Eltern nicht in der Stadt sind?

398
00:14:41,148 --> 00:14:42,250
Meine Oma.

399
00:14:42,961 --> 00:14:45,559
Aber sie ist jetzt tot, deshalb...

400
00:14:55,592 --> 00:14:57,508
Okay, ich habe die
Blutung unter Kontrolle.

401
00:14:57,845 --> 00:14:59,103
Sie sind dran, Dr. Canner.

402
00:14:59,138 --> 00:15:01,128
In Ordnung, mein Mikroskop bitte.

403
00:15:03,289 --> 00:15:05,089
Okay, 4 mal 4.

404
00:15:06,883 --> 00:15:07,971
Spekulum.

405
00:15:08,509 --> 00:15:09,415
Saline.

406
00:15:11,330 --> 00:15:12,493
Dr. Shepherd.

407
00:15:12,935 --> 00:15:13,946
4-0 Seide.

408
00:15:13,981 --> 00:15:14,957
Danke.

409
00:15:23,672 --> 00:15:25,845
- Verdammt.
- Haben Sie gerade das Glas tiefer gedrückt?

410
00:15:26,470 --> 00:15:28,435
Sie müssen einen Zweig der
Augenarterie durchstossen haben.

411
00:15:28,470 --> 00:15:29,495
Kauter.

412
00:15:31,146 --> 00:15:32,474
Okay. Lassen Sie mich da ran.

413
00:15:32,509 --> 00:15:34,562
Das ist im Moment etwas schwierig.
Meine Hand ist in ihrem Auge.

414
00:15:34,597 --> 00:15:35,882
- Pinzette.
- Canner.

415
00:15:37,045 --> 00:15:37,935
Moment.

416
00:15:39,960 --> 00:15:40,976
Da.

417
00:15:41,022 --> 00:15:42,246
Knochenfragment.

418
00:15:43,096 --> 00:15:45,028
Danke. Das werde ich brauchen.

419
00:15:46,902 --> 00:15:48,739
Eine leichte Blutung
ist normal, Dr. Shepherd.

420
00:15:48,774 --> 00:15:50,908
Ich werde nicht noch mehr kleine
Geschenke darin finden, oder?

421
00:15:50,943 --> 00:15:51,557
Mm.

422
00:15:51,592 --> 00:15:54,496
Okay, jetzt kommt der spaßige Teil.

423
00:15:54,531 --> 00:15:55,541
Klammer.

424
00:16:12,482 --> 00:16:13,764
In Ordnung.

425
00:16:17,414 --> 00:16:21,205
Sieht aus wie ein Grad 4 Leberschaden.

426
00:16:21,240 --> 00:16:23,537
Grey, willst du eine omentale
Stielreparatur durchführen?

427
00:16:23,572 --> 00:16:24,864
- Absolut.
- Okay.

428
00:16:25,838 --> 00:16:27,754
Ich habe gehört, du hast heute einen
Patienten deiner klinischen Studie verloren,

429
00:16:27,789 --> 00:16:28,653
Dr. Bailey.

430
00:16:28,688 --> 00:16:29,337
Tut mir leid das zu hören...

431
00:16:29,372 --> 00:16:30,768
Es war nicht meine Studie,
die ihn getötet hat.

432
00:16:30,803 --> 00:16:32,731
Der Mann litt an der
Von-Hippel-Lindau.

433
00:16:32,766 --> 00:16:33,603
Das war es, was ihn getötet hat.

434
00:16:33,638 --> 00:16:35,140
Nun, ich hatte nicht
impliziert, dass deine Studie...

435
00:16:35,175 --> 00:16:37,108
Lasst uns auf die lebenden
Patienten fokussieren,

436
00:16:37,143 --> 00:16:38,704
und nicht die toten, okay?

437
00:16:43,979 --> 00:16:45,067
Was hast du gemacht?

438
00:16:45,102 --> 00:16:46,577
Nichts. Ich habe nur gespült.

439
00:16:46,612 --> 00:16:48,089
Seine Temperatur ist in die Höhe geschnellt.
Seine CO-Sättigung geht durchs Dach.

440
00:16:48,124 --> 00:16:50,219
- Was ist das Problem?
- Uh, er ist tachikard.

441
00:16:50,254 --> 00:16:52,279
Erhöhte Herzfrequenz.
Der Patient verglüht.

442
00:16:52,314 --> 00:16:54,762
Ich habe kein Succinylcholin
benutzt, nur Sevofluran.

443
00:16:56,108 --> 00:16:57,335
Eis. Wir brauchen Eis.

444
00:16:57,370 --> 00:16:58,845
Halt. Das ist mein Patient...

445
00:16:58,880 --> 00:17:00,714
- Lauf. Hol Eis, sofort!
- Schon unterwegs, Doktor.

446
00:17:00,749 --> 00:17:01,879
Das Kind bekommt Organversagen.

447
00:17:01,914 --> 00:17:03,152
Ich gebe ihm Dantrolen.

448
00:17:04,072 --> 00:17:05,770
- Wir brauchen Kühldecken.
- Ich kümmere mich darum.

449
00:17:05,805 --> 00:17:07,886
Und dreht das Thermostat hier
so weit nach unten wie es geht.

450
00:17:07,921 --> 00:17:08,850
Sofort, Doktor.

451
00:17:09,748 --> 00:17:12,369
Oh, mein Gott. Maligne Hyperthermie.

452
00:17:12,404 --> 00:17:13,461
Wo ist das Eis?

453
00:17:33,072 --> 00:17:34,022
Was haben wir?

454
00:17:34,057 --> 00:17:34,847
Oh, gut.

455
00:17:34,882 --> 00:17:38,034
Ich hatte eine beschädigte
Mitralklappe als ich sie vom Bypass nahm.

456
00:17:38,720 --> 00:17:41,309
Ich habe sie nur wieder
angehängt und sie wieder gekühlt.

457
00:17:41,344 --> 00:17:42,514
Ich brauche deine Hände.

458
00:17:42,549 --> 00:17:43,423
Okay.

459
00:17:43,458 --> 00:17:44,600
Oh, und, ähm...

460
00:17:46,136 --> 00:17:47,302
danke...

461
00:17:47,808 --> 00:17:48,960
für Henry.

462
00:17:50,367 --> 00:17:52,163
Es tut mir so leid, dass
wir dich belügen mussten,

463
00:17:52,198 --> 00:17:55,338
aber du warst die einzige,
der ich das zugetraut hatte.

464
00:17:55,907 --> 00:17:57,572
Du hast es hinbekommen, nicht wahr?

465
00:17:59,166 --> 00:17:59,867
Richtig.

466
00:17:59,902 --> 00:18:01,219
Du bist nicht böse auf mich?

467
00:18:03,817 --> 00:18:04,860
Nein.

468
00:18:05,458 --> 00:18:06,392
Nein.

469
00:18:07,442 --> 00:18:08,698
Gut. Okay.

470
00:18:08,926 --> 00:18:09,975
Mach dich fertig.

471
00:18:19,340 --> 00:18:20,076
Leg mir einen Umhang an.

472
00:18:20,708 --> 00:18:22,566
Was wollte Altman? Wie
geht es er Patientin?

473
00:18:22,601 --> 00:18:23,557
Es wird ihr gut gehen,

474
00:18:23,592 --> 00:18:25,477
jetzt, da ich Cristina
hingeschickt habe.

475
00:18:25,512 --> 00:18:26,387
Du...

476
00:18:26,661 --> 00:18:28,605
Du hast was? Du hast Yang in den
gleichen OP mit Teddy gesteckt.

477
00:18:28,640 --> 00:18:29,979
mit meiner Patientin auf dem Tisch?

478
00:18:30,014 --> 00:18:31,521
Was zum Teufel lässt dich
denken, das ist eine gute Idee?

479
00:18:31,556 --> 00:18:34,231
Ich glaube, es war dein
Fehler, der jeden...

480
00:18:34,266 --> 00:18:35,915
in diese Situation gebracht hat,

481
00:18:35,950 --> 00:18:38,989
also bist du wirklich nicht diejenige,
die mit dem Finger zeigen sollte.

482
00:18:42,184 --> 00:18:42,756
Bring mich auf den aktuellen Stand.

483
00:18:42,791 --> 00:18:45,398
Ich bekomme keine Sicht
auf die Mitralklappe.

484
00:18:45,433 --> 00:18:47,084
Das... das linke Atrium ist zu klein.

485
00:18:47,119 --> 00:18:49,370
Was ist mit einer superioren
Lungenvenenfreilegung?

486
00:18:49,405 --> 00:18:51,847
Ja, gut. Lass uns das machen. Schere.

487
00:18:52,695 --> 00:18:54,356
Was macht sie dort oben?

488
00:18:54,391 --> 00:18:55,391
Wie bitte?

489
00:18:55,426 --> 00:18:58,571
Kepner. Sie sitzt dort
oben, wie ein Wasserspeier.

490
00:18:58,606 --> 00:19:00,957
Ich dachte es gab einen großen Notfall.

491
00:19:01,681 --> 00:19:03,637
Oh, ja. Ähm, ich weiß nicht.

492
00:19:03,937 --> 00:19:07,543
Hattest du eine Chance nach
der OP nach Henry zu sehen,

493
00:19:07,578 --> 00:19:09,084
bevor ich dich hier reingezogen habe?

494
00:19:11,483 --> 00:19:12,936
Ich wette, niemand wollte sie.

495
00:19:12,971 --> 00:19:14,059
Was?

496
00:19:14,094 --> 00:19:15,148
Kepner.

497
00:19:15,906 --> 00:19:19,082
Wahrscheinlich, weil ihre Stimme
Farbe von den Wänden lösen kann.

498
00:19:19,117 --> 00:19:20,537
Aufladen auf 200.

499
00:19:20,572 --> 00:19:21,958
Zurücktreten!

500
00:19:22,575 --> 00:19:24,965
Ich meine, ein Trauma ist stressig genug.

501
00:19:25,000 --> 00:19:26,005
Wer braucht das?

502
00:19:26,653 --> 00:19:27,452
Du... du bist schrecklich.

503
00:19:27,487 --> 00:19:29,292
Gebt 100 Lidocaine.

504
00:19:30,288 --> 00:19:31,094
Liege ich falsch?

505
00:19:31,852 --> 00:19:33,163
- Ich habe recht.
- Würdest du aufhören?

506
00:19:33,198 --> 00:19:33,778
Hör auf.

507
00:19:33,813 --> 00:19:35,710
- Irgendwie...
- Du stimmst mir zu. Ich kann es sagen,

508
00:19:35,745 --> 00:19:36,805
- Würdest du aufhören?
- wegen deiner Augen.

509
00:19:36,840 --> 00:19:38,233
Okay, stopp. Oh.

510
00:19:41,575 --> 00:19:42,617
Was machen Sie?

511
00:19:43,997 --> 00:19:46,190
Uh, reparieren noch die Herzklappe.

512
00:19:46,741 --> 00:19:48,877
Nun, und sie machen
sich über mich lustig.

513
00:19:50,075 --> 00:19:50,987
Was?

514
00:19:51,013 --> 00:19:53,193
Cristina will nicht über
Henrys Operation reden,

515
00:19:53,228 --> 00:19:55,374
stattdessen macht sie
sich über mich lustig.

516
00:19:55,409 --> 00:19:56,424
Ich schalte die Sprechanlage aus.

517
00:19:56,459 --> 00:19:57,703
Nein, es ist...

518
00:19:58,789 --> 00:20:00,690
Ich muss wissen, was vor sich geht.

519
00:20:01,570 --> 00:20:02,448
Es ist okay.

520
00:20:03,796 --> 00:20:04,978
Ich komme damit zurecht.

521
00:20:10,926 --> 00:20:12,573
Immer noch schlechte Sicht.

522
00:20:12,608 --> 00:20:15,788
Da ist viel unerwartete Fibrose.

523
00:20:15,823 --> 00:20:18,695
Wir erhöhen nur das Risiko,
dass Herz zu zerreißen.

524
00:20:18,730 --> 00:20:21,170
Wir können da nicht rein. Es ist
zuviel Spannung an den Wänden.

525
00:20:21,205 --> 00:20:22,432
In Ordnung.

526
00:20:23,994 --> 00:20:25,281
Wir müssen das richtig machen.

527
00:20:26,237 --> 00:20:27,587
Wir machen eine Ex Vivo.

528
00:20:28,363 --> 00:20:30,932
Du willst das Herz rausnehemen?
Können wir... können wir versuchen...

529
00:20:30,967 --> 00:20:32,182
Oh, komm schon, Yang.

530
00:20:32,217 --> 00:20:34,603
Eine autologe Herztransplantation...

531
00:20:34,638 --> 00:20:36,955
für eine ex vivo Klappenrekonstruktion?

532
00:20:36,990 --> 00:20:39,135
Wenn dass nicht auf deiner
Liste ist, dann sollte es drauf.

533
00:20:39,774 --> 00:20:40,942
Bist du bereit dafür?

534
00:20:42,962 --> 00:20:43,974
Darauf kannst du wetten.

535
00:20:44,119 --> 00:20:45,697
Toll, Okay.

536
00:20:45,969 --> 00:20:48,869
Wir beginnen mit dem Atrium,
um das Herz zu explantieren.

537
00:20:49,437 --> 00:20:51,586
Und macht etwas Musik hier.

538
00:20:52,113 --> 00:20:53,655
Was willst du hören? Du wählst?

539
00:20:53,901 --> 00:20:55,631
Holt noch eine Kühldecke her.

540
00:20:55,666 --> 00:20:56,961
Grey, legen wir die Leber wieder rein.

541
00:20:56,996 --> 00:20:58,235
Gelfoam. Was jetzt?

542
00:20:58,270 --> 00:21:00,118
Wir haben ihm Dantrolene gegeben,
um seine Muskel zu entspannen.

543
00:21:00,153 --> 00:21:01,901
und Lidocaine um sein Herz zu beruhigen.

544
00:21:01,936 --> 00:21:03,088
Er ist jetzt innerlich
und äußerlich auf Eis.

545
00:21:03,123 --> 00:21:04,699
Das einzige, was jetzt noch übrig ist,

546
00:21:05,361 --> 00:21:06,408
ist zu warten.

547
00:21:06,443 --> 00:21:07,762
In Ordnung, nun, machs dir bequem,

548
00:21:07,797 --> 00:21:08,725
könnte eine Weile dauern.

549
00:21:13,641 --> 00:21:14,643
Dr. Warren...

550
00:21:14,776 --> 00:21:17,382
ist maligne Hyperthermie
nicht genetisch?

551
00:21:19,780 --> 00:21:21,163
- Du musst sie warnen...
- Bin schon dabei.

552
00:21:28,473 --> 00:21:29,438
Wie geht es ihr?

553
00:21:29,473 --> 00:21:31,485
Sie redet ein bisschen
Unsinn, wenn du mich fragst,

554
00:21:31,520 --> 00:21:33,371
aber sie erledigt den Job, schätze ich.

555
00:21:33,406 --> 00:21:35,046
Nein, das Kind, Abby.

556
00:21:35,388 --> 00:21:37,442
Ihr müsst ihre Temperatur
überwachen wenn ihr irgendwelche...

557
00:21:37,477 --> 00:21:40,151
Inhalationsanästhetika gebt, denn
unser Kind zeigte eine Reaktion darauf.

558
00:21:40,186 --> 00:21:42,211
Meredith, hast du dich nähen lassen?

559
00:21:42,246 --> 00:21:44,410
Werde ich. Sag es Ihnen.

560
00:21:46,065 --> 00:21:47,377
Oh, die Beckenstabilisierung hält nicht.

561
00:21:47,412 --> 00:21:48,615
- Mehr
OP-Tücher. - Mehr.

562
00:21:48,650 --> 00:21:50,567
- Mach es. Ja. Ich habs geschafft.
- Brauchst du etwas?

563
00:21:50,602 --> 00:21:52,485
Ihr habt keine
Inhalationsanästhetika benutzt oder?

564
00:21:52,520 --> 00:21:53,556
denn unser Kind hatte eine Reaktion.

565
00:21:53,591 --> 00:21:54,901
Oh, verdammt. Das
Hämatom breitet sich aus.

566
00:21:54,936 --> 00:21:56,205
Ich werde die innere
Hüftvene verschließen.

567
00:21:56,240 --> 00:21:57,617
Versuche, vorübergehende
Kontrolle zu bekommen.

568
00:21:57,652 --> 00:21:58,995
In Ordnung, ich brauche
mehr Schwämme hier.

569
00:21:59,027 --> 00:22:00,471
Überwacht seine Temperatur.

570
00:22:00,506 --> 00:22:03,513
Wir habens verstanden,
Grey. Danke. Hemoclip.

571
00:22:03,736 --> 00:22:04,604
Ja, halt es genau dort.

572
00:22:04,605 --> 00:22:06,208
Ja. Okay. noch einen. Komm schon.

573
00:22:06,209 --> 00:22:07,855
Machen wir zu. Ja.

574
00:22:14,867 --> 00:22:16,354
Die Herzrate geht runter.

575
00:22:16,355 --> 00:22:18,241
Seine Temperatur stabilisiert sich.

576
00:22:20,768 --> 00:22:23,452
Wenn du normalerweise bemerkst,
dass es maligne Hyperthermie ist,

577
00:22:23,453 --> 00:22:24,563
ist es zu spät.

578
00:22:25,008 --> 00:22:26,355
Das war eine gute Reaktion.

579
00:22:26,356 --> 00:22:28,121
Du hast wahrscheinlich das
Leben des Kindes gerettet.

580
00:22:29,325 --> 00:22:31,899
Dachte mir, du brauchst heute nicht
noch einen Patienten, der stirbt.

581
00:22:31,900 --> 00:22:34,596
- Oh, also hast du es für mich getan?
- Oh, ja.

582
00:22:34,597 --> 00:22:36,944
Bei jedem anderen Arzt, hätte ich
wahrscheinlich kein Wort gesagt.

583
00:22:38,736 --> 00:22:40,138
Es ist kalt hier.

584
00:22:41,063 --> 00:22:42,659
Nun, warum springst du nicht auf und ab?

585
00:22:42,934 --> 00:22:44,435
Das würde dich wärmen.

586
00:22:44,526 --> 00:22:47,327
Ich denke, ich werde die Leber
reparieren. Das wird mich aufwärmen.

587
00:22:47,328 --> 00:22:48,591
Saugen.

588
00:22:53,379 --> 00:22:54,598
Wir müssen nochmal rein.

589
00:22:54,599 --> 00:22:55,222
Was?

590
00:22:55,223 --> 00:22:58,163
Bei dem Baby, ich vergaß die
spannungsfrei Anastomse einzusetzen.

591
00:22:58,628 --> 00:23:00,054
Hast du mich gehört? Ich
vergaß sie einzusetzen.

592
00:23:00,055 --> 00:23:01,574
Whoa, whoa, whoa, whoa. Sieh mich an.

593
00:23:01,575 --> 00:23:03,803
Du hast die Anastomose gemacht.
Ich habe dir dabei zugesehen.

594
00:23:03,804 --> 00:23:05,178
Du hast die
Doppelschicht-Technik benutzt.

595
00:23:05,179 --> 00:23:06,521
Erinnerst du dich?

596
00:23:07,144 --> 00:23:07,972
Ich...

597
00:23:07,973 --> 00:23:09,482
Okay. Du musst dich hinsetzen.

598
00:23:10,022 --> 00:23:11,328
Du musst dich hinsetzen.

599
00:23:12,531 --> 00:23:13,743
Du bist übermüdet.

600
00:23:13,744 --> 00:23:16,329
und möglicherweise hast du einen Schock.

601
00:23:16,330 --> 00:23:18,082
Und du wirst jetzt eine Pause machen,

602
00:23:18,243 --> 00:23:19,040
echt jetzt.

603
00:23:19,041 --> 00:23:19,743
Ja, aber...

604
00:23:19,744 --> 00:23:21,546
Nein. Streite dich nicht mit mir, Karev.

605
00:23:22,004 --> 00:23:23,274
Tief durchatmen.

606
00:23:27,804 --> 00:23:28,905
Wunderschön.

607
00:23:29,279 --> 00:23:30,527
Gute Arbeit.

608
00:23:30,893 --> 00:23:33,463
In Ordnung. Bereiten wir
uns auf die Replantation vor.

609
00:23:33,464 --> 00:23:35,949
Weißt du, du... du wirst
denken, dass ich verrückt bin,

610
00:23:36,061 --> 00:23:37,705
aber es gibt diese Sache...

611
00:23:37,706 --> 00:23:39,886
die wir an der
Medizinschule getan haben,

612
00:23:39,887 --> 00:23:40,923
um wachzubleiben.

613
00:23:40,924 --> 00:23:43,278
Und nach diesen langen
Stunden der Operation,

614
00:23:43,279 --> 00:23:44,737
musst du wach bleiben.

615
00:23:44,738 --> 00:23:46,575
Ich.. ähm, ich bin ziemlich wach.

616
00:23:46,576 --> 00:23:47,733
Whoo!

617
00:23:48,486 --> 00:23:50,723
Gib mir ein "Whoo!"

618
00:23:51,358 --> 00:23:52,351
Whoo.

619
00:23:52,352 --> 00:23:55,213
Oh, komm schon. Gib mir ein "Whoo!"

620
00:23:56,383 --> 00:23:57,488
Whoo.

621
00:23:57,489 --> 00:23:59,698
Das... nein, das war nicht gut.
Komm schon. Du musst aufwachen.

622
00:23:59,699 --> 00:24:00,890
Whoo!

623
00:24:01,973 --> 00:24:03,130
Whoo!

624
00:24:03,131 --> 00:24:04,432
Oh, okay, das ist ein bisschen besser.

625
00:24:04,433 --> 00:24:05,658
Whoo! Whoo! Whoo!

626
00:24:05,659 --> 00:24:06,798
Sie operieren noch?

627
00:24:07,468 --> 00:24:08,274
Whoo!

628
00:24:08,275 --> 00:24:10,460
- Was zum Teufel machen Sie?
- Komm schon.

629
00:24:10,461 --> 00:24:11,473
- Ich...
- Whoo!

630
00:24:11,474 --> 00:24:13,879
denke, dass sie Spaß haben.

631
00:24:15,373 --> 00:24:16,624
Whoo!

632
00:24:26,559 --> 00:24:28,092
Es wird dir gut gehen.

633
00:24:28,348 --> 00:24:30,011
Weil wir dich jetzt brauchen.

634
00:24:30,584 --> 00:24:32,524
Also... falls du mich hören kannst,

635
00:24:32,525 --> 00:24:34,924
Es tut mir leid, dass ich so ein
Trottel bei dem Campingausflug war.

636
00:24:34,925 --> 00:24:36,330
Ich versuche netter zu sein.

637
00:24:36,788 --> 00:24:37,512
Nur wach bitte auf.

638
00:24:37,513 --> 00:24:40,294
Du wachst auf und ich bin netter.

639
00:24:40,374 --> 00:24:42,075
Ich werde Michael bei
seinen Hausaufgaben helfen.

640
00:24:42,076 --> 00:24:43,107
und ich werde Babysitten.

641
00:24:43,108 --> 00:24:45,122
Du musst mich nichtmal bezahlen, nur...

642
00:24:45,123 --> 00:24:47,764
bitte, Dad... öffne deine Augen.

643
00:24:51,091 --> 00:24:52,302
Lily...

644
00:24:52,341 --> 00:24:54,939
ich bin nur gekommen um dir zu sagen,
dass dein Bruder aus dem OP herausen ist.

645
00:24:54,940 --> 00:24:56,325
und es geht ihm gut.

646
00:24:56,584 --> 00:24:58,776
- Und deiner Schwester auch.
- Okay.

647
00:24:58,777 --> 00:24:59,897
Okay?

648
00:25:01,357 --> 00:25:02,567
Können Sie...

649
00:25:02,870 --> 00:25:06,678
dafür sorgen, dass ihnen
niemand das von Mom erzählt?

650
00:25:07,476 --> 00:25:10,239
Sh... Ich sollte diejenige
sein, die es Ihnen sagt.

651
00:25:10,240 --> 00:25:12,195
Natürlich. Natürlich.

652
00:25:13,465 --> 00:25:14,622
Er bricht zusammen!

653
00:25:16,340 --> 00:25:18,474
Gebt je 1 mal Epi und Atropin.

654
00:25:21,646 --> 00:25:23,097
Die Paddels auf 200 aufladen.

655
00:25:23,098 --> 00:25:24,239
Lädt.

656
00:25:24,772 --> 00:25:25,936
Geladen.

657
00:25:26,608 --> 00:25:27,659
Zurück.

658
00:25:40,329 --> 00:25:41,799
Sie sind fast fertig.

659
00:25:41,913 --> 00:25:43,937
Sie mussten jetzt das
Herz aus dem Körper nehmen,

660
00:25:43,938 --> 00:25:46,865
um die Klappe zu reparieren, aber
das Verfahren verlief problemlos.

661
00:25:46,866 --> 00:25:48,995
Es ist vorbei. Sie setzen
das Herz jetzt wieder ein.

662
00:25:48,996 --> 00:25:50,211
Es ist gut.

663
00:25:50,654 --> 00:25:51,832
Es ist gut?

664
00:25:52,034 --> 00:25:54,899
Der Körper meiner Frau liegt
in Teilen auf einem OP-Tisch...

665
00:25:54,900 --> 00:25:56,336
und sie sagen mir, das ist gut?

666
00:25:56,337 --> 00:25:58,388
- Was ist los mit Ihnen?
- Es tut mir leid.

667
00:25:58,389 --> 00:25:59,963
- Ich wollte nicht...
- Dad?

668
00:25:59,964 --> 00:26:01,931
Hey, mein Mann. Ich bin hier.

669
00:26:02,091 --> 00:26:04,365
Schlaf weiter. Okay. Kumpel?

670
00:26:14,441 --> 00:26:15,575
Ow!

671
00:26:15,576 --> 00:26:18,034
Ich dachte Kinderchirurgen
sollten behutsam sein.

672
00:26:18,035 --> 00:26:20,491
Ja. Du siehst scheiße
aus. Du solltest heimgehen.

673
00:26:20,492 --> 00:26:23,593
Ich? Du stinkst. Geh du heim.

674
00:26:23,594 --> 00:26:24,818
Wie gehts dem Baby?

675
00:26:24,824 --> 00:26:27,423
- Gut. Eigentlich richtig gut.
- Aw.

676
00:26:27,424 --> 00:26:28,679
Gut. Wie geht es den anderen Kindern?

677
00:26:28,680 --> 00:26:30,475
Oh, nun, die älteste Tochter, ich meine,

678
00:26:30,476 --> 00:26:32,965
sie hat ihrer Mutter beim sterben zugesehen
und ihr Vater bricht ständig zusammen.

679
00:26:32,966 --> 00:26:34,645
und sie will nicht weg.

680
00:26:37,354 --> 00:26:39,141
Daddy? Daddy!

681
00:26:40,991 --> 00:26:42,100
- Dad, bitte.
- Lily, es tut mir leid.

682
00:26:42,101 --> 00:26:44,066
- Du darfst nicht hier sein.
- Warte. Warte.

683
00:26:44,067 --> 00:26:46,535
- Die Paddels auf 300 aufladen.
- Lädt.

684
00:26:46,926 --> 00:26:48,043
Geladen.

685
00:26:49,057 --> 00:26:50,123
Zurück.

686
00:26:50,671 --> 00:26:51,759
Ich wurde angepiepst. Code Blue?

687
00:26:51,760 --> 00:26:52,910
Er hat immer wieder Kammerflimmern.

688
00:26:52,911 --> 00:26:54,480
Okay, beginnen wir mit
der Herzdruckmassage.

689
00:26:55,869 --> 00:26:57,854
Lily... du darfst nicht hier sein.

690
00:26:57,994 --> 00:27:00,074
- Sie darf das nicht nochmal sehen.
- Komm schon. Geh.

691
00:27:00,075 --> 00:27:01,740
- Nein, ich gehe nicht. Ich werde nicht gehen.
- Meredith.

692
00:27:01,741 --> 00:27:02,789
Lily, bitte.

693
00:27:02,790 --> 00:27:05,058
Hört auf. Es ist mein Dad! Bitte.
Ich hab ein recht hier zu sein.

694
00:27:05,059 --> 00:27:07,815
- und ich werde ihn nicht verlassen.
- Nochmals aufladen. Zurück.

695
00:27:11,189 --> 00:27:12,528
Komm schon.

696
00:27:14,318 --> 00:27:14,979
In Ordnung.

697
00:27:14,980 --> 00:27:17,389
Das ist die letzte Naht.

698
00:27:17,390 --> 00:27:19,116
In diesem Fall, Gentlemen,

699
00:27:19,117 --> 00:27:20,036
Bin ich fertig.

700
00:27:20,037 --> 00:27:21,303
Gute Arbeit, Dr. Canner.

701
00:27:21,304 --> 00:27:23,098
Es war ein Vergnügen, Dr. Shepherd.

702
00:27:23,132 --> 00:27:24,878
In Ordnung, kann ich euch vertrauen,
dass ihr das zu Ende bringt?

703
00:27:24,879 --> 00:27:26,827
Ihr werdet nicht all die gute Arbeit
ruinieren, die ich gerade gemacht habe?

704
00:27:26,828 --> 00:27:28,288
Nun, ich würde nicht darauf wetten.

705
00:27:29,121 --> 00:27:30,411
Folgen sie mir nach draußen, Dr. Grey.

706
00:27:30,412 --> 00:27:31,650
Ich muss einen Moment mit Ihnen reden.

707
00:27:31,651 --> 00:27:33,538
Ich? Warum?

708
00:27:33,539 --> 00:27:35,834
Ich... ich meine, ähm,
natürlich, wenn sie...

709
00:27:35,835 --> 00:27:38,183
Keine Sorge, ich werfe
keinen Ball nach Ihnen.

710
00:27:38,184 --> 00:27:40,392
Es geht um ihre Nach-OP Anweisungen.

711
00:27:43,068 --> 00:27:45,169
Ihr Auge muss ständig verdeckt sein.

712
00:27:45,170 --> 00:27:46,648
Sie kann soviel TV schauen wie sie will,

713
00:27:46,649 --> 00:27:48,744
aber sie kann die ersten
drei Tage kein Buch lesen.

714
00:27:50,913 --> 00:27:54,048
Whoa. Okay.

715
00:27:54,049 --> 00:27:55,483
Oh, Gottseidank ist es vorbei.

716
00:27:55,827 --> 00:27:57,467
Hab ich darin nervös gewirkt?

717
00:27:57,468 --> 00:27:58,646
Seein sie ehrlich zu mir.

718
00:27:58,647 --> 00:28:00,980
Oh, sie... sie schienen okay zu sein.

719
00:28:00,981 --> 00:28:02,455
Das ist Derek Shepherd da drin,

720
00:28:02,456 --> 00:28:04,863
einer der besten
Neurochirurgen des Landes,

721
00:28:04,864 --> 00:28:06,485
und Marks bester Freund...

722
00:28:06,486 --> 00:28:07,674
Und die ganze Zeit wo ich dadrin war,

723
00:28:07,675 --> 00:28:08,484
war alles woran ich denken konnte,

724
00:28:08,485 --> 00:28:10,120
mein Highschool Langlaufteam.

725
00:28:10,760 --> 00:28:12,259
Der Trainer hat immer
gesagt "Blick nicht zurück"

726
00:28:12,260 --> 00:28:14,283
"schau dich niemals um, denn wenn
das Kind hinter dir das sieht,

727
00:28:14,284 --> 00:28:16,586
"weiß es, dass du schwach bist,
und es wird dich überrennen."

728
00:28:16,762 --> 00:28:19,449
Die ganze Operation... das war
alles, woran ich gedacht habe.

729
00:28:19,450 --> 00:28:20,979
Blick nicht zurück.

730
00:28:21,395 --> 00:28:22,664
Nun, das haben Sie nicht.

731
00:28:23,352 --> 00:28:24,506
Danke.

732
00:28:25,023 --> 00:28:26,261
Ja.

733
00:28:27,615 --> 00:28:29,347
Danke, Dr. Grey.

734
00:28:34,735 --> 00:28:35,983
Verdammt.

735
00:28:36,501 --> 00:28:37,727
Jetzt mag ich sie.

736
00:28:46,137 --> 00:28:49,168
Ähm, dass war das vierte mal,
dass sie ihn widerbeleben mussten.

737
00:28:49,169 --> 00:28:50,516
Ist das normal?

738
00:28:50,517 --> 00:28:52,680
Sein Körper hat viel durchgemacht.

739
00:28:54,770 --> 00:28:56,831
Wofür sind diese Schläuche?

740
00:28:56,832 --> 00:28:58,915
Uh, sein Körper füllt
sich mit Flüssigkeit...

741
00:28:58,916 --> 00:29:01,127
und diese Schläuche entwässern ihn.

742
00:29:01,364 --> 00:29:03,578
Und das... Ding...

743
00:29:03,579 --> 00:29:05,502
Das Geräusche macht?

744
00:29:06,377 --> 00:29:07,686
Es ist ein Beatmungsgerät.

745
00:29:07,687 --> 00:29:09,316
Es atmet für ihn.

746
00:29:10,701 --> 00:29:11,938
Wird er wieder aufwachen?

747
00:29:11,939 --> 00:29:13,809
Sie können es mir
sagen. Ich hallte es aus.

748
00:29:14,719 --> 00:29:15,708
Das weiß ich nicht.

749
00:29:15,709 --> 00:29:17,160
Was wissen Sie?

750
00:29:17,591 --> 00:29:20,361
Ich weiß, dass wir nicht
in der Lage waren...

751
00:29:20,362 --> 00:29:23,235
ihn von den lebenserhaltenden
Maßnahmen zu befreien,

752
00:29:23,504 --> 00:29:28,451
Und ich weiß, dass es schlimm für seinen Körper
ist, wenn wir versuchen, ihn wiederzubeleben,

753
00:29:28,898 --> 00:29:33,037
und dass es jedesmal länger
dauern wird, wenn wir es versuchen.

754
00:29:34,706 --> 00:29:37,623
Und seine Nierenwerte sind erhöht.

755
00:29:37,624 --> 00:29:39,717
Was bedeutet das?

756
00:29:40,085 --> 00:29:41,495
Das bedeutet, dass...

757
00:29:41,621 --> 00:29:45,331
seine Organe versagen werden,
eines nach dem anderen.

758
00:29:46,924 --> 00:29:49,688
Sie haben mich nach
außergewöhnlichen Maßnahmen gefragt,

759
00:29:49,689 --> 00:29:52,148
ob meine Eltern je mit
mir darüber geredet haben.

760
00:29:53,415 --> 00:29:54,819
Was sie mit meinem Dad machen,

761
00:29:54,820 --> 00:29:57,527
- sind das außergewöhnliche Ma...
- Sind es.

762
00:30:00,130 --> 00:30:01,929
Ich denke, sie sollten aufhören.

763
00:30:05,305 --> 00:30:07,004
Es ist nicht so einfach.

764
00:30:08,128 --> 00:30:09,825
Und es ist nicht deine Entscheidung.

765
00:30:09,826 --> 00:30:10,729
Du bist sein Kind...

766
00:30:10,730 --> 00:30:13,727
Ich bin kein Kind, nicht mehr.

767
00:30:14,365 --> 00:30:16,885
Ich wurde vor 4 Stunden 18.

768
00:30:16,925 --> 00:30:18,659
Heute ist mein Geburtstag.

769
00:30:18,835 --> 00:30:21,971
Und ich habe zugesehen, wie sie meinen Dad
in den letzten sechs Stunden gequält haben.

770
00:30:22,762 --> 00:30:25,574
Also bin ich jetzt
das Familienoberhaupt,

771
00:30:25,576 --> 00:30:27,417
und es ist mein Job.

772
00:30:28,573 --> 00:30:30,657
Wenn sie ihn von den
Maschinen nehmen,...

773
00:30:30,658 --> 00:30:32,723
und er lebt, dann lebt er.

774
00:30:32,724 --> 00:30:34,266
Aber wenn sie es nicht tun...

775
00:30:35,005 --> 00:30:37,634
dann lassen wir ihn
zumindest in Frieden sterben.

776
00:30:38,834 --> 00:30:40,229
Sie müssen aufhören.

777
00:30:40,768 --> 00:30:42,021
Bitte.

778
00:30:48,817 --> 00:30:50,431
Okay, Zeit zuzumachen.

779
00:30:50,432 --> 00:30:51,736
Willst du dir die Ehre geben?

780
00:30:51,737 --> 00:30:52,854
Kepner kann zumachen.

781
00:30:52,855 --> 00:30:53,940
Was?

782
00:30:53,941 --> 00:30:55,021
Kepner, kannst du zumachen?

783
00:30:55,022 --> 00:30:57,587
Uh, Ich... ich kann, aber... Yang.

784
00:30:57,588 --> 00:30:59,403
Kepner, mach zu.

785
00:31:00,718 --> 00:31:01,376
Cristina...

786
00:31:01,377 --> 00:31:03,321
Kann ich unter vier
Augen mit dir Sprechen?

787
00:31:17,732 --> 00:31:19,434
Was ist los? Bist du okay?

788
00:31:21,161 --> 00:31:23,355
Als wir deinen Ehemann
in den OP brachten,

789
00:31:23,356 --> 00:31:26,563
dachten wir, wir könnten mit einem
Bronchoskop und einem Laser rein,

790
00:31:26,564 --> 00:31:28,698
egal, es gab eine große Blutung,

791
00:31:28,699 --> 00:31:30,395
also mussten wir ihn aufmachen.

792
00:31:30,396 --> 00:31:32,780
Warte. Du... du...
warte. Nein, Owen sagte,

793
00:31:32,781 --> 00:31:33,753
Als wir ihn aufmachten,

794
00:31:33,754 --> 00:31:38,112
sahen wir, dass sein Tumor seine
Lungenarterie angegriffen hatte.

795
00:31:38,766 --> 00:31:42,007
Dr. Webber und ich, wir benutzten
beide außergewöhnliche Maßnahmen,

796
00:31:42,008 --> 00:31:43,829
Nein. Uh, nein, nein. Nein.

797
00:31:43,830 --> 00:31:45,650
Aber wir... wir nutzten
außergewöhnliche Maßnahmen.

798
00:31:45,973 --> 00:31:47,570
aber sein Herz hielt diese...

799
00:31:47,571 --> 00:31:48,846
- übermäßige Blutung nicht aus.
- Nein.

800
00:31:48,847 --> 00:31:52,098
Er hat die Operation nicht
überlebt. Es tut mir leid.

801
00:31:59,748 --> 00:32:00,927
Du sagst...

802
00:32:05,681 --> 00:32:07,884
du sagst, er ist tot.

803
00:32:07,885 --> 00:32:09,132
Ja.

804
00:32:13,819 --> 00:32:15,229
Sag es.

805
00:32:16,390 --> 00:32:17,078
Teddy...

806
00:32:17,079 --> 00:32:18,871
Wenn du die Familie
informierst, musst du es sagen.

807
00:32:18,872 --> 00:32:20,515
damit sie wissen, dass
es wirklich passiert.

808
00:32:20,516 --> 00:32:22,844
Es ist das Erste, was
dir beigebracht wird.

809
00:32:23,232 --> 00:32:25,035
Ich habe niemals darüber nachgedacht...

810
00:32:25,784 --> 00:32:28,004
aber jetzt verstehe ich es, und, ähm...

811
00:32:30,493 --> 00:32:31,872
Cristina...

812
00:32:33,164 --> 00:32:34,667
du musst...

813
00:32:35,557 --> 00:32:37,797
du musst es sagen.

814
00:32:41,684 --> 00:32:43,210
Henry ist tot.

815
00:32:53,558 --> 00:32:54,853
Danke.

816
00:33:18,927 --> 00:33:20,284
Wo ist Teddy?

817
00:33:21,567 --> 00:33:22,780
Ich weiß es nicht.

818
00:33:23,222 --> 00:33:24,269
Warte.

819
00:33:25,056 --> 00:33:26,273
Du hast es ihr gesagt?

820
00:33:26,813 --> 00:33:28,405
Natürlich habe ich das.

821
00:33:29,766 --> 00:33:31,320
Das hättest du mich tun lassen sollen.
Ich hätte derjenige sein sollen...

822
00:33:31,321 --> 00:33:32,581
Oh, mein Gott. Es geht
hier nicht um dich.

823
00:33:32,582 --> 00:33:34,454
Wenn kümmerts, wer es ihr gesagt hat?

824
00:33:34,455 --> 00:33:35,723
Okay, Ich habs ihr gesagt,

825
00:33:35,758 --> 00:33:38,318
weil ich wegen dir dort gestanden
habe, habe geredet und Witze gemacht,

826
00:33:38,319 --> 00:33:40,593
und... und habe sie
stundenlang angelogen.

827
00:33:40,594 --> 00:33:41,440
stundenlang.

828
00:33:41,441 --> 00:33:42,958
Es tut mir leid, ich musste...

829
00:33:42,959 --> 00:33:44,885
Nein, ich weiß, ich
weiß. Ich will nicht...

830
00:33:45,960 --> 00:33:47,699
Ich will es nicht hören.

831
00:33:50,466 --> 00:33:52,062
und sie auch nicht.

832
00:34:01,170 --> 00:34:02,722
Oh, um...

833
00:34:05,448 --> 00:34:06,761
Gib mir die Akte.

834
00:34:08,383 --> 00:34:09,272
Uh...

835
00:34:09,273 --> 00:34:11,252
Gib mir die Akte.

836
00:34:15,271 --> 00:34:16,446
Danke.

837
00:34:17,166 --> 00:34:17,970
Verschwinde.

838
00:36:10,027 --> 00:36:11,753
Ich gehe Ihnen ihre Privatsphäre.

839
00:36:15,813 --> 00:36:18,846
Also was passiert jetzt?

840
00:36:20,276 --> 00:36:22,366
Sein Herzschlag wird sich verringern,

841
00:36:22,883 --> 00:36:24,686
und das wird diesen Alarmton machen,

842
00:36:24,687 --> 00:36:27,288
aber ich... ich kann
den Ton ausschalten.

843
00:36:27,909 --> 00:36:32,417
Und dann verlangsamt sich
seine Atmung immer mehr...

844
00:36:33,176 --> 00:36:35,822
Und dann beginnen seine
Organe zu versagen,

845
00:36:35,823 --> 00:36:38,578
weil sie Sauerstoff
zum Überleben brauchen.

846
00:36:39,402 --> 00:36:41,577
Und wenn es dann keine Atmung
und keinen Puls mehr gibt,

847
00:36:41,578 --> 00:36:43,167
dann ist er gestorben.

848
00:36:50,361 --> 00:36:51,626
Ist es das?

849
00:36:51,656 --> 00:36:53,511
Das ist es. Süße.

850
00:36:55,677 --> 00:36:57,146
Ich warte draußen.

851
00:36:58,989 --> 00:37:00,572
Nein, bitte.

852
00:37:01,157 --> 00:37:02,156
Bitte warten Sie.

853
00:37:02,157 --> 00:37:03,555
Okay, okay.

854
00:37:19,043 --> 00:37:21,059
Ich sollte das wirklich
auf meine Kappe nehmen.

855
00:37:21,060 --> 00:37:22,015
Ich stimme zu.

856
00:37:22,016 --> 00:37:25,047
In Ordnung. Nun, ich werde da
reinmaschieren und es ihm sagen.

857
00:37:25,207 --> 00:37:27,959
Sieh, lass es... lass es mich
für dich aussprechen, Avery.

858
00:37:27,960 --> 00:37:29,036
Das geht auf mich.

859
00:37:29,037 --> 00:37:31,083
Ja, es war dein Fehler,

860
00:37:31,084 --> 00:37:32,431
und, ja, du solltest
dich scheiße fühlen,

861
00:37:32,432 --> 00:37:33,885
aber ich bin dein Oberarzt,
und du bist im fünften Jahr,

862
00:37:33,886 --> 00:37:36,512
was bedeutet, dass ich verantwortlich
bin, für das, was in meinem OP passiert.

863
00:37:36,547 --> 00:37:39,138
- Und du bist ein Trittbrettfahrer.
- Ich will kein Trittbrettfahrer sein.

864
00:37:39,173 --> 00:37:41,495
Nun, ich will es dir nicht
ermöglichen, aber das werde ich,

865
00:37:41,707 --> 00:37:44,518
weil du noch jung und unerfahren bist...

866
00:37:44,747 --> 00:37:46,864
und du hoffentlich etwas hieraus lernst.

867
00:37:46,865 --> 00:37:48,357
Du überprüfst deine Arbeit doppelt,

868
00:37:48,358 --> 00:37:50,227
und die Arbeit deiner
Assistenzärzte, wenn es soweit ist,

869
00:37:50,228 --> 00:37:51,567
denn sonst, wirst du wich ich enden...

870
00:37:51,568 --> 00:37:53,691
ich gehe da rein und entschuldige
mit bei einer Familie, die mich hasst,

871
00:37:53,692 --> 00:37:56,238
fast so sehr, wie ich
mich jetzt selbst hasse.

872
00:38:00,490 --> 00:38:02,169
Dr. Torres, da sind sie ja.

873
00:38:02,170 --> 00:38:03,073
Ich muss mit Ihnen reden.

874
00:38:03,074 --> 00:38:06,715
Ich weiß. Ich weiß, Mr. Lewis.
Ich will auch mit Ihnen reden.

875
00:38:06,734 --> 00:38:10,401
ja, sie schulden mir eine Erklärung.

876
00:38:10,841 --> 00:38:13,534
Okay? Eine echte Erklärung.

877
00:38:13,867 --> 00:38:17,303
Was mit Laura passiert ist,
ist völlig inakzeptabel.

878
00:38:17,550 --> 00:38:19,311
Ich, ähm, ich verstehe.

879
00:38:23,731 --> 00:38:26,818
Ich war unhöflich zu dir,
als du Henry erwähnt hast.

880
00:38:28,740 --> 00:38:29,933
Ich bin es gewohnt.

881
00:38:30,428 --> 00:38:31,978
Es ist deine Sache.

882
00:38:32,218 --> 00:38:35,357
Sieh, wenn dir etwas Schlimmes
passiert, schlägst du um dich.

883
00:38:35,358 --> 00:38:37,668
Du willst Freiraum.

884
00:38:37,669 --> 00:38:39,986
Deshalb sitze ich hier
an meinem eigenen Tisch.

885
00:38:39,987 --> 00:38:41,014
Ich...

886
00:38:41,516 --> 00:38:43,183
Ich gebe dir Freiraum.

887
00:38:45,057 --> 00:38:47,115
Ich habe heute nicht nur
einen Patienten verloren.

888
00:38:47,116 --> 00:38:48,582
Ich habe einen Freund verloren.

889
00:38:52,336 --> 00:38:53,631
Es tut mir leid.

890
00:38:57,284 --> 00:38:59,722
Es würde mir nichts ausmachen,

891
00:39:00,716 --> 00:39:04,463
wenn du mir nicht soviel
Freiraum geben würdest.

892
00:39:40,333 --> 00:39:41,427
Canner hat heute einen
guten Job gemacht.

893
00:39:41,428 --> 00:39:42,264
Ja, hat sie.

894
00:39:42,265 --> 00:39:44,799
Versaue das nicht. Ich mag sie.

895
00:39:44,800 --> 00:39:45,949
Sie ist eine Hüterin.

896
00:39:53,739 --> 00:39:55,937
Ich bin in der Nähe
wenn ihr mich braucht.

897
00:39:59,977 --> 00:40:03,028
<i>Du kannst dich auf einen plötzlichen
Aufprall nicht vorbereiten.</i>

898
00:40:04,253 --> 00:40:06,373
<i>Du kannst dich selbst nicht abstützen.</i>

899
00:40:06,374 --> 00:40:07,807
<i>Es trifft dich...</i>

900
00:40:08,251 --> 00:40:09,748
<i>aus dem Nichts...</i>

901
00:40:09,948 --> 00:40:11,364
<i>und plötzlich.</i>

902
00:40:11,677 --> 00:40:13,708
<i>das Leben wie du es zuvor kanntest</i>

903
00:40:13,982 --> 00:40:15,384
<i>ist vorbei...</i>

904
00:40:16,251 --> 00:40:17,789
<i>für immer.</i>

905
00:40:25,320 --> 00:40:26,517
Ohh.

906
00:40:26,676 --> 00:40:27,399
Was ist los?

907
00:40:27,400 --> 00:40:28,524
Es ist kein Essen da
und ich habe Hunger.

908
00:40:28,525 --> 00:40:30,217
Ich habe gerade Pizza bestellt.

909
00:40:30,218 --> 00:40:31,303
Zum Frühstück?

910
00:40:31,304 --> 00:40:33,209
Wir waren 39 Stunden am Stück wach,

911
00:40:33,210 --> 00:40:36,051
Es ist Abendessen. Ein
sehr, sehr spätes Abendessen.

912
00:40:36,052 --> 00:40:38,131
Oh, der Käse ist alt.

913
00:40:38,132 --> 00:40:39,385
Ich bin hungrig. Ich könnte sterben.

914
00:40:39,386 --> 00:40:41,843
Iss nicht den alten Käse.
Komm her und setze dich zu mir.

915
00:40:41,844 --> 00:40:43,215
Leg deinen Kopf hin.

916
00:40:51,468 --> 00:40:54,097
Ich möchte dir etwas Salz auf die Nase
streuen und einen kleine Biss davon machen.

917
00:40:54,098 --> 00:40:56,783
Die Pizza wird gleich hier sein.

918
00:40:56,784 --> 00:40:57,880
Mm-hmm.

919
00:41:00,534 --> 00:41:01,830
Es wird uns gutgehen...

920
00:41:03,519 --> 00:41:04,953
wenn es nur wir beide sind...

921
00:41:05,330 --> 00:41:06,434
wenn es das ist, was du willst.

922
00:41:06,435 --> 00:41:07,899
Ich liebe dich.

923
00:41:13,427 --> 00:41:14,817
Pizza.

924
00:41:17,273 --> 00:41:19,013
Fang nicht an, die
Pizza ohne mich zu essen.

925
00:41:27,380 --> 00:41:28,597
Meredith?

926
00:41:28,953 --> 00:41:30,601
- Derek.
- Ja?

927
00:41:31,623 --> 00:41:33,268
Ist das unser Baby?

928
00:41:34,972 --> 00:41:36,173
Ja.

929
00:41:38,085 --> 00:41:39,477
Ja, ist es.

930
00:41:45,222 --> 00:41:46,616
Sie gehört euch.

931
00:42:01,202 --> 00:42:02,883
Hi. Hi. Komm her.

932
00:42:14,969 --> 00:42:20,490
Sync by YYeTs Corrected
by MystEre www.addic7ed.com

