1
00:00:14,096 --> 00:00:15,423
Wollen Sie diesen Platz?

2
00:00:16,465 --> 00:00:17,476
Ob ich diesen Platz will?

3
00:00:17,899 --> 00:00:19,232
Oh, es tut mir Leid, ich dachte...

4
00:00:19,705 --> 00:00:20,520
Nichts.

5
00:00:21,290 --> 00:00:22,640
Was ist der Platz?

6
00:00:23,379 --> 00:00:25,150
Oh, nun, wenn Sie genau hier stehen, können Sie

7
00:00:25,316 --> 00:00:26,735
die Unterschrift des Malers sehen.

8
00:00:26,901 --> 00:00:28,714
Das Licht fällt genau richtig.

9
00:00:29,239 --> 00:00:31,589
Oh, naja, dann will ich natürlich den Platz.

10
00:00:34,923 --> 00:00:36,216
Wo schaue ich hin?

11
00:00:38,432 --> 00:00:40,720
Oben an der Innenseite des rechten Schenkels.

12
00:00:59,765 --> 00:01:01,609
Das war kein Anmachspruch.

13
00:01:01,734 --> 00:01:03,536
Ich dachte wirklich, dass Sie den Platz wollen.

14
00:01:03,839 --> 00:01:04,840
Ich weiß,

15
00:01:05,654 --> 00:01:08,786
ich mag nur Ihre Stimme.
Ich wollte sie nochmal hören.

16
00:01:11,110 --> 00:01:13,511
Das ist ein erfundener Akzent, oder?

17
00:01:14,054 --> 00:01:16,699
Ja, ich benutze ihn um Frauen in
Museen zu beeindrucken.

18
00:01:19,662 --> 00:01:22,041
Australier fragen nicht was Leute tun?

19
00:01:22,166 --> 00:01:23,808
Oh, das tun wir.
Wir warten nur ein bisschen.

20
00:01:23,933 --> 00:01:24,934
Auf?

21
00:01:25,201 --> 00:01:26,670
Die Entwicklung der Dinge.

22
00:01:26,836 --> 00:01:28,497
Und wie könnten sie sich entwickeln?

23
00:01:29,376 --> 00:01:31,966
Also, Sie werden mich in wenigen Minuten
fragen wie ich mein Geld verdiene.

24
00:01:32,091 --> 00:01:34,688
- Weil ich Amerikanerin bin?
- Ja, und weil es eine natürliche Frage ist

25
00:01:34,813 --> 00:01:36,680
und deswegen werde ich Sie zum
Abendessen einladen müssen.

26
00:01:38,063 --> 00:01:40,472
Sie müssen mich zum Abendessen einladen,
bevor ich frage, was Sie tun?

27
00:01:40,597 --> 00:01:42,121
Ja, versprechen Sie, dass wir uns treffen?

28
00:01:43,217 --> 00:01:44,777
Das kann ich nicht.

29
00:01:45,329 --> 00:01:47,524
Sagen Sie mir erst was Sie machen
und dann entscheide ich.

30
00:01:48,666 --> 00:01:50,110
Ich mag Sie, Diane.

31
00:01:52,406 --> 00:01:54,751
Und ich tue das nur, weil es mein Job ist.

32
00:01:55,671 --> 00:01:56,825
Hier ist Ihre gerichtliche Vorladung.

33
00:02:00,369 --> 00:02:02,657
Du wirst nicht eine dieser
über vorsichtigen Mütter, oder?

34
00:02:02,782 --> 00:02:03,941
Vielleicht.

35
00:02:04,710 --> 00:02:05,667
Mrs. Hartly?

36
00:02:05,833 --> 00:02:07,383
- Hattet ihr die nicht in der Mittelstufe?
- Ja.

37
00:02:07,978 --> 00:02:08,979
Mom.

38
00:02:10,277 --> 00:02:12,958
Lillian und Mrs. Brooks.
Wo sind die gewesen?

39
00:02:13,083 --> 00:02:15,385
"Diese armen, benachteiligten Kinder."

40
00:02:15,551 --> 00:02:17,095
"Kannst du dir vorstellen auf eine
öffentliche Schule zu gehen?"

41
00:02:17,261 --> 00:02:19,772
Wann habe ich so sarkastische Kinder aufgezogen?

44
00:02:24,668 --> 00:02:25,854
Nein, ich glaube die sind weggezogen.

45
00:02:26,524 --> 00:02:27,697
Ich glaube er will zu dir.

46
00:02:27,822 --> 00:02:29,256
Vielleicht ist er ein Lehrer?

47
00:02:32,196 --> 00:02:33,396
Ja?

48
00:02:33,397 --> 00:02:34,397
Mrs. Florrick?

49
00:02:34,398 --> 00:02:35,964
Ja.

50
00:02:39,932 --> 00:02:41,732
Also, triffst du dich mit irgendjemandem?

51
00:02:42,703 --> 00:02:43,842
Hin und wieder.

52
00:02:44,678 --> 00:02:47,342
Du bist die Definition von
"hin und wieder", Will.

53
00:02:47,999 --> 00:02:50,403
- Irgendwann musst du mal ernst werden.
- Sagt wer?

54
00:02:51,102 --> 00:02:51,922
Der Papst,

55
00:02:52,088 --> 00:02:53,089
glaube ich.

56
00:02:56,740 --> 00:02:57,913
Nun, deine Zeit ist um

57
00:02:58,555 --> 00:02:59,888
und jemand steht schon wieder bereit.

58
00:03:02,807 --> 00:03:04,836
<i>- Wo bist du, Will?
- Verlasse eine Hochzeit.</i>

59
00:03:04,961 --> 00:03:07,954
<i>Ich glaube Wendy Scott-Carr ist hinter mir her
mit einer Vorladung vor die Grand Jury.</i>

60
00:03:08,929 --> 00:03:10,774
Ich, Will, habe dich auf dem Lautsprecher.

61
00:03:11,912 --> 00:03:13,735
<i>Bei der Vorladung geht es nicht um dich.</i>

62
00:03:13,901 --> 00:03:16,525
Wir haben auch welche bekommen,
Alicia, ich und David Lee.

63
00:03:16,650 --> 00:03:17,994
Was?
Warum?

64
00:03:18,250 --> 00:03:21,881
<i>Es ist eine von David Lees Scheidungen,
die Huntley-Scheidung.</i>

65
00:03:22,006 --> 00:03:24,574
Die Frau des Risikoanlegers?
Wir haben unsere Sache gut gemacht für sie, oder?

66
00:03:24,699 --> 00:03:26,983
Die Hälfte seines Geschäftsvermögens,
das Haus in Highland Park

67
00:03:27,108 --> 00:03:28,638
und das alleinige Sorgerecht für die Tochter.

68
00:03:28,763 --> 00:03:29,876
Nicht sie verklagt uns.

69
00:03:30,042 --> 00:03:31,038
<i>Sondern ihr Mann.</i>

70
00:03:31,163 --> 00:03:32,830
- Warum, weil wir zu effektiv waren?
- Nein.

71
00:03:33,709 --> 00:03:35,131
Entfremdung der Eheleute.

72
00:03:38,004 --> 00:03:40,169
Du machst Witze. Sind wir noch in den 30ern?

73
00:03:40,294 --> 00:03:42,781
Nein, wir sind in einem der sieben Staaten in
denen das immer noch gesetzmäßig ist.

74
00:03:43,723 --> 00:03:45,743
Ja, als ein Witz,
als eine Kuriosität aus der Depressionszeit.

75
00:03:45,868 --> 00:03:48,174
Was, er sagt, dass wir sie gespalten hätten?
Das ist verrückt.

76
00:03:48,299 --> 00:03:51,775
Ja, und sein Anwalt kommt in ein paar Stunden
her, um über einen Vergleich zu reden.

77
00:03:51,900 --> 00:03:53,733
- Du denkst, dass das Timing verdächtig ist?
- Ja.

78
00:03:54,067 --> 00:03:56,069
Drei Tage vor unserer Refinanzierung?

79
00:03:56,794 --> 00:03:59,677
Wir haben grade ein kurzzeitiges Liquiditäts-
problem, aber kein Grund zur Beunruhigung.

80
00:04:00,406 --> 00:04:02,522
<i>Okay, ich komme zu euch.
Wir müssen das schnell aus der Welt schaffen.</i>

81
00:04:02,647 --> 00:04:04,123
<i>Wo ist David Lee? Was hat er dazu zu sagen?</i>

82
00:04:04,248 --> 00:04:07,873
Was zum Teufel? Jetzt werde ich auch noch
dafür bestraft, wenn ich meine Sache gut mache?

83
00:04:09,601 --> 00:04:13,585
Ich, äh... Wir sehen uns dann gleich, Will.

84
00:04:13,586 --> 00:04:14,735
Wisst ihr was?

85
00:04:14,860 --> 00:04:17,090
Wir erstatten Gegenklage.
So läuft so was ab.

86
00:04:18,829 --> 00:04:21,678
Also, David, ich will ja nicht neugierig sein,
aber wurdest du einberufen?

87
00:04:23,304 --> 00:04:24,564
Ja,
ich hatte Langeweile.

88
00:04:24,689 --> 00:04:25,710
Der Yale Club.

89
00:04:25,835 --> 00:04:28,602
Ich habe die Vorladung hinter der Bühne
bei Gilbert und Sullivan bekommen. Alicia,

90
00:04:28,768 --> 00:04:31,038
du hast bei der Huntley-Scheidung in
deinem ersten Jahr mitgearbeitet.

91
00:04:31,163 --> 00:04:33,189
Er hat mit einer Stripperin geschlafen.

92
00:04:33,355 --> 00:04:34,450
Gut, das brauchen wir.

93
00:04:34,575 --> 00:04:37,319
Es kann keine Entfremdung von Ehepartnern geben,
wenn der Mann fremdgeht.

94
00:04:37,742 --> 00:04:39,134
Hol Kalinda.

95
00:04:45,163 --> 00:04:47,134
Es gibt hier nichts was ich wissen müsste,
oder, David?

96
00:04:47,259 --> 00:04:48,364
Was meinst du?

97
00:04:48,840 --> 00:04:49,873
Ich glaube, dass du weißt was ich meine.

98
00:04:50,039 --> 00:04:51,986
Das Vermögen wurde gerecht geteilt.

99
00:04:52,111 --> 00:04:54,252
Wir waren für sie da, wir haben
das Beste für sie raus geholt.

100
00:04:55,429 --> 00:04:56,430
Gut.

101
00:04:57,865 --> 00:04:59,533
- Hi.
- Hey.

102
00:04:59,534 --> 00:05:02,398
- Es wird nie weniger, oder?
- Meistens nicht. Ist alles in Ordnung?

103
00:05:02,523 --> 00:05:04,016
Ja, ich war auf einer Hochzeit.

104
00:05:04,141 --> 00:05:06,111
Nein, ich meine die Sache mit Wendy Scott-Carr.

105
00:05:06,574 --> 00:05:08,958
Ja, keine Sorge, ich kümmere mich darum.

106
00:05:10,909 --> 00:05:12,354
Das ist eine einfache Klage.

107
00:05:12,520 --> 00:05:14,272
Wir müssen nur an die Frau ran kommen. Sie...

108
00:05:16,646 --> 00:05:18,318
Ich dachte ich mach mich
schick für diesen Anwalt.

109
00:05:20,870 --> 00:05:22,864
Wir müssen nur an die Frau ran,
ihre Aussage aufnehmen.

110
00:05:23,301 --> 00:05:24,741
- Wie ist ihr Name?
- April Huntley.

111
00:05:24,907 --> 00:05:26,910
Richtig, sie hat uns engagiert, nicht er.

112
00:05:27,324 --> 00:05:29,819
Sie ist diejenige, die die Scheidung wollte.
Wir haben sie zu nichts gezwungen.

113
00:05:29,944 --> 00:05:33,273
- Ist sie immer noch eine Mandantin?
- Julius ist zuständig für ihre Geschäftsanteile.

114
00:05:33,814 --> 00:05:34,928
Soll ich ihn anrufen?

115
00:05:35,053 --> 00:05:36,628
- Nein, Will, rede du mit ihr.
- Warum?

116
00:05:37,187 --> 00:05:39,714
- Weil Will mit ihr sprechen kann.
- Kennen wir den Anwalt ihres Mannes?

117
00:05:41,241 --> 00:05:44,260
- Nein, jemand aus L.A.
- L.A.? Warum L.A.?

118
00:05:46,977 --> 00:05:49,746
- Hallo?
- Hallo!

119
00:05:51,006 --> 00:05:52,686
Es ist eiskalt draußen.

120
00:05:52,852 --> 00:05:55,128
Ja, ich weiß. Es ist Januar.

121
00:05:55,253 --> 00:05:57,055
All diese Sentimentalität für Jahreszeiten.

122
00:05:57,180 --> 00:05:58,583
Ich verstehe es nicht.

123
00:05:58,708 --> 00:06:00,026
Ich glaube es geht um Veränderung.

124
00:06:00,671 --> 00:06:02,362
Ja, Veränderung, es ist abscheulich.

125
00:06:02,528 --> 00:06:04,447
Wie kann ich Ihnen helfen?

126
00:06:05,197 --> 00:06:07,451
Ich bin Burl Preston und hier für Diane Lockhart.

127
00:06:07,576 --> 00:06:09,981
Er verklagt uns. Wir dachten, du könntest
eine eidesstattliche Erklärung unterzeichnen,

128
00:06:10,106 --> 00:06:11,500
in der du sagst, dass du um die
Scheidung gebeten hast.

129
00:06:11,625 --> 00:06:12,831
<i>Jake ist so ein Arsch.</i>

130
00:06:13,426 --> 00:06:14,929
<i>Er verklagt euch echt?</i>

131
00:06:15,054 --> 00:06:17,381
April, woher kennt Jake Burl Preston?

132
00:06:17,671 --> 00:06:18,716
<i>Burl wer?</i>

133
00:06:19,737 --> 00:06:20,738
Preston.

134
00:06:21,094 --> 00:06:23,515
Er ist ein Anwalt aus L.A., ein Top-Anwalt.

135
00:06:23,640 --> 00:06:25,343
<i>Oh, bestimmt von einer seiner Firmen.</i>

136
00:06:25,981 --> 00:06:26,982
<i>Warum?</i>

137
00:06:27,107 --> 00:06:30,215
Ich bin nur überrascht, dass er
diesen Fall annehmen würde.

138
00:06:30,340 --> 00:06:32,517
<i>Vielleicht will er einen Teil der $44 Millionen.</i>

139
00:06:34,352 --> 00:06:35,483
<i>Will, bist du da?</i>

140
00:06:35,608 --> 00:06:36,817
Ja, ich bin da.

141
00:06:37,868 --> 00:06:40,451
Woher wusstest du, dass dein
Mann $44 Millionen will?

142
00:06:40,576 --> 00:06:41,876
<i>Wie ich das wusste?</i>

143
00:06:42,912 --> 00:06:44,138
Du hast es erwähnt.

144
00:06:44,504 --> 00:06:45,488
Nein, hab ich nicht.

145
00:06:47,217 --> 00:06:49,492
Ms. Lockhart, ich scheine Sie immer während
der kalten Monate zu besuchen.

146
00:06:50,113 --> 00:06:52,662
Ja, ich nehme nicht an, dass Sie uns für
unsere Aussagen nach L.A. fliegen würden?

147
00:06:53,272 --> 00:06:54,720
Ah, das wäre doch mal eine Idee.

148
00:06:58,083 --> 00:06:59,878
Ich glaube Sie kennen sich noch nicht.

149
00:07:00,044 --> 00:07:02,588
Captain David Lee, ich war der Scheidungsanwalt.

150
00:07:04,170 --> 00:07:07,279
Dann sind Sie also derjenige, der die Kontrolle
der Firmen meines Mandanten an sich gerissen hat?

151
00:07:07,718 --> 00:07:09,971
Nein, ich denke, dass er
sich an seine Frau wenden sollte.

152
00:07:10,137 --> 00:07:11,931
- Wir haben sie grade...
- David, stopp.

153
00:07:13,974 --> 00:07:15,790
- Mr. Gardner, hallo. Schön Sie wiederzusehen.
- Sie haben sie.

154
00:07:15,915 --> 00:07:18,362
- Sie haben Mrs. Huntley.
- Er hat recht,

155
00:07:18,487 --> 00:07:20,690
Mr. und Mrs. Huntley haben sich versöhnt.

156
00:07:21,170 --> 00:07:24,986
Sie haben ihre Ehe zerstört und übereilt
den wertvollsten Vermögenswert verkauft.

157
00:07:25,716 --> 00:07:27,341
Das Vermögen wurde gerecht geteilt.

158
00:07:27,696 --> 00:07:28,782
Für Sie, ja.

159
00:07:29,055 --> 00:07:31,951
Bubble Elastic war eine Firma
im Besitz von Mr. Huntley.

160
00:07:32,204 --> 00:07:34,705
Mrs. Huntley hat während der Scheidung
die Kontrolle erlangt.

161
00:07:34,830 --> 00:07:36,790
Genau, sie hat die Kontrolle erlangt.

162
00:07:36,956 --> 00:07:39,584
Bis Sie ihr geholfen haben die Firma Anfang
des Jahres mit Verlust zu verkaufen.

163
00:07:40,422 --> 00:07:43,402
Sie ist jetzt $44 Millionen wert.

164
00:07:44,608 --> 00:07:46,466
Es geht nicht darum Sie zu belästigen.

165
00:07:46,789 --> 00:07:50,386
Sie haben sich verschworen, um diese Ehe
zu beenden, zu Ihrem finanziellen Nutzen.

166
00:07:50,552 --> 00:07:54,852
Daraufhin hat mein Mandant nicht von den
überraschenden $44 Millionen Gewinn profitiert

167
00:07:54,977 --> 00:07:58,019
und das ist der Betrag, den Sie zahlen werden.

168
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
<b>~ The Good Wife S03E12 ~
~ "Alienation of Affection"</b></b>

169
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
<b>~ Übersetzt von OhAnnie ~</b></b>

170
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
<b>~ Überarbeitet von Dorethe~</b></b>

171
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
<b>~ www.SubCentral.de ~</b></b>

172
00:08:21,858 --> 00:08:23,108
Einen Moment!

173
00:08:23,233 --> 00:08:25,922
Das war immer Teil der Abmachung
zwischen den Eigenkapitalpartnern.

174
00:08:26,337 --> 00:08:28,144
Ich habe keine Kontrolle über das Familienrecht.

175
00:08:28,269 --> 00:08:30,301
Warum sollte ich dafür verantwortlich
sein was er verbockt hat?

176
00:08:30,467 --> 00:08:31,819
Was ich verbockt habe? Ich habe nicht...

177
00:08:31,944 --> 00:08:34,848
- Okay, okay, reißt euch zusammen, Jungs.
- Nein, das lasse ich mir nicht bieten

178
00:08:35,014 --> 00:08:36,474
- von ihm
- Ihm? Julius.

179
00:08:36,640 --> 00:08:38,143
- Mein Name ist Julius.
- Okay, okay, hört jetzt zu!

180
00:08:39,629 --> 00:08:40,723
Wir müssen gewinnen.

181
00:08:40,848 --> 00:08:42,730
Die Versicherung gegen berufliche Fehler
wird das nicht abdecken.

182
00:08:42,896 --> 00:08:44,551
Es ist ein absichtliches Vergehen,

183
00:08:44,785 --> 00:08:47,068
deswegen sind wir alle mit $1,2 Millionen dran.

184
00:08:49,258 --> 00:08:50,113
Entschuldigung?

185
00:08:50,619 --> 00:08:52,301
Wir sind mit $1,2 Millionen dran.

186
00:08:52,426 --> 00:08:53,950
Alle Eigenkapitalpartner teilen alles

187
00:08:54,116 --> 00:08:55,618
in guten wie in schlechten Zeiten.

188
00:08:56,069 --> 00:08:56,953
Wer ist er?

189
00:08:57,956 --> 00:09:01,397
Ich habe die Abmachung erst
letzte Woche unterschrieben

190
00:09:01,522 --> 00:09:04,127
und jetzt heißt es, dass ich euch
$ 1,2 Millionen schulde?

191
00:09:04,293 --> 00:09:05,211
Nur wenn wir verlieren, Eli.

192
00:09:05,377 --> 00:09:07,839
Was sehr wahrscheinlich ist, wenn
man sich David Lee und seine Methoden anguckt.

193
00:09:08,005 --> 00:09:09,174
Ach, fahr zur Hölle, Julius.

194
00:09:09,340 --> 00:09:10,491
Da, ich hab Ihren Namen gesagt.
Glücklich?

195
00:09:10,492 --> 00:09:11,960
Ich bin glücklich, wenn man
Ihnen die Lizenz entzieht.

196
00:09:11,967 --> 00:09:13,744
Wie wäre es damit? Sie sind ein Idiot!

197
00:09:14,386 --> 00:09:15,555
Komm schon.

198
00:09:15,923 --> 00:09:17,182
Was passiert hier grade?

199
00:09:21,599 --> 00:09:22,896
Eine glückliche Familie.

200
00:09:26,737 --> 00:09:28,686
Könnten Sie Diane Lockhart Bescheid sagen?

201
00:09:28,811 --> 00:09:30,570
Entschuldigen Sie, das hier ist
ein Geschäftssitz.

202
00:09:31,190 --> 00:09:33,489
- Ja, hi.
- Tori, ruf den Sicherheitsdienst.

203
00:09:33,656 --> 00:09:35,491
Wenn Sie eine Vorladung überbringen wollen,
können Sie die bei der Rezeption hinterlassen.

204
00:09:35,657 --> 00:09:37,076
Nein, ich bin nicht hier, um...

205
00:09:37,201 --> 00:09:39,329
Ich bin aus persönlichen Gründen
hier wegen Diane.

206
00:09:39,637 --> 00:09:41,243
Ja, alles ist persönlich.
Mike,

207
00:09:41,705 --> 00:09:44,913
- kannst du diesen Gerichtszusteller bitte
runter in die Lobby begleiten? - Sir.

208
00:09:45,709 --> 00:09:47,412
Bitte geben Sie ihr das,
okay?

209
00:09:48,912 --> 00:09:50,923
Sie können es der Rezeptionistin geben.

210
00:09:53,152 --> 00:09:54,927
Die Fotos sind echt.

211
00:09:55,052 --> 00:09:58,062
Er hat sich mit einer Stripperin
getroffen und mit ihr geschlafen.

212
00:09:58,789 --> 00:10:01,106
- Aber...?
- Es war nicht vollkommen spontan.

213
00:10:01,231 --> 00:10:02,868
Das haben wir nicht.

214
00:10:02,993 --> 00:10:04,062
Nein, haben wir nicht.

215
00:10:04,553 --> 00:10:05,813
Mrs. Huntley wollte

216
00:10:05,979 --> 00:10:07,676
das alleinige Sorgerecht für ihre Tochter.

217
00:10:07,801 --> 00:10:11,152
Das war unwahrscheinlich, deswegen hat mich
David Lee gebeten eine Falle aufzustellen.

218
00:10:12,073 --> 00:10:14,155
Die Stripperin sollte nicht mit ihm schlafen,

219
00:10:14,321 --> 00:10:16,487
sondern ihn nur dazu bringen mehr als das
gesetzliche Limit an Alkohol zu sich zu nehmen

220
00:10:16,612 --> 00:10:18,850
und dann hat ihn ein Polizist angehalten,
den ich vorher benachrichtigt hatte.

221
00:10:18,851 --> 00:10:20,168
Ich meine, es hat funktioniert.

222
00:10:20,169 --> 00:10:22,240
Der Ehemann wurde wegen Trunkenheit am Steuer
angeklagt, kurz vor der Sorgerechtsverhandlung.

223
00:10:22,241 --> 00:10:23,741
Er hat das Sorgerecht verloren.

224
00:10:25,880 --> 00:10:28,211
Wenn man eine Kanzlei gründet,
hat man so erhabene Ziele,

225
00:10:28,676 --> 00:10:31,206
der Traum Ungerechtigkeit zu bekämpfen,
Unrecht wiedergutzumachen.

226
00:10:31,331 --> 00:10:34,030
Nochmal, das Ziel war es nicht ihn dazu
zu bekommen mit ihr zu schlafen.

227
00:10:34,155 --> 00:10:37,360
- Mr. Huntley hat da ganz alleine gehandelt.
- Wurde das mit der Mandantin erörtert?

228
00:10:37,485 --> 00:10:39,635
Mrs. Huntley?
Meines Wissens nicht.

229
00:10:39,760 --> 00:10:43,101
Sie wollte das Sorgerecht für ihre Tochter.
David Lee ist nur einen Schritt weiter gegangen.

230
00:10:44,446 --> 00:10:45,708
Jep, der gute alte David Lee.

231
00:10:45,833 --> 00:10:47,939
Wurde das irgendwo festgehalten...
Diese Trunkenheit am Steuer - Falle?

232
00:10:48,466 --> 00:10:51,025
Vielleicht in Davids Notizen,
aber ich bin mir nicht sicher.

233
00:10:51,603 --> 00:10:54,918
Okay, wir versuchen den Schaden zu begrenzen.
Kalinda, du guckst die Dokumente durch.

234
00:10:55,043 --> 00:10:57,244
Wir müssen wissen welche Leichen
noch so im Keller sind.

235
00:10:57,369 --> 00:10:58,950
Und Alicia, du bändigst David Lee.

236
00:11:00,499 --> 00:11:03,913
Will, hast du mal eine Minute?
Danke, Alicia, Kalinda.

237
00:11:05,789 --> 00:11:08,668
- Wir können nicht mal Luft holen, oder?
- Du musst einen Anwalt engagieren.

238
00:11:09,018 --> 00:11:10,962
- Wir kriegen das hin.
- Nein.

239
00:11:11,941 --> 00:11:13,256
Ich meine Wendy Scott-Carr.

240
00:11:13,623 --> 00:11:15,035
Ich habe ein paar Namen.

241
00:11:15,160 --> 00:11:16,341
Nein, es ist okay.

242
00:11:16,466 --> 00:11:18,720
Ich habe ein Gespräch mit
Jason Cline und Lionel Deerfield.

243
00:11:19,282 --> 00:11:20,379
Die sind gut.

244
00:11:22,171 --> 00:11:24,494
- Wir wollen nicht, dass es zur Grand Jury geht.
- Ich weiß.

245
00:11:26,501 --> 00:11:27,937
- Geht es dir gut?
- Ja.

246
00:11:29,136 --> 00:11:31,566
Wenn das anfängt Auswirkungen
auf die Kanzlei zu haben,

247
00:11:33,358 --> 00:11:35,044
- müssen wir reden.
- Will,

248
00:11:35,169 --> 00:11:37,739
es gibt nichts über das
wir jemals sprechen müssten.

249
00:11:37,905 --> 00:11:41,631
Das ist eine Hexenjagd des Staatsanwalts.
Das ist alles. Wir stecken da zusammen drin.

250
00:11:49,563 --> 00:11:50,918
Es ist wahrscheinlich zu früh, um zu trinken.

251
00:11:51,735 --> 00:11:52,994
Noch 2 Stunden.

252
00:11:53,962 --> 00:11:55,295
- Du brauchst einen Anwalt.
- Ich brauche einen Anwalt.

253
00:11:55,296 --> 00:11:56,996
Danke fürs herkommen, Jason.

254
00:11:57,217 --> 00:11:59,427
Ich scheine das Angriffsziel des Monats
für den Staatsanwalt zu sein.

255
00:12:00,422 --> 00:12:03,639
Ja. Ich denke, dass diese Untersuchung
wegen richterlicher Bestechung ernster wird.

256
00:12:04,105 --> 00:12:05,767
Mach dir keine Sorgen. Du schaffst das.

257
00:12:07,191 --> 00:12:09,700
- Werde ich das?
- Oh, ja. Das ist nur ein kleines Problemchen.

258
00:12:10,326 --> 00:12:12,940
Der Staatsanwalt muss nur...
den starken Mann markieren.

259
00:12:13,106 --> 00:12:14,506
Was ist mit der Grand Jury?

260
00:12:15,403 --> 00:12:16,703
Grand Jurys.

261
00:12:17,588 --> 00:12:18,654
Die sind ein Witz.

262
00:12:19,886 --> 00:12:22,492
Ich bin ein Kämpfer.
Wir kämpfen zusammen gegen die.

263
00:12:24,225 --> 00:12:27,497
Er sagte mir, dass mein Mann mich betrügt.
Er hat mir Bilder gezeigt.

264
00:12:27,944 --> 00:12:29,040
Ich war sprachlos.

265
00:12:29,206 --> 00:12:31,220
Ich habe meinem Anwalt vertraut. Meiner Kanzlei.

266
00:12:31,345 --> 00:12:32,980
Aber Ihr Mann hat Sie tatsächlich betrogen?

267
00:12:33,105 --> 00:12:35,443
Nein. Er hat gesagt, dass er die Frau
nie zuvor gesehen hat.

268
00:12:35,568 --> 00:12:37,590
Sie hat sich neben ihn gesetzt und angeboten
ihm einen Drink zu spendieren.

269
00:12:38,200 --> 00:12:40,652
Aber hier küsst er sie gerade, oder?

270
00:12:41,051 --> 00:12:43,008
Es war ein Schmatzer,
ein Schmatzer auf die Wange.

271
00:12:43,428 --> 00:12:45,802
Und hat er nicht gesagt, dass das
von Ihrem Scheidungsanwalt arrangiert worden ist?

272
00:12:45,927 --> 00:12:47,809
Würden Sie gerne mit der Befragung
weitermachen, Mr. Preston?

273
00:12:48,141 --> 00:12:49,852
Nein, aber ich dachte, dass wir
gleich zur Sache kommen könnten.

274
00:12:50,188 --> 00:12:51,358
Okay, hier ist die Sache.

275
00:12:51,483 --> 00:12:53,606
Sie sind an David Lee herangetreten, weil Sie
sich von Ihrem Mann scheiden lassen wollten?

276
00:12:53,772 --> 00:12:55,524
Nein. Ich bin zur Beratung zu David Lee gegangen.

277
00:12:55,649 --> 00:12:58,653
Ist das Ihre Unterschrift
auf der Anwalt-Mandanten-Vollmacht?

278
00:13:00,723 --> 00:13:03,841
Und was steht hier oben?
"Absicht auf Scheidung."

279
00:13:04,555 --> 00:13:07,889
April, haben Sie versucht sich vor
der Scheidung mit Ihrem Mann zu versöhnen?

280
00:13:08,014 --> 00:13:10,790
- Ja, zwei Mal.
- Und als Sie Ihrem Anwalt

281
00:13:10,956 --> 00:13:13,584
- davon erzählt haben?
- Hat er mir diese Bilder gezeigt.

282
00:13:13,750 --> 00:13:16,546
Natürlich habe ich ihr diese Bilder gezeigt.
Sie wollte sich mit diesem Rumtreiber versöhnen.

283
00:13:16,712 --> 00:13:17,797
Und Sie wollten das nicht?

284
00:13:17,963 --> 00:13:21,259
Wenn ich ein Schuhverkäufer wäre und Sie Schuhe
kaufen wollen, dann ist es nicht mein Job

285
00:13:21,425 --> 00:13:23,120
Ihnen das aus zu reden. Es ist mein Job einen
guten Schuh für Sie zu finden.

286
00:13:23,245 --> 00:13:27,201
Zweimal hat Sie die Aussöhnung angestrebt. Zweimal
kam Sie zu Ihnen, um die Scheidung abzubrechen.

287
00:13:27,326 --> 00:13:30,893
Zweimal haben Sie sie überzeugt es nicht zu tun.
Weil er in einer Stripperin rumgestupst hat.

288
00:13:31,059 --> 00:13:32,941
Das wurde nicht bewiesen. Mr. Huntley leugnet...

289
00:13:33,066 --> 00:13:36,359
Oh mein Gott. Wirklich?
Wie konnte ich nur so daneben liegen?

290
00:13:36,484 --> 00:13:38,287
Mr. Lee war sarkastisch.

291
00:13:38,412 --> 00:13:39,729
Wen sehen Sie als einen echten Freund?

292
00:13:39,854 --> 00:13:43,114
Den, der sieht wie ihr Mann etwas mit einer
Stripperin hat und nichts sagt oder der etwas sagt?

293
00:13:43,523 --> 00:13:45,409
Haben Sie die Stripperin engagiert?

294
00:13:46,342 --> 00:13:48,077
Ob ich was? Ob ich diese Frau engagiert habe?

295
00:13:48,243 --> 00:13:50,621
- Sind Sie verrückt?
- Bitte, beantworten Sie die Frage.

296
00:13:53,496 --> 00:13:56,711
- Nein, ich habe die Stripperin nicht engagiert.
- Wenn Sie hier einen Meineid leisten, Sir,

297
00:13:57,352 --> 00:13:59,589
ist das genauso als würden
Sie ihn vor Gericht leisten.

298
00:14:01,811 --> 00:14:02,826
Danke.

299
00:14:02,951 --> 00:14:04,901
Bitte stellen Sie mir die Frage nochmal.

300
00:14:05,319 --> 00:14:08,221
Haben Sie diese Frau engagiert?

301
00:14:17,439 --> 00:14:20,510
Nein, ich habe nicht die Stripperin engagiert,
die auf diesen Fotos zu sehen ist.

302
00:14:20,635 --> 00:14:22,862
Ich habe meine Jungfräulichkeit
verloren als ich 14 war.

303
00:14:23,028 --> 00:14:25,671
Ich bin heimlich in Jacqueline Onassis verliebt.

304
00:14:25,796 --> 00:14:27,950
- Okay, danke.
- Ich weinte nicht, als die Challenger

305
00:14:28,116 --> 00:14:29,167
- explodierte.
- Danke.

306
00:14:29,632 --> 00:14:31,454
Um es auf den Punkt zu bringen,
du bist in Schwierigkeiten.

307
00:14:32,033 --> 00:14:32,826
Danke.

308
00:14:32,951 --> 00:14:36,626
Ich bin nicht hier um etwas zu beschönigen, Will.
Wenn du mich engagierst, werde ich direkt sein.

309
00:14:37,349 --> 00:14:41,603
Sie untersuchen dich für das Arrangieren von
Bestechung, so wie es aussieht, haben sie etwas.

310
00:14:41,728 --> 00:14:43,466
Sie haben ein Indizien-Etwas.

311
00:14:43,632 --> 00:14:45,176
Für eine Grand Jury ist das genug.

312
00:14:45,301 --> 00:14:46,532
Und deine Verteidigung?

313
00:14:47,511 --> 00:14:49,777
- Dreh die Beweislage.
- Gegen wen? Ich habe nichts.

314
00:14:49,902 --> 00:14:52,093
- Jeder hat etwas.
- Gib es denen.

315
00:14:52,218 --> 00:14:53,677
Für eine mildere Strafe.

316
00:14:54,598 --> 00:14:56,809
- Wie milde?
- 2 Jahre, vielleicht.

317
00:14:56,934 --> 00:14:57,958
Bewährung?

318
00:14:58,637 --> 00:15:00,107
Nein.
Minimalsicherheitsgefängnis.

319
00:15:00,856 --> 00:15:02,498
Verlust deiner Anwaltslizenz.

320
00:15:04,541 --> 00:15:06,526
Ich könnte nie wieder als Jurist tätig sein?

321
00:15:07,285 --> 00:15:08,439
Korrekt.

322
00:15:12,786 --> 00:15:14,660
- Mein Gott, du bist so ein aufmunternder Kerl.
- Jep.

323
00:15:15,752 --> 00:15:18,896
Hohes Alter.
Mein Zynismus sickert durch

324
00:15:19,021 --> 00:15:21,254
wie Öl in einem Garten voller Blätter.

325
00:15:24,525 --> 00:15:26,327
Werdet ihr verklagt?

326
00:15:26,828 --> 00:15:29,804
- Ich hab Burl Preston da draußen gesehen.
- Auf Wiedersehen, Lionel.

327
00:15:30,672 --> 00:15:31,722
Danke.

328
00:15:40,895 --> 00:15:43,872
- Ist es wahr?
- Was? Die Challenger?

329
00:15:43,997 --> 00:15:45,278
Ja, ich habe nicht geweint.

330
00:15:45,480 --> 00:15:47,114
David.

331
00:15:47,288 --> 00:15:49,198
Hast du die Stripperin damit
beauftragt eine Falle zu stellen?

332
00:15:49,962 --> 00:15:51,230
$44 Millionen Dollar.

333
00:15:51,355 --> 00:15:53,343
Das ist es was ich dir gerade erspart habe.

334
00:15:53,468 --> 00:15:56,899
Sie können nicht beweisen, dass wir die Stripperin
angeheuert haben, die Anklage verschwindet.

335
00:15:57,376 --> 00:16:00,069
- Und das willst du in Frage stellen?
- Ich stelle in Frage, dass du Meineid leistest.

336
00:16:00,194 --> 00:16:02,169
Ich hab ihm die Wahrheit gesagt
Ich habe sie nicht engagiert.

337
00:16:02,605 --> 00:16:03,879
Aber Kalinda?

338
00:16:04,459 --> 00:16:06,274
Das ist ein Spiel für Erwachsene, Diane.

339
00:16:06,399 --> 00:16:10,010
Es ist okay, wenn du nicht mitspielen willst,
aber dann stell auch keine Fragen.

340
00:16:11,671 --> 00:16:12,722
Und was ist mit Alicia?

341
00:16:13,887 --> 00:16:14,682
Was soll mit ihr sein?

342
00:16:14,848 --> 00:16:16,976
Sie wird als nächstes unter Eid aussagen.
Wird sie dir widersprechen?

343
00:16:33,003 --> 00:16:35,716
Als du deine Probleme mit dem Fiskus hattest,

344
00:16:35,841 --> 00:16:37,387
- dem Finanzbeamten...
- Ja?

345
00:16:37,512 --> 00:16:40,457
- Die Anwältin, die du hattest... war die gut?
- Ja, sie war großartig.

346
00:16:40,582 --> 00:16:42,335
- Wie war ihr Name?
- Elsbeth Tascioni.

347
00:16:42,722 --> 00:16:44,795
- Suchst du nach einem Anwalt?
- Vielleicht.

348
00:16:46,176 --> 00:16:48,049
Zu schade, dass es hier keine gibt.

349
00:16:49,810 --> 00:16:51,014
Was ist los, Will?

350
00:16:53,884 --> 00:16:55,348
- Du musst es mir nicht sagen.
- Es ist nichts.

351
00:16:55,824 --> 00:16:57,935
Ich will nur nicht alles komplizierter machen.

352
00:16:58,954 --> 00:17:00,811
- Diese Frau, sie ist diskret?
- Ja.

353
00:17:01,839 --> 00:17:04,774
Sie ist auch etwas anders. Ich bin mir nicht
sicher wie gut ihr miteinander klarkommt.

354
00:17:05,377 --> 00:17:07,490
- Naja, ist es ein Treffen wert?
- Ja.

355
00:17:11,018 --> 00:17:12,490
Urteile nicht nach deinem ersten Eindruck.

356
00:17:14,718 --> 00:17:15,719
Versprochen.

357
00:17:22,576 --> 00:17:24,126
Hi.
Alicia, wie geht's dir?

358
00:17:24,676 --> 00:17:26,420
Gut. Was gibt es, David?

359
00:17:26,965 --> 00:17:28,751
Ich habe etwas für dich gemacht.

360
00:17:28,876 --> 00:17:31,540
Der Treuhandfonds deiner Kinder, ich habe
beschlossen frühzeitig damit anzufangen.

361
00:17:31,665 --> 00:17:34,679
- Okay, danke.
- Kein Problem. Es musste getan werden.

362
00:17:34,845 --> 00:17:38,932
Es war kompliziert, weil ich alle Szenarien
zwischen dir und deinem Mann voraussehen musste.

363
00:17:39,057 --> 00:17:40,476
Trennung, Scheidung.
Also...

364
00:17:43,422 --> 00:17:45,780
Du weißt, mein Gedächtnis
ist nicht so gut.

365
00:17:45,905 --> 00:17:49,359
Jedenfalls, wegen deiner eidesstattlichen
Aussage wollte ich kurz die Fakten austauschen,

366
00:17:49,484 --> 00:17:51,112
sichergehen, dass wir übereinstimmen.

367
00:17:51,774 --> 00:17:52,867
Weißt du?

368
00:17:53,899 --> 00:17:55,942
Werden sie ihn jemals fallenlassen,
David Lee?

369
00:17:56,369 --> 00:17:58,738
Nein. Er bringt zu viel Geld rein.

370
00:17:59,665 --> 00:18:01,646
Was wäre, wenn er zu viel Geld kosten würde?

371
00:18:02,670 --> 00:18:04,436
Das kommt darauf an wie viel Geld.

372
00:18:04,911 --> 00:18:07,378
Es geht nicht um Liebe; es geht ums Geschäft.

373
00:18:07,544 --> 00:18:09,086
Und wenn ich etwas gegen ihn
in die Wege leiten würde?

374
00:18:10,096 --> 00:18:11,424
Kommt drauf an was.

375
00:18:11,883 --> 00:18:13,183
Okay. Vielen Dank.

376
00:18:14,578 --> 00:18:18,097
Aber wenn du es auf David Lee abgesehen hast,
gewinnst du besser, oder es wird Böse enden.

377
00:18:22,686 --> 00:18:26,105
Es ist ziemlich nervenaufreibend hier, oder?
Jeder duckt und versteckt sich?

378
00:18:26,583 --> 00:18:28,932
- Nein, für mich ist alles normal.
- Wirklich?

379
00:18:29,668 --> 00:18:31,499
Dann haben Sie ein dickeres Fell.

380
00:18:32,153 --> 00:18:36,935
- Sie kennen die Strafe für Meineid,
Mrs. Florrick? - Ja.

381
00:18:37,060 --> 00:18:37,950
Was wäre das?

382
00:18:38,116 --> 00:18:42,997
Meineid ist ein Verbrechen Klasse drei, führt zur
Haft von mindestens 2 Jahren und maximal 5.

383
00:18:43,163 --> 00:18:44,165
Gut.

384
00:18:45,834 --> 00:18:49,712
Danke. Auf welche Art haben Sie David Lee bei der
Huntley-Scheidung unterstützt?

385
00:18:50,153 --> 00:18:51,439
Unter seiner Aufsicht habe ich dabei geholfen

386
00:18:51,564 --> 00:18:54,336
die Aufteilung des Vermögens auszuhandeln
und die Papierarbeit zu erledigen.

387
00:18:54,461 --> 00:18:55,571
Und was noch?

388
00:18:56,404 --> 00:18:57,553
Ich weiß nicht genau was Sie meinen.

389
00:18:57,719 --> 00:19:01,432
Waren Sie nicht auch so was wie ein Händchenhalter
für meinen Mandanten? - Nein.

390
00:19:03,117 --> 00:19:05,436
- Waren Sie nicht?
- Nein.

391
00:19:08,180 --> 00:19:09,181
Oh. Ich verstehe.

392
00:19:09,633 --> 00:19:10,783
Lassen Sie es mich nochmal versuchen.

393
00:19:11,741 --> 00:19:16,162
Waren Sie Händchenhalterin für April Huntley,
die Frau meines Mandanten?

394
00:19:16,287 --> 00:19:17,380
Ich habe versucht ihr beizustehen. Ja.

395
00:19:17,505 --> 00:19:21,285
Sie haben ihr gesagt, dass Sie auch
Probleme mit einem untreuen Ehepartner hatten?

396
00:19:23,292 --> 00:19:25,790
Wir bedauerte die Ähnlichkeiten
in unserem persönlichen Leben.

397
00:19:26,189 --> 00:19:29,376
Haben Sie gesagt, wie erleichternd
es ist, weg von einem betrügenden Mann zu sein,

398
00:19:29,542 --> 00:19:33,464
mit den Worten: "Sie glauben nicht wie gut
es sich anfühlt in der ersten Nacht,"

399
00:19:33,630 --> 00:19:36,550
"einfach alleine zu sein, mit einem Glas Wein"?

400
00:19:36,716 --> 00:19:37,798
Einspruch, Mr. Preston.

401
00:19:37,923 --> 00:19:40,167
Vertiefen wir uns gerade wirklich
in Mrs. Florricks Privatleben?

402
00:19:40,292 --> 00:19:43,891
Nur in so fern wie Mrs. Florrick selbst
es vertieft hat, zum Nutzen ihrer Kanzlei.

403
00:19:44,253 --> 00:19:47,144
Haben Sie den Stand Ihrer Ehe ausgenutzt,
um die Frau meines Mandanten zu beeinflussen?

404
00:19:47,732 --> 00:19:49,939
Mrs. Huntley hat mich nach meinen
eigenen Erfahrungen befragt

405
00:19:50,105 --> 00:19:54,291
und die habe ich mit ihr geteilt,
im Versuch sie zu trösten.

406
00:19:54,640 --> 00:19:58,223
- Das ist alles. - Hat David Lee Ihres Wissens
nach die Stripperin Alexandria, engagiert,

407
00:19:58,348 --> 00:19:59,836
- um meinen Mandanten zu verführen?
- Nein.

408
00:20:03,886 --> 00:20:05,496
Sie stehen unter Eid, Mrs. Florrick.

409
00:20:05,662 --> 00:20:08,541
Ja, das nehme ich zur Kenntnis, und
meine Antwort ist immer noch nein.

410
00:20:10,546 --> 00:20:12,670
Das war es dann wohl, Mr. Preston.

411
00:20:12,836 --> 00:20:16,257
- Wollen wir für heute Schluss machen?
- Nur... nur noch eine Sache.

412
00:20:17,799 --> 00:20:18,899
Mrs. Florrick,
was ist das?

413
00:20:19,615 --> 00:20:23,806
- Das ist ein Vertrag für den Verkauf von Bubble
Elastic zu sein. - Das ist es, in der Tat.

414
00:20:23,972 --> 00:20:26,600
- Ihre Kanzlei hat den Verkauf abgewickelt?
- Das haben wir.

415
00:20:28,351 --> 00:20:29,628
Sehen Sie die letzte Zeile dort?

416
00:20:29,753 --> 00:20:32,401
Welche Provision hat Ihre Kanzlei ausgehandelt

417
00:20:32,526 --> 00:20:34,623
für Bubble Elastics zukünftige Gewinne?

418
00:20:34,748 --> 00:20:37,778
Hier steht fünf,
aber ich war nicht daran beteiligt.

419
00:20:38,359 --> 00:20:39,360
Ich weiß.

420
00:20:39,750 --> 00:20:41,991
Aber ich dachte, dass eine potentielle
zukünftige Partnerin, die Meineid leistet...

421
00:20:42,157 --> 00:20:43,168
Einspruch.

422
00:20:43,293 --> 00:20:46,556
...am ehesten über
den Untergang von Lockhart/Gardner lesen sollte.

423
00:20:46,681 --> 00:20:49,748
- Ist das hier eine eidesstattliche Aussage oder
ein Angriff? - Eigentlich etwas von beidem.

424
00:20:50,401 --> 00:20:51,727
Diese Zeile hier,

425
00:20:51,852 --> 00:20:55,754
fünf Prozent, bedeutet, dass Sie mehr Profit
von der Firma gemacht haben als Mrs. Huntley.

426
00:20:56,204 --> 00:20:59,174
- Hört sich das fair an, Mrs. Florrick?
- Es hört sich wie ein subjektives Urteil an.

427
00:20:59,340 --> 00:21:00,901
Ein gesetzmäßiges subjektives Urteil.

428
00:21:01,026 --> 00:21:04,847
Ms. Lockhart hat Recht. Ich habe Sie vielleicht
nicht aufgrund von Entfremdung von Ehepartnern,

429
00:21:05,013 --> 00:21:06,765
aber ich habe Sie jetzt wegen Betrug.

430
00:21:06,931 --> 00:21:07,975
Wir sind hier fertig. Danke.

431
00:21:09,319 --> 00:21:12,755
Oh nein.
Wir fangen grade erst an.

432
00:21:20,247 --> 00:21:23,149
Es war Geld. Ich habe versucht Geld für
die Kanzlei rauszuholen.

433
00:21:23,274 --> 00:21:24,484
Ich werde nicht für seine Fehler bezahlen.

434
00:21:24,485 --> 00:21:27,783
- Nun, ich bezahle auch nicht für deine.
- Wir machen eine Abstimmung, einer zur Zeit.

435
00:21:27,908 --> 00:21:31,373
Ich habe 5% Rendite beim Firmenverkauf raus geholt
es ist nicht meine Schuld, wenn David Lee

436
00:21:31,705 --> 00:21:32,708
- für seine Mandantin weniger bekommen hat.
- Was? Ist das ein Scherz?

437
00:21:34,027 --> 00:21:36,045
Deine linke Hand weiß nicht was die rechte tut.

438
00:21:36,211 --> 00:21:38,464
Warum werde ich dafür verfolgt,
dass ich meinen Job getan habe?

439
00:21:38,630 --> 00:21:40,507
Weil du uns nichts davon gesagt hast
und jetzt ist es Betrug, du blöder...

440
00:21:42,038 --> 00:21:43,177
Blöder was?

441
00:21:43,178 --> 00:21:46,263
- Oooh, bitte, sag es.
- Ich habe nichts gesagt.

442
00:21:46,429 --> 00:21:47,765
Ich hatte nicht vor etwas zu sagen und

443
00:21:47,931 --> 00:21:50,309
- ich bin wirklich beleidigt...
- Oh, du bist beleidigt, David?

444
00:21:51,704 --> 00:21:53,646
Hat die Mandantin eine Verzichtserklärung
bezüglich Interessenskonflikten unterzeichnet?

445
00:21:54,687 --> 00:21:57,493
- Richtig, das hat sie. Standardprozedur bei uns.
- Gut, dann sind wir geschützt.

446
00:21:57,618 --> 00:22:00,319
Es ist kein Betrug, wenn sie jeden potentiellen
Interessenskonflikt abgezeichnet hat.

447
00:22:00,485 --> 00:22:02,598
- Warum finde ich es nicht in der Unterlagen?
- Weil du blind bist.

448
00:22:02,723 --> 00:22:03,874
Es ist da. Es ist eine Standardklausel.

449
00:22:03,999 --> 00:22:05,574
- Okay, wo, David?
- Es ist eine Klausel.

450
00:22:05,740 --> 00:22:07,387
Wenn es nicht bei der ausgedruckten
Version ist, dann in der Datenbank.

451
00:22:07,512 --> 00:22:08,919
- Ich sage Kalinda Bescheid.
- Diane.

452
00:22:10,969 --> 00:22:12,206
Wir müssen reden.

453
00:22:12,943 --> 00:22:14,294
Bestimmung 63.

454
00:22:14,419 --> 00:22:16,543
Im Falle eines beruflichen Fehlers
können die Partner abstimmen,

455
00:22:16,709 --> 00:22:20,297
dass nur der fahrlässige Partner verantwortlich
gemacht wird für den gesamten Schaden.

456
00:22:20,681 --> 00:22:23,676
Wir werfen hier niemanden den
Wölfen zum Fraß vor, Eli.

457
00:22:23,842 --> 00:22:25,761
Es sah zuletzt so aus, als wäre
das mit uns allen geschehen.

458
00:22:25,927 --> 00:22:28,890
Das ist eine Satzung auf die
David Lee bestanden hat.

459
00:22:29,015 --> 00:22:30,391
- Er war derjenige...
- Wer hat dir das erzählt?

460
00:22:30,972 --> 00:22:33,268
Wer mir erzählt hat, dass David Lee
darauf bestanden hat? Kalinda.

461
00:22:33,645 --> 00:22:37,110
Er hatte Angst, dass er den
Fehlern anderer ausgeliefert ist.

462
00:22:37,235 --> 00:22:38,465
Da scheint es nur angemessen...

463
00:22:38,590 --> 00:22:40,818
David Lee ist für 30 % der Einnahmen
in diesem Jahr verantwortlich.

464
00:22:41,536 --> 00:22:43,404
Und 100 % der Anzeigen wegen
fehlerhaftem Verhalten.

465
00:22:43,570 --> 00:22:45,833
Du bist jetzt am Gewinn beteiligt, Eli.

466
00:22:45,958 --> 00:22:47,950
David Lee über Bord zu schmeißen
wäre kurzsichtig.

467
00:22:48,610 --> 00:22:51,705
Dabei wird auf kurzzeitige Umstände mit
langfristigen Maßnahmen reagiert

468
00:22:51,830 --> 00:22:53,857
- und das werde ich nicht tun.
- Nein, du wirst es nicht tun.

469
00:22:54,412 --> 00:22:58,143
Weil du die gescheiterte romantische Vorstellung
im Kopf hast, dass das hier eine Familie ist.

470
00:22:58,145 --> 00:22:59,478
Es ist keine Familie, Diane.

471
00:22:59,603 --> 00:23:02,589
Eine Familie kann dich nicht feuern.
Eine Familie kostet mich nicht $1,2 Millionen.

472
00:23:02,898 --> 00:23:03,924
Wir werden es nicht tun, Eli.

473
00:23:04,792 --> 00:23:07,098
Wenn David Lee zu mir kommen
würde, damit ich dich feuere,

474
00:23:07,223 --> 00:23:08,762
würde ich die gleiche Antwort geben.

475
00:23:10,755 --> 00:23:12,431
Ich kann dich überstimmen.

476
00:23:13,602 --> 00:23:15,752
Alles was ich brauche ist die
Mehrheit der Partner.

477
00:23:15,753 --> 00:23:18,379
Nun, das ist wahr.

478
00:23:18,380 --> 00:23:20,524
Schade, dass du keine Beziehungen aufgebaut hast.

479
00:23:26,001 --> 00:23:27,281
Was nicht ist, kann noch werden.

480
00:23:45,654 --> 00:23:46,508
<i>Oh, sorry.</i>

481
00:23:47,033 --> 00:23:48,316
Die Maler sind grade da.

482
00:23:48,441 --> 00:23:50,544
Sie versuchen die ganze Zeit
mein Büro zu verbessern

483
00:23:50,669 --> 00:23:51,775
Oh nein, stopp, stopp, stopp!

484
00:23:54,648 --> 00:23:55,649
Oh nein.
Das ist ok.

485
00:23:55,901 --> 00:23:58,803
Die Maler spielen gerne Streiche.

486
00:24:04,068 --> 00:24:05,599
Danke für das Treffen, Ms. Tascioni.

487
00:24:05,724 --> 00:24:08,621
Ich habe mich mit vielen Anwälten getroffen,
aber Mrs. Florrick schwört auf Sie.

488
00:24:08,663 --> 00:24:11,950
Oh. Nun... sie ist sehr nett.

489
00:24:12,414 --> 00:24:15,402
Also, Sie werden beschuldigt
Richter bestochen zu haben?

490
00:24:15,527 --> 00:24:17,331
Vom Staatsanwalt, ja.

491
00:24:17,497 --> 00:24:19,301
- Aber es wird nicht gesagt welche?
- Nein.

492
00:24:25,520 --> 00:24:26,719
Hören Sie das?

493
00:24:27,218 --> 00:24:28,451
Ja.

494
00:24:30,502 --> 00:24:34,504
Fantasia, es ruft jemand an!
Fantasia!

495
00:24:34,889 --> 00:24:37,101
- Warum komme ich nicht ein anderes Mal wieder?
- Nein, nein. Es wird nur...

496
00:24:39,660 --> 00:24:42,638
Rufen Sie nochmal an!
Wenn Sie mich hören, rufen Sie nochmal an!

497
00:24:43,067 --> 00:24:45,567
- Lassen Sie uns einen neuen Termin vereinbaren.
- Nein, nein. Mr. Gardner,

498
00:24:46,256 --> 00:24:48,821
wer sind die drei ehrlichsten Richter
in Cook County?

499
00:24:49,664 --> 00:24:51,902
Die drei ehrlichsten?
Ich weiß nicht.

500
00:24:52,548 --> 00:24:53,549
Howard,

501
00:24:53,912 --> 00:24:55,658
Spinelli, Kotter. Warum?

502
00:24:55,783 --> 00:24:58,747
Und Sie warten einfach auf eine Grand Jury, oder?

503
00:25:01,148 --> 00:25:02,983
- Ja.
- Das ist ein Fehler.

504
00:25:03,269 --> 00:25:06,035
Sie müssen auf die Sonderbeauftragte
der Untersuchung Druck ausüben.

505
00:25:06,160 --> 00:25:07,478
Wie stelle ich das an?

506
00:25:07,603 --> 00:25:10,008
- Nein, Sie machen nichts. Das tue ich.
- Und wie werden Sie das tun?

507
00:25:10,174 --> 00:25:11,740
Ich hab keine Ahnung.
Aber...

508
00:25:12,825 --> 00:25:13,914
Ich fange grade erst an.

509
00:25:30,057 --> 00:25:31,717
Ich glaube das ist ein anderes.

510
00:25:32,017 --> 00:25:33,198
Fantasia!

511
00:25:33,364 --> 00:25:35,169
- Wenn es eingegeben ist, dann ist es eingegeben.
- Ja, aber ich habe die Datenbank durchsucht.

512
00:25:35,783 --> 00:25:38,897
- Der Vertrag ist drin, aber es fehlt eine Seite:
Der Anhang.

513
00:25:39,022 --> 00:25:41,874
- Nur eine Seite. Na und?
- Es hängen $44 Millionen von dieser Seite ab.

514
00:25:42,231 --> 00:25:43,547
Nun, hier ist eine Anregung.

515
00:25:43,672 --> 00:25:46,148
Vielleicht existiert er nicht.
Wer auch immer es eingegeben hat, vermasselte es

516
00:25:46,149 --> 00:25:48,728
- und der Anhang wurde nie unterzeichnet.
- Können Sie raus finden wer es eingegeben hat?

517
00:25:50,853 --> 00:25:52,895
Wenn es eingegeben wurde,
ist es in meiner Datenbank.

518
00:25:53,020 --> 00:25:55,387
Nicht Computer denken sich Dinge aus,
sondern Menschen.

519
00:25:56,203 --> 00:25:58,640
Da. Der hat es eingegeben.
Der hat den Fehler gemacht,

520
00:25:58,806 --> 00:25:59,807
nicht ich.

521
00:26:08,546 --> 00:26:09,596
Ist irgendwas los?

522
00:26:10,681 --> 00:26:13,689
- Die Huntleys, war das deine erste Scheidung?
- Zweite.

523
00:26:13,814 --> 00:26:16,525
- Und wie lange bist du bei der Kanzlei gewesen?
- Ein halbes Jahr. Warum?

524
00:26:16,650 --> 00:26:18,991
Du hast die Unterzeichnung
des Vertrages überwacht?

525
00:26:19,556 --> 00:26:20,756
Ja.

526
00:26:21,159 --> 00:26:22,166
Was stimmt nicht?

527
00:26:22,716 --> 00:26:25,652
Ich habe ein paar Schwierigkeiten mit der Ablage.

528
00:26:26,431 --> 00:26:27,707
Es gab keinen Anhang.

529
00:26:29,565 --> 00:26:31,010
Beim Ausdruck, ich weiß.

530
00:26:31,522 --> 00:26:34,593
- Du musst in der Datenbank nachgucken.
- Das habe ich. Da finde ich ihn auch nicht.

531
00:26:36,114 --> 00:26:38,050
- Es gab einen Anhang.
- Bist du dir sicher?

532
00:26:38,801 --> 00:26:40,250
Ich hab gesehen, wie sie ihn unterzeichnet hat.

533
00:26:41,853 --> 00:26:44,394
Ich war dort bei der Unterschrift.
Ich musste ihn auch unterschreiben.

534
00:26:47,850 --> 00:26:48,851
Oh mein Gott.

535
00:26:50,799 --> 00:26:52,143
Bist du sicher?

536
00:26:55,038 --> 00:26:56,782
Die ganze Anklage hängt von diesem Anhang ab.

537
00:26:56,907 --> 00:26:59,660
- Schau mal, es war dein erstes Jahr. Besteht
eine Möglichkeit, dass du vielleicht... - Nein.

538
00:27:00,199 --> 00:27:02,676
Nein, ich meine, besteht die Möglichkeit,
dass du ihn woanders abgelegt hast?

539
00:27:02,801 --> 00:27:04,011
Ich denke nicht, nein.

540
00:27:06,111 --> 00:27:07,482
Ich muss das Diane erzählen.

541
00:27:09,174 --> 00:27:11,580
Warte.
Ich bin in der Lobby, Alicia.

542
00:27:11,705 --> 00:27:13,585
Ich kann nichts verstehen.
Ich bin auf meinem Weg nach oben.

543
00:27:16,216 --> 00:27:17,358
- Schau an wer da ist.
- Jep. Hi.

544
00:27:18,647 --> 00:27:20,500
Mr. Copeland, danke für das Poster,

545
00:27:20,625 --> 00:27:23,141
aber die Antwort ist nein.
Ich bin nicht daran interessiert...

546
00:27:23,536 --> 00:27:24,851
Würden Sie mich entschuldigen? Nur eine Sekunde.

547
00:27:25,682 --> 00:27:27,437
- Mr. Dobbs?
- Hallo.

548
00:27:27,869 --> 00:27:28,897
Entschuldigung.

549
00:27:29,442 --> 00:27:31,692
- Das bin nicht ich.
- Die Vorladung wurde abgeliefert, Sir, wenn...

550
00:27:34,777 --> 00:27:37,005
Die Vorladung wurde akzeptiert, als
Sie Ihren Namen bestätigt haben.

551
00:27:37,130 --> 00:27:39,741
Verstehen Sie?
Bitte, hören Sie auf sich zu wehren.

552
00:27:40,960 --> 00:27:43,110
Ich werde Sie loslassen, Mr. Dobbs, wenn
Sie versprechen nicht zu kämpfen.

553
00:27:43,235 --> 00:27:45,770
Also, versprechen Sie nicht zu kämpfen?

554
00:27:46,939 --> 00:27:48,173
Ja.

555
00:27:50,801 --> 00:27:52,546
Atmen Sie kurz durch.
Alles ist in Ordnung.

556
00:27:52,712 --> 00:27:55,340
- Ich werde Sie verklagen!
- Das ist Ihr erster Impuls,

557
00:27:55,506 --> 00:27:57,259
aber ich habe alles festgehalten

558
00:27:57,749 --> 00:27:59,101
und wir haben Zeugen.

559
00:27:59,329 --> 00:28:00,887
Sie wurden vorgeladen, Mr. Dobbs.

560
00:28:02,130 --> 00:28:03,015
Worüber haben wir gerade geredet?

561
00:28:04,867 --> 00:28:05,976
Passiert das häufiger?

562
00:28:06,198 --> 00:28:08,599
Nein, nein.
Manchmal.

563
00:28:09,190 --> 00:28:10,668
Die meisten Leute nehmen es ziemlich gut auf.

564
00:28:11,173 --> 00:28:13,038
Ich war nicht hier, um Sie zu sehen.

565
00:28:13,284 --> 00:28:15,427
Ich war im gleichen Gebäude,
ich bin für diesen Bezirk zuständig.

566
00:28:15,552 --> 00:28:16,553
Oh, ich verstehe.

567
00:28:17,834 --> 00:28:19,906
Naja, ich... ich habe es missverstanden.

568
00:28:20,640 --> 00:28:22,378
Es war wirklich schön Sie wiederzusehen.

569
00:28:22,924 --> 00:28:23,994
Ebenfalls.

570
00:28:29,052 --> 00:28:30,044
Was ist passiert?

571
00:28:30,169 --> 00:28:32,031
Wir können den Anhang nicht finden.

572
00:28:33,252 --> 00:28:34,659
Ich habe ihn abgelegt, aber wir
können ihn nicht finden.

573
00:28:34,784 --> 00:28:36,715
Der Anhang wurde unterzeichnet.
Ich habe Alicia beaufsichtigt.

574
00:28:36,881 --> 00:28:38,050
- Ich weiß, dass er unterschrieben wurde.
- Wo ist er dann?

575
00:28:38,216 --> 00:28:41,219
- Würdest du aufhören Unheil heraufzubeschwören?
- Ich beschwöre gar nichts.

576
00:28:41,385 --> 00:28:43,096
- Das ist ein IT- Problem.
- Nein, ist es nicht.

577
00:28:43,957 --> 00:28:45,302
Es ist allein unser Problem.

578
00:28:45,813 --> 00:28:47,601
Es tut mir Leid.
Ich bin mir sicher, dass ich es abgelegt habe.

579
00:28:48,606 --> 00:28:50,604
Es war dein erstes Jahr, Alicia.
Bist du dir sicher?

580
00:28:51,299 --> 00:28:53,366
Ja.

581
00:28:54,690 --> 00:28:56,270
Danke, Alicia.

582
00:29:14,296 --> 00:29:15,253
Also, Bestimmung 63?

583
00:29:16,399 --> 00:29:19,423
Ja.
Bestimmung 63.

584
00:29:20,383 --> 00:29:24,041
Es waren schon Leute hinter mir her,
willkürliche Menschen, hier und da,

585
00:29:24,166 --> 00:29:26,329
aber Sie sind der Erste,
der es so geradeheraus macht.

586
00:29:27,563 --> 00:29:29,000
- Schönes Büro.
- Danke.

587
00:29:29,125 --> 00:29:31,032
- Wie viel Quadratmeter?
- Ich hab da keinen Überblick.

588
00:29:31,157 --> 00:29:32,974
Wie viel bringen Sie jedes Jahr rein?

589
00:29:33,099 --> 00:29:35,507
Ich bin noch nicht lange genug
hier, um das beurteilen zu können.

590
00:29:35,632 --> 00:29:38,350
Und trotzdem fühlen Sie sich wohl genug,
um zu versuchen mich feuern zu lassen.

591
00:29:40,395 --> 00:29:41,396
Ja, ich schätze das ist so.

592
00:29:41,676 --> 00:29:44,533
Geht es grad darum einander kennenzulernen
oder ist das hier eine Konfrontation?

593
00:29:44,996 --> 00:29:46,461
Sie sind weg.

594
00:29:46,586 --> 00:29:49,014
Sie sind so weg, dass Sie gleich
Ihren Schreibtisch ausräumen könnten.

595
00:29:49,139 --> 00:29:49,996
Wirklich?

596
00:29:50,162 --> 00:29:52,900
- Und warum sollte das so sein?
- Weil ich darauf bestehen werde.

597
00:29:55,835 --> 00:29:57,942
- Tut mir Leid.
- Sie ziehen bei mir keine Bestimmung 63 ab.

598
00:29:58,067 --> 00:29:59,673
Ich ziehe die Bestimmung 63 bei Ihnen ab.

599
00:29:59,839 --> 00:30:01,839
Ja, das hätte vielleicht zu einem
anderen Zeitpunkt funktioniert,

600
00:30:01,964 --> 00:30:04,393
aber Sie haben es sich versaut, Kumpel.

601
00:30:04,518 --> 00:30:06,947
Und versaut man es sich, kann man nicht so
handeln, als hätte man das nicht getan.

602
00:30:07,072 --> 00:30:08,581
Man muss sich reuevoll geben.

603
00:30:08,706 --> 00:30:09,892
Und nur damit Sie es wissen,

604
00:30:10,273 --> 00:30:11,601
so sieht reuevoll nicht aus.

605
00:30:14,823 --> 00:30:15,823
Okay.

606
00:30:15,824 --> 00:30:16,853
Das hat Spaß gemacht.

607
00:30:17,430 --> 00:30:18,775
Nur damit Sie es wissen,

608
00:30:19,591 --> 00:30:21,279
ich wollte gehen.

609
00:30:22,177 --> 00:30:23,697
Ich hatte Pläne zu gehen.

610
00:30:24,906 --> 00:30:26,506
Aber jetzt lohnt es sich wirklich für mich.

611
00:30:28,322 --> 00:30:29,490
Schön Sie kennengelernt zu haben.

612
00:30:30,246 --> 00:30:31,247
Kumpel.

613
00:30:36,800 --> 00:30:39,004
- Hast du mal einen Moment Zeit?
- Klar.

614
00:30:39,645 --> 00:30:42,807
Diane hat mich gebeten dich danach zu
fragen an was du dich genau erinnerst.

615
00:30:42,846 --> 00:30:44,586
Sicher. Lass uns loslegen.

616
00:30:44,675 --> 00:30:46,210
Okay.

617
00:30:47,336 --> 00:30:50,271
Erinnerst du dich an die Tageszeit zu
der der Vertrag unterzeichnet wurde?

618
00:30:50,396 --> 00:30:53,019
Nachdem ich meine Erinnerung mit
meinem Kalender aufgefrischt habe.

619
00:30:54,015 --> 00:30:55,020
Er wurde um 11 Uhr morgens unterzeichnet.

620
00:30:55,186 --> 00:30:58,732
Tut mir Leid, dass ich dich das fragen muss,
aber wo bist du danach hingegangen?

621
00:30:58,898 --> 00:31:00,540
Nach meinem Tagesplan hatte ich

622
00:31:00,665 --> 00:31:02,696
danach eine Schulveranstaltung.

623
00:31:02,821 --> 00:31:04,196
Graces Schule, eine Versammlung.

624
00:31:04,362 --> 00:31:06,615
- Und bevor du gegangen bist, hast du den
Vertrag abgelegt? - Ja.

625
00:31:07,043 --> 00:31:08,636
Mrs. Huntley und ihr Anwalt

626
00:31:08,761 --> 00:31:11,311
haben zwei unterschriebene Kopien
einbehalten und wir eine.

627
00:31:11,436 --> 00:31:12,637
Die du abgelegt hast?

628
00:31:13,279 --> 00:31:15,513
Ja.
In das Fach für Aktuelles.

629
00:31:15,638 --> 00:31:18,880
Und hast du die Kopie gemacht
oder die Rechtsanwaltsgehilfe? - Ich.

630
00:31:19,005 --> 00:31:21,922
- Und ich habe sie persönlich im Archiv abgelegt.
- Und der Anhang ging separat?

631
00:31:29,503 --> 00:31:30,982
Ich weiß es nicht mehr.

632
00:31:32,215 --> 00:31:35,422
Erinnerst du dich daran, ob du den Anhang
an den Vertrag anheften musstest?

633
00:31:37,610 --> 00:31:40,090
- Nein.
- Du erinnerst dich nicht?

634
00:31:42,048 --> 00:31:43,333
Ich erinnere mich nicht.

635
00:31:43,458 --> 00:31:45,187
Erinnerst du dich, ob du den Anhang
auch unterschrieben hast?

636
00:31:45,312 --> 00:31:47,818
Du musstest ihn als Zeugin ihrer
Unterschrift auch unterzeichnen.

637
00:31:51,577 --> 00:31:54,350
- Ich werde mir das als "ja" notieren.
- Ich weiß es nicht mehr.

638
00:31:54,475 --> 00:31:55,924
- Ich werde das als Ja aufschreiben.
- Nein!

639
00:31:56,643 --> 00:31:57,993
Ich weiß es nicht mehr.

640
00:31:58,077 --> 00:31:59,746
Alicia Florrick.

641
00:32:01,747 --> 00:32:02,682
Ja?

642
00:32:03,589 --> 00:32:05,014
Wir haben den Anhang gefunden.

643
00:32:07,967 --> 00:32:09,761
- Wo? Oh.
- Carys Akten.

644
00:32:09,927 --> 00:32:11,972
Sie wurden einlagert, als wir expandiert haben.

645
00:32:12,925 --> 00:32:14,266
Wir haben eine Papierkopie gefunden.

646
00:32:19,308 --> 00:32:20,105
Wir haben ihn.

647
00:32:20,909 --> 00:32:22,910
Wir sind aus dem Schneider.
Wir sind raus.

648
00:32:23,707 --> 00:32:25,944
Uns geht es gut.
Es muss dich umgebracht haben.

649
00:32:26,110 --> 00:32:27,715
Ja. Danke.

650
00:32:28,200 --> 00:32:31,665
Ich werde mit Mr. Preston telefonieren. Warum
sollten wir ihm die Neuigkeiten vorenthalten?

651
00:32:32,854 --> 00:32:34,266
Oh, da ist er.

652
00:32:34,391 --> 00:32:36,306
Der Anhang, April Huntleys Unterschrift

653
00:32:36,431 --> 00:32:38,592
und da ist deine bestätigende Unterschrift.

654
00:32:44,170 --> 00:32:46,461
<i>- Da haben wir uns im letzten Moment gerettet.
- Ja, das haben wir.</i>

655
00:32:47,825 --> 00:32:49,926
Oh, ich kann es kaum erwarten
sein Gesicht zu sehen.

656
00:33:11,890 --> 00:33:12,891
Aber...

657
00:33:13,624 --> 00:33:14,836
du bist dir nicht sicher?

658
00:33:14,961 --> 00:33:18,143
Ob ich mir sicher bin,
dass dieser Anhang mir von David Lee

659
00:33:18,268 --> 00:33:19,792
zur Unterzeichnung untergeschoben wurde?

660
00:33:20,588 --> 00:33:22,189
Nein.

661
00:33:22,190 --> 00:33:23,924
Es ist nur...

662
00:33:25,913 --> 00:33:29,966
Ich glaube, ich habe 6 Seiten beim Treuhandfond
meiner Kinder unterzeichnet, jetzt sind es nur 5.

663
00:33:30,831 --> 00:33:32,135
Aber du bist dir nicht sicher?

664
00:33:33,879 --> 00:33:35,772
Hundertprozentig sicher?

665
00:33:36,369 --> 00:33:37,170
Nein.

666
00:33:37,223 --> 00:33:40,935
Dann wirst du dich wohl an das halten
müssen, an was du dich erinnern kannst.

667
00:33:42,346 --> 00:33:43,606
Ich verstehe nicht.

668
00:33:43,731 --> 00:33:46,857
Du erinnerst dich daran wie dieser Anhang
vor zwei Jahren unterzeichnet wurde? - Ja.

669
00:33:46,989 --> 00:33:48,464
- Da bist du dir sicher?
- Ja.

670
00:33:48,589 --> 00:33:52,360
Und du bist nicht sicher, ob
diese Seite eine andere ist?

671
00:33:52,485 --> 00:33:53,518
Richtig.

672
00:33:54,435 --> 00:33:56,315
Bei deiner Aussage geht es darum,
was du im Gedächtnis hast.

673
00:33:56,440 --> 00:33:58,099
Damit arbeitest du.

674
00:33:58,598 --> 00:33:59,934
Was ist, wenn die Erinnerung falsch ist?

675
00:34:00,059 --> 00:34:02,170
Es geht bei der Aussage nicht darum,
ob sie wahr oder falsch ist, Alicia.

676
00:34:02,577 --> 00:34:04,471
Es geht um die Fakten so wie sie sich

677
00:34:04,596 --> 00:34:06,409
nach deiner Erinnerung präsentieren.

678
00:34:07,198 --> 00:34:10,215
Das hier ist deine Erinnerung. Du hast gesehen,
wie der Anhang unterzeichnet wurde.

679
00:34:10,340 --> 00:34:11,517
Dann ist das Fakt.

680
00:34:11,642 --> 00:34:14,286
Ich bin nicht dafür da den Job der
Gegenseite zu übernehmen.

681
00:34:14,411 --> 00:34:17,180
Es ist Mr. Prestons Aufgabe deine
Aussage zu hinterfragen.

682
00:34:18,242 --> 00:34:20,539
Das tust du nicht selber.

683
00:34:20,664 --> 00:34:21,791
Verstehst du mich?

684
00:34:22,679 --> 00:34:24,214
Ja.

685
00:34:26,103 --> 00:34:27,104
Danke.

686
00:34:35,222 --> 00:34:37,534
<i>Okay, halt es nach unten und lauf nicht.</i>

687
00:34:38,585 --> 00:34:39,908
Okay? Er ist gleich da drüben.

688
00:34:45,769 --> 00:34:47,430
Ich hab gehört, dass dieses Stück
echt gut sein soll.

689
00:34:47,555 --> 00:34:50,605
- Ich mag alles mit Bären.
- Ja.

690
00:34:51,037 --> 00:34:52,632
Sie sind Wendy Scott-Carr?

691
00:34:53,575 --> 00:34:54,369
Das bin ich.

692
00:34:54,494 --> 00:34:56,539
- Arbeiten Sie im Büro des Staatsanwaltes?
- Nein.

693
00:34:57,480 --> 00:34:59,514
Nein, ich bin Anwältin und
repräsentiere Will Gardner.

694
00:35:00,315 --> 00:35:01,621
Elsbeth Tascioni.

695
00:35:02,788 --> 00:35:03,981
Ich verstehe.

696
00:35:04,106 --> 00:35:05,228
Er hat eine Anwältin engagiert?

697
00:35:05,641 --> 00:35:06,773
Was? Ja.

698
00:35:07,765 --> 00:35:10,195
Obwohl wir uns noch nicht
über alle Details einig sind.

699
00:35:10,320 --> 00:35:13,178
Aber ich weiß, dass Sie sich mit
meinem Mandanten getroffen haben

700
00:35:13,303 --> 00:35:16,030
und ich denke nicht, dass Sie
das nochmal tun sollten,

701
00:35:16,197 --> 00:35:17,092
wenn ich nicht da bin, okay?

702
00:35:17,217 --> 00:35:20,067
- Wenn Sie das so wollen.
- Ja. Wenn das kein Problem ist?

703
00:35:20,116 --> 00:35:23,079
Wow. Zeigt mal her.
Oh, er hat sogar eure Namen drauf geschrieben.

704
00:35:23,664 --> 00:35:26,889
Warum versucht ihr nicht
auch noch eins vom Löwen zu bekommen, ja?

705
00:35:27,014 --> 00:35:29,127
- Oh! Na los!
- Sagt ihm von mir Hallo!

706
00:35:29,293 --> 00:35:31,045
Ihr Mandant hat mehrere Richter
bestochen, Ms. Tascioni.

707
00:35:31,580 --> 00:35:33,555
Ja, nun, witzig, dass Sie das erwähnen.

708
00:35:33,680 --> 00:35:37,329
Heute hat mich ein Journalist von
der Chicago Tribune angerufen.

709
00:35:37,454 --> 00:35:38,794
Ein sehr netter Mann.

710
00:35:38,919 --> 00:35:43,558
Und er hat mich nach diesen drei Richtern
gefragt, die Mr. Gardner angeblich bestochen hat.

711
00:35:43,724 --> 00:35:46,538
- Ich habe nichts an die Presse weitergegeben.
- Nein, ich weiß. Das hätte ich nicht gedacht.

712
00:35:46,663 --> 00:35:51,274
Jedenfalls hat er mich gefragt, ob es
tatsächlich Howard, Spinelli und Kotter waren.

713
00:35:52,164 --> 00:35:54,944
- Und ich sagte, dass ich es nicht weiß.
- Ich ermittle nicht gegen sie.

714
00:35:55,110 --> 00:35:56,844
Ich weiß, ich dachte mir, dass es
wahrscheinlich nicht so ist.

715
00:35:56,969 --> 00:35:58,608
Denn das sind, wie ich schon dem Reporter sagte,

716
00:35:58,733 --> 00:36:02,786
drei der ehrlichsten
und beliebtesten Richter und wissen Sie,

717
00:36:02,952 --> 00:36:06,542
das würde Sie in eine sehr
schwierige Lage bringen am Gericht,

718
00:36:06,667 --> 00:36:09,312
wenn all diese Richter
sehr verärgert sind,

719
00:36:10,250 --> 00:36:12,119
- durch Sie.
- Sie haben diese Namen weitergegeben?

720
00:36:14,255 --> 00:36:17,050
Ich könnte Sie wegen Rechtsbehinderung
anzeigen.

721
00:36:17,216 --> 00:36:21,481
Ja, aber leider werden Sie einen Richter
brauchen, der diese Anzeige sanktioniert und

722
00:36:21,482 --> 00:36:25,725
ich denke, dass Sie sehen werden, dass diese
Richter grade relativ unkooperativ sein könnten.

723
00:36:25,891 --> 00:36:26,991
Da kommen sie ja.

724
00:36:28,899 --> 00:36:31,230
Ihr Mandant macht sich am besten
bereit dafür angeklagt zu werden.

725
00:36:31,355 --> 00:36:34,067
Nein, er braucht sich nicht bereit zu machen,
weil, wissen Sie, ich es schon bin.

726
00:36:34,233 --> 00:36:36,720
- Dann werden wir uns mit Sicherheit wiedersehen.
- Oh, ich kanns kaum erwarten.

727
00:36:39,127 --> 00:36:40,114
Das ist absurd.

728
00:36:40,281 --> 00:36:41,866
- Entschuldigen Sie?
- Erwarten Sie wirklich, dass ich glaube,

729
00:36:42,032 --> 00:36:45,829
dass dieses entscheidende Dokument
genau zur richtigen Zeit aufgetaucht ist?

730
00:36:45,830 --> 00:36:47,162
Was wollen Sie damit andeuten?
Dass es eine Fälschung ist?

731
00:36:47,163 --> 00:36:49,103
- Genau das will ich.
- Dann fühle ich mich beleidigt.

732
00:36:50,261 --> 00:36:52,627
Dann würden wir gerne die beteiligten
Parteien nochmal befragen,

733
00:36:52,793 --> 00:36:55,129
damit sie für die Echtheit des Dokuments bürgen.

734
00:36:55,295 --> 00:36:56,965
Und einen weiteren erst jährigen Teilhaber,

735
00:36:57,131 --> 00:36:59,384
der an der Scheidung gearbeitet hat und
noch nicht befragt worden ist,

736
00:37:00,062 --> 00:37:01,328
Cary Agos.

737
00:37:03,167 --> 00:37:04,202
Natürlich.

738
00:37:04,529 --> 00:37:06,508
Warum machen wir nicht für morgen eine Zeit aus?

739
00:37:25,555 --> 00:37:27,453
- Arbeiten Sie länger?
- Nein.

740
00:37:28,601 --> 00:37:29,905
- Tun Sie nicht?
- Nö.

741
00:37:30,030 --> 00:37:31,332
Nun, was tun Sie dann hier?

742
00:37:32,135 --> 00:37:34,902
Es gibt da etwas, mit dem ich Ihnen vielleicht
helfen kann, bei Ihrer...

743
00:37:35,027 --> 00:37:36,028
Vorladung.

744
00:37:37,377 --> 00:37:38,473
Meine Vorladung?

745
00:37:38,598 --> 00:37:39,998
Ja, die Anklage.

746
00:37:41,299 --> 00:37:43,906
Mr. Huntley musste die Vorladungen
unterschreiben, bevor ich Sie übergeben konnte.

747
00:37:44,031 --> 00:37:44,971
Ja?

748
00:37:45,137 --> 00:37:47,307
Und er war nicht in der Wohnung seiner Frau.

749
00:37:47,473 --> 00:37:48,391
Wirklich?

750
00:37:57,426 --> 00:37:59,569
Erkennen Sie dieses Dokument?

751
00:38:04,400 --> 00:38:05,365
Nein.

752
00:38:05,366 --> 00:38:07,118
- Sie haben es nie zuvor gesehen?
- Nein.

753
00:38:07,670 --> 00:38:08,671
Danke.

754
00:38:10,132 --> 00:38:13,689
Sie haben an dieser Scheidung
mit Alicia Florrick gearbeitet

755
00:38:13,814 --> 00:38:15,936
unter der Aufsicht von David Lee?

756
00:38:17,299 --> 00:38:20,548
- Ja.- Also waren Sie in genau der richtigen
Position, um so ein Dokument zu sehen?

757
00:38:21,741 --> 00:38:23,016
Nicht zwangsläufig.

758
00:38:25,344 --> 00:38:28,085
Aber Sie haben intensiv an
diesem Fall mitgearbeitet?

759
00:38:28,210 --> 00:38:30,475
Ja, aber das hat nichts zu bedeuten.
Es ist zwei Jahre her.

760
00:38:30,641 --> 00:38:33,186
Um ehrlich zu sein. Ich könnte ihn nichts über
irgendeines dieser Dokumente sagen.

761
00:38:34,798 --> 00:38:36,816
Haben Sie eine Ahnung wie ein Dokument,

762
00:38:36,941 --> 00:38:40,377
das von Alicia Florrick unterzeichnet worden
ist überhaupt erst in Ihre Akten gelangen konnte?

763
00:38:40,502 --> 00:38:42,862
Sicher. Wir hatten einen gemeinsamen Assistenten.
Dinge sind manchmal durcheinander geraten.

764
00:38:47,713 --> 00:38:50,371
Sie wurden von dieser Kanzlei gefeuert,
ist das richtig? -Ja.

765
00:38:51,821 --> 00:38:54,342
Also wird Ihre Aussage unter
Umständen davon beeinflusst,

766
00:38:54,467 --> 00:38:57,085
dass Sie Ihren Job zurück haben wollen?

767
00:38:59,053 --> 00:39:00,755
Ich merke schon, dass Sie sich hier
etwas zurecht reden wollen,

768
00:39:01,119 --> 00:39:04,988
Mr. Preston, also lassen Sie mich einfach
vorgreifen und Ihnen etwas klar machen.

769
00:39:04,990 --> 00:39:08,002
Ich habe absolut keinen Grund
anzunehmen, dass das Dokument gefälscht ist.

770
00:39:08,500 --> 00:39:10,556
Ich habe während meiner Zeit in dieser Kanzlei
Mrs. Florrick und Mr. Lee als herausragende,

771
00:39:10,722 --> 00:39:13,456
kompetente und ethische Anwälte kennengelernt.

772
00:39:13,581 --> 00:39:16,090
Und bezüglich meiner Person habe ich kein be-
gründetes Interesse an dem Ausgang dieses Falls.

773
00:39:16,094 --> 00:39:17,605
Ich arbeite hier nicht und ich
habe es auch nicht vor.

774
00:39:20,773 --> 00:39:22,694
Noch irgendwelche Fragen?

775
00:39:27,483 --> 00:39:28,484
Danke.

776
00:39:29,836 --> 00:39:30,827
Gern geschehen.

777
00:39:34,290 --> 00:39:35,540
Ich versteh es nicht.

778
00:39:39,214 --> 00:39:40,564
Was ist so witzig?

779
00:39:42,991 --> 00:39:44,239
Dinge verändern sich.

780
00:39:47,410 --> 00:39:48,411
Das tun sie.

781
00:39:53,987 --> 00:39:57,311
Ich mag es mit deinem Mann zu arbeiten.
Er mag es mit dir zu arbeiten.

782
00:40:02,025 --> 00:40:04,412
Da Sie es nicht geschafft haben zu beweisen, dass

783
00:40:04,537 --> 00:40:06,154
die Verzichtserklärung nicht absolut legitim ist,

784
00:40:06,320 --> 00:40:08,823
- ist von Ihrem Fall nicht mehr viel übrig.
- Wir sind anderer Meinung.

785
00:40:09,290 --> 00:40:12,035
Wir haben die Absicht eine
forensische Analyse der Tinte

786
00:40:12,201 --> 00:40:14,551
auf dem Dokument in Auftrag zu
geben, um herauszufinden,

787
00:40:14,676 --> 00:40:16,667
- ob sie wirklich 2 Jahre oder 2 Tage alt ist.
- Das ist ambitioniert.

788
00:40:16,792 --> 00:40:18,332
Und wird Sie ungefähr $30.000 kosten.

789
00:40:18,888 --> 00:40:22,628
Deswegen würden wir Ihnen diese $30.000 anbieten,
als Kulanz.

790
00:40:22,794 --> 00:40:23,963
Auf gar keinen Fall.

791
00:40:24,765 --> 00:40:28,199
Nun, dann... Das ist unser letztes Angebot.

792
00:40:43,440 --> 00:40:44,662
Okay, die sind gefälscht.

793
00:40:44,663 --> 00:40:46,623
Sie werden sich wahrscheinlich
etwas mehr Mühe geben müssen.

794
00:40:46,624 --> 00:40:47,906
Sie wurden wahrscheinlich aufgenommen,
als wir grade getrennt waren.

795
00:40:47,907 --> 00:40:50,071
- Ich hab dir das Hemd letzte Woche gekauft.
- Okay, Schatz,

796
00:40:50,072 --> 00:40:52,349
- bleib ganz ruhig.
- Du ekelhaftes, schamloses Stück...

797
00:40:52,474 --> 00:40:53,978
Lass uns kurz durchatmen.

798
00:40:54,103 --> 00:40:55,244
- Nein. Ich bin fertig.
- April.

799
00:40:56,036 --> 00:40:57,288
April, bitte. Bitte.

800
00:40:57,891 --> 00:40:59,691
Es ist nicht wahr, Euer Ehren.

801
00:41:00,097 --> 00:41:02,126
Ja, es gibt eine Untersuchung,
aber im Artikel wurde nicht

802
00:41:02,292 --> 00:41:04,312
korrekt darüber berichtet.

803
00:41:04,437 --> 00:41:05,788
Herr Richter Kotter.

804
00:41:06,483 --> 00:41:09,283
Euer Ehren, ich habe einen
Richter auf der anderen Leitung.

805
00:41:09,290 --> 00:41:12,442
Nein, nein, ich werde Sie zurückrufen.

806
00:41:12,801 --> 00:41:14,388
Richter Howard ist im Wartebereich.

807
00:41:16,832 --> 00:41:18,559
Wir müssen den Gegenangriff starten.

808
00:41:19,713 --> 00:41:21,229
Zurück zu...?

809
00:41:23,386 --> 00:41:25,012
Wir müssen Anklage gegen Will Gardner erheben.

810
00:41:25,137 --> 00:41:26,317
Er ist eine Belastung, Diane.

811
00:41:26,483 --> 00:41:27,765
- Und offen gesagt bist du ohne ihn besser dran.
- Donnerstag würde mir gut passen.

812
00:41:27,890 --> 00:41:30,066
Alles was ich brauchen sind zwei Wochen.

813
00:41:30,191 --> 00:41:32,746
Hört auf, beide!
Mit was? Ich bluffe nicht.

814
00:41:32,771 --> 00:41:33,825
Ihr arbeitet an unterschiedlichen
Enden des Gebäudes.

815
00:41:34,608 --> 00:41:36,000
Ihr seht euch kaum.

816
00:41:36,001 --> 00:41:37,187
Es geht nicht darum einander zu sehen.

817
00:41:37,188 --> 00:41:39,914
Es geht darum, dass seine Methoden
mich $1,2 Millionen kosten.

818
00:41:40,050 --> 00:41:43,543
- Wenn du willst, dass ich woanders hingehe Diane,
brauchst du es nur zu sagen. - Nein, David.

819
00:41:43,709 --> 00:41:45,733
Du wirst hier bleiben, weil wir
dich in Ruhe lassen.

820
00:41:45,858 --> 00:41:48,381
- Woanders werde ich genauso in Ruhe gelassen.
- Nein, wirst du nicht.

821
00:41:48,547 --> 00:41:51,005
Nicht so wie wir und das weißt du.
Es ist eine neue Wirtschaftslage.

822
00:41:51,130 --> 00:41:52,385
Leute müssen sich scheiden lassen.

823
00:41:52,551 --> 00:41:54,595
Dieses Gerichtsverfahren hat dich was gekostet.
Das ist ein Fakt.

824
00:41:55,582 --> 00:41:57,014
Jeder weiß, dass du ein Risiko bist,

825
00:41:57,180 --> 00:41:58,633
also hör auf mit den Drohungen.

826
00:41:59,721 --> 00:42:01,394
Und Eli, du bleibst,

827
00:42:01,560 --> 00:42:04,190
weil der Job für dich nur vorübergehend ist,

828
00:42:04,315 --> 00:42:06,274
bis zum Wahlkampf des Gouverneurs.
Sag mir, dass ich falsch liege.

829
00:42:07,280 --> 00:42:11,112
Gut. Dieses Büro ist eine Zweckgemeinschaft.
Das ist seine Stärke.

830
00:42:11,581 --> 00:42:13,106
Also hört auf zu zanken...

831
00:42:13,830 --> 00:42:16,909
und hört auf so zu tun, als würdet ihr gehen.
Das lasse ich nicht zu.

832
00:42:20,634 --> 00:42:22,284
Ich gehe zurück an meine Arbeit.

833
00:42:23,106 --> 00:42:24,107
Gut.

834
00:42:25,061 --> 00:42:26,629
Eli?

835
00:42:44,666 --> 00:42:45,730
Sie sind zurück?

836
00:42:48,336 --> 00:42:49,275
Wie geht es Ihnen?

837
00:42:49,441 --> 00:42:51,736
Gut. Und Ihnen?

838
00:42:52,182 --> 00:42:53,112
Gut.

839
00:42:53,766 --> 00:42:55,740
Nun, dann geht es uns wohl beiden gut.

840
00:42:56,266 --> 00:42:57,985
Ich muss mich nochmals entschuldigen.

841
00:42:58,738 --> 00:43:00,922
Ich habe diesen Job angenommen,
damit ich Sie wiedersehen kann.

842
00:43:02,905 --> 00:43:04,777
- Warum das?
- Mr. Gardner?

843
00:43:05,938 --> 00:43:07,376
Vorladung übergeben.

